1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Isten hozott, Camsap! 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 Mit tettem? 3 00:00:53,541 --> 00:00:55,083 Elárultam, hogy hol vagy. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Istenem… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Ne nézd el nekem! 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Tudod, hogy el fogom. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Nagyon szerettelek, Camsap. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Jobban szerettelek, mint a gyerekeimet, 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,750 a saját fajtámat, az életemet. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 Miért? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Mert eluralkodott a világfájdalom. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 A létezés fájdalma. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 A tudatlanságé. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 „Honnan származom? Hová tartok? 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 Miért vagyok itt?” 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 Ezek a kérdések akkor halnak el, ha szeretsz. 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 Akkor nyer értelmet minden. 18 00:02:04,791 --> 00:02:07,000 A szeretet megszabadít a kérdésektől. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 Nem érdeklik a válaszok. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,625 Én… 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 nem vagyok méltó hozzád. 22 00:02:19,041 --> 00:02:19,875 Én… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Én csak… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Hatalmába kerített, hogy olyat tudtál, amit más nem. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 A halhatatlanság, amit adtam, nem büntetés volt. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Inkább egy ajándék. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,833 De visszaveszem az ajándékot, Camsap. 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Most már két halandó vagyunk. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Végre. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,375 Megtörtem a körforgást, Şahmaran. 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 Többé nem ismétlődik meg. Nincs visszaút. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Igazságot szolgáltattam. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 Ez a szeretet. 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Ennyibe kerül szeretni ezt az árulót. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Szenvedj, ahogy én is! 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,375 És utána gyere hozzám! 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Gyertek akkor! 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Gyerünk! 39 00:05:48,750 --> 00:05:49,875 A jelednek annyi. 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 Már nem is vagy Mar. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Na? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Ki vele! 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 Na? 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 Mondd, hogy „Éljünk egységben” meg ilyenek! 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 Hadd halljam az újabb nevetséges válaszokat! 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Beszélj! 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Beszélj! 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Számodra nincs többé remény. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihan. 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 Sajnálom a történteket. 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,208 Én is. 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 A körforgás… 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 megtört. 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Camsap elment. 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 A dolgok nem ismétlődnek meg. 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 Az emberiség többé nem cselekedhet helyesen. 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Van egy megoldás. 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Vigyél Şahmaranhoz! A mennyországába. 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 Nem. 60 00:10:28,458 --> 00:10:31,625 A pokolba Lilithtel és Şahmarannal! De oda nem jöhet. 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - Mi a fenéért érdekel? - A világ egyensúlyban van. 62 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Vannak szent dolgok, Mesut. Nem szabad hozzájuk nyúlni. 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Felejtse el! 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Figyelj! - Na? Mi? 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 Mit akar még? 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Mindene megvan, nem igaz? 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Van pénze, befolyása, családja… 68 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 Mit akar még? Mi? 69 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Három hónapom maradt. 70 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Tudok a legendáról. 71 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 Az ellenszerről Şahmaran farkában… 72 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 El kell vinned hozzá. 73 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Mr. Mesut. 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Dögölj meg! 75 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Mr. Mesut. 76 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Maran Behruzoğlu. 77 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 Megtaláltuk őt, uram. 78 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Ott találkozunk a taktikai egységgel. 79 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Az erdőbe kell mennetek. Çavgeş ott vár rátok. 80 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Nem maradhattok itt. 81 00:12:36,500 --> 00:12:37,625 Menjetek az erdőbe! 82 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 És Şahmaran? Itt van? 83 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Igen. 84 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Gyerünk! Siessetek! 85 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 - Vége, elmegyünk! - Végre. 86 00:12:55,708 --> 00:12:56,875 Nincs más megoldás? 87 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Lilith győzött, Çavgeş. 88 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Elvette tőlem Camsapot. 89 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Ha azt akarjuk, folytatódjon a körforgás… 90 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Fordítva kell történnie, 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 de mégis pontosan ugyanúgy. 92 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 Nincs más megoldás. 93 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Şahsu. 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 Sajnálom őt. 95 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Erősebb, mint gondolnánk. 96 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Ne aggódj! 97 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 Nem ezért ő a kiválasztott? 98 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 Azért, mert úgy szeretett, mint én. 99 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Bocsáss meg, Şahsu! 100 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 Vége? 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 Camsap? 102 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 Mi történt Camsappal? 103 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Lilith. 104 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 És Maran? Ő hol van? 105 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Jól van. Ne aggódj! 106 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 De Şahmarannak van egy kérése feléd. 107 00:14:52,500 --> 00:14:54,000 Ami nagy kihívást jelent. 108 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Şahsu. 109 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 Şahsu! 110 00:16:54,291 --> 00:16:55,125 Teát? 111 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 Mi folyik itt? 112 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Vége. 113 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Ezt hogy érted? 114 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 Şahmaran? 115 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Végre itt van. 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 Teljesítettük a feladatot. 117 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Szabadok vagyunk. 118 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Şahsu, nem értem. 119 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 És a Marok? 120 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Çavgeş gondoskodik róluk. 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,416 Elviszi őket az új otthonukba. 122 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 És Lilith? 123 00:17:51,833 --> 00:17:53,083 Şahmaran elintézi. 124 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Mondtam, szabadok vagyunk. 125 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Şahsu, pár dologról tudnod kell. 126 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 Emlékszel, mit mondtál? 127 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 Nem azt akartad, hogy legyen egy közös reggelünk? 128 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Férfiként és nőként. 129 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Egy átlagos, normális nap. 130 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 Most itt van. 131 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Oké, de a… - Maran. 132 00:18:25,333 --> 00:18:26,833 Beszélhetünk róla később? 133 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Jó? Most élvezzük ki! 134 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 Oké? Kérlek. 135 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Mosd meg az arcod! 136 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Odakint várlak. 137 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Fáradt vagyok. - Mindjárt odaérünk. 138 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Kell egy Camsap a történetbe. 139 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Ezt honnan tudjátok? 140 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maran… 141 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 Hogy lehet Şahmaran biztos benne, hogy Maran követni fog? 142 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 Szerinted nem fog? 143 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Talán. 144 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 Fázol? 145 00:20:54,541 --> 00:20:55,375 Egy kicsit. 146 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 Hozok ki neked valamit. 147 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 Engedjük tele a kádat? 148 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Forró vízzel. 149 00:21:07,750 --> 00:21:09,125 Hiányzik a fürdőkádam. 150 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Máris csinálom. 151 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Mindjárt jövök. 152 00:21:42,041 --> 00:21:43,541 Nem érzel majd fájdalmat. 153 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 Ott leszel, ahol a legnyugodtabb vagy. 154 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Milyen lesz? 155 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 A kígyók… 156 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 Hibernálnak. 157 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Pont olyan lesz. 158 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 Eluralkodik rajtad 159 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 a kellemes, meleg álmosság. 160 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 Csodás érzés. 161 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Kicsit sápadt vagy. 162 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Ugye tudod, mennyire szeretlek? 163 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Mondd ki! 164 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Şahsu, tűzforró vagy. 165 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Azt akarom, hogy tudd. Kérlek, mondd ki! 166 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Mondd ki, hogy „Tudom, hogy szeretsz.” 167 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Tudom. Persze hogy tudom. 168 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Azt akarom, hogy tudd. 169 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 A fehér rózsa. 170 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 Az anyám rózsája. 171 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Engem hív. 172 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 Hova? 173 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 A föld alá. 174 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Nem mehetsz sehová. Érted? 175 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Maradj itt! 176 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Mennem kell. 177 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Oké. Akkor menjünk együtt! 178 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Şahsu. 179 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Te nem jöhetsz. 180 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Eltűnt a jeled. 181 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 Nem engedlek el. Nem mehetsz el. 182 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Şahsu. 183 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Maradj velem! Şahsu. 184 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Şahsu… 185 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 Megcsókolsz? 186 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Şahsu. 187 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Ma az egyikünk meghal. 188 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 Nem. 189 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 A testvérem vagy. 190 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Az én húsom és vérem. 191 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 És szükség van rád a világon. 192 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Minden örök egyensúlyban, örök körforgásban létezik. 193 00:26:11,875 --> 00:26:14,208 Megsemmisíted, amit létrehozok, 194 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 hogy minden elölről kezdődjön. 195 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 Miről beszélsz? 196 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Megtörtem a körforgást. 197 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 Nem látod? 198 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Az emberek a gonoszak, nem én. 199 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 Előidézik a saját pusztulásukat. 200 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 Ez változni fog. 201 00:26:43,208 --> 00:26:46,708 Ennyi év alatt nem változott. Most miért változna? 202 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 Az emberek hálátlanok. 203 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Ismerd fel végre! 204 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Igazad van. 205 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 Ártanak az egyensúlynak. 206 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 De nem azért, mert gonoszok. 207 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 Tele vannak félelemmel, 208 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 kétellyel, 209 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 és hittel. Ezért. 210 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 Ezért vétenek hibákat. 211 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Az irgalmasságod… 212 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Tudod, mi a legnagyobb hibájuk? 213 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Ítélkeznek. 214 00:27:25,708 --> 00:27:27,083 Főleg magukkal szemben. 215 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Ezért éreznek fájdalmat. 216 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Ami aztán haraggá alakul át. 217 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 És mindent elpusztít. 218 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 De az univerzumban mindenben megtalálható a szeretet. 219 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Ahogy benned is. 220 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Az én sötét… 221 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 és gyönyörű testvéremben. 222 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Megöltek téged. 223 00:28:05,250 --> 00:28:06,916 A fejsze átvágta a húsodat. 224 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 Hallottam a hangját. 225 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 Darabokra kaszaboltak. 226 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Elvettek tőlünk. 227 00:28:18,708 --> 00:28:20,916 És még mindig az emberekről fecsegsz? 228 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Újra és újra. 229 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 Miért árultál el minket? 230 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Nagyon szerettem. 231 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Szerettem szeretni. 232 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Még ha fel is áldoztam magam. 233 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 Engem áldoztál fel. 234 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 Mert sosem tanultál. 235 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Gyűlöllek. 236 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 Mindezek ellenére, én… 237 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Hallgass! 238 00:29:09,125 --> 00:29:10,291 Nagyon szeretlek. 239 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Mit művelsz? 240 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Camsap nincs többé. 241 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Meghalt. 242 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 Megtört a körforgás. 243 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 Miért csinálod ezt? 244 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Ameddig létezik a szeretet… 245 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 mindig lesz… 246 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 egy Şahmaran és egy Camsap. 247 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Nem. 248 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Most menned kell. 249 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Ne! 250 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Sajnálom. 251 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 A testvéred vagyok. 252 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 Legalább magadra gondolj! 253 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Meg fognak ölni. 254 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Válassz engem! 255 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Most válassz engem! 256 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Nővérem! 257 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Darabokra szednek. 258 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Meg fognak ölni. 259 00:31:57,875 --> 00:31:58,791 Nem először. 260 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 De talán utoljára. 261 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Ahogy a kígyó megeszi a saját farkát… 262 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Ne! 263 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 …a sorsunk is meg fog ismétlődni. 264 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 A jó és a rossz, az élet és halál örökkön örökké harcolni fognak egymással. 265 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Csupán egyetlen igazság létezik mindannyiunk számára. 266 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Ne! 267 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 Az élet, húgom… 268 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 a halálhoz tartozik. 269 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Ne! 270 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Ne! 271 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Ne! 272 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Az ég… 273 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 a hegyek, 274 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 a tengerek… 275 00:33:16,875 --> 00:33:18,500 Rengeteg szeretetet láttak, 276 00:33:19,916 --> 00:33:21,416 és elképesztő árulásokat. 277 00:33:25,208 --> 00:33:28,125 Az emberek vagy elpusztítják a világot a haraggal, 278 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 és mohón megtámadnak mindent… 279 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 a kielégíthetetlen vágyaikkal… 280 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 Vagy végre megtanulják… 281 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 hogyan szeressenek, hogyan engedjenek… 282 00:34:06,625 --> 00:34:08,458 hogy legyenek egyek a világgal. 283 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 És én várni fogok, ember. 284 00:35:27,875 --> 00:35:29,916 Ha ezerszer meg is kell halnom, 285 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 élve térek majd vissza. 286 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 És megvárom, hogy helyesen dönts. 287 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 Emlékezz rám, ember! 288 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 Ne feledkezz meg rólam! 289 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Jusson eszedbe… 290 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 hogy valahol meghaltam érted. 291 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 Beléd fektettem a reményem. 292 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 A KÍGYÓK ÚRNŐJE 293 00:42:12,166 --> 00:42:14,666 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese