1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Bun-venit, Camsap! 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 Ce am făcut? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,250 Am dezvăluit unde te afli. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Doamne! 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Nu mă ierta! 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Știi că o voi face. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Te-am iubit atât de mult, Camsap. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Te-am iubit mai mult decât pe copiii mei, 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 semenii mei, viața mea. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 De ce? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Pentru durerea lumii, Camsap. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 Durerea existenței. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 Durerea de a nu ști. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 „De unde am venit? Încotro mă duc? 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 De ce mă aflu aici?” 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 Aceste întrebări dispar doar când iubești. 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 Atunci, totul capătă sens. 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 Iubirea risipește toate întrebările. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 Nu-i pasă de răspunsuri. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Eu… 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 nu sunt demn de tine. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Eu… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Eu doar… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Te-a îmbătat gândul că erai singurul care știai. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 Nemurirea pe care ți-am dat-o nu a fost o pedeapsă. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Ci un dar. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Dar îmi iau darul înapoi, Camsap. 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Acum suntem doi muritori. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 În sfârșit. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 Am rupt cercul, Șahmaran. 31 00:04:06,375 --> 00:04:09,625 Lucrurile nu se mai repetă. Nu mai e cale de întoarcere. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 S-a făcut dreptate. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Poftim iubire! 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Uite prețul iubirii tale pentru acest trădător! 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Suferă cum am făcut-o eu! 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 Apoi, vino la mine! 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Haideți! 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Veniți! 39 00:05:48,750 --> 00:05:49,875 În afară de însemn, 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 nici nu mai ești bazilisc. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Deci? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Hai, spune-mi! 43 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 Nu-mi mai vorbești de unitate? 44 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 Nu-mi mai dai răspunsurile tale idioate? 45 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Vorbește! 46 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Vorbește! 47 00:08:02,208 --> 00:08:04,333 Nu mai e nicio speranță pentru tine. 48 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihan! 49 00:09:34,708 --> 00:09:36,333 Îmi pare rău pentru el. 50 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Și mie. 51 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 Cercul… 52 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 a fost rupt. 53 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Camsap s-a dus. 54 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Lucrurile nu se mai repetă. 55 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 Omenirea nu mai are șansa să îndrepte lucrurile. 56 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Există o cale. 57 00:10:23,375 --> 00:10:27,333 - Du-mă la Șahmaran! În raiul ei. - Nu. 58 00:10:28,458 --> 00:10:32,041 Nu-mi pasă de Lilith și de Șahmaran. Dar de raiul nostru, da. 59 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - De ce? - Lumea e în echilibru. 60 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Unele lucruri sunt sfinte, Mesut. Nu trebuie atinse. 61 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Ar trebui să o lași baltă. 62 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Ascultă! - Ce? 63 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 Ce mai vrei? 64 00:10:50,416 --> 00:10:52,666 Tu le ai pe toate, nu? 65 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Ai bani, ai influență, ai familie. 66 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 Ce altceva mai vrei? 67 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Mai am de trăit trei luni. 68 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Cunosc legenda. 69 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 Leacul din coada lui Șahmaran… 70 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Tu mă vei duce la ea. 71 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Domnule Mesut! 72 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 N-ai decât să mori! 73 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Domnule Mesut! 74 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Maran Behruzoğlu. 75 00:11:32,791 --> 00:11:34,583 Am descoperit unde se află. 76 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Cei de la pază să vină direct acolo! 77 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Trebuie să mergeți în pădure. Çavgeș vă așteaptă. 78 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Nu mai puteți sta aici. 79 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Mergeți în pădure! 80 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 Și Șahmaran? A venit? 81 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Da. 82 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Haideți! Repede! 83 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 - S-a terminat. Plecăm! - În sfârșit! 84 00:12:55,708 --> 00:12:56,916 Nu există altă cale? 85 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Lilith a câștigat, Çavgeș. 86 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Mi l-a luat pe Camsap. 87 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Dacă vrem ca cercul să dăinuie… 88 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Totul trebuie dat înapoi, 89 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 să fie întocmai cum era. 90 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 Altfel nu se poate. 91 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Șahsu. 92 00:13:27,041 --> 00:13:28,541 Îmi pare rău pentru ea. 93 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 E mai tare decât credem noi. 94 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Nu-ți face griji! 95 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 Nu de aceea a fost aleasă? 96 00:13:42,750 --> 00:13:45,000 A fost aleasă fiindcă a iubit ca mine. 97 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Iartă-mă, Șahsu! 98 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 S-a terminat? 99 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 Camsap? 100 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 Ce a pățit Camsap? 101 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Lilith. 102 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 Și Maran? El unde e? 103 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 E bine. Nu-ți face griji! 104 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Dar Șahmaran vrea să-ți ceară ceva. 105 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Ceva greu. 106 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Șahsu. 107 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 Șahsu! 108 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 Ceai? 109 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 Ce se întâmplă? 110 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 S-a terminat. 111 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Cum adică? 112 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 Șahmaran? 113 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 A venit în sfârșit. 114 00:17:26,500 --> 00:17:28,250 Misiunea noastră s-a sfârșit. 115 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Acum suntem liberi. 116 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Șahsu, nu înțeleg. 117 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 Și baziliștii? 118 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Çavgeș are grijă de ei. 119 00:17:44,625 --> 00:17:46,333 Îi duce în noul lor cămin. 120 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 Lilith? 121 00:17:51,833 --> 00:17:53,166 Se ocupă Șahmaran. 122 00:17:54,416 --> 00:17:56,333 Ți-am spus. Acum suntem liberi. 123 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Șahsu, trebuie să îți spun ceva. 124 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 Mai ții minte ce ai spus? 125 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 Nu voiai să avem o dimineață doar pentru noi? 126 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 O femeie și un bărbat. 127 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 O zi obișnuită, normală. 128 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 Iat-o! 129 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Bine, dar… - Maran. 130 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 Vorbim mai târziu? 131 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Acum hai să ne bucurăm de ziua asta! 132 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 Bine? Te rog! 133 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Spală-te pe față! 134 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Te voi aștepta afară. 135 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Am obosit. - Aproape am ajuns. 136 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 În povestea asta e nevoie de un Camsap. 137 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 De unde știți asta? 138 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maran… 139 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 Cum poate fi Șahmaran așa de sigură că Maran mă va urma? 140 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 Crezi că nu o va face? 141 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Poate. 142 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 Ți-e frig? 143 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Un pic. 144 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 Îți aduc o haină. 145 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 Umplem cada? 146 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Cu apă fierbinte. 147 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Mi-e dor de cada mea. 148 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 S-a făcut. 149 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Mă întorc îndată. 150 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 Nu vei simți durere. 151 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 Vei fi acolo unde te simți împăcată. 152 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Cum o să se întâmple? 153 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 Șerpii… 154 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 Ei hibernează. 155 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Așa va fi. 156 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Vei fi copleșită 157 00:22:07,791 --> 00:22:09,875 de o toropeală dulce și caldă. 158 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 E o senzație minunată. 159 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Ești cam palidă. 160 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Știi cât te iubesc, nu? 161 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Spune-o! 162 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Șahsu, arzi. 163 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Vreau să se știe. Spune! 164 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Spune: „Știu că mă iubești.” 165 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Știu. Bineînțeles că știu. 166 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Vreau să se știe. 167 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 Trandafirul alb. 168 00:23:22,666 --> 00:23:24,208 Trandafirul mamei mele. 169 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Mă cheamă. 170 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 Încotro? 171 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 În adâncuri. 172 00:23:44,041 --> 00:23:49,166 Nu te duci nicăieri. Mă auzi? Rămâi aici! 173 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Trebuie să mă duc. 174 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Bine. Să mergem împreună! 175 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Șahsu? 176 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Tu nu poți veni. 177 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Semnul tău a dispărut. 178 00:24:09,208 --> 00:24:12,583 Nu te las. Nu poți pleca. 179 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Șahsu! 180 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Rămâi cu mine! Șahsu! 181 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Șahsu! 182 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 Sărută-mă! 183 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Șahsu! 184 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Azi, una dintre noi moare. 185 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 Nu. 186 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 Tu ești sora mea. 187 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Ești sânge din sângele meu. 188 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 Și e nevoie de tine pe lumea asta. 189 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Totul e într-un echilibru etern, într-un cerc fără sfârșit. 190 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Tu distrugi ce creez eu, 191 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 pentru ca totul să reînceapă. 192 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 Ce tot spui acolo? 193 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Ți-am rupt cercul. 194 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 Nu vezi? 195 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Nu eu, ci oamenii sunt sursa răului. 196 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 Ei se distrug singuri. 197 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 Asta se va schimba. 198 00:26:43,208 --> 00:26:46,708 Nu s-a schimbat de atâția ani. De ce s-ar schimba acum? 199 00:26:48,458 --> 00:26:51,708 Oamenii sunt ingrați. Înțelege odată! 200 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Ai dreptate. 201 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 Ei distrug echilibrul. 202 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 Dar nu fiindcă sunt răi. 203 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 Ci fiindcă sufletul lor 204 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 e plin de teamă, 205 00:27:10,666 --> 00:27:12,541 de îndoieli și de credință. 206 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 De aceea greșesc oamenii. 207 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Mila asta a ta… 208 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Știi care e marea lor greșeală? 209 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Oamenii judecă. 210 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 Mai ales pe sine. 211 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Atunci îi cuprinde durerea. 212 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Durerea se transformă în furie. 213 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 Iar aceasta distruge totul. 214 00:27:37,000 --> 00:27:40,625 Dar la originea tuturor lucrurilor din univers este iubirea. 215 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Ca aceea din sufletul tău. 216 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Sora mea… 217 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 sumbră și frumoasă! 218 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Te-au ucis. 219 00:28:05,250 --> 00:28:07,041 Securea aceea te-a spintecat. 220 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 I-am auzit șuieratul. 221 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 Te-au făcut bucăți. 222 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Te-au luat de lângă noi. 223 00:28:18,708 --> 00:28:20,750 Și totuși, doar de ei vorbești. 224 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Iar și iar. 225 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 De ce ne-ai trădat? 226 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Am iubit foarte mult. 227 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Am iubit însăși iubirea. 228 00:28:37,291 --> 00:28:39,333 Chiar dacă a trebuit să mă sacrific. 229 00:28:39,416 --> 00:28:42,916 - Pe mine m-ai sacrificat. - Fiindcă nu ai învățat. 230 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Te urăsc. 231 00:28:52,916 --> 00:28:55,708 - În ciuda tuturor lucrurilor… - Taci! 232 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 Te iubesc atât de mult. 233 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Ce faci? 234 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Camsap s-a dus. 235 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 E mort. 236 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 Cercul e rupt. 237 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 De ce faci asta? 238 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Cât timp există iubire… 239 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 o Șahmaran și un Camsap… 240 00:30:35,458 --> 00:30:37,208 vor exista și ei. 241 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Nu. 242 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Trebuie să pleci. 243 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Nu. 244 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Îmi pare rău. 245 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Sunt sora ta. 246 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 Chiar nu ai pic de milă? 247 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Te vor ucide. 248 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Alege-mă pe mine! 249 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Alege-mă pe mine de data asta! 250 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Surioară! 251 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Te vor spinteca. 252 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Te vor ucide. 253 00:31:57,875 --> 00:31:59,416 Nu va fi pentru prima oară. 254 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Dar poate, pentru ultima. 255 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Ca un șarpe care își înghite coada… 256 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Nu! 257 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 …soarta noastră se va repeta. 258 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 Binele și răul, viața și moartea se vor război în vecii vecilor. 259 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Un singur adevăr ne definește. 260 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Nu! 261 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 Viața, surioară… 262 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 Ea aparține morții. 263 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Nu! 264 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Nu! 265 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Nu! 266 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Cerul acesta, 267 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 piscurile munților, 268 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 apele mării 269 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 au văzut iubiri incredibile, 270 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 trădări incredibile. 271 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 Cu furia lor, oamenii vor aduce sfârșitul lumii 272 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 și vor ataca totul cu lăcomie… 273 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 cu dorința lor nepotolită. 274 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 Sau vor învăța în sfârșit… 275 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 cum să iubească, să cedeze… 276 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 să fie una cu universul. 277 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 Iar eu voi aștepta, omule. 278 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 De-ar fi să mor de o mie de ori, 279 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 voi învia de fiecare dată. 280 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 Și voi aștepta să faci alegerea corectă. 281 00:36:18,125 --> 00:36:19,875 Amintește-ți de mine, omule! 282 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 Nu mă uita! 283 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Amintește-ți… 284 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 cum am murit undeva pentru tine. 285 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 Tu ești speranța mea. 286 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 ȘAHMARAN 287 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 Subtitrarea: Nicu Teodorescu