1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 ‫ברוך הבא, צ'מסאפ.‬ 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 ‫מה עשיתי?‬ 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 ‫גיליתי להם את המיקום שלך.‬ 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 ‫אלוהים…‬ 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 ‫אל תסלחי לי.‬ 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 ‫אתה יודע שאסלח לך.‬ 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 ‫אהבתי אותך כל כך, צ'מסאפ.‬ 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 ‫אהבתי אותך יותר מאשר את ילדיי,‬ 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 ‫את בני מיני, את חיי.‬ 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 ‫למה?‬ 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 ‫בגלל הייסורים הארציים, צ'מסאפ.‬ 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 ‫ייסורי הקיום.‬ 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 ‫הכאב של אי הידיעה.‬ 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 ‫"מאיפה הגעתי? לאן אני הולך?"‬ 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 ‫"מה אני עושה פה?"‬ 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 ‫השאלות האלה דועכות רק כשאוהבים.‬ 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 ‫ואז הכול מקבל משמעות.‬ 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 ‫האהבה גורמת לכל השאלות להיעלם.‬ 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 ‫לא אכפת לה מהתשובות.‬ 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 ‫אני…‬ 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 ‫לא ראוי לאהבתך.‬ 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 ‫אני…‬ 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 ‫אני פשוט…‬ 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 ‫העובדה שידעת משהו שאיש לא יודע,‬ ‫הפנטה אותך.‬ 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 ‫חיי הנצח שהענקתי לך לא היו עונש.‬ 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 ‫הם היו מתנה.‬ 27 00:02:52,541 --> 00:02:54,958 ‫אבל אני לוקחת את המתנה שלי בחזרה, צ'מסאפ.‬ 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 ‫שנינו בני תמותה עכשיו.‬ 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 ‫סוף כל סוף.‬ 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 ‫שברתי את המעגל שלך, שאהמראן.‬ 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 ‫הוא לא יחזור על עצמו יותר. אין דרך חזרה.‬ 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 ‫הצדק נעשה.‬ 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 ‫הנה האהבה שלך.‬ 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 ‫זה המחיר על כך שאהבת את הבוגד הזה.‬ 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 ‫תסבלי כמו שאני סבלתי.‬ 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 ‫ואז, תבואי אליי.‬ 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 ‫אז בואו.‬ 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 ‫בואו!‬ 39 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 ‫לא רק שאתה לא מסומן יותר…‬ 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 ‫אתה כבר לא מאר אפילו.‬ 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 ‫נו?‬ 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 ‫קדימה, תגיד משהו!‬ 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 ‫אה?‬ 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 ‫תגיד "בואו נהיה מאוחדים" או משהו. אה?‬ 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 ‫תגיד שוב את התשובות המגוחכות שלך. אה?‬ 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 ‫דבר!‬ 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 ‫דבר!‬ 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 ‫אתה גמרת.‬ 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 ‫ג'יהאן.‬ 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 ‫אני עצובה על אובדנך.‬ 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 ‫גם אני עצובה.‬ 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 ‫המעגל…‬ 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 ‫נשבר.‬ 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 ‫צ'מסאפ מת.‬ 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 ‫התהליך לא יחזור על עצמו.‬ 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 ‫האנושות איבדה את ההזדמנות‬ ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 ‫ישנה דרך.‬ 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 ‫קח אותי לשאהמראן. לגן העדן שלה.‬ 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 ‫לא.‬ 60 00:10:28,375 --> 00:10:31,625 ‫לילית ושאהמראן יכולות ללכת לגיהינום,‬ ‫אבל לא אכניס אותך לגן עדן.‬ 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 ‫למה אכפת לך?‬ ‫-יש איזון בעולם.‬ 62 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 ‫יש דברים שהם קדושים, מסוט. אסור לגעת בהם.‬ 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 ‫תשכח מזה.‬ 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 ‫תקשיב.‬ ‫-אה? מה?‬ 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 ‫יש לך הכול, לא?‬ 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 ‫יש לך כסף, השפעה, משפחה…‬ 68 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 ‫מה עוד אתה רוצה? מה?‬ 69 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 ‫נשארו לי שלושה חודשים.‬ 70 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 ‫אני יודע על האגדה.‬ 71 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 ‫התרופה בזנב של שאהמראן…‬ 72 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 ‫אתה תיקח אותי אליה.‬ 73 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 ‫מר מסוט.‬ 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 ‫לך תמות.‬ 75 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 ‫מר מסוט.‬ 76 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 ‫מראן בהרוזולו.‬ 77 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 ‫איתרנו אותו, אדוני.‬ 78 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 ‫תגיד לצוות הטקטי לפגוש אותי שם.‬ 79 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 ‫לכו ליער. צ'בגש מחכה לכם שם.‬ 80 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 ‫אסור לכם להישאר פה יותר.‬ 81 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 ‫לכו ליער.‬ 82 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 ‫מה עם שאהמראן? היא הגיעה?‬ 83 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 ‫כן.‬ 84 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 ‫קדימה. תזדרזו.‬ 85 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 ‫זה נגמר, אנחנו עוזבים!‬ ‫-סוף סוף.‬ 86 00:12:55,708 --> 00:12:56,875 ‫אין דרך אחרת?‬ 87 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 ‫לילית ניצחה, צ'בגש.‬ 88 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 ‫היא לקחה את צ'מסאפ ממני.‬ 89 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 ‫אם אנחנו רוצים שהמעגל יימשך…‬ 90 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 ‫הכול צריך להיות הפוך…‬ 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 ‫ובדיוק אותו דבר.‬ 92 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 ‫אין דרך אחרת.‬ 93 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 ‫שאהסו.‬ 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 ‫חבל לי עליה.‬ 95 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 ‫היא חזקה מכפי שנדמה לך.‬ 96 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 ‫אל תדאגי.‬ 97 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 ‫לא זו הסיבה שהיא נבחרה?‬ 98 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 ‫היא נבחרה כי היא אהבה כמוני.‬ 99 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 ‫סלחי לי, שאהסו.‬ 100 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 ‫זה נגמר?‬ 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 ‫צ'מסאפ?‬ 102 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 ‫מה קרה לצ'מסאפ?‬ 103 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 ‫לילית.‬ 104 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 ‫מה עם מראן? איפה הוא?‬ 105 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 ‫הוא בסדר. אל תדאגי.‬ 106 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 ‫אבל לשאהמראן יש בקשה ממך.‬ 107 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 ‫בקשה לא פשוטה.‬ 108 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 ‫שאהסו.‬ 109 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 ‫שאהסו!‬ 110 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 ‫תה?‬ 111 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 ‫מה קורה?‬ 112 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 ‫זה נגמר.‬ 113 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 114 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 ‫שאהמראן?‬ 115 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 ‫היא הגיעה סוף סוף.‬ 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 ‫משימתנו הושלמה.‬ 117 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 ‫אנחנו חופשיים עכשיו.‬ 118 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 ‫שאהסו, אני לא מבין.‬ 119 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 ‫ובני המאר?‬ 120 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 ‫צ'בגש דואגת להם.‬ 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,333 ‫היא לוקחת אותם לביתם החדש.‬ 122 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 ‫לילית?‬ 123 00:17:51,833 --> 00:17:53,083 ‫שאהמראן מטפלת בזה.‬ 124 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 ‫אמרתי לך, אנחנו חופשיים.‬ 125 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 ‫שאהסו, יש כמה דברים שאת צריכה לדעת.‬ 126 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 ‫זוכר מה אמרת?‬ 127 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 ‫לא רצית שיהיה לנו בוקר לעצמנו?‬ 128 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 ‫איש ואישה.‬ 129 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 ‫יום רגיל ונורמלי.‬ 130 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 ‫הנה, יש לנו.‬ 131 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 ‫בסדר, אבל הכול…‬ ‫-מראן.‬ 132 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 ‫שנדבר אחר כך?‬ 133 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 ‫כן? בוא פשוט ניהנה מהבוקר הזה.‬ 134 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 ‫טוב? בבקשה.‬ 135 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 ‫לך תשטוף את הפנים.‬ 136 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 ‫אני אחכה לך בחוץ.‬ 137 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 ‫אני עייף.‬ ‫-כמעט הגענו.‬ 138 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 ‫הסיפור הזה זקוק לצ'מסאפ.‬ 139 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 ‫איך את יודעת?‬ 140 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 ‫מראן…‬ 141 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 ‫איך שאהמראן יכולה להיות‬ ‫בטוחה כל כך שמראן יבוא אחריי?‬ 142 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 ‫את חושבת שהוא לא יבוא?‬ 143 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 ‫אולי.‬ 144 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 ‫קר לך?‬ 145 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 ‫קצת.‬ 146 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 ‫אביא לך משהו ללבוש.‬ 147 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 ‫שנמלא את האמבטיה?‬ 148 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 ‫במים חמים.‬ 149 00:21:07,708 --> 00:21:09,125 ‫אני מתגעגעת לאמבטיה שלי.‬ 150 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 ‫כמובן.‬ 151 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 ‫אני כבר חוזר.‬ 152 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 ‫לא תרגישי כאב.‬ 153 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 ‫את תהיי במקום שבו את מרגישה הכי שלווה.‬ 154 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 ‫איך זה יקרה?‬ 155 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 ‫נחשים…‬ 156 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 ‫ישנים תרדמת חורף.‬ 157 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 ‫ככה זה יקרה.‬ 158 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 ‫את תחושי…‬ 159 00:22:07,708 --> 00:22:09,791 ‫תחושת ישנוניות נעימה שמשתלטת עלייך.‬ 160 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 ‫זה מרגיש נהדר.‬ 161 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 ‫את נראית מעט חיוורת.‬ 162 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 ‫אתה יודע כמה אני אוהבת אותך, נכון?‬ 163 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 ‫תגיד את זה.‬ 164 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 ‫שאהסו, את לוהטת.‬ 165 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 ‫אני רוצה שזה יישמע. תגיד את זה, בבקשה.‬ 166 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 ‫תגיד, "אני יודע שאת אוהבת אותי".‬ 167 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 ‫אני יודע. כמובן שאני יודע.‬ 168 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 ‫אני רוצה שזה יישמע.‬ 169 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 ‫הוורד הלבן.‬ 170 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 ‫הוורד של אמא שלי.‬ 171 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 ‫הוא קורא לי.‬ 172 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 ‫קורא לך לאן?‬ 173 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 ‫לרדת מתחת לאדמה.‬ 174 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 ‫את לא יכולה ללכת לשום מקום. שמעת אותי?‬ 175 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 ‫תישארי פה.‬ 176 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 ‫אני צריכה ללכת.‬ 177 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 ‫בסדר. בואי נלך יחד.‬ 178 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 ‫שאהסו.‬ 179 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 ‫אתה לא יכול לבוא.‬ 180 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 ‫הסימן שלך נעלם.‬ 181 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 ‫אני לא אתן לך. את לא יכולה ללכת.‬ 182 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 ‫שאהסו.‬ 183 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 ‫תישארי איתי. שאהסו.‬ 184 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 ‫שאהסו…‬ 185 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 ‫תנשק אותי?‬ 186 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 ‫שאהסו.‬ 187 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 ‫אחת מאיתנו תמות היום.‬ 188 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 ‫לא.‬ 189 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 ‫את אחותי.‬ 190 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 ‫את בשר מבשרי ודם מדמי.‬ 191 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 ‫והעולם הזה זקוק לך.‬ 192 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 ‫הכול מתנהל באיזון נצחי, במחזוריות נצחית.‬ 193 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 ‫את הורסת את מה שאני יוצרת…‬ 194 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 ‫כדי שהכול יוכל להתחיל מחדש.‬ 195 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 ‫על מה את מדברת?‬ 196 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 ‫שברתי את המעגל שלך.‬ 197 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 ‫את לא מבינה?‬ 198 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 ‫בני האדם הם מקור הרשע, לא אני.‬ 199 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 ‫הם מביאים עליהם במהירות את סופם.‬ 200 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 ‫זה ישתנה.‬ 201 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 ‫זה לא השתנה כל השנים האלה.‬ 202 00:26:44,875 --> 00:26:46,708 ‫למה שזה ישתנה עכשיו?‬ 203 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 ‫בני האדם הם כפויי טובה.‬ 204 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 ‫תביני את זה כבר.‬ 205 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 ‫את צודקת.‬ 206 00:26:58,416 --> 00:26:59,916 ‫בני האדם מפרים את האיזון.‬ 207 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 ‫אבל זה לא בגלל שהם מרושעים.‬ 208 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 ‫נשמותיהם מלאות פחד,‬ 209 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 ‫ספקות,‬ 210 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 ‫ואמונה. זו הסיבה.‬ 211 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 ‫לכן הם עושים טעויות.‬ 212 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 ‫הרחמים האלה שלך…‬ 213 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ‫יודעת מה הטעות הכי גדולה שלהם?‬ 214 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 ‫בני האדם שופטים.‬ 215 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 ‫את עצמם, בעיקר.‬ 216 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 ‫לכן הם חשים כאב עצום.‬ 217 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 ‫הכאב שלהם הופך לזעם.‬ 218 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 ‫והזעם הזה מחריב הכול.‬ 219 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 ‫אבל האהבה היא מקורו של כל דבר ביקום.‬ 220 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 ‫והיא גם המקור שלך.‬ 221 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 ‫אחותי… ‬ 222 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 ‫…האפלה והיפהפייה.‬ 223 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 ‫הם הרגו אותך.‬ 224 00:28:05,250 --> 00:28:06,916 ‫הגרזן הזה חתך את בשרך.‬ 225 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 ‫שמעתי את הצליל.‬ 226 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 ‫הם קרעו אותך לגזרים.‬ 227 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 ‫הם לקחו אותך מאיתנו.‬ 228 00:28:18,708 --> 00:28:20,750 ‫ואת ממשיכה ללהג על בני האדם האלה.‬ 229 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 ‫ממשיכה וממשיכה.‬ 230 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 ‫למה בגדת בנו?‬ 231 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 ‫פשוט אהבתי המון.‬ 232 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 ‫אהבתי את אקט האהבה עצמו.‬ 233 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 ‫ידעתי שאני חייבת להקריב את עצמי.‬ 234 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 ‫את הקרבת אותי.‬ 235 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 ‫כי לא למדת.‬ 236 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 ‫אני שונאת אותך.‬ 237 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 ‫למרות הכול, אני…‬ 238 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 ‫תשתקי.‬ 239 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 240 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ‫מה את עושה?‬ 241 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 ‫צ'מסאפ איננו.‬ 242 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 ‫הוא מת.‬ 243 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 ‫המעגל נשבר.‬ 244 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 ‫למה את עושה את זה?‬ 245 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 ‫כל עוד האהבה קיימת…‬ 246 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 ‫שאהמראן וצ'מסאפ…‬ 247 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 ‫יהיו שם תמיד.‬ 248 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 ‫לא.‬ 249 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 ‫את צריכה ללכת עכשיו.‬ 250 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 ‫לא.‬ 251 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 ‫אני מצטערת.‬ 252 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 ‫אני אחותך.‬ 253 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 ‫אין בך רחמים על עצמך לפחות?‬ 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 ‫הם יהרגו אותך.‬ 255 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 ‫תבחרי בי.‬ 256 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 ‫בבקשה תבחרי בי הפעם.‬ 257 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ‫אחותי.‬ 258 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 ‫הם יקרעו אותך לגזרים.‬ 259 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 ‫הם יהרגו אותך.‬ 260 00:31:57,791 --> 00:31:58,791 ‫ולא בפעם הראשונה.‬ 261 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 ‫אבל אולי האחרונה.‬ 262 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 ‫כמו נחש שאוכל את זנבו שלו…‬ 263 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 ‫לא!‬ 264 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 ‫…גורלנו יחזור על עצמו.‬ 265 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 ‫טוב ורע, חיים ומוות,‬ ‫יילחמו זה בזה לנצח נצחים.‬ 266 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 ‫יש רק אמת אחת שקיימת עבור כולנו.‬ 267 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 ‫לא.‬ 268 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 ‫החיים, אחותי…‬ 269 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 ‫שייכים למוות.‬ 270 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 ‫לא!‬ 271 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 ‫לא!‬ 272 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 ‫לא!‬ 273 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 ‫השמיים האלה,‬ 274 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ‫ההרים,‬ 275 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 ‫הימים,‬ 276 00:33:16,875 --> 00:33:18,500 ‫הם חזו באהבות מדהימות,‬ 277 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 ‫ובבגידות מדהימות.‬ 278 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 ‫בני האדם ישמידו את העולם בכעסם…‬ 279 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 ‫יתקפו הכול בחמדנותם…‬ 280 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 ‫בתשוקתם שאינה יודעת שובע…‬ 281 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 ‫או שהם סוף סוף ילמדו…‬ 282 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 ‫איך לאהוב, איך להיכנע…‬ 283 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 ‫איך להתאחד עם העולם.‬ 284 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 ‫ואני אחכה לך, בן אנוש.‬ 285 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 ‫גם אם אמות אלף פעם,‬ 286 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 ‫אחזור בחיים בכל פעם.‬ 287 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 ‫ואחכה עד שתבחר בדבר הנכון.‬ 288 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 ‫זכור אותי, בן אנוש.‬ 289 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 ‫אל תשכח אותי.‬ 290 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 ‫אל תשכח…‬ 291 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 ‫שבמקום כלשהו שם בחוץ, מתתי למענך.‬ 292 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 ‫אני תולה בך את תקוותיי.‬ 293 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 ‫- שאהמראן -‬ 294 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬