1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Вітаю, Джамсапе. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 Що я накоїв? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 Я видав твій сховок. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 О боже… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Не пробачай мені. 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Пробачу, ти ж знаєш. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Я так тебе кохала, Джамсапе. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Я кохала тебе більше за своїх дітей, 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 за свій рід, за своє життя. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 Чому? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Через біль світу, Джамсапе. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 Біль існування. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 Біль незнання. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 «Звідки ми взялися? Куди ми йдемо?» 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 «Чому ми тут?» 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 Ці питання стихають лише тоді, коли кохаєш. 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 Лише тоді все набуває сенсу. 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 Любов розвіює всі питання. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 Любові начхати на відповіді. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Я… 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 Я не вартий тебе. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Я… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Я просто… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Ти розгубився, бо знав те, чого інші не знали. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 Безсмертя, яким я тебе наділила, не було покаранням. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Це був дарунок. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Та я забираю свій дарунок, Джамсапе. 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Тепер ми двоє смертних. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Нарешті. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 Я розірвала твій цикл, Шахмаран. 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 Повторення вже не буде. Більше нема вороття. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Справедливість відновлено. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 Оце тобі й любов! 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Оце тобі й ціна твоєї любові до цього зрадника. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Страждай тепер, як я. 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 А тоді приходь. 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Ну ж бо. 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Вперед! 39 00:05:48,750 --> 00:05:49,875 Тепер ти не мічений. 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 Ти вже й не мар навіть. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Ну? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Нічого не скажеш? 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 Га? 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 «Давайте жити в єдності» чи що ти там казав? Га? 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 Де ж твої премудрощі! Га? 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Говори! 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Говори! 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Тепер для тебе й надія померла. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Джихане. 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 Дуже шкода вашої втрати. 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Мені теж. 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 Цикл… 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 розірвано. 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Джамсап пішов. 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Повторення більше не буде. 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 Людство вже не матиме нагоди вчинити правильно. 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Є один спосіб. 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Поведи мене до Шахмаран. До її раю. 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 Е ні. 60 00:10:28,458 --> 00:10:31,625 Мені Ліліт і Шахмаран до одного місця. Але не рай. 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 -А що тобі до нього? -У світі є рівновага. 62 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Деякі речі священні, Месуте. Їх не можна чіпати. 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Забудь про це назавжди. 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 -Слухай. -Га? Що? 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 Чого тобі ще треба? 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Ти все маєш, хіба ні? 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Ти маєш гроші, маєш владу, сім'ю… 68 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 Чого тобі ще треба? Га? 69 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Мені лишилося три місяці. 70 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Я знаю про легенду. 71 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 І про панацею в хвості Шахмаран… 72 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Ти відведеш мене до неї. 73 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Пане Месуте. 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Здохни. 75 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Пане Месуте. 76 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Маран Берузолу. 77 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 Ми знайшли його, сер. 78 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Скажи охороні, щоб зустріли мене там. 79 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Ідіть у ліс. Там на вас чекає Чавґеш. 80 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Тут небезпечно лишатися. 81 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Йдіть у ліс. 82 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 А Шахмаран? Вона тут? 83 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Так. 84 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Ну ж бо. Покваптеся. 85 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 -Усе скінчено, ми йдемо! -Нарешті. 86 00:12:55,708 --> 00:12:56,875 А інакше ніяк? 87 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Ліліт перемогла, Чавґеш. 88 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Забрала в мене Джамсапа. 89 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Якщо хочемо поновити цикл… 90 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Усе має піти навспак 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 і стати так, як було. 92 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 Іншого шляху немає. 93 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Шахсу. 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 Мені її шкода. 95 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Вона сильніша, ніж ми думаємо. 96 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Нічого хвилюватися. 97 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 Хіба не тому її обрано? 98 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 Її обрано, бо вона кохала, як я. 99 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Пробач мені, Шахсу. 100 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 Усе скінчено? 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 Джамсап? 102 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 Що з Джамсапом? 103 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Ліліт. 104 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 А Маран? Де він? 105 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Він живий. Не хвилюйся. 106 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Але Шахмаран має до тебе прохання. 107 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Непросте. 108 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Шахсу. 109 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 Шахсу! 110 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 Чаю? 111 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 Що відбувається? 112 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Усе скінчено. 113 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Як це, «скінчено»? 114 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 А Шахмаран? 115 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Вона нарешті воскресла. 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 Ми своє зробили. 117 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Тепер ми вільні. 118 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Шахсу, я не розумію. 119 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 А мари? 120 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Про них дбає Чавґеш. 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,333 Веде їх у новий дім. 122 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 А Ліліт? 123 00:17:51,833 --> 00:17:53,083 Шахмаран працює. 124 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Кажу ж, ми вільні. 125 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Шахсу, тобі варто дещо знати. 126 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 Пам'ятаєш, що ти хотів? 127 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 Ти хотів, щоб у нас був ранок тільки для двох. 128 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Жінка і чоловік. 129 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Звичайний, нормальний день. 130 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 Ось він і настав. 131 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 -Добре, але це все… -Маране. 132 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 Поговоримо потім? 133 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Так? Насолоджуймося. 134 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 Гаразд? Будь ласка. 135 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Умийся. 136 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Я зачекаю зовні. 137 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 -Я втомилася. -Ми майже прийшли. 138 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Цій історії бракує Джамсапа. 139 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Звідки вам про це знати? 140 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Маран… 141 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 Чому Шахмаран така певна, що Маран піде за мною? 142 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 А ти гадаєш, що не піде? 143 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Можливо. 144 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 Тобі холодно? 145 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Трішки. 146 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 Я принесу тобі теплий одяг. 147 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 Може, наповнимо ванну? 148 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Гарячою водою. 149 00:21:07,750 --> 00:21:09,125 Я сумую за ванною. 150 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Буде зроблено. 151 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Я зараз повернуся. 152 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 Ти не відчуєш болю. 153 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 Ти будеш там, де тобі найспокійніше. 154 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Як це буде? 155 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 Змії… 156 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 впадають у сплячку. 157 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Отак і буде. 158 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Тебе… 159 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 огорне м'який, теплий сон. 160 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 Як добре. 161 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Ти якась бліда. 162 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Ти знаєш, як сильно я тебе кохаю? 163 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Скажи це. 164 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Шахсу, ти гориш. 165 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Я хочу, щоб ти це знав. Будь ласка, скажи. 166 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Скажи: «Я знаю, що ти мене кохаєш». 167 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Я знаю. Звісно знаю. 168 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Я хочу, щоб ти це знав. 169 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 Біла троянда. 170 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 Мамина. 171 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Вона кличе мене. 172 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 Куди? 173 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 Під землю. 174 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Нікуди ти не підеш. Чуєш? 175 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Залишайся тут. 176 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Я мушу йти. 177 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Гаразд. Ходімо разом. 178 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Так? Шахсу. 179 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Тобі туди не можна. 180 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Ти вже не мічений. 181 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 Я тобі не дозволю. Ти не можеш піти. 182 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Шахсу. 183 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Залишся зі мною. Шахсу. 184 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Шахсу… 185 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 Ти мене поцілуєш? 186 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Шахсу. 187 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Одна з нас сьогодні помре. 188 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 Ні. 189 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 Ти моя сестра. 190 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Ти моя плоть і кров. 191 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 І ти потрібна цьому світові. 192 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Усе перебуває у вічній рівновазі, вічному циклі. 193 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Ти руйнуєш те, що я створюю, 194 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 щоб усе могло початися знову. 195 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 Ніякого початку вже не буде. 196 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Я розірвала твій цикл. 197 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 Хіба ти не бачиш? 198 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Зло йде від людей, а не від мене. 199 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 Вони самі ведуть себе на смерть. 200 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 Це зміниться. 201 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 За ввесь час не змінилося. 202 00:26:44,875 --> 00:26:46,708 То чому тепер має? 203 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 Люди невдячні. 204 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Зрозумій нарешті. 205 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Твоя правда. 206 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 Люди руйнують рівновагу. 207 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 Але не тому, що вони злі. 208 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 Їхні душі в страсі, 209 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 в сумнівах, 210 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 у зневірі. Ось чому. 211 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 Ось чому люди роблять помилки. 212 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Це твоє милосердя… 213 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Знаєш, яка їхня найбільша помилка? 214 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Люди судять. 215 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 Здебільшого самі себе. 216 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Звідси їхній великий біль. 217 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 І цей біль стає гнівом. 218 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 А гнів руйнує все. 219 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Але джерелом усього у всесвіті є любов. 220 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 І вона й у тобі є… 221 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Моя темна… 222 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 прекрасна сестричко. 223 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Вони вбили тебе. 224 00:28:05,250 --> 00:28:06,916 Зарубали тебе сокирою. 225 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 Я сама чула цей звук. 226 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 Тебе порізали на шматки. 227 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Вони забрали тебе в нас. 228 00:28:18,708 --> 00:28:20,750 А в тебе досі лише люди на думці. 229 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Знову і знову. 230 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 Чому ти нас зрадила? 231 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Я просто любила. 232 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Мені подобалося любити. 233 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Аж до самопожертви. 234 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 Ти пожертвувала мною. 235 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 Ти не засвоїла урок. 236 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Ненавиджу тебе. 237 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 І попри все, я… 238 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Цить. 239 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 Я так тебе люблю. 240 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Що ти робиш? 241 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Джамсапа вже нема. 242 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Він мертвий. 243 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 Цикл розірвано. 244 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 Нащо ти це робиш? 245 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Допоки існує любов… 246 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 Шахмаран і Джамсап… 247 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 завжди будуть поруч. 248 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Ні. 249 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Ти мусиш піти. 250 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Не треба. 251 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Пробач. 252 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Я твоя сестра. 253 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 Пожалій хоч себе! 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Вони тебе вб'ють. 255 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Обери мене. 256 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Хоч цього разу обери мене. 257 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Сестро! 258 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Тебе порубають на шматки. 259 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Вони вб’ють тебе. 260 00:31:57,875 --> 00:31:58,791 Вже не вперше. 261 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Але, можливо, востаннє. 262 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Як змія кусає себе за хвіст… 263 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Ні… 264 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 Так і наші долі повторяться. 265 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 Добро і зло, життя і смерть завжди боротимуться одне з одним. 266 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Є лише одна правда для всіх нас. 267 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Не треба… 268 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 Життя, сестро… 269 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 належить смерті. 270 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Ні! 271 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Ні! 272 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Ні! 273 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Це небо… 274 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ці гори… 275 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 моря… 276 00:33:16,875 --> 00:33:18,500 бачили і великі любові, 277 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 і неймовірні зради. 278 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 Люди або знищать світ власним гнівом, 279 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 зметуть усе власною жадобою… 280 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 ненаситними амбіціями… 281 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 Або врешті навчаться… 282 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 як любити, як поступатися… 283 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 як єднатися зі світом. 284 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 А я чекатиму, людино. 285 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Хай навіть я вмру тисячу разів, 286 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 та я щораз воскресатиму. 287 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 І чекатиму, доки ти зробиш правильний вибір. 288 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 Пам'ятай мене, людино. 289 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 Не забувай про мене. 290 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Не забувай… 291 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 як я померла за тебе. 292 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 Я досі на тебе сподіваюся. 293 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 ШАХМАРАН 294 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 Переклад субтитрів: Тарас Малкович