1 00:00:14,666 --> 00:00:16,208 Добро пожаловать, Джамсап. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Что же я наделал! 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 Я сказал им, где ты живешь. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 О боги… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Нет мне прощения. 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Я тебя прощу. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Я так сильно тебя любила, Джамсап. 8 00:01:13,333 --> 00:01:14,708 Я любила тебя больше, 9 00:01:15,666 --> 00:01:16,750 чем своих детей, 10 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 свой народ, свою жизнь. 11 00:01:34,166 --> 00:01:35,000 Почему? 12 00:01:38,291 --> 00:01:40,625 Потому что земля полна скорби, Джамсап. 13 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 Это муки существования. 14 00:01:44,833 --> 00:01:46,166 Боль неведения. 15 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 «Откуда я?» 16 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 «Куда иду?» 17 00:01:52,000 --> 00:01:53,208 «Зачем я здесь?» 18 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 Эти вопросы угасают, лишь когда любишь. 19 00:01:59,791 --> 00:02:02,000 Именно тогда всё становится значимым. 20 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 Любовь снимает все вопросы. 21 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 Ей не нужны ответы. 22 00:02:11,791 --> 00:02:12,625 Я… 23 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 Я тебя не достоин. 24 00:02:19,041 --> 00:02:19,875 Я… 25 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Я просто… 26 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Тебя ослепило знание того, чего больше никто не знал. 27 00:02:39,541 --> 00:02:42,541 Бессмертие, которое я тебе дала, не было наказанием. 28 00:02:44,541 --> 00:02:46,125 Это был дар. 29 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Но я забираю свой подарок, Джамсап. 30 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Теперь мы оба смертны. 31 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Наконец-то. 32 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 Я нарушила твой цикл, Шахмаран. 33 00:04:06,416 --> 00:04:09,416 Это больше не повторится. Обратной дороги нет. 34 00:04:13,375 --> 00:04:15,291 Справедливость восторжествовала. 35 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 Вот она, твоя любовь. 36 00:04:20,500 --> 00:04:23,250 Такова цена любви к этому отступнику. 37 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Ты будешь страдать, как я. 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,375 А потом придешь ко мне. 39 00:05:03,083 --> 00:05:04,208 Ну же. 40 00:05:07,458 --> 00:05:08,291 Давайте! 41 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Ты уже не избранный. 42 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 И даже больше не мар. 43 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Ну что? 44 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Давай, говори! 45 00:07:08,916 --> 00:07:11,708 «Давайте жить в единстве» или как там? 46 00:07:14,041 --> 00:07:17,458 Где эти твои нелепые ответы? 47 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Говори! 48 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Говори! 49 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Тебе больше не на что надеяться. 50 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Джихан. 51 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 Сожалею о твоей утрате. 52 00:09:42,333 --> 00:09:43,166 Я тоже. 53 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 Цикл… 54 00:09:59,541 --> 00:10:00,375 Он нарушен. 55 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Джамсапа больше нет. 56 00:10:04,875 --> 00:10:06,416 Ничего не повторится. 57 00:10:08,291 --> 00:10:11,250 У людей не будет другого шанса поступить правильно. 58 00:10:17,250 --> 00:10:18,125 Будет. 59 00:10:23,375 --> 00:10:26,000 Отведи меня к Шахмаран. В этот ее рай. 60 00:10:26,083 --> 00:10:26,916 Нет. 61 00:10:28,458 --> 00:10:31,375 К чёрту Лилит и Шахмаран, но только не рай. 62 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - А тебе-то что? - В мире есть определенный баланс. 63 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Некоторые вещи священны, Месут. Их нельзя трогать. 64 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Забудь об этом. 65 00:10:45,291 --> 00:10:46,500 - Послушай… - Что? 66 00:10:46,583 --> 00:10:47,416 Ну что? 67 00:10:48,291 --> 00:10:49,416 Чего тебе еще надо? 68 00:10:50,375 --> 00:10:52,166 У тебя же всё есть, не так ли? 69 00:10:52,250 --> 00:10:56,416 И деньги, и власть, и семья… 70 00:10:56,500 --> 00:10:57,458 А тебе всё мало? 71 00:10:58,875 --> 00:11:00,000 Я смертельно болен. 72 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Я знаю легенду. 73 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 В хвосте Шахмаран — лекарство. 74 00:11:11,000 --> 00:11:12,166 Отведи меня к ней. 75 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 Господин Месут. 76 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Сдохни. 77 00:11:21,166 --> 00:11:22,250 Господин Месут. 78 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Маран Бехрузолу. 79 00:11:32,791 --> 00:11:34,166 Мы узнали, где он. 80 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Скажи нашим спецназовцам, чтобы ждали меня там. 81 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Вам нужно идти в лес. 82 00:12:15,625 --> 00:12:16,791 Чавгеш ждет вас. 83 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Здесь нельзя оставаться. 84 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Идите в лес. 85 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 А как же Шахмаран? Она здесь? 86 00:12:44,750 --> 00:12:45,583 Здесь. 87 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 Уходите. 88 00:12:49,208 --> 00:12:51,166 - Быстрее. - Вот и всё, мы уходим! 89 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Наконец-то. 90 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 И нет другого пути? 91 00:12:58,666 --> 00:13:00,333 Лилит одержала верх, Чавгеш. 92 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Она забрала Джамсапа. 93 00:13:05,916 --> 00:13:08,250 Если мы хотим, чтобы цикл возобновился… 94 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Надо всё вернуть 95 00:13:11,958 --> 00:13:13,500 в точности как было. 96 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Другого пути нет. 97 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Шахсу. 98 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 Мне ее жаль. 99 00:13:31,041 --> 00:13:32,875 Она сильнее, чем мы думаем. 100 00:13:34,000 --> 00:13:34,916 Не переживай. 101 00:13:36,541 --> 00:13:38,458 Не потому ли она была избранной? 102 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 Лишь потому, что она любила, как я. 103 00:13:49,000 --> 00:13:50,500 Прости меня, Шахсу. 104 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 Всё кончено? 105 00:14:25,541 --> 00:14:26,375 А Джамсап? 106 00:14:27,166 --> 00:14:28,500 Что стало с Джамсапом? 107 00:14:31,875 --> 00:14:32,708 Лилит. 108 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 А где Маран? 109 00:14:38,125 --> 00:14:38,958 Что с ним? 110 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Всё хорошо. Не волнуйся. 111 00:14:48,250 --> 00:14:50,500 Но у Шахмаран есть для тебя задание. 112 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 И оно непростое. 113 00:15:27,250 --> 00:15:28,083 Шахсу. 114 00:15:30,916 --> 00:15:31,916 Шахсу! 115 00:16:54,291 --> 00:16:55,125 Чаю? 116 00:17:08,208 --> 00:17:09,125 Что происходит? 117 00:17:10,916 --> 00:17:11,750 Всё кончено. 118 00:17:19,250 --> 00:17:20,083 Как это? 119 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 А Шахмаран? 120 00:17:23,666 --> 00:17:25,041 Она уже здесь. 121 00:17:26,500 --> 00:17:27,916 Мы справились. 122 00:17:28,916 --> 00:17:30,208 Теперь мы свободны. 123 00:17:34,500 --> 00:17:36,166 Шахсу, я не понимаю. 124 00:17:38,083 --> 00:17:38,916 А мары? 125 00:17:41,000 --> 00:17:42,750 Чавгеш о них позаботится. 126 00:17:44,625 --> 00:17:46,125 Она ведет их в новый дом. 127 00:17:49,041 --> 00:17:49,875 А Лилит? 128 00:17:51,750 --> 00:17:53,083 Это уже дело Шахмаран. 129 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Говорю же, теперь мы свободны. 130 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Шахсу, ты должна кое-что знать. 131 00:18:02,291 --> 00:18:03,666 Помнишь, что ты сказал? 132 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 Ты же хотел одно утро для нас двоих. 133 00:18:08,250 --> 00:18:13,125 Чтобы мы побыли женщиной и мужчиной. Обычный, нормальный день. 134 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 Так вот он. 135 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Ладно, но всё это… - Маран. 136 00:18:25,333 --> 00:18:26,625 Поговорим позже? 137 00:18:29,458 --> 00:18:31,208 Давай насладимся этим днем. 138 00:18:34,625 --> 00:18:36,083 Хорошо? Пожалуйста. 139 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Тебе надо умыться. 140 00:18:42,333 --> 00:18:43,750 Я подожду на улице. 141 00:19:23,500 --> 00:19:25,500 - Я устала. - Мы почти пришли. 142 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 В этой истории должен быть Джамсап. 143 00:19:54,750 --> 00:19:56,416 Откуда вы знаете? 144 00:19:59,000 --> 00:19:59,833 Маран… 145 00:20:04,666 --> 00:20:07,750 Почему Шахмаран уверена, что Маран последует за мной? 146 00:20:12,708 --> 00:20:14,375 А ты в этом сомневаешься? 147 00:20:25,708 --> 00:20:26,541 Возможно. 148 00:20:51,541 --> 00:20:52,500 Не озябла? 149 00:20:54,541 --> 00:20:55,375 Чуть-чуть. 150 00:20:57,125 --> 00:20:58,666 Я тебе что-нибудь принесу. 151 00:21:02,708 --> 00:21:04,208 Может, приготовить ванну? 152 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Горячую. 153 00:21:07,750 --> 00:21:09,083 Скучаю по своей ванне. 154 00:21:14,750 --> 00:21:15,625 Сейчас сделаю. 155 00:21:27,541 --> 00:21:28,416 Я быстро. 156 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 Ты не почувствуешь боли. 157 00:21:45,750 --> 00:21:47,875 Лишь умиротворение. 158 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 И как всё будет? 159 00:21:56,291 --> 00:21:57,125 Змеи… 160 00:21:59,291 --> 00:22:00,958 Они впадают в спячку. 161 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Это будет похоже. 162 00:22:05,125 --> 00:22:05,958 Тебя охватит 163 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 приятное ощущение дремоты. 164 00:22:24,208 --> 00:22:25,458 Так хорошо. 165 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Ты какая-то бледная. 166 00:22:38,625 --> 00:22:41,458 Ты же знаешь, как я тебя люблю? 167 00:22:48,875 --> 00:22:49,833 Скажи. 168 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Шахсу, у тебя жар. 169 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Я хочу, чтобы ты это осознал. Прошу, скажи. 170 00:23:00,000 --> 00:23:02,250 Скажи: «Я знаю, что ты меня любишь». 171 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Я знаю. Конечно, я это знаю. 172 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Ты должен это осознать. 173 00:23:18,750 --> 00:23:19,833 Белая роза. 174 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 Роза моей мамы. 175 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Она меня зовет. 176 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Куда? 177 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 Под землю. 178 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Никуда ты не пойдешь. Слышишь? 179 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Останься здесь. 180 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Мне пора. 181 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Ладно. Тогда я с тобой. 182 00:23:56,125 --> 00:23:57,000 Шахсу. 183 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Тебе со мной нельзя. 184 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Твоя метка исчезла. 185 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 Я тебя не отпущу. Не уходи. 186 00:24:12,708 --> 00:24:14,875 Шахсу. 187 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Останься со мной. Шахсу. 188 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Шахсу… 189 00:24:22,750 --> 00:24:24,000 Поцелуй меня. 190 00:24:56,666 --> 00:24:57,583 Шахсу. 191 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Сегодня одна из нас умрет. 192 00:25:51,000 --> 00:25:51,833 Нет. 193 00:25:55,041 --> 00:25:56,666 Ты моя сестра. 194 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Ты моя плоть и кровь. 195 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 И ты нужна этому миру. 196 00:26:06,583 --> 00:26:08,583 Всё пребывает в вечном равновесии, 197 00:26:09,083 --> 00:26:10,875 в бесконечном цикле. 198 00:26:11,875 --> 00:26:14,208 Ты уничтожаешь то, что я создаю, 199 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 чтобы всё началось сначала. 200 00:26:20,500 --> 00:26:22,625 Не понимаю, о чём ты. 201 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Я нарушила твой цикл. 202 00:26:28,791 --> 00:26:30,291 Ты не видишь? 203 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Зло исходит от людей, а не от меня. 204 00:26:35,958 --> 00:26:38,000 Они сами приближают свою гибель. 205 00:26:38,083 --> 00:26:38,916 Всё изменится. 206 00:26:43,208 --> 00:26:46,750 За все эти годы не изменилось. С чего вдруг изменится сейчас? 207 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 Люди неблагодарны. 208 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Пойми уже. 209 00:26:55,708 --> 00:26:56,666 Ты права. 210 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 Люди нарушают баланс. 211 00:27:02,750 --> 00:27:04,291 Но не потому, что они зло. 212 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 Их души полны страха, 213 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 полны сомнений 214 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 и полны веры. 215 00:27:14,625 --> 00:27:16,375 Поэтому они совершают ошибки. 216 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Это твое милосердие… 217 00:27:19,541 --> 00:27:21,458 Знаешь, в чём их главная ошибка? 218 00:27:22,708 --> 00:27:23,958 Люди осуждают. 219 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 Главным образом себя. 220 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 И поэтому испытывают муки. 221 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Их боль превращается в ярость, 222 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 которая разрушает всё вокруг. 223 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Но во вселенной в основе всего лежит любовь. 224 00:27:41,416 --> 00:27:43,041 Она есть и в тебе. 225 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Моя мрачная… 226 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 …и прекрасная сестра. 227 00:28:02,166 --> 00:28:03,458 Они тебя убили. 228 00:28:05,250 --> 00:28:07,041 Тем топором рубили твою плоть. 229 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 Я это слышала. 230 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 Они растерзали тебя. 231 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Отняли тебя у нас. 232 00:28:18,708 --> 00:28:20,625 А ты всё лепечешь о людях. 233 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Снова и снова. 234 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 Почему ты предала нас? 235 00:28:30,083 --> 00:28:31,791 Я просто сильно любила. 236 00:28:33,666 --> 00:28:35,583 Мне нравилось это чувство. 237 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Я была готова пожертвовать собой. 238 00:28:39,916 --> 00:28:41,208 Ты пожертвовала мной. 239 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 Ты так и не поняла. 240 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Я тебя ненавижу. 241 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 Несмотря ни на что я… 242 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Замолчи. 243 00:29:09,125 --> 00:29:10,500 Я тебя очень люблю. 244 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Что ты делаешь? 245 00:29:55,791 --> 00:29:57,208 Джамсапа больше нет. 246 00:29:58,250 --> 00:29:59,083 Он мертв. 247 00:29:59,833 --> 00:30:00,916 Цикл нарушен. 248 00:30:05,125 --> 00:30:06,375 Зачем ты это делаешь? 249 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Пока есть любовь… 250 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 …Шахмаран и Джамсап… 251 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 …будут всегда. 252 00:31:04,666 --> 00:31:05,500 Нет. 253 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Тебе пора. 254 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Не надо. 255 00:31:25,375 --> 00:31:26,208 Прости. 256 00:31:29,416 --> 00:31:30,500 Я же твоя сестра… 257 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 Пожалей хотя бы себя! 258 00:31:35,541 --> 00:31:36,666 Они тебя убьют. 259 00:31:38,125 --> 00:31:39,000 Выбери меня. 260 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Выбери меня на этот раз. Прошу! 261 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Сестра! 262 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Они тебя растерзают. 263 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Они убьют тебя. 264 00:31:57,833 --> 00:31:58,791 Не в первый раз. 265 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Но, может, в последний. 266 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Как змея, пожирающая свой хвост… 267 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Не надо! 268 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 …наша судьба повторится. 269 00:32:11,291 --> 00:32:12,500 Добро и зло, 270 00:32:13,250 --> 00:32:14,500 жизнь и смерть 271 00:32:15,083 --> 00:32:16,916 будут бороться вечно. 272 00:32:19,500 --> 00:32:20,666 Для всех нас 273 00:32:21,250 --> 00:32:22,916 есть лишь одна правда. 274 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Не надо. 275 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 Над жизнью, сестра, 276 00:32:28,208 --> 00:32:29,333 властвует смерть. 277 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Не надо! 278 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Не надо! 279 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Не надо! 280 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Все эти горы, 281 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 это небо, 282 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 эти моря 283 00:33:16,875 --> 00:33:18,666 видели и самозабвенную любовь, 284 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 и самое низкое предательство. 285 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 Люди либо уничтожат мир своей яростью, 286 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 алчно бросаясь на всё и вся… 287 00:33:34,916 --> 00:33:36,916 …чтобы утолить ненасытные желания… 288 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 Либо они наконец поймут… 289 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 …как любить и жить в согласии… 290 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 …как слиться с миром. 291 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 И я буду ждать, человек. 292 00:35:27,875 --> 00:35:29,916 Даже если придется умереть тысячу раз, 293 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 я всякий раз буду оживать… 294 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 …ожидая, когда ты сделаешь правильный выбор. 295 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 Помни меня, человек. 296 00:36:24,083 --> 00:36:25,041 Не забывай меня. 297 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Не забывай… 298 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 …как я отдала жизнь ради тебя. 299 00:36:37,500 --> 00:36:38,875 Я верю в тебя, человек. 300 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 ШАХМАРАН 301 00:42:12,166 --> 00:42:15,458 Перевод субтитров: Вадим Иванков