1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Bem-vindo, Camsap. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 O que fiz eu? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 Dei a tua localização. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Meu Deus… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Não me perdoes. 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Sabes que vou perdoar. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Amei-te tanto, Camsap. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Amei-te mais do que aos meus filhos, 9 00:01:17,875 --> 00:01:19,750 à minha espécie, à minha vida. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 Porquê? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Porque há a agonia da Terra, Camsap. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 A agonia da existência. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 A dor de não saber. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 "De onde vim? Para onde vou?" 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 "Porque estou aqui?" 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,916 Estas perguntas só desaparecem quando se ama.1 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 É aí que tudo ganha significado. 18 00:02:04,791 --> 00:02:09,625 O amor faz desaparecer todas as perguntas. Não quer saber das respostas. 19 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Eu… 20 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 Eu não sou digno de ti. 21 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Eu… 22 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Eu só… 23 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Saber algo que mais ninguém sabia foi demais para ti. 24 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 A imortalidade que te dei não foi um castigo. 25 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Na verdade, foi um dom. 26 00:02:52,500 --> 00:02:54,875 Mas vou levar o meu dom de volta, Camsap. 27 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Agora somos dois mortais. 28 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Finalmente. 29 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 Quebrei o teu ciclo, Shahmaran. 30 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 Não se repetirá mais. Não há como voltar atrás. 31 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Já foi feita justiça. 32 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 Toma lá o amor! 33 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Vê o custo de amar este traidor. 34 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Sofrer como eu sofri. 35 00:04:31,041 --> 00:04:32,500 Depois, vem ter comigo. 36 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Venham. 37 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Venham! 38 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Foste marcado… 39 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 … e já nem és um Mar. 40 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Então? 41 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Vá lá, diz-me! 42 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 "Vamos viver em união" ou assim! 43 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 Dá-me respostas ridículas outra vez! 44 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Fala! 45 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Fala! 46 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Já não há esperança para ti. 47 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihan. 48 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 Lamento muito a tua perda. 49 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Eu também. 50 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 O ciclo… 51 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 Foi quebrado. 52 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 O Camsap morreu. 53 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 As coisas não se vão repetir. 54 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 A humanidade já não tem hipótese de fazer o que está certo. 55 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Há uma forma. 56 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Leva-me a Shahmaran. Para o paraíso dela. 57 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 Não. 58 00:10:28,458 --> 00:10:31,625 Que se lixem a Lilith e a Shahmaran. Mas não o paraíso. 59 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - Porque te importas? - O mundo tem um equilíbrio. 60 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Algumas coisas são sagradas, Mesut. Não devem ser tocadas. 61 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Devia esquecer isso. 62 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Olha. - O quê? 63 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 Que mais quer? 64 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Tem tudo, não tem? 65 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Tem dinheiro, influência, família… 66 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 O que mais quer? 67 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Restam-me três meses. 68 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Eu conheço a lenda. 69 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 A cura na cauda da Shahmaran… 70 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Vais levar-me até ela. 71 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Sr. Mesut. 72 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Morre. 73 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Sr. Mesut. 74 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 O Maran Behruzoğlu. 75 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 Encontrámos a localização dele. 76 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Diz à equipa tática para se encontrar comigo lá. 77 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Têm de ir para a floresta. A Çavgeş está à vossa espera. 78 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Já não podem ficar aqui. 79 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Vão para a floresta. 80 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 E a Shahmaran? Ela está cá? 81 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Está. 82 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Venham. Depressa. 83 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 - Acabou, vamos embora! - Finalmente. 84 00:12:55,708 --> 00:12:56,875 Não há outra forma? 85 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 A Lilith ganhou, Çavgeş. 86 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Ela tirou-me o Camsap. 87 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Se quisermos que o ciclo continue… 88 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Tudo tem de ser invertido 89 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 e exatamente igual. 90 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 Não há outra forma. 91 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 A Shahsu. 92 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 Lamento por ela. 93 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Ela é mais forte do que pensamos. 94 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Não te preocupes. 95 00:13:36,625 --> 00:13:38,541 Ela não foi escolhida por isso? 96 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 Foi escolhida porque amava como eu. 97 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Perdoa-me, Shahsu. 98 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 Acabou? 99 00:14:25,541 --> 00:14:28,500 O Camsap? O que aconteceu ao Camsap? 100 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 A Lilith. 101 00:14:36,791 --> 00:14:41,291 - E o Maran? Onde está ele? - Ele está bem. Não te preocupes. 102 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Mas Shahmaran tem um pedido a fazer-te. 103 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Um desafiante. 104 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Shahsu. 105 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 Shahsu! 106 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 Chá? 107 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 O que se passa? 108 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Acabou. 109 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Como assim? 110 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 A Shahmaran? 111 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Ela finalmente chegou. 112 00:17:26,500 --> 00:17:30,333 O nosso trabalho está feito. Agora somos livres. 113 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Shahsu, não percebo. 114 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 E os Mars? 115 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 A Çavgeş está a tratar deles. 116 00:17:44,625 --> 00:17:46,458 Ela vai levá-los para uma nova casa. 117 00:17:49,041 --> 00:17:53,250 - A Lilith? - A Shahmaran está a tratar disso. 118 00:17:54,416 --> 00:17:56,375 Já disse que agora somos livres. 119 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Shahsu, há coisas que deves saber. 120 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 Lembras-te do que disseste? 121 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 Não querias uma manhã só para nós? 122 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Uma mulher e um homem. 123 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Um dia normal. 124 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 Aqui está. 125 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Está bem, mas tudo… - Maran. 126 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 Falamos depois? 127 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Vamos só desfrutar. 128 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 Está bem? Por favor. 129 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Lava a cara. 130 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Espero por ti lá fora. 131 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Estou cansada. - Estamos quase lá. 132 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Esta história precisa de um Camsap. 133 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Como sabem isso? 134 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 O Maran… 135 00:20:04,666 --> 00:20:08,041 Como pode a Shahmaran ter tanta certeza de que o Maran me seguirá? 136 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 Achas que não segue? 137 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Talvez. 138 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 Tens frio? 139 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Um pouco. 140 00:20:57,125 --> 00:20:58,875 Vou buscar algo para vestires. 141 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 Enchemos a banheira? 142 00:21:06,083 --> 00:21:09,125 Com água quente. Tenho saudades da minha banheira. 143 00:21:14,625 --> 00:21:15,750 Considera-o feito. 144 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Volto já. 145 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 Não vais sentir dor. 146 00:21:45,750 --> 00:21:48,125 Sentir-te-ás muito tranquila. 147 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Como vai ser? 148 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 As cobras… 149 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 As cobras hibernam. 150 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Vai ser assim. 151 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Serás dominada 152 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 por uma sensação doce e quente de sonolência. 153 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 É tão bom. 154 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Estás um pouco pálida. 155 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Sabes o quanto te amo, não sabes? 156 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Diz. 157 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Shahsu, estás a arder. 158 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Quero que se saiba. Por favor, diz. 159 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Diz: "Sei que me amas." 160 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Eu sei. Claro que sim. 161 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Quero que se saiba. 162 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 A rosa branca. 163 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 A rosa da minha mãe. 164 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Está a chamar-me. 165 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 Onde? 166 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 No subsolo. 167 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Não podes ir a lado nenhum. Estás a ouvir? 168 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Fica aqui. 169 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Tenho de ir. 170 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Está bem. Vamos juntos. 171 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Shahsu. 172 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Não podes vir. 173 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 A tua marca desapareceu. 174 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 Não vou deixar. Não podes ir. 175 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Shahsu. 176 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Fica comigo. Shahsu. 177 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Shahsu… 178 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 Beijas-me? 179 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Shahsu. 180 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Uma de nós vai morrer hoje. 181 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 Não. 182 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 És minha irmã. 183 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 És do meu sangue. 184 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 E precisamos de ti neste mundo. 185 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Tudo está num equilíbrio eterno, um ciclo eterno. 186 00:26:11,375 --> 00:26:17,125 Destruíste o que eu criei para que tudo pudesse recomeçar. 187 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 De que estás a falar? 188 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Eu quebrei o teu ciclo. 189 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 Não vês? 190 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Os humanos são a fonte do mal, não eu. 191 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 Estão a causar o seu próprio fim. 192 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 Isso vai mudar. 193 00:26:43,083 --> 00:26:44,791 Não mudou durante todos estes anos. 194 00:26:44,875 --> 00:26:46,708 Porque haveria de mudar agora? 195 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 Os humanos são ingratos. 196 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Já percebi. 197 00:26:55,708 --> 00:26:59,916 Tens razão. Os humanos destroem o equilíbrio. 198 00:27:02,750 --> 00:27:07,375 Mas não é por serem maus. As suas almas estão cheias de medo, 199 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 dúvida 200 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 e fé. É por isso. 201 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 É por isso que os humanos cometem erros. 202 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 A tua misericórdia… 203 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Sabes qual é o maior erro deles? 204 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Os humanos julgam. 205 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 Sobretudo a eles próprios. 206 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Por isso sentem uma dor imensa. 207 00:27:30,791 --> 00:27:35,166 A sua dor transforma-se em raiva. E destrói tudo. 208 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Mas tudo no universo tem amor na sua origem. 209 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Tal como o que tens dentro de ti. 210 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 A minha irmã… 211 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 … sombria e linda. 212 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Eles mataram-te. 213 00:28:05,250 --> 00:28:09,375 Aquele machado cortou-te a carne. Ouvi o seu som. 214 00:28:11,416 --> 00:28:15,250 Eles cortaram-te em pedaços. Tiraram-te de nós. 215 00:28:18,708 --> 00:28:23,666 E mesmo assim só pensas nos humanos. Vezes sem conta. 216 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 Porque nos traíste? 217 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Amei muito. 218 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Eu adorava amar. 219 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Mesmo que tivesse de me sacrificar. 220 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 Tu sacrificaste-me. 221 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 Porque nunca aprendeste. 222 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Odeio-te. 223 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 Apesar de tudo, eu… 224 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Cala-te. 225 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 Amo-te tanto. 226 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Que estás a fazer? 227 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 O Camsap morreu. 228 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Está morto. 229 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 O ciclo foi quebrado. 230 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 Porque fazes isto? 231 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Enquanto o amor existir… 232 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 uma Shahmaran e um Camsap… 233 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 … estarão sempre presentes. 234 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Não. 235 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Tens de ir agora. 236 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Não. 237 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Desculpa. 238 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Sou tua irmã. 239 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 Tem pena de ti! 240 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Eles vão matar-te. 241 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Escolhe-me. 242 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Por favor, escolhe-me desta vez. 243 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Irmã! 244 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Vão cortar-te em pedaços. 245 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Vão matar-te. 246 00:31:57,875 --> 00:31:58,791 Já aconteceu. 247 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Mas talvez seja a última vez. 248 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Como uma cobra a comer a própria cauda… 249 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Não. 250 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 … o nosso destino será repetido. 251 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 O bem e o mal, a vida e a morte lutarão para todo o sempre. 252 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Só há uma verdade para todos nós. 253 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Não. 254 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 A vida, irmã… 255 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 Pertence à morte. 256 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Não! 257 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Não! 258 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Não! 259 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Todos estes céus, 260 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 montanhas, 261 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 mares… 262 00:33:16,875 --> 00:33:18,500 Viram amores incríveis, 263 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 traições incríveis. 264 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 Ou as pessoas acabarão com o mundo com a sua raiva 265 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 e atacam tudo com ganância… 266 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 … com o seu desejo insaciável… 267 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 Ou vão finalmente aprender… 268 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 … como amar, como ceder… 269 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 … como ser uno com o mundo. 270 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 E eu estarei à espera, humano. 271 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Mesmo que morra mil vezes, 272 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 voltarei sempre viva. 273 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 E vou esperar que escolhas a coisa certa. 274 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 Lembra-te de mim, humano. 275 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 Não te esqueças de mim. 276 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Lembra-te… 277 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 … de como morri algures por ti. 278 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 Pus as minhas esperanças em ti. 279 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 A LENDA DE SHAHMARAN 280 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 Legendas: Carla Chaves