1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 ‫أنصح الناس باتباع أحلامهم. أتعلم؟‬ 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 ‫يمكن أن تتحقق.‬ 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 ‫أنا دليل حي على ذلك.‬ 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‫قد يدل هذا على الكثير‬ 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,125 ‫عن ثقافتنا الحالية‬ ‫من المشاهير والإعلام هذه الأيام…‬ 6 00:00:41,209 --> 00:00:42,418 ‫"(آنا نيكول سميث)"‬ 7 00:00:42,502 --> 00:00:45,129 ‫…عندما تكون كلّ شبكات الأخبار الرئيسية‬ 8 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 ‫انتقلت إلى تغطية مباشرة بدون‬ ‫توقف بعد ظهر اليوم ،‬ 9 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 ‫عندما وصل الخبر‬ ‫أن "آنا نيكول سميث" قد ماتت.‬ 10 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 ‫كان عمرها 39 عامًا.‬ 11 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 ‫كان يعشقها الملايين‬ ‫ولكن أحبها حقًا قلة من الناس.‬ 12 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 ‫تبدين رائعة الجمال.‬ 13 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 ‫أنت أجمل امرأة في العالم.‬ 14 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 ‫أحبكم جميعًا!‬ 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 ‫هذه الفتاة الصغيرة من "تكساس"‬ ‫أصبحت نجمة مفاجئة.‬ 16 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 ‫وفاة فتحت صندوق "باندورا" من الأسئلة.‬ 17 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 ‫تقدّر قيمة ثروة "سميث" الآن‬ ‫بـ490 مليون دولار.‬ 18 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 ‫يجب أن تسمعوا قصتها.‬ 19 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 ‫"آنا"، مم تختبئين؟‬ 20 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 ‫كنت أتصرف بلطف معكم يا رفاق،‬ ‫وخدعتموني جميعًا.‬ 21 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 ‫لا.‬ 22 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 ‫بلى، لقد فعلتم.‬ 23 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 ‫كيف خسرت فاتنة الجنس كلّ شيء؟‬ 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 ‫عاشت حياة في صحف الفضائح‬ 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 ‫وتأثرت بالكثير من المآسي.‬ 26 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‫هل هناك تفاصيل في القصة أكثر مما نعرف؟‬ 27 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ‫ما حقيقة "آنا نيكول سميث"؟‬ 28 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ‫"(آنا نيكول سميث): أنت لا تعرفني"‬ 29 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 ‫نشأت في "ماهيا"، "تكساس"،‬ ‫بلدة صغيرة خارج "هيوستن".‬ 30 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 ‫عدد السكان 6923.‬ 31 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 ‫أهلًا بكم في "ماهيا"، "تكساس"، مسقط رأسي.‬ 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 ‫ينطقها معظم الناس "ماكسيا"،‬ ‫وهي لا تُنطق هكذا.‬ 33 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 ‫إنها "ماهيا"، "م.ا.ه.ي.ا"، بالمناسبة.‬ 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 ‫سأريكم بلدتي.‬ 35 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 ‫لذا تعالوا معي من هنا. هيا!‬ 36 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 ‫هذه ثانوية "ماهيا"، موطن "بلاك كاتس"،‬ ‫وهذا هو المكان الذي ارتدت فيه المدرسة.‬ 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 ‫لم أكن مشهورة جدًا في المدرسة الثانوية.‬ 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 ‫بسبب صغر ثدياي.‬ 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 ‫لكن الآن لديّ منحنيات. أترون؟‬ 40 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 ‫يا للهول! أجل.‬ 41 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 ‫مرحبًا. هذه أنا، "آنا"،‬ 42 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 ‫عند مطعم "كريسبي فرايد تشيكن"،‬ ‫حيث كنت أعمل لأربع سنوات.‬ 43 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 ‫وقد عدت، وأنا شقية.‬ 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 ‫وهذا هو المنزل الذي ترعرعت فيه.‬ 45 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 ‫أخبريني عن حياتك المنزلية وأمك وأبيك.‬ 46 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 ‫حياتي المنزلية مع أمي وزوجها…‬ 47 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 ‫كنت أتنقل كثيرًا وبقيت مع خالتي معظم الوقت‬ 48 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 ‫بسبب حياتي المنزلية.‬ 49 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 ‫أفضّل ألا أتحدث عن حياتي المنزلية.‬ 50 00:04:12,003 --> 00:04:16,757 ‫"(ماهيا)، (تكساس)"‬ 51 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 ‫هنا بدأ كلّ شيء.‬ 52 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 ‫"ماهيا" بلدة صغيرة.‬ ‫إنها في الحزام الإنجيلي.‬ 53 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 ‫الشباب… إن كنتم من طلاب الثانوية،‬ 54 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 ‫فليس هناك الكثير من الترفيه لهم.‬ 55 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 ‫أنا عم "آنا نيكول سميث" بالزواج.‬ 56 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 ‫كانت دائمًا تخرج‬ ‫في الباحة الأمامية وتتدرب على التشجيع،‬ 57 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 ‫وتلوّح للفتية الذين يقودون،‬ 58 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 ‫وتجذب الانتباه.‬ 59 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ‫"(جورج بيل)، عم"‬ 60 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 ‫لطالما أحببت الانتباه.‬ 61 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 ‫كانت تتوق إلى الاهتمام.‬ 62 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‫كان اسم "آنا نيكول سميث" الحقيقي‬ ‫هو "فيكي لين"،‬ 63 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 ‫وهكذا كنت أعرفها.‬ 64 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 ‫كان الأمر يتعلق بالمتعة معها.‬ 65 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 ‫"فيكي" أكبر مني بأربع سنوات.‬ 66 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 ‫لطالما جعلتني أضحك.‬ 67 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 ‫كانت تتأنق دائمًا.‬ 68 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 ‫أرادت أن تضع لي مساحيق التجميل.‬ ‫قلت لها، "لا أفعل هذا النوع من الأمور."‬ 69 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 ‫قالت، "يسمح الرجال الحقيقيون‬ ‫للنساء بوضع مساحيق التجميل."‬ 70 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 ‫"(دونالد هارت)، أخ"‬ 71 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 ‫قلت، "لا أظن ذلك."‬ 72 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 ‫كعائلة، أنا و"فيكي" وأمي،‬ 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 ‫كنا جميعًا نذهب إلى الكنيسة.‬ 74 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 ‫كنا جميعًا أشخاصًا يخشون الله.‬ 75 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 ‫لطالما أرادت أن تكون مركز الاهتمام.‬ 76 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 ‫"(فيرجي)، والدة (آنا نيكول)"‬ 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 ‫لقد استمتعت بذلك.‬ ‫كانت تحب أن تكون مركز الاهتمام.‬ 78 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‫كنا نذهب إلى المركز التجاري، وأقسم لك،‬ 79 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 ‫سيكون هناك 50 رجلًا وفتى يسيرون خلفنا.‬ 80 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 ‫وكانت تقول، "أمي، انظري!"‬ ‫وأقول لها، "أعرف. أراهم. هيا."‬ 81 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 ‫لطالما كانت "فيكي" جميلة. لقد وُلدت جميلة.‬ 82 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 ‫عندما كانت مراهقة،‬ 83 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 ‫حينها بدأت أواجه مشاكل معها.‬ 84 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 ‫تتسلل خارج المنزل ليلًا.‬ 85 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 ‫أرسلتها أمها إلى منزلنا.‬ 86 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 ‫كانتا تواجهان مشاكل‬ 87 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 ‫مع هذا الرجل البالغ من العمر 29 عامًا‬ ‫الذي كانت "فيكي لين" مفتونة به.‬ 88 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 ‫لقد أغلقت نوافذها بمسامير‬ 89 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 ‫حتى لا تستطيع الخروج من النوافذ‬ ‫دون أن أعلم بالأمر.‬ 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 ‫كانت تكره "ماهيا".‬ 91 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 ‫كانت حياتنا حياة الحرمان.‬ 92 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 ‫"مدرسة (ماهيا) الثانوية"‬ 93 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 ‫تركت "فيكي لين" المدرسة،‬ 94 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 ‫وكانت تعمل في "جيمز كريسبي فرايد تشيكن"،‬ 95 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 ‫وكانت ستعيل نفسها،‬ ‫ولم يكن أحد سيخبرها بما عليها فعله.‬ 96 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 ‫"(جيمز كريسبي فرايد تشيكن)"‬ 97 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 ‫كل الرجال الذين دخلوا‬ ‫إلى هناك أرادوا الخروج معها.‬ 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 ‫"صوت (فيرجي)، والدة (آنا نيكول)"‬ 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 ‫كان "بيلي" طاهيًا.‬ 100 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 ‫طلبت من "بيلي"‬ ‫يومًا ما أن يوصلها إلى المنزل،‬ 101 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 ‫لأنه لم يكن لديها سيارة، وقال "لا".‬ 102 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 ‫وقد أذهلها ذلك تمامًا.‬ 103 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 ‫من كان يحسب نفسه؟‬ 104 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 ‫لذا بعد ذلك، طاردته حتى تمكنت منه.‬ 105 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 ‫تمكنت منه، وتزوجا هناك في "ماهيا".‬ 106 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 ‫تزوجت عندما كان عمري 17 عامًا.‬ 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,542 ‫ظننت أنني مغرمة.‬ 108 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 ‫يا إلهي! كان يغار جدًا مني.‬ 109 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 ‫ولم أستطع الذهاب إلى أي مكان.‬ 110 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 ‫كنت محتجزة في هذا المنزل‬ ‫عندما كان يذهب إلى العمل.‬ 111 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 ‫وقلت لنفسي، "أنا وحيدة جدًا."‬ 112 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 ‫وفكرت، "إن أنجبت طفلًا،‬ ‫فلن أشعر بالوحدة مجددًا."‬ 113 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 ‫لذا أفرغت حبوب منع الحمل في المرحاض،‬ 114 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 ‫وقد حملت.‬ 115 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 ‫أنجبت ابني "دانيال".‬ 116 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 ‫ثم لم أعد وحيدة، وأنا أحبه.‬ 117 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 ‫حينها غادرت، عندما كان عمر ابني 6 أشهر.‬ 118 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 ‫كانت لديها أحلام كبيرة.‬ 119 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 ‫لم تكن الشهرة أو أي شيء أرادته في حياتها‬ 120 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 ‫في "ماهيا"، "تكساس".‬ 121 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 ‫لكنها لم تستطع رؤية نتيجة ما فعلته.‬ 122 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 ‫نحن نفتقدها.‬ 123 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 ‫أريد الكثير من المال.‬ ‫أريد أن أشتري لي الكثير من الأراضي.‬ 124 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 ‫وأريد أن أبتكر منزلي الخاص وأبنيه.‬ 125 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 ‫الحلم الأمريكي ملك لك.‬ 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 ‫وأبني به غرفة أطفال،‬ ‫لأنني أريد أن أنجب طفلًا آخر.‬ 127 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 ‫أريد فتاة صغيرة.‬ 128 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 ‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬ 129 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 ‫"الفتيات"‬ 130 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‫في "هيوستن"،‬ ‫كانت هناك نواد للتعري في كلّ مكان.‬ 131 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 ‫أظهرتها حقول النفط،‬ 132 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 ‫لأن الجميع كانوا يمتلكون حساب للنفقات،‬ ‫وكانت النقود كثيرة جدًا.‬ 133 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 ‫انتهى بي الأمر بالعمل في الجناح التنفيذي.‬ 134 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 ‫كان الرجال الذين يأتون‬ ‫يضعون المال في ملابس الفتيات الداخلية.‬ 135 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 ‫كانوا يأتون ويضعون الدولارات هناك.‬ 136 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 ‫في الأيام الجيدة، يأتي أصحاب الملايين،‬ 137 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 ‫ويضعون مئات الدولارات حتى تكون كالتنورة.‬ 138 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‫وهذا ما أحببناه.‬ 139 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 ‫إن لم نعد إلى المنزل ومعنا 200 دولار،‬ ‫كان الأمر فظيعًا.‬ 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 ‫كان ذلك يُعتبر يومًا سيئًا.‬ 141 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 ‫كانت هناك أيام‬ ‫جنينا فيها الكثير من المال. أعني…‬ 142 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 ‫كنا نجني الكثير من المال هناك أحيانًا.‬ 143 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 ‫في أحد الأيام، كنا نقوم بعملنا الطبيعي،‬ 144 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 ‫ودخلت إلى هناك هذه الفتاة الفاتنة الجميلة.‬ 145 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 ‫وكان الجميع ينظرون إليها.‬ 146 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 ‫سمعت بعض الفتيات يقولون،‬ ‫"رباه، إنها جميلة."‬ 147 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 ‫كنت أعلم أنهن سيأكلونها حية،‬ ‫لذا تطوعت للذهاب إليها،‬ 148 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 ‫والتحدث إليها، ومعرفة ما هي قصتها.‬ 149 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 ‫وبدت ساذجة جدًا.‬ 150 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 ‫قالت، "يا إلهي. ما هذا؟"‬ 151 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‫كانت ترتجف. لم تكن متأكدة‬ ‫إن كان بوسعها فعل ذلك أم لا.‬ 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 ‫قامت بتجربة الأداء، وبالطبع، وظفها.‬ 153 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 ‫لم تستطع الرقص. بدت مثل…‬ ‫ذكرتني بطائر الإيمو وهو يحاول الطيران.‬ 154 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ‫ما كان ذلك ليحدث.‬ 155 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 ‫كنت لتشعر بالأمومة تجاهها، تقريبًا.‬ 156 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 ‫كنت ستريد أخذها تحت جناحك‬ 157 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 ‫وحمايتها من كلّ شيء.‬ 158 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 ‫أخبرتني أن اسمها لا يعجبها.‬ ‫قالت إنها لا تحب "فيكي".‬ 159 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‫قالت، "أحب اسم (نيكي) أكثر."‬ 160 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ‫قلت، "حسنًا، إن كان هذا مرادك،‬ ‫فسأناديك بـ(نيكي)."‬ 161 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 ‫لكن لم يكن هناك من يريد أن يعطيها‬ ‫أي تلميحات عن كيفية جذب رجل.‬ 162 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 ‫كانت تعرف ما تفعله.‬ 163 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 ‫وهي لا تحتاج إلى المساعدة في التلاعب بأحد.‬ 164 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 ‫إنها في الواقع أفضل مني.‬ 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 ‫في غضون أسبوع أو أسبوعين، أصبحت محترفة.‬ 166 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 ‫كانت لديها أخلاقيات عمل مذهلة.‬ 167 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 ‫كان هدفها النهائي هو توفير المال،‬ 168 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 ‫والحصول على الأشياء التي تحتاج إليها،‬ ‫وبناء منزل لـ"دانيال".‬ 169 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 ‫وعلى الفور، كانت تجني الكثير من المال.‬ 170 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 ‫هذا يمنحك شعورًا بالتمكين.‬ 171 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 ‫وبالنسبة إلى الكثير من الفتيات‬ 172 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 ‫اللواتي جئن من خلفية مثل التي جئنا منها،‬ ‫فإن هذا أمر مهم.‬ 173 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 ‫في أحد الأيام، جلسنا،‬ ‫وأخبرت "نيكي" قصة حياتي.‬ 174 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 ‫نشأت في بلدة صغيرة،‬ 175 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 ‫وتعرضت للإساءة في طفولتي.‬ 176 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 ‫لقد اغتصبني زوج أمي وضربني،‬ 177 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 ‫لذا هربت من المنزل عندما كان عمري 13 عامًا.‬ 178 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 ‫ولم أثق بالناس.‬ 179 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 ‫لقد غيرت ذلك بداخلي.‬ 180 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 ‫لقد وثقت بها. تعلمت أن أثق بها.‬ 181 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 ‫أخبرتني عن "فيرجي"، والدتها.‬ 182 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 ‫كانت تعمل في تطبيق القانون،‬ ‫وكانت مستبدة نوعًا ما.‬ 183 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 ‫كانت تقيدها بالأصفاد‬ ‫في الفراش لأيام وتضربها بلا رحمة.‬ 184 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 ‫وأنا أصدق الكثير مما تقوله لي.‬ 185 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 ‫ليس لديّ أي سبب حتى لا أصدقها.‬ 186 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 ‫أخبرتني طوال الوقت‬ ‫أنها ستكون عارضة أزياء شهيرة.‬ 187 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 ‫وكنت أقول، "أجل، بالطبع."‬ 188 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‫"بالطبع ستفعلين يا عزيزتي."‬ 189 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 ‫لكنها كانت مقتنعة‬ 190 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 ‫أن الشيء الوحيد الذي يعيقها هو ثدييها.‬ 191 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 ‫لذا انطلقت في مهمة للحصول‬ ‫على عملية تكبير للثديين.‬ 192 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 ‫يا إلهي، كان ذلك مؤلمًا.‬ ‫كان من المريع مشاهدة أحدهم يمر بهذا،‬ 193 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 ‫لأنه أمر مؤلم بشدة.‬ 194 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 ‫وهنا بدأت بتناول مسكنات الألم.‬ 195 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 ‫"فاليوم" و"زاناكس" و"لورتابز"‬ ‫و"فايكودين" و"كلونوبين".‬ 196 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 ‫منذ ذلك الوقت، كانت تتناولها دائمًا.‬ 197 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 ‫لم يكن بوسعنا فعل شيء لمنع الأمر.‬ 198 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 ‫وجودي معها كان أشبه بركوب الأفعوانية.‬ 199 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 ‫لم أشعر بالملل قط، هذا مؤكد.‬ 200 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 ‫وقعنا في مشاكل كثيرة معًا.‬ 201 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 ‫هذا ما أقوله دائمًا. كأن "نيكي"‬ ‫كان لديها غاز، وكان لديّ أعواد ثقاب.‬ 202 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 ‫حينما نجتمع، تكون الأمور قابلة للاشتعال.‬ ‫حدثت أشياء سيئة.‬ 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 ‫كنت مغرمة بها.‬ 204 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 ‫كانت ممتعة.‬ 205 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 ‫كان لديها قلب كبير، وكانت لطيفة.‬ ‫كانت لطيفة جدًا.‬ 206 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 ‫كان الأمر كله، كانت صداقتي معها في البداية‬ 207 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 ‫أفضل ما يمكن.‬ 208 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 ‫أود أن أقابل رجلًا، لكن أين تقابلونهم؟‬ 209 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 ‫يجب أن يحب ابني. يجب أن يكون لطيفًا وحنونًا.‬ 210 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 ‫أحب الرجل المضحك.‬ 211 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 ‫يجب أن يكون شهوانيًا جدًا.‬ ‫أعني، أنا أحب الحسية فحسب.‬ 212 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 ‫أحب أن يحتضنني الناس، ويعانقونني،‬ ‫ويشاهدون الأفلام معي،‬ 213 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 ‫يتصرفون بلطف شديد و…‬ 214 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 ‫لكنك ستواصلين مسيرتك المهنية‬ ‫حتى لو كنت متزوجة؟‬ 215 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 ‫أجل، سأفعل.‬ 216 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 ‫ولن تتوقفي حتى تحققين أحلامك؟‬ 217 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‫صحيح.‬ 218 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 ‫"18 سنة وما فوق"‬ 219 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 ‫بدأت "نيكي" بإخباري‬ ‫عن هذا الرجل الذي التقت به.‬ 220 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 ‫قابلته عندما كانت ترقص،‬ 221 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 ‫وماتت زوجته، وكان مضطربًا ومكتئبًا جدًا.‬ 222 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 ‫قالت إنه بدأ يقع في حبها،‬ 223 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 ‫ويريد أن يتزوجها، وهو ملياردير‬ 224 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 ‫ملياردير وليس مليونير.‬ 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 ‫ملياردير.‬ 226 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 ‫أخبرتني أن اسمه "جاي هاورد مارشال".‬ 227 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 228 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 ‫أحبك.‬ 229 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 ‫أنت نور حياتي الآن ودائمًا.‬ 230 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 ‫أنت نور حياتي الآن ودائمًا أيضًا يا عزيزي.‬ 231 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 ‫حسنًا يا حلوتي.‬ 232 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 ‫هل تفتقد حبيبتك الصغيرة؟‬ 233 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 ‫ماذا؟‬ 234 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 ‫هل تفتقد حبيبتك الصغيرة؟‬ 235 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 ‫أجل.‬ 236 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 ‫أتريد رؤية حبيبتك الصغيرة؟‬ 237 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 ‫أود ذلك.‬ 238 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 ‫أتريدني أن آتي وأمضي الليلة؟‬ 239 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‫أجل.‬ 240 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 241 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 ‫اشترى لها سيارة،‬ 242 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 ‫واشترى لها منزلًا كي تصبح مستقرة.‬ 243 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 ‫واستقالت من العمل في نوادي عارية الصدر.‬ 244 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 ‫الأمر أشبه بامتلاك جني أو ما شابه‬ ‫لتحقيق كلّ أمنياتك.‬ 245 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 ‫طلب منها الزواج عدة مرات.‬ 246 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 ‫وكانت تقول له، "لا".‬ 247 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 ‫"لن أتزوجك حتى أبني لنفسي اسمًا،‬ 248 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 ‫لأنني لا أريد‬ ‫أن يدعوني الناس بالاستغلالية."‬ 249 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 ‫فقال، "حسنًا، لا بأس."‬ 250 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 ‫كنت محررة صور "ويست كوست" في "بلاي بوي".‬ 251 00:18:41,496 --> 00:18:42,330 ‫"المسؤولة عن الصفحة الوسطى"‬ 252 00:18:42,414 --> 00:18:44,207 ‫هذه أنا أخرج جلسة تصوير،‬ 253 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 ‫والتي كانت أفضل رفيقة‬ ‫للعب في سيارة العام، على ما أذكر.‬ 254 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 ‫كانت الفتيات الجميلات يرغبن‬ ‫في أن يصبحن رفيقات في اللعب.‬ 255 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 ‫كان الأمر أشبه بكونهم ملكة جمال "أمريكا".‬ 256 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 ‫بعض الفتيات يجربن عامًا بعد عام،‬ ‫لكنهن لا ينجحن.‬ 257 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 ‫رفيقات اللعب،‬ ‫كان لديهن هذا النوع من السحر.‬ 258 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 ‫وكن متحمسات جدًا‬ 259 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 ‫عندما يتم قبولهن كرفيقات للعب.‬ 260 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 ‫فكرتي عما نجح في المجلة‬ 261 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 ‫كانت وجود فتاة ذات مظهر طبيعي جدًا.‬ 262 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 ‫سمعت من مصور في "تكساس".‬ 263 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 ‫قال، "لديّ صور لهذه الفتاة‬ ‫التي أظن أنها ستكون رفيقة لعب جيدة."‬ 264 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 ‫شعر مجعد، الكثير من أحمر الشفاه،‬ ‫الكثير من ظلال العيون، و…‬ 265 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 ‫ورشاقة، كتعبير بسيط.‬ 266 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 ‫فقلت،‬ 267 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 ‫"ماذا سأفعل بهذه الفتاة؟"‬ 268 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 ‫لذا قررت إحضارها‬ ‫إلى اختبارات "رفيقة اللعب".‬ 269 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 ‫ظن طاقمي أنني مجنونة.‬ 270 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 ‫لذا أحضرتها. لم تضع أي مكياج على الإطلاق.‬ 271 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 ‫كانت تتمتع بملامح جميلة.‬ 272 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 ‫كانت لديها هالة رائعة‬ ‫من دون بذلها جهدًا كبيرًا.‬ 273 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 ‫كانت مجرد فتاة لطيفة ذات وجه مذهل.‬ 274 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 ‫بدأنا باختبارها.‬ 275 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 ‫حسنًا، قال المصور،‬ ‫"من الأفضل أن تأتي إلى هنا."‬ 276 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 ‫فدخلت،‬ 277 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 ‫وكانت تجلس في الزاوية وهي ترتدي ملاءة فقط،‬ 278 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 ‫وكانت مرعوبة.‬ 279 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 ‫وفكرت، "يا إلهي،‬ ‫كيف يمكنني أن أتجاوز هذا الأمر معها؟"‬ 280 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 ‫لذا تحدثت معها،‬ ‫وكانت قد أحضرت معها أسطوانة.‬ 281 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 ‫وفي التصوير التمهيدي، شغّلنا الأسطوانة.‬ 282 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 ‫وكانت "مارلين مونرو"‬ ‫تغني "الماس هو أفضل صديق للفتاة".‬ 283 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 ‫"قد تكون القبلة على اليد مذهلة‬ 284 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 ‫لكن الماس هو أفضل صديق للفتاة"‬ 285 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 ‫وحينما شغّلت تلك الأسطوانة، تغيرت.‬ 286 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 ‫كانت شخصية مختلفة.‬ 287 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 ‫كان التعري صعبًا جدًا عليّ.‬ 288 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 ‫وقد فعلت ذلك.‬ ‫لست خجلة. لست خجلة على الإطلاق.‬ 289 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 ‫ما رأيك في مجلة "بلاي بوي"؟‬ 290 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 ‫أظن أنها مجلة راقية حقًا.‬ 291 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 ‫نعت "بلاي بوي" بـ"مجلة الأحلام". لماذا؟‬ 292 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 ‫لقد كانت حلمي،‬ 293 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 ‫لأنها حدثت تقريبًا لتحقيق أحلامي.‬ 294 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 ‫وضعتها على الغلاف الذي تظهر فيه المبتدئات.‬ 295 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 ‫كانت لا تبدو مبتدئة على الإطلاق،‬ 296 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ‫لكنني جعلتها تجلس متأنقة هناك،‬ 297 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 ‫من دون المبالغة في التمثيل،‬ ‫فقط منحتنا تلك الابتسامة الجميلة.‬ 298 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 ‫وافق "هيف" على الغلاف فورًا، وها هي.‬ 299 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 ‫يسعى الناس إلى الشهرة،‬ 300 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ‫لكن الوجه الآخر لتلك العملة‬ 301 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 ‫أن الشهرة تجد بعض الناس ولا تتركهم.‬ 302 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 ‫طوال تلك السنوات، كانت تخبرني‬ ‫أنها ستكون عارضة أزياء شهيرة.‬ 303 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 ‫وها هي. إنها تفعل ذلك الآن.‬ 304 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 ‫فقلت، "حسنًا، ربما أخطأت في توقع الأمر."‬ 305 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 ‫واصلي يا فتاة. كنت أدعمها طوال الطريق.‬ 306 00:22:58,545 --> 00:22:59,671 ‫اتصلت مجلة "بلاي بوي"،‬ 307 00:22:59,754 --> 00:23:04,050 ‫وأرادوا منها أن تعود‬ ‫وتؤدي دور "رفيقة اللعب في الشهر".‬ 308 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 ‫لذا، كانت بحاجة إلى شخص‬ ‫يمكنه مساعدتها مع "دانيال".‬ 309 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 ‫لذا انتقلت إلى المنزل‬ ‫في "سبرينغ"، "تكساس".‬ 310 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 311 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 ‫هذا أول منزل اشتراه لها السيد "مارشال".‬ 312 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 ‫- يا "ميسي"!‬ ‫- ابتعد.‬ 313 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أجل، هيا.‬ 314 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 ‫دعيني آخذها.‬ 315 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 ‫اتصل بي "بول مارسيانو".‬ 316 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 ‫كان "بول" صديقًا مقربًا لي،‬ ‫وكان رئيس "جيس جينز".‬ 317 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 ‫وبدأنا نتحدث،‬ 318 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 ‫وعلّق على تلك الفتاة على الغلاف،‬ 319 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 ‫وقلت،‬ 320 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 ‫"إنها (كلوديا شيفر) الجديدة."‬ 321 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 ‫"(جيس)؟"‬ 322 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 ‫"شغف"‬ 323 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 ‫"نحن مصدر الإثارة. (بول مارسيانو)"‬ 324 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 ‫بدأت شركة "جيس" بحلم واحد‬ ‫وهو صُنع بنطال جينز مثير،‬ 325 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 ‫بنطال جينز يتباهى بجسد المرأة،‬ ‫بدلًا من إخفائه،‬ 326 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 ‫جينز يحتضن شهوانية المرأة الفطرية.‬ 327 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 ‫كانت واحدة من أكبر شركات‬ ‫الجينز في ذلك الوقت،‬ 328 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 ‫وكانت عارضات أزياء "جيس" شهيرات جدًا.‬ 329 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 ‫كان أمرًا مهمًا جدًا.‬ 330 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 ‫وكانت متحمسة جدًا لذلك.‬ 331 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 ‫كانت قد استيقظت للتو،‬ ‫ولم تستطع إيجاد ربطة شعرها.‬ 332 00:24:18,416 --> 00:24:19,542 ‫فخلعت سروالها الداخلي،‬ 333 00:24:19,626 --> 00:24:21,544 ‫وسحبت شعرها، ووضعته في شعرها.‬ 334 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 ‫قلت لها، "هذا مقزز".‬ 335 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 ‫هكذا ذهبت. وحين عادت. بدت رائعة.‬ 336 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 ‫قاموا بتصفيف شعرها ومكياجها، وبدت جميلة.‬ 337 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 ‫كانت متحمسة جدًا للأمر‬ 338 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 ‫لأن "بول مارسيانو" أخبرها أن الصور رائعة،‬ 339 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 ‫وكان سعيدًا.‬ 340 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 ‫قالت، "أنا و(بول) قررنا‬ ‫أنني بحاجة إلى اسم أقل قروية."‬ 341 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 ‫"اسم أكثر عالمية."‬ 342 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 ‫"أعجبني اسم (آنا)، لذا اخترت (آنا)،‬ ‫ووضع (نيكول) معه."‬ 343 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 ‫فقالت، "هكذا. وُلدت (آنا نيكول سميث)."‬ 344 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 ‫"عندما نكون في العلن، عليك مناداتي بذلك."‬ 345 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 ‫"لا تناديني بـ (نيكي) على الملأ.‬ ‫لا يهمني إن استمررت في مناداتي بـ(نيكي)،‬ 346 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 ‫لكن لا تناديني بشيء سوى (آنا نيكول) علنًا."‬ 347 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 ‫قلت، "حسنًا."‬ 348 00:25:49,507 --> 00:25:52,719 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 349 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 ‫أول رحلة كعارضة‬ ‫قمت بها معها كانت إلى "لوس أنجلوس"،‬ 350 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 ‫ورأيت اللوحات الإعلانية.‬ 351 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 ‫كانت في كلّ مكان.‬ 352 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 ‫بدأت أرى وجهها في كلّ مكان،‬ 353 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 ‫وكان الأمر مثيرًا جدًا.‬ 354 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 ‫كانت قد وصلت.‬ 355 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 ‫كانت كبيرة وجريئة،‬ ‫وكان الأمر سحريًا. كان كذلك حقًا.‬ 356 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 ‫تلقت دعوة من الأخوين "كوين"‬ 357 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 ‫لتذهب لتجربة أداء من أجل دور‬ ‫في فيلم "ذا هدسكر بروكسي".‬ 358 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 ‫وذهبت.‬ 359 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 ‫وكان أحد الأخوين "كوين" يجلس على الأريكة.‬ 360 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 ‫وذهبت "نيكي" وجلست أمامه.‬ 361 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 ‫وأعطاها النص، وقال، "أيمكنك قراءة هذا؟"‬ 362 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 ‫وقرأته وقال، "حسنًا،‬ ‫أيمكنك فعلها بالمزيد من المواء؟"‬ 363 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 ‫وفعلت، وقال، "هذا مثالي.‬ ‫هذا بالضبط ما نبحث عنه."‬ 364 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 ‫كنت أتصرف بهدوء شديد.‬ 365 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 ‫ودّعنا الجميع، ونزلنا إلى أسفل الدرج،‬ 366 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 ‫وبدأنا بالصراخ. كنا نقفز صعودًا وهبوطًا.‬ 367 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 ‫كان هذا أول فيلم لها.‬ ‫إنها تمثل في الأفلام الآن.‬ 368 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 ‫اعتبرتك مجلة "رامبوس"‬ ‫أكثر عازب مؤهل لهذا العام،‬ 369 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 ‫وربطت صفحات المجتمع‬ ‫بينك وبين العارضة "زازا". هل تريد التعليق؟‬ 370 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‫لا صحة للشائعات. نحن صديقان عزيزان.‬ 371 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ‫أليس هذا صحيحًا يا "زازا"؟‬ 372 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 ‫عجبًا.‬ 373 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 ‫أخرجت الكاميرا.‬ ‫قلت، "هيا. لن نهدر هذا المظهر."‬ 374 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 ‫كنت أقول لها، "هيا، إليّ بما عندك."‬ 375 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 ‫تعرفون كيف يتحدثون على التلفاز‬ ‫عندما يلتقطون الصور.‬ 376 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 ‫كانت جميلة جدًا.‬ 377 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 ‫وقعت في حبها.‬ 378 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 ‫كنت أول عشيقة لها على ما أظن.‬ 379 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 ‫كانت لديها شهية نهمة لممارسة الجنس،‬ ‫مثل كلّ شيء آخر.‬ 380 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 ‫استمتعت بممارسة الجنس.‬ 381 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 ‫كانت مذهلة… وقد تمرنت كثيرًا.‬ 382 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 ‫كانت بارعة فيما تفعله.‬ ‫كانت عشيقة جيدة جدًا.‬ 383 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 ‫وجدت أنه من المستحيل‬ ‫أن أكون حميمية مع ذكر.‬ 384 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 ‫أنا فقط… لم أثق بالرجال.‬ 385 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 ‫لكنني وجدت أنه من السهل جدًا‬ ‫أن أكون حميمية معها.‬ 386 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 ‫وهذا ما جعلني أشعر بالرضا لوقت طويل.‬ 387 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‫أحببتها.‬ 388 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 ‫يعرف العالم "آنا نيكول سميث"‬ ‫بأنها فتاة "جيس".‬ 389 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ‫"أخبار (أمريكا) اليوم - العارضة الشقراء‬ ‫تعيد المظهر الفاتن"‬ 390 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 ‫قيل لها إنها طويلة جدًا،‬ ‫وشقراء جدًا، ورشيقة جدًا‬ 391 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 ‫لتنجح كعارضة‬ 392 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 ‫- انتبه عليها.‬ ‫- أنا أطول بكثير.‬ 393 00:28:43,222 --> 00:28:47,018 ‫لكن هذه الفتاة الصغيرة من "تكساس"‬ ‫أصبحت الآن نجمة مفاجئة.‬ 394 00:28:47,059 --> 00:28:47,977 ‫"(كلوديا شيفر) الجديدة"‬ 395 00:28:48,060 --> 00:28:50,938 ‫إن أتت إليّ إحدى بناتي وقالت،‬ ‫"أبي، أريد أن أكون مشهورة."‬ 396 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 ‫لا.‬ 397 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 ‫الأمر ليس كله كما يظهر.‬ 398 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 ‫بالتأكيد، ستكونين مشهورة ومحبوبة.‬ ‫سيضع الناس صورتك على الحائط.‬ 399 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 ‫سيكون لديك المنزل الفاخر في "بيفرلي هيلز"‬ 400 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 ‫مع حوض السباحة والسيارة الفارهة على الممر.‬ 401 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 ‫لكن إلى جانب الشهرة، هناك أمور تأتي معها.‬ 402 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 ‫إنه أشبه بكومة خبث عند منجم فحم، صحيح؟‬ 403 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 ‫تحصل على الفحم، وتحصل على الماس،‬ ‫لكن هناك كلّ هذه النفايات أيضًا.‬ 404 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 ‫هذا أشبه بالشهرة.‬ 405 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 ‫هناك أمور تأتي معها‬ ‫ولا أتمناها لألدّ أعدائي.‬ 406 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 ‫عندما خرجت "آنا نيكول"،‬ ‫عرفت كيف تصنع قصة جيدة.‬ 407 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 ‫من أين حصلت على كلّ الزهور الجميلة؟‬ 408 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 ‫- من هذا الرجل هنا.‬ ‫- رباه.‬ 409 00:29:31,479 --> 00:29:35,149 ‫الكثير مما يحدث‬ ‫مع المشاهير ومصوري المشاهير هو لعبة.‬ 410 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 ‫"(جاي دي ليغير) مصور فضائح"‬ 411 00:29:36,651 --> 00:29:38,569 ‫إنها رقصة الفالس التي نقوم بها.‬ 412 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 ‫ويعرفون أنه يتم تصويرهم،‬ 413 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 ‫لذا يعرفون أنهم لا يتفاعلون معي حقًا.‬ 414 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 ‫إنهم يتفاعلون مع العالم.‬ 415 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 ‫لذا كان الإيقاع الذي عملنا عليه‬ ‫"سانسيت ستريب"‬ 416 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 ‫من "هوليوود" إلى "ويست هوليوود"‬ ‫و"بيفرلي هيلز".‬ 417 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 ‫غطينا بالدرجة الأولى حلقات الملهى الليلي.‬ 418 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 ‫كنا نبدأ أحيانًا‬ ‫في الساعة 12 أو 12:30 ليلًا.‬ 419 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 ‫و…‬ 420 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 ‫لأننا لم نرد الوصول إلى هناك مبكرًا.‬ 421 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 ‫أردنا الانتظار حتى يثمل الناس بعض الشيء.‬ 422 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 ‫خصوصًا مع مجال الترفيه في "أمريكا"،‬ ‫كانوا قد اكتفوا…‬ 423 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 ‫كان معظم الأمر كذب، في الغالب.‬ 424 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 ‫كان كلّ ما أرادوا الترويج له.‬ 425 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 ‫"هذا الممثل ليس مثليًا.‬ ‫إنهم مغايرون. انظروا إلى الدليل هنا."‬ 426 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 ‫كانوا يتعرضون للخداع كليًا.‬ 427 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 ‫لكننا لم نفعل ذلك.‬ ‫بدلًا من الدخول من الباب الأمامي،‬ 428 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 ‫كنا نتسكع حول الباب الخلفي‬ ‫ونتكلم مع السائقين،‬ 429 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 ‫وهم من كان بوسعهم قول الحقيقة فعلًا،‬ 430 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 ‫والخادمات اللواتي يخرجن من المنازل‬ 431 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 ‫كن تخبرنك بما يجري خلف الأبواب المغلقة.‬ 432 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 ‫…الكثير من ذلك. أغلق هذا الهراء.‬ 433 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 ‫"آنا نيكول"، كانت تصويرها قيمًا‬ ‫في كلّ مرة رأيتها فيها.‬ 434 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 ‫إنه حبيبي في عيد الحب هذا.‬ 435 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‫اليوم فقط! لأنه مرة في السنة، لذا اليوم.‬ 436 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 ‫كنا نتلقى اتصالات، "إن كان لديك أي شيء‬ ‫عن (آنا نيكول)، فسنشتريه."‬ 437 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 ‫كان الثمن على الأقل 2500 دولار للمقطع.‬ 438 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 ‫لكن في كثير من الأحيان، من 5000‬ ‫إلى 7500 للمقطع لأنها كانت مفعمة بالحيوية.‬ 439 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‫هذا رائع.‬ 440 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 ‫كنت أرتجف أثناء التصوير،‬ ‫وأنا أعرف أنهم سيحبون هذا.‬ 441 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 ‫كنت أعطي…‬ 442 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 ‫كانت تتصرف بحيوية عندما ترانا.‬ 443 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 ‫أحب أزهاري.‬ 444 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 ‫هل يجد الرجال صعوبة في الاقتراب منك؟‬ 445 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 ‫يواجهون صعوبة في الاقتراب مني،‬ 446 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 ‫لكن إن كنت في علاقة،‬ ‫فهم لا يخجلون إطلاقًا في السرير.‬ 447 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 ‫أجل.‬ 448 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 ‫ظننت أن هذا ما كنت تحاول قوله في البداية.‬ 449 00:31:34,477 --> 00:31:37,730 ‫- يمكننا التحدث أكثر عن الجنس إن أردت.‬ ‫- حسنًا!‬ 450 00:31:37,813 --> 00:31:39,732 ‫يمكنني أن أطرح عليك أسئلة‬ ‫سألت الدكتورة "روث".‬ 451 00:31:39,815 --> 00:31:42,401 ‫أتعرفين ماذا سألتها ذات مرة؟‬ ‫هل تظاهرت يومًا بالنشوة الجنسية؟‬ 452 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 ‫- هل تظاهرت ببلوغ النشوة قط؟‬ ‫- بالطبع.‬ 453 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 ‫- حقًا؟‬ ‫- مرات عديدة.‬ 454 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 455 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 ‫- مهلًا.‬ ‫- هذا صعب…‬ 456 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 ‫كنا نصور عند هذا المنزل في "ماليبو"،‬ 457 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 ‫وعندما تنظر عبر نافذة الزجاج الكبيرة،‬ 458 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 ‫كانت هناك صورة رائعة لـ"مارلين مونرو".‬ 459 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 ‫احتلت الجدار كله.‬ 460 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 ‫كان "نيكي" تنظر عبر النافذة وقالت،‬ ‫"يا إلهي! تعالي وانظري إلى هذا."‬ 461 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 ‫"يجب أن أدخل هذا المنزل وألتقط صورة."‬ 462 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 ‫هذه الفتاة الجميلة لفتت انتباهي.‬ 463 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 ‫كانوا يصرخون في وجهها،‬ ‫قال المخرج، "لا تزعجي المستأجرين".‬ 464 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 ‫فتحت الباب، وكانوا يقولون، "نحن آسفون."‬ 465 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 ‫قلت لا بأس. بصدق.‬ 466 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 ‫كان هناك رابط قوي بينها وبين "مارلين".‬ 467 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 ‫شعرت حقًا أنها‬ 468 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 ‫ربما كانت ابنة "مارلين" المعاد إحيائها.‬ 469 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 ‫أصبحنا صديقتين،‬ ‫واكتشفت أن لديّ بيت الضيافة.‬ 470 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 ‫قلت، "يمكنك البقاء هنا‬ ‫إن أردت يا (آنا)، في أي وقت تريدين."‬ 471 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 ‫قالت، "حقًا؟"‬ 472 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 ‫مرحبًا.‬ 473 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 ‫أظن أن هذا عني بالنسبة لها أنها‬ ‫تتمتع بالخصوصية،‬ 474 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 ‫ويمكنها أن تكون على طبيعتها.‬ 475 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 ‫هناك فيلمان كبيران يرغبان‬ ‫في انضمامي في آن واحد،‬ 476 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 ‫ويتم تصوير كلاهما في نفس الوقت.‬ 477 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 ‫أحدهما يُدعى "القناع" لـ"تشاك راسل"،‬ ‫والآخر يُدعى "نيكد غان 3".‬ 478 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 ‫فيلم "القناع" كان معي نصه منذ 4 أشهر.‬ 479 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 ‫لكنني لم أقرأ النص‬ ‫حتى الأسبوع الماضي. لذا…‬ 480 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 ‫إنه بطولة "جيم كاري"، ذلك الرجل المضحك.‬ 481 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 ‫أحببت النص.‬ 482 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 ‫لكن المشكلة هي…‬ 483 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 ‫أنهم عرضوا عليّ…‬ 484 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 ‫دور رئيسي، دور الفتاة الرئيسية،‬ 485 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 ‫وعرضوا عليّ فقط…‬ 486 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 ‫هذا محرج.‬ 487 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 ‫عرضوا عليّ 50 ألف دولار.‬ 488 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 ‫صحيح.‬ 489 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 ‫أحبه، وأظن أنه سيُظهر قدرتي على التمثيل.‬ 490 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 ‫وأنا أيضًا.‬ 491 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 492 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 ‫لست متأكدة من سبب احتياج "آنا" إلى ملاذ.‬ 493 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 ‫العمل.‬ 494 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 ‫ربما من نفسها. لا أعرف.‬ 495 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 ‫منزل آل "مارشال".‬ 496 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 ‫أريد التحدث مع "هاورد" من فضلك.‬ 497 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 ‫حسنًا، انتظري.‬ 498 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 ‫غاليتي.‬ 499 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 500 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 ‫كيف حال حبيبتي؟‬ 501 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 ‫أنا بخير. لكنني أفتقدك.‬ 502 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 ‫أنا أيضًا أفتقدك.‬ 503 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 ‫هل اشتقت إلي؟‬ 504 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 ‫أجل، كثيرًا.‬ 505 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‫إلى أي مدى؟‬ 506 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 ‫نور حياتي.‬ 507 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ‫وأنت نور حياتي يا عزيزي.‬ 508 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 ‫أحبك. أعطني قبلة.‬ 509 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 510 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 ‫اعتني بنفسك يا غالية.‬ 511 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 ‫سأفعل ذلك.‬ 512 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 ‫راعي بقر.‬ 513 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 ‫ها هو "يسوع".‬ 514 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 ‫عندما ذهبت لمقابلة "آنا"‬ ‫لأول مرة، كنت آخذ وثيقة،‬ 515 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 ‫ودخلت، وأراد "هاورد" التحدث معي.‬ 516 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 ‫أراد أن يتبنى "دانيال"، ابن "آنا".‬ 517 00:36:01,994 --> 00:36:04,330 ‫من الواضح أنه أراد فعل ذلك…‬ 518 00:36:04,371 --> 00:36:05,206 ‫"(كيلي مور)، محامية"‬ 519 00:36:05,247 --> 00:36:06,874 ‫…لحماية "آنا" و"دانيال".‬ 520 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 ‫لأنه لو كان "دانيال ابنه،‬ 521 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 ‫فسيكون وريثه، وسيكون قد حماهما.‬ 522 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 ‫لن يكون هناك ما تستطيع عائلته فعله‬ 523 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 ‫لاستبعادهما.‬ 524 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 ‫هل هذا تمثال؟‬ 525 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 ‫قال لي، "أخبريه أن يمضي قدمًا.‬ ‫احرصي على حدوث ذلك."‬ 526 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 ‫لذا عدت إلى المحامي الذي كنت أعمل لديه،‬ 527 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 ‫وقلت له إن "هاورد" كان مصرًا‬ 528 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 ‫أن يمضي قدمًا في موضوع التبني.‬ 529 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 ‫ونظر إليّ المحامي وأدار عينيه بازدراء.‬ 530 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 ‫كان المحامي رافضًا تمامًا للأمر،‬ ‫وهذا شيء غريب جدًا.‬ 531 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‫أمي، هذه… ما هذه؟‬ 532 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 ‫لا أريد أن أعطي انطباعًا‬ 533 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 ‫بأن العلاقة التي كانت بين "آنا" و"هاورد"‬ 534 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 ‫كانت مجرد علاقة‬ ‫من نوع العلاقات الاستغلالية.‬ 535 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 ‫ما أثار إعجابي بين الاثنين‬ ‫هو مدى حبهما لبعضهما البعض‬ 536 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 ‫ومدى ملاءمتهما لبعضهما.‬ 537 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 ‫وهذا كان يبدو غير محتمل.‬ 538 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 ‫كانت امرأة شابة ومفعمة بالحيوية،‬ ‫وكان رجلًا كقزم عجوز.‬ 539 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 ‫لكنهما كانا استثنائيين‬ 540 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 ‫وحاول الآخرين‬ ‫سلب علاقتهما قطًعا من الحقيقة.‬ 541 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 ‫وكان "هاورد" و"آنا" يحميان بعضهما بعضًا.‬ 542 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 ‫كانا يفهمان بعضهما بعضًا.‬ 543 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 ‫يريد "دانيال" إلقاء التحية عليك.‬ 544 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- "دانيال".‬ 545 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 ‫أحبك يا أبي.‬ 546 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 ‫أحبك.‬ 547 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 ‫حسنًا.‬ 548 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 ‫كنا نعيش في "أوخورست"، "تكساس".‬ 549 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 ‫وكان هناك حوالي 215 شخصًا‬ ‫في البلدة بأكملها.‬ 550 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 ‫هناك حرفيًا مكتب بريد ومحطة وقود ومتجر طُعم.‬ 551 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 ‫"(دوني هوغان)، الأخ"‬ 552 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 ‫لم تكن "نيكي" تعرف والدها البيولوجي،‬ 553 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 ‫وكانت تعتقد أن السبب هو أن والدتها‬ ‫كانت مجرد طاغية تستحيل معاشرتها‬ 554 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 ‫ولم ترد لها أن يكون معها والدها.‬ 555 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 ‫كانت "نيكي" قد وضعت رؤيا‬ ‫في مخيلتها عن هوية هذا الرجل.‬ 556 00:39:11,392 --> 00:39:13,560 ‫عرفت أنه من المؤكد أنه يبحث عنها‬ 557 00:39:13,644 --> 00:39:14,978 ‫كما هي تبحث عنه.‬ 558 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 ‫اتصل بالمنزل محقق خاص‬ 559 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 ‫وأراد أن يعرف إن كان أبي‬ ‫يريد التحدث إلى ابنته.‬ 560 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 ‫ولم يكن يفصح عن أي معلومات حقًا.‬ 561 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 ‫أراد فقط أن يعرف إن كان يريد التحدث إليها.‬ 562 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 ‫قال، "أجل، سأتحدث إليها."‬ 563 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 ‫وأغلق الهاتف،‬ 564 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 ‫ثم رن الهاتف بالطبع.‬ 565 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 ‫ثم، التقط السماعة وبدأ يتحدث إليها،‬ 566 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 ‫أرادت إحضارنا إلى "كاليفورنيا"،‬ 567 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ‫لكنها لم تكن لتخبرنا بالكثير من المعلومات.‬ 568 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 ‫سأذهب لرؤية أبي.‬ 569 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 ‫مثل اسمها الأخير، أو أي شيء.‬ 570 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 ‫قالت، "لديّ تذاكر لكم، وتعالوا لمقابلتي."‬ 571 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 ‫مرحبًا!‬ 572 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 ‫يا لها من لطيفة.‬ 573 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 ‫إذًا، ماذا قلت في المرة‬ ‫الأولى عندما اتصلت بهم؟‬ 574 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 ‫لا أتذكر. كنت أرتجف.‬ 575 00:40:21,962 --> 00:40:23,172 ‫كنت مغمورة جدًا بالمشاعر.‬ 576 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 ‫كنت أحاول ألا أبكي‬ ‫لأنني وضعت مساحيق التجميل. كنت هكذا…‬ 577 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 ‫وماذا كان رد فعل والدك؟‬ 578 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 ‫كان سعيدًا جدًا. كان يشعر بالذعر.‬ 579 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 ‫قال إنه انتظر هذا اليوم لسنوات وسنوات.‬ 580 00:40:35,184 --> 00:40:37,811 ‫وقال إنه لم يخلد إلى النوم ولا ليلة واحدة،‬ 581 00:40:37,895 --> 00:40:39,605 ‫إلا وقد دعا لي.‬ 582 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 ‫مرحبًا!‬ 583 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 ‫كنت أقول حرفيًا، "ليس لديّ فكرة عما سنواجه."‬ 584 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 ‫حتى أبي قال، "هناك شيء يحدث."‬ 585 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 ‫كنا نعرف أنه من المفترض‬ ‫أن نلتقي بها في المطار.‬ 586 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 ‫ها هي.‬ 587 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 ‫هل هذا أبي؟‬ 588 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 ‫هذا هو.‬ 589 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 ‫دعني أحمل هذه عنك.‬ 590 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ‫أحبك!‬ 591 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 ‫خرجت إلينا هذه الفتاة الجميلة بغدائرها.‬ 592 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 ‫أخي؟‬ 593 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 ‫فقلت، "هل هذه هي؟" أتعلم؟‬ 594 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 ‫بصراحة، كنت لا أزال في حالة صدمة.‬ 595 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 ‫هذان أبي وأخي!‬ 596 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 ‫…أذهب إلى سيارتي وأخرج الأغراض؟‬ 597 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 ‫فقالت، "هل تعرف من أكون؟"‬ 598 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 ‫"ألم ترني من قبل؟"‬ 599 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 ‫أظن أن "ميسي" كانت هناك أيضًا،‬ 600 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 ‫وكانت تقول، "ألا تعرفها؟"‬ 601 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 ‫و"قد تكون صورتها مُعلقة على جدارك."‬ 602 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 ‫أجل! أبي.‬ 603 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 ‫حسنًا، سأخبركما الآن عن عملي.‬ 604 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 ‫يجب أن أسمع هذا.‬ 605 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 ‫أنا عارضة أزياء لـ"جيس".‬ 606 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 ‫أنا أيضًا أفضل رفيقة للعب لهذا العام.‬ 607 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 ‫أتعرف علامة "جيس جينز" التجارية؟‬ 608 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 ‫قد أعرف من هو "هيو هيفنر".‬ 609 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 ‫"هيو هيفنر" جزء من عائلتنا الآن.‬ 610 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 ‫ستكون في قصر "بلاي بوي" ليلة الأحد.‬ 611 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 ‫ستكون في القصر غدًا لمقابلة الجميع.‬ 612 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 ‫لذا ستقابل "هيف" شخصيًا.‬ 613 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 ‫كانت متحمسة جدًا لهذا.‬ 614 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 ‫- يا رجل، ما كنت لتصدق ذلك.‬ ‫- أجل كنت كذلك.‬ 615 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 ‫إنه يوم رائع. تسرني رؤية هذا.‬ 616 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 ‫يا إلهي، حسنًا.‬ 617 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 ‫لا، في البداية، كان الأمر رائعًا.‬ ‫أعني، كانت متحمسة. كنا متحمسين.‬ 618 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 ‫أعني، كان يمكنك معرفة‬ ‫أنها أرادت شخصية الأب في حياتها.‬ 619 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 ‫قررنا جميعًا الذهاب إلى "ديزني لاند".‬ 620 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 ‫كان "دانيال" هناك،‬ ‫وتمكنت من مقابلته، ابن أختي.‬ 621 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 ‫وكان لديه شعر أشقر جدًا، مثلي.‬ 622 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 ‫فقلت، "عجبًا! الفتى يشبهني تمامًا‬ ‫عندما كنت صغيرًا."‬ 623 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 ‫إنه يوم جميل.‬ 624 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 ‫لم تكن على وفاق مع أمها.‬ ‫لهذا السبب وجدت والدنا.‬ 625 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 ‫يريد الجميع أن يتطلعوا إلى شخص ما.‬ 626 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 ‫قابلت والدي الحقيقي لأول مرة منذ 24 عامًا.‬ 627 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 ‫لم أتوقع حدوث هذا في هذا الوقت المتأخر.‬ ‫لقد مرت سنوات عديدة و…‬ 628 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 ‫على أي حال، ها هي، وها أنا ذا.‬ 629 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 ‫وأعتقد أنها قامت بعمل رائع.‬ 630 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 ‫إنها جميلة، وأنا أحبها.‬ 631 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 ‫أحبك أيضًا.‬ 632 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 ‫وهو أبي.‬ 633 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 ‫تمت دعوتنا إلى قصر "بلاي بوي".‬ 634 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 ‫قلت، "أتمزحين؟"‬ 635 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 ‫وكانت حفلة كبيرة‬ ‫لكونها رفيقة اللعب لهذا العام.‬ 636 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 ‫أتذكر أنني قابلت "هيو هيفنر".‬ 637 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 ‫كان يعطيها هديتها، وهي‬ ‫سيارة "جاغوار" تشبه الشمبانيا.‬ 638 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 ‫كان أبي هناك أيضًا.‬ 639 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 ‫كان يشبه "إلفيس بريسلي"، أتذكر.‬ 640 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 ‫اقتحمت "آنا نيكول" مكتبي وقالت،‬ 641 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 ‫"أبي هنا! لقد وجدني أبي!"‬ 642 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 ‫كانت متحمسة جدًا.‬ 643 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 ‫وأحضرته، وقابلته. بدا لطيفًا ومهذبًا جدًا.‬ 644 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 ‫غادرا معًا.‬ 645 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 ‫وكان هذا كلّ شيء. لم يعد مرة أخرى.‬ 646 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 ‫لذا لا أعرف بصدق ما حدث له.‬ 647 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 ‫أردت أن تعرف "فيكي" الحقيقة.‬ 648 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 ‫أبي ليس من النوع الذي قد تريد‬ ‫أن تكون معه بمفردك،‬ 649 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 ‫أو تشعر بالأمان معه.‬ 650 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 ‫لن يشعرك بالأمان.‬ 651 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 ‫أعني، إنه وحش.‬ 652 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 ‫كان عمري 16 عامًا.‬ 653 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 ‫أخبرني قصة عن كيفية اغتصابه لأخت زوجته.‬ 654 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 ‫طاردها قرب شجرة عندما لم تكن زوجته موجودة.‬ 655 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 ‫كانت طفلة.‬ 656 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 ‫كان مخيفًا جدًا.‬ 657 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 ‫لطالما كنت خائفًا منه.‬ 658 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 ‫"سأقتلك. سأسحق رأسك في الأرض."‬ 659 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 ‫إنه من ذلك النوع من الناس‬ 660 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 ‫حيث ينظر إليك مباشرةً،‬ ‫وتعتقد حقًا أنه سيفعل ذلك.‬ 661 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 ‫وأخبرتها بوضوح أن كلّ شيء فيه صحيح.‬ 662 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 ‫عادت "نيكي" من "لوس أنجلوس"،‬ 663 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 ‫وسألتها عن والدها وأخيها،‬ 664 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 ‫وقالت إنها لا تريد التحدث عن الأمر.‬ 665 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 ‫عندما كنا بمفردنا على متن الطائرة،‬ 666 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 ‫أخبرتني‬ 667 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 ‫أن والدها حاول ممارسة الجنس معها.‬ 668 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 ‫أبي؟‬ 669 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 ‫اعتدى عليها؟‬ 670 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 ‫لا. أعني، إنه…‬ 671 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 ‫هذا التصرف قد يصدر منه.‬ 672 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 ‫لكن هل هذا حقيقي؟‬ 673 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 ‫لا يمكن أن يكون كذلك.‬ 674 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 ‫كنت هناك في كلّ خطوة على الطريق.‬ 675 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 ‫لكن أتعلم؟ لا أستبعد فعله لذلك. أعني…‬ 676 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 ‫أظن أنني لم أكن هناك طوال الوقت.‬ 677 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 ‫لذا قد يكون الأمر صحيحًا.‬ 678 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 ‫كان بوسعك رؤية ما حدث،‬ ‫وكنت حزينة جدًا لرؤية ذلك يحدث لها،‬ 679 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 ‫لأنني أعرف كم كانت سعيدة عندما قابلته.‬ 680 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 ‫لأنها كانت تضع كلّ هذه الأفكار في رأسها‬ 681 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 ‫عما كان عليه وما سيكون عليه الأمر،‬ 682 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 ‫وكانت مُحبطة جدًا.‬ 683 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ‫"آنا"!‬ 684 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 ‫"بعد بضعة أشهر"‬ 685 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 ‫"آنا نيكول"،‬ ‫هل ذهبت إلى منزل "لوثر" مؤخرًا؟‬ 686 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 ‫لا، لم أذهب إلى منزل "لوثر".‬ ‫لم أذهب إلى أي مكان.‬ 687 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 ‫خرجت مع صديقي الليلة، وهذا كلّ شيء.‬ 688 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 ‫حسنًا، هذه ليست "هيوستن".‬ 689 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 ‫كنا نرى "آنا نيكول" تظهر في نوادي مختلفة‬ 690 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 ‫مع العديد من الأشخاص المختلفين،‬ 691 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 ‫ثم ظهرت مع هذا الشاب الأشقر…‬ 692 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 ‫كانت هادئة بعض الشيء معه،‬ 693 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 ‫لكنها كانت تتباهى به‬ ‫على أنه حبيبها الجديد.‬ 694 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 ‫"مايكل"؟‬ 695 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 ‫إلى اللقاء. طابت ليلتك!‬ 696 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 ‫نُقلت العارضة والممثلة "آنا نيكول سميث"‬ ‫إلى المستشفى.‬ 697 00:48:19,689 --> 00:48:21,232 ‫انتشرت القصة منذ ساعات.‬ 698 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 ‫لا تُوجد الكثير من التفاصيل الآن.‬ 699 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 ‫"(ذا ستار)، عارضة تتعاطى جرعة مخدرات زائدة‬ ‫في غرفة فندق بعد شجار مع صديقها الغيور"‬ 700 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 ‫قبل 4 أشهر مما حدث لـ"آنا نيكول"،‬ 701 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 ‫تناول "ريفر فينيكس"، ممثل آخر،‬ ‫جرعة زائدة من المخدرات‬ 702 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 ‫ومات في شوارع "هوليوود" في "سانسيت ستريب".‬ 703 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 ‫كان بمثابة أمر رائج بدأ يحدث‬ 704 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 ‫حيث كان الناس يبالغون في احتفالهم.‬ 705 00:48:50,804 --> 00:48:53,932 ‫عندما ظهرت الأخبار، أظن‬ ‫أن الكثيرين صُدموا في البداية،‬ 706 00:48:54,015 --> 00:48:55,308 ‫"مدخل الطوارئ"‬ 707 00:48:55,392 --> 00:49:00,063 ‫لأن المخدرات ليست شيئًا…‬ ‫أنت لا تفترض وجودها تلقائيًا.‬ 708 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 ‫كانت لا تزال تتمتع بشخصية‬ ‫الفتاة اللطيفة من "تكساس".‬ 709 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 ‫لذا فقد حطم ذلك الوهم.‬ 710 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 ‫كما جعلها ذلك أكثر جاذبية بالنسبة إلينا،‬ 711 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 ‫لأننا نقول، "هناك لديها‬ ‫أسرار قذرة يمكننا ملاحقتها."‬ 712 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 ‫- هل معك الكاميرا؟‬ ‫- "آنا"؟‬ 713 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 ‫"آنا"، أيمكننا التقاط بعض الصور يا عزيزتي؟‬ 714 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 ‫أنا مجرد فتاة صغيرة.‬ 715 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 ‫أنا مجرد شخصية صغيرة،‬ 716 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 ‫وألقيت عليّ مسؤولية 50 شيئًا،‬ ‫وقلت، "ماذا فعلت؟"‬ 717 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 ‫ماذا فعلت؟ لكن، تعاطي الحبوب المخدرة.‬ 718 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 ‫حسنًا، تناولي الحبوب المخدرة واشربي الكحول.‬ ‫لكنني لم أؤذي أحدًا قط.‬ 719 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 ‫دعيني أسألك. هل تقلقي‬ ‫على الإطلاق من الرجوع إلى ذلك؟‬ 720 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 ‫بالطبع لا. لن يحدث ذلك مجددًا. أعدك.‬ 721 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 ‫لا.‬ 722 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 ‫ما زلت أرى "نيكي"، صديقتي،‬ 723 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 ‫وهي تتغير بشكل كبير في هذه المرحلة،‬ 724 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 ‫لأنها الآن "آنا نيكول سميث".‬ 725 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 ‫ولديها أشخاص مهمين يتصلون بها.‬ 726 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 ‫لديها أشخاص من فريق "جيس" يتصلون.‬ ‫لديها أشخاص من "بلاي بوي" يتصلون.‬ 727 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 ‫لديها كلّ هذه الواجبات الآن.‬ 728 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 ‫وأصبح الأمر غامرًا.‬ 729 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 ‫كانت تذهب إلى جلسات التصوير‬ ‫وهي تبدو متعبة،‬ 730 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 ‫وكان يتم انتقادها بسبب ذلك،‬ 731 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 ‫وهذا يضيف المزيد من الضغط عليها.‬ 732 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 ‫أظن أن الكثير من التوتر‬ ‫الذي كانت تتعامل معه أيضًا،‬ 733 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 ‫جاء من حقيقة أنها‬ ‫كانت تخفي هذا عن "مارشال".‬ 734 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 ‫لطالما كانت خائفة من أن الأمر سيظهر.‬ 735 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 ‫لذا فكانت تتناول المزيد‬ ‫من الحبوب لتخفيف التوتر.‬ 736 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 ‫وكنت قلقة بشأن حالتها العقلية،‬ 737 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 ‫لأنني بدأت ألاحظ تغيرات في شخصيتها.‬ 738 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 ‫بدأت تصل إلى مرحلة‬ ‫حيث لم تعد ممتنة للسيد "مارشال".‬ 739 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 ‫إنها تعامله كجهاز صراف آلي الآن.‬ 740 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 ‫لذا أعطاها بطاقة ائتمان، وهي…‬ 741 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 ‫يشاركها بطاقته الائتمانية الشخصية،‬ 742 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 ‫التي لا حدود لها،‬ 743 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 ‫وهي تتخطى الحد الأقصى لها.‬ 744 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 ‫ابن "جاي هاورد"، "بيرس مارشال"،‬ ‫عمل لدى والده.‬ 745 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 ‫وحتى في المرة الوحيدة‬ ‫التي سمعت فيها "هاورد" يتحدث إلى "بيرس"،‬ 746 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 ‫نبأني حدسي أن "بيرس"‬ ‫تحمّل الكثير من الإهانة لكرامته‬ 747 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 ‫بعمله مع والده.‬ 748 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 ‫وأظن أن "بيرس"‬ ‫كان يشعر بالاستياء تجاه والده‬ 749 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 ‫واستياء أكبر من "بيرس" تجاه "آنا"،‬ 750 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 ‫لأن "آنا" جاءت‬ ‫في هذا الوقت المتأخر من المباراة‬ 751 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 ‫وتنتقص من "بيرس".‬ 752 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 ‫الأشياء التي تحمّلها،‬ 753 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 ‫سوء المعاملة من والده لسنوات.‬ 754 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 ‫ولم يكن سيسمح بحدوث ذلك.‬ 755 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 ‫بالطبع، كان السيد "مارشال" يدللها جدًا،‬ 756 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 ‫و"بيرس" هو من تولّى هذه الأمور.‬ 757 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 ‫لذا يرى كلّ هذا المال‬ ‫الذي يتم إنفاقه عليها.‬ 758 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 ‫شعرت أنها كانت تحاول‬ ‫أن تملأ نفسها بهذه الأشياء،‬ 759 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 ‫لأنه كانت هناك فجوة في نفسها أو روحها،‬ 760 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 ‫وهي تحاول أن تملأها‬ ‫بكل هذه الأشياء الخارجية،‬ 761 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 ‫وما كانت لتمتلئ أبدًا.‬ 762 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 ‫أعني، كلّ ما يفعله هذا هو جعلك تريد المزيد.‬ 763 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 ‫هذا زوجك.‬ 764 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 ‫أحبك.‬ 765 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 ‫كنت أحاول العثور عليك.‬ 766 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 ‫أرجوك اتصلي بي.‬ 767 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 ‫اتصلي برجلك رجاءً.‬ 768 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 ‫أحبك.‬ 769 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 ‫هذا رجلك، يحاول أن يجد سيدته الجميلة.‬ 770 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 ‫أحبك.‬ 771 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 ‫اتصلي بي رجاءً.‬ 772 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 ‫يريد زوجك التحدث إليك.‬ 773 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 ‫اتصلي بي رجاءً.‬ 774 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 ‫أحبك كثيرًا.‬ 775 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 ‫مرحبًا؟‬ 776 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 777 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 ‫مرحبًا.‬ 778 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 ‫أين أنت؟‬ 779 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 ‫أنا في السرير.‬ 780 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 ‫كنت أحاول الاتصال بك منذ ساعة.‬ 781 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 ‫حقًا؟‬ 782 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 ‫- هل تحبين رجلك؟‬ ‫- أجل.‬ 783 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 ‫رجلك يحب سيدته الجميلة.‬ 784 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 ‫كف عن إيقاظي،‬ ‫وإلا سأفقدك الوعي عندما أراك.‬ 785 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 786 00:54:02,573 --> 00:54:05,159 ‫- أحبك.‬ ‫- اعتني بنفسك أيتها الغالية.‬ 787 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 ‫حسنًا.‬ 788 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 ‫أخبرتك أن حلمي ليلة أمس‬ ‫كان أنني وُضعت على هذه الأرض‬ 789 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 ‫لمحاولة جعل حياتك أفضل‬ ‫مما كانت عليه عندما كنت صغيرة.‬ 790 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 ‫أعرف يا حبيبي.‬ 791 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 ‫أخبرني غدًا. سأنسى الليلة.‬ 792 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 793 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 794 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 ‫- اعتني بنفسك يا غالية.‬ ‫- سأفعل.‬ 795 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 796 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 ‫وصلت مرحلة أدركت فيها‬ 797 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 ‫أن وجودي معها لم يعد مفيدًا لها.‬ 798 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 ‫لم يكن بيدي ما يمكنني فعله حيال الأمر.‬ ‫الأمر وكأنك تصدم رأسك بالحائط.‬ 799 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 ‫أنت تشاهد هذه الشخصية‬ ‫التي تحبها وتهتم لأمرها‬ 800 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 ‫تتحول إلى هذا الشيء…‬ 801 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 ‫مجرد وحش مغرور أناني.‬ 802 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 ‫وقد أصبحت مدمنة مخدرات كاملة.‬ ‫لا يمكن تفادي الأمر.‬ 803 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 ‫كانت تتعاطى الكثير من المخدرات.‬ 804 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 ‫كنت أفعل كلّ ما بوسعي لمساعدتها،‬ 805 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 ‫ولم تقدّر شيئًا من ذلك.‬ 806 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 ‫وبعد كلّ ما ممرنا به،‬ 807 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 ‫وما ساعدتها على فعله،‬ ‫وأسرارها التي حفظتها.‬ 808 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 ‫جُرحت حقًا،‬ 809 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 ‫لأن صديقتي التي أحبتني لم تعد موجودة.‬ 810 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 ‫لم يعد هناك تعاطف‬ ‫في تلك المرأة بالنسبة لي.‬ 811 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 ‫لذا، استقلت وحسب.‬ 812 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 ‫ذهبت إلى المنزل ولم أعد.‬ ‫كنت قد اكتفيت. لقد انتهينا.‬ 813 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 ‫بعد بضعة أشهر من تمثيلي لـ"آنا"،‬ 814 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 ‫وقّع "هاورد" اتفاقية ائتمان.‬ 815 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 ‫كانت محاولة للسيطرة على ضرائب ممتلكاته،‬ 816 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 ‫حتى يتمكن من استخدام المال الموجود‬ ‫في الصندوق لأي شيء يريد استخدامه‬ 817 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 ‫حتى وفاته.‬ 818 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 ‫لكن الأمر لم يحدث هكذا بالنسبة إليه.‬ 819 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 ‫عمل "بيرس" في الكواليس‬ 820 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 ‫وجرّد "هاورد" من السيطرة على ممتلكاته،‬ 821 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 ‫جرّد "هاورد" من السيطرة على حياته.‬ 822 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 ‫كان "هاورد" قد اشترى…‬ 823 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 ‫هذه القلادة الجميلة والسوار وقرطين…‬ 824 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 ‫وأعطاها لـ"آنا".‬ 825 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 ‫كانت تساوي أكثر من مليون دولار.‬ 826 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 ‫فجأة، اتصل "بيرس" وقال لها،‬ 827 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 ‫"عليك إعادة الألماس. لن أدفع ثمنه."‬ 828 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 ‫وهكذا اكتشف "هاورد"‬ 829 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 ‫أنه لم يعد يسيطر على أمواله.‬ 830 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 ‫اتصل بي "هاورد" وقال،‬ 831 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 ‫"يجب أن نعيد الألماس."‬ ‫وكان حزينًا جدًا ومكسورًا.‬ 832 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 ‫معك "هاورد مارشال".‬ 833 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 ‫أظن أن ابني "بيرس" بالغ قليلًا.‬ 834 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 ‫لم يكن عليه أن يتدخل بيني وبين زوجتي.‬ 835 00:57:20,021 --> 00:57:24,984 ‫أريد أن أصرف‬ 836 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 ‫على زوجتي.‬ 837 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 ‫إنها نور حياتي.‬ 838 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 ‫لا أعتقد أن "بيرس" يفهم ذلك،‬ 839 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 ‫أو ربما يشعر بالغيرة قليلًا.‬ 840 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 ‫أريد الاعتناء بزوجتي.‬ 841 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 ‫انحدر "هاورد".‬ ‫بدأت صحته تتدهور في تلك اللحظة.‬ 842 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 ‫و"بيرس" منع "آنا" من الذهاب لرؤيته.‬ 843 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 ‫كان عليهم الذهاب إلى المحكمة‬ ‫للحصول على حق الزيارة.‬ 844 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 ‫ما رأيته منها هو كم شعرت بالعجز والإحباط.‬ 845 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 ‫وفي هذه الأثناء، كانت تخسر كلّ شيء.‬ 846 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 ‫لطالما أخبرتني "آنا"‬ ‫أن "جاي هاورد" وعدها بنصف ماله.‬ 847 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 ‫أظن أن ثروة "جاي هاورد مارشال"‬ ‫كانت تقدّر بـ1.6 مليار دولار.‬ 848 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 ‫وبمجرد بدء القضية،‬ ‫لم يعد هناك شيء يمكنه إيقافها.‬ 849 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 ‫"وفاة مدير شركة النفط‬ ‫(جي إتش مارشال) عن عمر يناهز الـ90"‬ 850 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 ‫ربما لم يكن لديها أدنى فكرة،‬ 851 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 ‫لكن "هاورد" كان يحميها‬ ‫حين جاءت إلى "لوس أنجلوس".‬ 852 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 ‫جعلته يوظف الأشخاص الذين تحتاج إليهم‬ 853 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 ‫للحصول على العملاء،‬ ‫ورجال العلاقات العامة، وكل ما احتاجت إليه،‬ 854 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 ‫لتجهيز كلّ ما يلزمها.‬ 855 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 ‫لذا، بدأت تزأر فحسب،‬ 856 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 ‫وأظن أنها تعلمت بالطريقة الصعبة‬ 857 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 ‫عن القسوة التي كانت تنتظرها.‬ 858 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 ‫"آنا"، كيف حالك؟‬ 859 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 ‫يصعب التعليق الآن.‬ 860 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 ‫مع جدول مواعيدها في المحكمة،‬ 861 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 ‫قد لا يكون لدى الأرملة الحزينة‬ ‫الوقت للقيام بالمزيد من جلسات التصوير.‬ 862 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 ‫إنها تحت الحصار.‬ 863 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 ‫يقاضيها العديد من الناس‬ 864 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 ‫الذين يحاولون الحصول على أموال زوجها.‬ 865 00:59:39,368 --> 00:59:41,579 ‫حسنًا، أزمة أخرى لـ"آنا نيكول سميث".‬ 866 00:59:41,662 --> 00:59:42,705 ‫تقول إنها مفلسة.‬ 867 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 ‫لكن هناك ما هو أكثر‬ ‫من مجرد نقص في السيولة.‬ 868 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 ‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ ‫- نحن في كلّ مكان. أنت تعرفين ذلك.‬ 869 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 ‫أتيت إلى هنا للتخلص منكم…‬ 870 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 ‫- لا تقولي ذلك!‬ ‫- …كي أحظى بأمسية هادئة.‬ 871 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 ‫- أنت المفضلة لدينا.‬ ‫- ستجرحين مشاعرنا.‬ 872 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 ‫أنا المفضلة لديكم.‬ ‫ما كتبتم في الصحف كان قاسيًا.‬ 873 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 ‫لا! لم نقل شيئًا! نحن نلتقط صورًا رائعة!‬ 874 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 ‫لا. لأنكم تقلبون الأمر ضدي…‬ ‫دعوني أدلي بتصريح.‬ 875 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعوني أدلي بتصريح.‬ 876 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 ‫كنت أتصرف بلطف معكم يا رفاق،‬ ‫وخدعتموني جميعًا.‬ 877 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 ‫- لا.‬ ‫- بلى، لقد فعلتم.‬ 878 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 ‫نحن لا نخبرهم بأي شيء.‬ 879 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 ‫- لا يمكننا منع ما يُقال بالتلفاز.‬ ‫- أحبكم يا رفاق.‬ 880 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 ‫وسأستمر في حبكم يا رفاق‬ 881 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 ‫حتى تعبثون معي كما فعلتم تلك الليلة.‬ 882 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 ‫شكرًا على دعمك لنا.‬ 883 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 ‫ضع هذه الصورة في جريدتك.‬ 884 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 885 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 ‫هذه "آنا نيكول" في أفضل حالاتها.‬ ‫وأنا في أفضل حالاتي، لذا…‬ 886 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 ‫إنه أمر محزن لكنه حقيقي،‬ 887 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 ‫عندما يخرج أحدهم عن المسار هكذا،‬ ‫وبالأخص مع المخدرات،‬ 888 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 ‫يتراجع الناس بسرعة كبيرة.‬ 889 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 ‫هجرها "ويليام موريس" كزبون.‬ 890 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 ‫كان لديه عقود أزياء‬ ‫لا يريد أن تكون مرتبطة بها.‬ 891 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 ‫لم يرغب أي أحد في أن يكون قريبًا جدًا منها.‬ 892 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 ‫أيمكننا التقاط بعض الصور يا "آنا"؟‬ 893 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 ‫لذا عندما تكون في أشد الحاجة،‬ 894 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 ‫تجد أن الناس ينفرون منك ويبتعدون عنك.‬ 895 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 ‫- …أحضرت بعض الصور؟‬ ‫- هيا.‬ 896 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- "آنا"، أرجوك.‬ 897 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 ‫كانت تبحث عن شخص آخر لإنقاذها.‬ 898 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 ‫ما الذي يفعلونه؟‬ 899 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 ‫- "جيم"، أحضر السيارة.‬ ‫- "آنا"، من هنا.‬ 900 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 ‫عندها جاء "هاورد ستيرن".‬ 901 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 ‫"آنا"، مع السيد؟ ماذا يُدعى السيد…‬ 902 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 ‫- السيد…‬ ‫- ما اسمه؟‬ 903 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 ‫إنه السيد "هاورد".‬ 904 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 ‫- أنا محاميها.‬ ‫- إنه محامي.‬ 905 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 ‫- هل تمازحينني؟‬ ‫- لا.‬ 906 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 ‫- لذا أنتم جميعًا في ورطة.‬ ‫- نحن في ورطة الآن!‬ 907 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 ‫بشكل غريب، كنا نعرفه‬ ‫لأن لديه مكتب معنا في المبنى،‬ 908 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 ‫لذا كنا نتقابل في المصعد أحيانًا.‬ 909 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 ‫تعلّم كيف ينجح في الأمر.‬ 910 01:01:49,999 --> 01:01:52,752 ‫وفهم أيضًا، ليس فقط الدعاية،‬ 911 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 ‫بل تدفق المال أيضًا.‬ 912 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 ‫كان يعرف كيف يستفيد من ذلك.‬ 913 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 ‫هيا يا "آنا". "آنا"، هذا يكفي.‬ 914 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 ‫إنه هنا.‬ 915 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 ‫كان انطباعي أنه محامي منخفض المستوى،‬ 916 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 ‫كان يبحث عن ربح كبير،‬ 917 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 ‫وظن أنه سينتقل إلى هذه القضية،‬ 918 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 ‫يستلمها، ويأخذ المال.‬ 919 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 ‫تزوجت الرجل. وأرادك أن تحصلي على المال.‬ 920 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 ‫أعلم أنه لا يمكنك التحدث عن ذلك.‬ ‫أعطها المال اللعين!‬ 921 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 ‫"أرني المال!"‬ 922 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 ‫الجميع في "أمريكا" يهتمون‬ ‫حقًا بأمر "آنا"، سواء…‬ 923 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 ‫الكثير من الناس في الصحافة ينتقدونها،‬ 924 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 ‫لكنني أؤكد لك، انتقل من منزل إلى منزل،‬ ‫في جميع أنحاء "أمريكا"، يحبها الجميع.‬ 925 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 ‫لدى الجميع نقطة ضعف تجاه المستضعفين.‬ 926 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 ‫لذا أعتقد أن "آنا" يجب‬ ‫أن تحصل على ما تريده.‬ 927 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا صحيح!‬ 928 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 ‫أتمنى لو أستطيع ذلك.‬ 929 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 ‫"محكمة التركات في (هيوستن)، (تكساس)"‬ 930 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 ‫دخلت "آنا نيكول سميث" قاعة المحكمة‬ 931 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 ‫مرتدية كنزة بلون فوشي‬ ‫وصورة لزوجها في الجوار.‬ 932 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 ‫صعدت على منصة الشهود وتحدثت عن حب حياتها.‬ 933 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 ‫كان رجلًا عبقريًا ورائعًا أحببته كثيرًا.‬ 934 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 ‫لم يكن حبًا جنسيًا، "حبيبي، أحب جسدك".‬ 935 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 ‫بل كان كأنني أقول "شكرًا جزيلًا لك‬ ‫لأنك أخرجتني من هذه الحفرة،‬ 936 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 ‫وأشكرك على إنقاذ حياتي وحياة ابني،‬ 937 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 ‫وأشكرك على رعايتك لنا."‬ 938 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 ‫هذا هو نوع الحب‬ ‫الذي حظينا به أنا وزوجي لبعضنا البعض.‬ 939 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 ‫ظن أنه إذا أعطاها‬ ‫ما يكفي من المال في حياته…‬ 940 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 ‫أظنه أعطاها 14 مليون دولار‬ ‫على مدار علاقتهما‬ 941 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 ‫لمحاولة إنجاحها في العمل.‬ 942 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 ‫حتى يكون لديها الكثير عندما يموت.‬ 943 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 ‫قبل شهر من موته،‬ ‫أدرك أنها قضية خاسرة تمامًا.‬ 944 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 ‫كان قد أعطاها كلّ هذا المال،‬ ‫ولم يتبق لها أي شيء.‬ 945 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 ‫كان يحبها. لا شك في ذلك.‬ 946 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 ‫لكن "بيرس" عرف أن والده‬ ‫لم يعدها بنصف التركة.‬ 947 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 ‫وبصراحة، لا يجب أن نعطيها قرشًا.‬ 948 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 ‫والسبب هو أن قضيتها كلها مبنية على كذبة.‬ 949 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 ‫في المحكمة، يتنبأ جانب "بيرس مارشال"‬ ‫بحدوث بعض المفاجآت.‬ 950 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 ‫يقول محاموه إنهم لن يخجلوا من البحث‬ ‫في ماضي "آنا نيكول".‬ 951 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 ‫هيئة المحلفين تلك،‬ ‫كانت 13 امرأة من أصل 16.‬ 952 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 ‫كان واضحًا جدًا أن معظم النساء‬ ‫سيأخذن جانب "آنا نيكول"،‬ 953 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 ‫على الأقل عندما بدأنا.‬ 954 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 ‫والسبب هو أنهن كن يؤمن وقالوا لنا ذلك،‬ 955 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 ‫"أن أي رجل أحمق بما يكفي‬ ‫ليضع نفسه في هذا الموقف‬ 956 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 ‫يستحق كلّ ما سيحدث."‬ 957 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 ‫وهكذا، كان الهدف كله‬ ‫هو تغيير طريقة التفكير تلك.‬ 958 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 ‫ملاحقتها لم تكن الطريقة الصحيحة.‬ 959 01:05:04,360 --> 01:05:06,946 ‫كان الأسلوب الأفضل‬ 960 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 ‫هو السماح لها بالكشف عن حقيقتها‬ ‫من خلال كلماتها الخاصة.‬ 961 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 ‫على هيئة المحلفين أن تتوصل إلى استنتاجها‬ ‫من تلقاء نفسها.‬ 962 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 ‫حضرة القاضي…‬ 963 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 ‫كانت تتكلم، وتطرح الأسئلة،‬ ‫وتبكي وتتطلع إلى هيئة المحلفين.‬ 964 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 ‫بالطبع، إنها تتطلع إلى 9 نساء‬ ‫يجب أن يتعاطفن معها.‬ 965 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 ‫رأيت بعض الأفلام التي شاركت بها،‬ 966 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 ‫والتي لم تكن لتتمكن‬ ‫من البكاء عند الطلب في تلك الأفلام.‬ 967 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 ‫لذا، صدقًا، لم أجهز للأمر.‬ 968 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 ‫لم يكن متوقعًا. خطر لي الأمر. فقلت…‬ 969 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 ‫آنسة "مارشال"…‬ 970 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ‫هل كنت تأخذين دروسًا في التمثيل مؤخرًا؟‬ 971 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 ‫تبًا لك يا "راستي".‬ 972 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 ‫ثم ذهبنا إلى السباقات.‬ 973 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 ‫يتحتم عليّ شراء ثوب. وشراء حذاء.‬ ‫وعليّ دفع ثمن تصفيف الشعر والتبرج.‬ 974 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 ‫أعني، الأمر مكلف جدًا أن أكون أنا.‬ ‫أعني، الأمور فظيعة…‬ 975 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 ‫كانت تعطي إجابات‬ 976 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 ‫يعتبرها الشخص العادي مضحكة.‬ 977 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 ‫ولا يهم‬ 978 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 ‫إن كان الكحول أو الجنس‬ ‫أو المخدرات أو الطعام.‬ 979 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 ‫لقد كانت شرهة.‬ 980 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 ‫جاء الحُكم في النهاية،‬ ‫أجابوا على كلّ أسئلتنا بشكل إيجابي.‬ 981 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 ‫جاء الحُكم بأن "آنا نيكول"‬ ‫لا يحق لها الحصول على أي شيء.‬ 982 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 ‫لم تتلق شيئًا من المحاكمة.‬ 983 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 ‫لذا كان الحكم نصرًا مدويًا لـ"بيرس".‬ 984 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 ‫لم تخسر لأنها كانت استغلالية.‬ 985 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 ‫خسرت بسبب هويتها.‬ 986 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 ‫أنصح الناس باتباع أحلامهم فحسب.‬ 987 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 ‫يمكن أن تتحقق.‬ 988 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 ‫أنا دليل حي على ذلك.‬ 989 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 ‫"روك آند رول"!‬ 990 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 ‫"أشياء ميتة"‬ 991 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 ‫أين تريدين وضع مسدسي يا "شارون"؟‬ ‫تحت السرير؟‬ 992 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 ‫أينما أردت أن تضعه.‬ 993 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 ‫سأضعه تحت السرير.‬ 994 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 ‫حقق برنامج "أوزبورن"‬ ‫نجاحًا هائلًا لقناة "إم تي في".‬ 995 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 ‫لذا أدرك المديرون التنفيذيون‬ ‫في"إي إنترتينمنت!"‬ 996 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 ‫"ربما يمكننا تقديم برنامج واقعي."‬ 997 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 ‫كانوا يعرفون أن "آنا نيكول"‬ ‫كانت شخصية يحبها جمهورهم حقًا.‬ 998 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 ‫قالت، "سيتبعونني ليلًا ونهارًا."‬ 999 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 ‫"سيعيشون معي في منزلي."‬ 1000 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 ‫"ويمكن للجميع المشاركة في البرنامج،‬ ‫(دانيال) و…"‬ 1001 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 ‫"(هاورد) يريدني أن أقوم بالأمر‬ ‫وسيشارك به."‬ 1002 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 ‫"لا أحد يتحدث عني.‬ ‫لست في الأخبار إطلاقًا الآن."‬ 1003 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 ‫"لذا أردت نصيحتك.‬ ‫ما رأيك؟ أتظنين أن عليّ فعل ذلك؟"‬ 1004 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 ‫فقلت، "لا، لا أظن أن عليك فعل ذلك."‬ 1005 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 ‫أعني، على الفور، كان ذلك… قالت، "لماذا؟"‬ 1006 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 ‫قلت، "لأنهم سيجنون المال عبر السخرية منك."‬ 1007 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 ‫قالت، "حسنًا."‬ 1008 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 ‫ثم فعلت ذلك.‬ 1009 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 ‫"(آنا)، (آنا) الفاتنة، (آنا نيكول)‬ 1010 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 ‫وُلدت فقيرة في (تكساس)،‬ ‫تكافح وتحاول الحصول على بعض الشهرة‬ 1011 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 ‫ثم استخدمت ما لديها وكان ذلك كثيرًا‬ 1012 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 ‫أصبحت اسمًا مألوفًا‬ 1013 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 ‫تزوجت من ملياردير…"‬ 1014 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 ‫تم تصميم برنامج "آنا نيكول" ليكون كوميديًا.‬ 1015 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 ‫لدينا جملة في المقدمة تقول،‬ 1016 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 ‫"لا يُفترض أن يكون الأمر مضحكًا. لكنه كذلك."‬ 1017 01:09:19,615 --> 01:09:21,158 ‫"برنامج (آنا نيكول)"‬ 1018 01:09:21,241 --> 01:09:25,495 ‫لم تكن هناك موهبة محددة‬ ‫في برنامج تلفزيوني واقعي.‬ 1019 01:09:25,537 --> 01:09:26,914 ‫"(ميتشل أولسن)،‬ ‫مشارك في برنامج واقعي وصديق"‬ 1020 01:09:26,997 --> 01:09:31,418 ‫كان عليك أن تقوم بتجربة أداء لشيء ما،‬ ‫وعلى المنتجين أن يعجبوا بك ويتم اختيارك.‬ 1021 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 ‫"إنها من (هيوستن)، (تكساس)‬ ‫وهي تبحث عن رجل"‬ 1022 01:09:35,589 --> 01:09:36,465 ‫"(ميتشل أولسن)"‬ 1023 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 ‫"وظننت أنني سأكون حبيبها‬ ‫لكنني مغرم بكلبها (شوغر باي)‬ 1024 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 ‫أجل! يا (آنا)، سأكون مخلصًا دائمًا‬ 1025 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 ‫وإن خنتك يومًا، يمكنك امتطائي كالثور"‬ 1026 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 ‫تبادلنا التفاصيل،‬ 1027 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 ‫ولو كنت في "لوس أنجلوس"،‬ ‫كنت آتي إلى المنزل ونتسكع معًا.‬ 1028 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 ‫وإلا كنا نتحدث على الهاتف وما شابه.‬ 1029 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 ‫سأشعر بالفضول لمعرفة‬ 1030 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 ‫عدد الصداقات العميقة التي حظيت بها "آنا".‬ 1031 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 ‫لم تكن "آنا" بحاجة إلى مساعد شخصي.‬ ‫كانت بحاجة إلى صديق.‬ 1032 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 ‫وصفه بالمساعد الشخصي كان السياسة الصحيحة،‬ ‫بدلًا من قول،‬ 1033 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 ‫"أنا وحيدة ومكتئبة حقًا‬ 1034 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 ‫ولا يمكنني تجاوز اليوم‬ ‫لأنني لا أملك أصدقاء."‬ 1035 01:10:25,597 --> 01:10:26,598 ‫فقالت،‬ 1036 01:10:26,640 --> 01:10:28,016 ‫"(بول آتيو) مصمم أزياء (آنا نيكول)"‬ 1037 01:10:28,058 --> 01:10:30,227 ‫"لست مثل الآخرين، ألست كذلك؟"‬ 1038 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 ‫ففعلت هذا…‬ 1039 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 ‫أنظر حولي وأفكر، "لا أعرف. من الآخرين؟"‬ 1040 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 ‫"لست متأكدًا."‬ 1041 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 ‫أنا و"آنا" أصبحنا مقربين جدًا.‬ 1042 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 ‫لا أريد أن أقول أكثر من "بول" و"آنا".‬ 1043 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 ‫لكن كان لدينا ذلك الرابط الحميم والمميز‬ 1044 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 ‫والذي لا يمكن لأحد كسره.‬ 1045 01:10:49,413 --> 01:10:50,789 ‫لطالما جعلتني "آنا" أشعر‬ 1046 01:10:50,872 --> 01:10:53,250 ‫بأنني الوحيد الذي كانت تتحدث إليه.‬ 1047 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 ‫لقد وثقت بي بمعلومات وأخبرتني بأشياء‬ 1048 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 ‫لا تظن أنها أخبرت بها أحدًا آخر.‬ 1049 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 ‫لم تحب التحدث عن طفولتها.‬ 1050 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 ‫كانت تحب التحدث عن مدى كرهها لعائلتها.‬ 1051 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 ‫كانت تخبرني دائمًا عن أمها.‬ 1052 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 ‫كانت "آنا نيكول" تكره أمها.‬ 1053 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 ‫الشيء الوحيد الذي عرفت أن "آنا" أرادت فعله‬ 1054 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 ‫هو ألا تكون مثل "فيرجي".‬ 1055 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 ‫حرصت على أن تكون موجودة‬ ‫من أجل "دانيال" طوال الوقت.‬ 1056 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 ‫كان العالم يتوقف من أجل "دانيال".‬ 1057 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 ‫عندما قابلت "دانيال" لأول مرة…‬ 1058 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 ‫كان…‬ 1059 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 ‫كل ما لم أكن أتوقعه.‬ 1060 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 ‫كنت أتوقع طفل مدللًا من "هوليوود".‬ 1061 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 ‫كان "دانيال" ذكيًا. كان متواضعًا.‬ 1062 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 ‫أظن أنه كان يتعرض‬ ‫للكثير من التنمر في المدرسة.‬ 1063 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 ‫يُقال له مثل، "رأيت ثديي أمك اليوم."‬ 1064 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 ‫أو أيًا كان ما سيقولونه عن أمه. وهذا…‬ 1065 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 ‫"هذا ابني. أليس ظريفًا؟"‬ 1066 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 ‫جعلته يخجل من الناس.‬ 1067 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 ‫لم يأت أحد من أجله.‬ 1068 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 ‫كنت أشاهد البرنامج بشكل دقيق.‬ ‫أظن فاتتني حلقة واحدة ربما.‬ 1069 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 ‫أعتقد أن الابن…‬ 1070 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 ‫أشعر بالأسف عليه.‬ 1071 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 ‫أجل، هذا مؤكد.‬ ‫أشعر بالأسف على الابن والكلب.‬ 1072 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 ‫- الكلب أشعر بالأسف تجاهه أيضًا.‬ ‫- أظن أنهما يتعرضان لسوء المعاملة.‬ 1073 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 ‫أجل. أشعر أن "آنا نيكول"…‬ 1074 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 ‫أعلم أنها تستمر بالقول‬ ‫إنها لا تتعاطى شيئًا.‬ 1075 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 ‫أعتقد أنها تتعاطى شيئًا.‬ 1076 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 ‫- ما الأخبار يا "آنا"؟‬ ‫- لا تُوجد الكثير من الأخبار.‬ 1077 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير حال.‬ 1078 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 ‫- تسعدني رؤيتك مجددًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1079 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 ‫كما أنني أفهم، لسبب ما،‬ ‫أنها لا تظن أنها سمينة.‬ 1080 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 ‫أعتقد أنها تزن 136 كلغ على الأقل.‬ 1081 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 ‫أراهنك بـ100 دولار أنها ليست أكثر من 136،‬ ‫لكنها قريبة جدًا من ذلك.‬ 1082 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 ‫أظن وزنها على الأرجح 127 كلغ أو 131.‬ 1083 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 1084 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 ‫الشخص الذي يقترب أكثر‬ ‫من اثنين كيلو من وزنها…‬ 1085 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 ‫سنتراهن.‬ 1086 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 ‫شعرت بالصدمة‬ ‫بسبب ما كانت تقوله وسائل الإعلام عنها.‬ 1087 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 ‫كانوا يدعونها بالخنزير البدين.‬ 1088 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 ‫أخبرتني أنه منذ‬ ‫أن كانت ذاهبة إلى "بلاي بوي"‬ 1089 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 ‫كان الجميع يخبرونها دائمًا‬ 1090 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 ‫أنها بحاجة إلى خسارة الوزن.‬ ‫لطالما احتاجت إلى خسارة ذلك الوزن.‬ 1091 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 ‫وهكذا انتهى بها المطاف باضطراب في الأكل.‬ 1092 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 ‫لم تعتبر نفسها جميلة.‬ 1093 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 ‫حتى في كمالها،‬ 1094 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 ‫لم تعتبر نفسها جميلة‬ ‫لأنها لم تشعر بأنها جميلة بداخلها.‬ 1095 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 ‫من الصعب مقاومة الإغراء.‬ ‫اسأل أي شخص يحاول اتباع نظام غذائي.‬ 1096 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 ‫كبسولة "ديكساتريم" واحدة فقط‬ ‫تتحكم في شهيتك طوال اليوم.‬ 1097 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 ‫منتج ثوري لإنقاص الوزن‬ 1098 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 ‫قد يكون هو الحل‬ ‫الذي كنا نبحث عنه جميعًا لفقد الوزن.‬ 1099 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 ‫"تريمسبا" كانت شركة مكملة للحمية.‬ 1100 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 ‫"(تريمسبا)، كوني محسودة"‬ 1101 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 ‫لقد صنعوا بعض حبوب الحمية‬ 1102 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 ‫التي تفاوضوا مع "آنا" لتمثيلها.‬ 1103 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 ‫أرادت "آنا" خسارة الوزن.‬ ‫قلت، "حسنًا، سآتي."‬ 1104 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 ‫"سنمارس الرياضة. وسنمارس اليوغا."‬ 1105 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 ‫قالت، "حسنًا".‬ 1106 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 ‫ربما فقدت ما لا يقل عن 11 إلى 13 كلغ.‬ 1107 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 ‫لكن ما حدث بعد ذلك‬ 1108 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 ‫هو أن "آنا" بدأت تتوتر،‬ ‫وأرادت خسارة كلّ الوزن الزائد.‬ 1109 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 ‫وبعد شهر تقريبًا، اتصل بي مساعدها وقال،‬ 1110 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 ‫"يجب أن تأتي. أرجوك تعالي الآن."‬ 1111 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 ‫"أنا قلق جدًا على (آنا)."‬ 1112 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 ‫كانت "آنا" في السرير. بدون مساحيق تجميل.‬ 1113 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 ‫وكان هناك هالة بيضاء،‬ 1114 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 ‫أعني بيضاء، مثل ملاءة بيضاء، حول فمها.‬ 1115 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 ‫وكان الجفاف.‬ 1116 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 ‫لم تأكل شيئًا منذ اليوم الذي غادرت فيه.‬ 1117 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 ‫وكانت تشرب ربما 5 سم من الماء يوميًا‬ 1118 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 ‫وتتناول مدرًا للبول.‬ 1119 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 ‫وقلت، "أيمكنني إحضار طبيب إلى هنا؟"‬ 1120 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 ‫"لا."‬ 1121 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 ‫"تحتاجين إلى حقنة وريدية.‬ ‫تحتاجين إلى شيء." فترد، "لا."‬ 1122 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 ‫لم تبد مثل الفتاة الفاتنة التي تحاول‬ ‫أن تكون عليها. شعرها بطول كتفيها…‬ 1123 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 ‫أعني، كانت بالكاد تستطيع التحدث.‬ 1124 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 ‫…وبدا أحمر شفاهها مائلًا.‬ 1125 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 ‫كان لديّ ماء مع قشة كنت أعطيه إياها.‬ 1126 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 ‫وقلت، "لا يمكنك فعل هذا بنفسك مجددًا‬ 1127 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 ‫لأنك لن تعيشي في المرة القادمة."‬ 1128 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 ‫وقالت، "أعرف."‬ 1129 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 ‫قالت، "أعرف."‬ 1130 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 ‫أعرف أنني أنقذت حياة "آنا"‬ ‫في ذلك اليوم. أعرف أنني فعلت ذلك.‬ 1131 01:15:39,286 --> 01:15:40,203 ‫"(تريمسبا)"‬ 1132 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 ‫مرحبًا.‬ 1133 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ‫"قبل وبعد"‬ 1134 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 ‫شكرًا. قد عدت.‬ 1135 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 ‫تبدين رائعة.‬ 1136 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 ‫- هيا يا "آنا".‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 1137 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 ‫اجذبي الانتباه الذي تستحقينه.‬ 1138 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 ‫- هنا يا "آنا"!‬ ‫- "آنا"! كيف فعلت ذلك؟‬ 1139 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 ‫"تريمسبا"، يا عزيزي!‬ 1140 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 ‫"آنا"، العودة الكبرى. اصنع عودتك.‬ ‫راسل 1-800 "تريمسبا" أو "تريمسبا دوت كوم".‬ 1141 01:16:09,691 --> 01:16:12,068 ‫"(آنا نيكول سميث)"‬ 1142 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 ‫"تريمسبا" انتشر بجنون.‬ 1143 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 ‫"آنا"!‬ 1144 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 ‫كانت تلك عودتها.‬ 1145 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 ‫- واحد فقط لكل شخص.‬ ‫- حسنًا، واحد لكل شخص يا رفاق.‬ 1146 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 ‫"آنا".‬ 1147 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 ‫اسمي "موريس برايتهاوبت".‬ 1148 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 ‫الناس يعرفونني باسم "بيغ مو".‬ 1149 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 ‫وكنت الحارس الشخصي لـ"آنا نيكول سميث".‬ 1150 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 ‫في البداية، أظن أنها اختبرتني‬ 1151 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 ‫لترى إن كنت جديرًا بالثقة لأكون معها.‬ 1152 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 ‫كانت تقول، "هل يعجبك جسدي؟‬ ‫أتظن أنني جميلة؟"‬ 1153 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 ‫"أتريد أن ترى إن كان بإمكاننا خوض علاقة؟"‬ 1154 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 ‫نظرت إلى عينيها بشكل مباشر وقلت،‬ 1155 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 ‫"حاليًا، أفكر فيك كأخت صغيرة."‬ 1156 01:17:02,619 --> 01:17:05,497 ‫وذرفت دمعة صغيرة. قالت، "أتعلم؟"‬ 1157 01:17:06,081 --> 01:17:07,499 ‫"أنا مسرورة جدًا لمقابلتك."‬ 1158 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 ‫بعد يومين من العمل معها،‬ ‫بدأت أناديها بـ"فتاتي الصغيرة".‬ 1159 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 ‫ومنذ ذلك الحين، نادتني بـ"مومو".‬ 1160 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 ‫تراجع. "آنا"!‬ 1161 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 ‫"آنا"! هنا!‬ 1162 01:17:21,596 --> 01:17:23,473 ‫"(تريمسبا)"‬ 1163 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 ‫كان عليها أن تقدم جائزة لـ"كانييه ويست"‬ 1164 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 ‫في حفل توزيع جوائز الموسيقى الأمريكية.‬ 1165 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 ‫وقبل صعودها إلى المسرح،‬ ‫كانت تتحدث مع "هاورد"،‬ 1166 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 ‫وقلت، "سيكون هذا رائعًا.‬ ‫ستكونين على المسرح."‬ 1167 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 ‫"كوني على طبيعتك."‬ 1168 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 ‫وحينها جلست وفكرت،‬ 1169 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 ‫"عجبًا، سأفعل شيئًا سيتذكره الجميع دائمًا."‬ 1170 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 ‫"آنا نيكول سميث".‬ 1171 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 ‫صعدت على المسرح وبدت منتشية قليلًا أو ثملة.‬ 1172 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 ‫كانت تلك "آنا".‬ ‫عرفت "آنا" كيف تجذب الجمهور.‬ 1173 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 ‫وإن سجلت ألبومًا،‬ ‫أريد من هذا الرجل أن ينتج ألبومي.‬ 1174 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 ‫اصنع لي أغنيات ثنائية جميلة!‬ 1175 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 ‫لأنه عبقري!‬ 1176 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 ‫بمجرد أن نزلت من المسرح،‬ ‫أول ما فعلته، نظرت إلى "هاورد"،‬ 1177 01:18:35,545 --> 01:18:36,463 ‫"كيف أبليت؟"‬ 1178 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 ‫بعيدًا عن الكاميرا، عندما كنا بمفردنا،‬ 1179 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‫كانت "آنا" مستفيقة.‬ 1180 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 ‫وبعد ذلك،‬ 1181 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 ‫جاءتها الكثير من الخطابات الأخرى‬ ‫لتذهب إليها.‬ 1182 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 ‫هذا جنوني.‬ 1183 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 ‫هذا جنوني جدًا.‬ 1184 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 ‫الجميع يتصلون فجأة. يتصلون ويتصلون.‬ 1185 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 ‫ولم أضطر حتى إلى تصوير شريط جنسي.‬ 1186 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 ‫وأنا أحظى بكل هذا الاهتمام،‬ ‫أقول، "يا إلهي".‬ 1187 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 ‫عجبًا! يجب أن أخفق في كلامي أكثر.‬ 1188 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 ‫الأمر عجيب!‬ 1189 01:19:15,084 --> 01:19:16,836 ‫كان كلّ شيء يمر عبر "هاورد".‬ 1190 01:19:16,878 --> 01:19:18,004 ‫"(ناشونال إنكوايرر)،‬ ‫ما مدى غباء (آنا نيكول)؟"‬ 1191 01:19:18,046 --> 01:19:22,467 ‫لكن في النهاية، كان القرار‬ ‫لها إن كانت ستقبل العروض أم لا.‬ 1192 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ‫"(آنا نيكول) تعود لتعاطي المخدرات"‬ 1193 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 ‫عرفت "آنا" كيف تعمل.‬ 1194 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 ‫هناك مقولة صغيرة تقول‬ 1195 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 ‫إن "هاورد" يتحكم بكل شيء.‬ 1196 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 ‫لم يتحكم "هاورد" بكل شيء.‬ 1197 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 ‫كانت "آنا" تسيطر على كلّ شيء.‬ 1198 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 ‫إن ظنت أن أحدًا يحاول السيطرة عليها،‬ 1199 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 ‫كانت ستتخلص منه، بكل تأكيد.‬ 1200 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 ‫"سباق خيول (كنتاكي ديربي)"‬ 1201 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 ‫كان "لاري بيركهيد" مصورًا‬ 1202 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 ‫وقابل "آنا نيكول" لأول مرة‬ ‫في سباق خيول "كنتاكي ديربي".‬ 1203 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 ‫قبلني.‬ 1204 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 ‫كان مهذبًا جدًا.‬ 1205 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 ‫سأضع هذه الصورة فوق السرير، هناك.‬ 1206 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 ‫كان "لاري" يعرف بالفعل قوة صور المشاهير.‬ 1207 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 ‫لذا حالما التقى بـ"آنا نيكول سميث"،‬ ‫جاءته الفكرة،‬ 1208 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 ‫وخطر له، "قد يكون هذا الأمر مربحًا جدًا."‬ 1209 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 ‫قابلت "لاري بيركهيد" لأول مرة‬ ‫عندما أتوا جميعًا إلى مدينة "نيويورك".‬ 1210 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 ‫وكان "لاري" هناك وتم تقديمه كمصور لها،‬ 1211 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 ‫لكن كان من الواضح جدًا‬ ‫أنه ربما كان أكثر من ذلك.‬ 1212 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 ‫عرفت أيضًا أنها كانت في ذلك الوقت،‬ 1213 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ‫تريد أن تحمل وتنجب طفلًا.‬ 1214 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 ‫لذا، فكرت بالطبع،‬ 1215 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 ‫"هذا من تأمل أن يكون والد طفلها."‬ 1216 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 ‫كنت في "لوس أنجلوس"‬ ‫لشيء ما، وذهبت لزيارتها.‬ 1217 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 ‫كان هناك نوعًا ما، وكانا يحاولان الإنجاب.‬ 1218 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 ‫لكنه لم يكن يمكث في غرفتها.‬ ‫كان لديه غرفته الخاصة.‬ 1219 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 ‫أجل.‬ 1220 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 ‫لكنني سمعت تفاصيل‬ ‫ما كانت تبحث عنه في والد طفلها.‬ 1221 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 ‫مثل، "لن تحصل على حقوق الزيارة،‬ ‫ولن أدفع لك النقود،‬ 1222 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ‫ولن تقول قانونيًا إن الطفل لك."‬ 1223 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 ‫كانت هناك بعض المعايير الصارمة‬ 1224 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 ‫حول إنجابها لطفل مع شخص ما.‬ 1225 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 ‫لذا ظننت أنه متفق معها على ذلك.‬ 1226 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 ‫في عام 2004، توليت تدريبًا‬ ‫في "استوديو سيتي".‬ 1227 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 ‫لم أكن مهتمًا بأن أكون طبيبًا للمشاهير.‬ 1228 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 ‫أعني، معظم مرضاي كانوا أكبر سنًا.‬ 1229 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 ‫قال الطبيب قبلي،‬ ‫"هل سمعت عن (آنا نيكول سميث)؟"‬ 1230 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 ‫"أراها بسبب الألم المزمن."‬ 1231 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 ‫"إنها متلاعبة جدًا،‬ 1232 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 ‫ويمكنها أن تسحرك وتحاول… لا تندمج في ذلك."‬ 1233 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 ‫"جامعة (بوسطن)، الدكتور (سانديب كابور)"‬ 1234 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 ‫عانت الكثير من الأمراض في الماضي،‬ 1235 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 ‫بما في ذلك العديد‬ ‫من الأمراض مثل الألم العضلي الليفي.‬ 1236 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 ‫كانت تعاني من آلام مختلفة في الظهر.‬ 1237 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 ‫كانت تعاني من ألم في الصدر.‬ 1238 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 ‫حشوة ثدي تمزقت وكان لا بد من إصلاحها.‬ 1239 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 ‫وعندما كانت تعاني من مشاكل عاطفية،‬ 1240 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 ‫كان ألمها أسوأ.‬ 1241 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 ‫"آنا".‬ 1242 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 ‫ما تراه في أعين الناس هي صورة مرحة لطيفة‬ 1243 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 ‫لشخصية مليئة بالحيوية.‬ 1244 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 ‫لكن خلف الكواليس، إنها قصة مختلفة.‬ 1245 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 ‫كانت تتعاطى الميثادون،‬ 1246 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 ‫وهو دواء تخفيف الألم الذي نجح معها.‬ 1247 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 ‫هذا دواء يُعرف دائمًا‬ ‫بأنه مسكّن المدمنين على الهيروين.‬ 1248 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 ‫لذا كان الناس ينظرون إليه ويقولون،‬ ‫"لا بد أنها كانت مدمنة هيروين."‬ 1249 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 ‫قالت، "لا تقلق بشأن الجرعات."‬ 1250 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 ‫"أنا كالحصان.‬ ‫يمكنني تناول الكثير من الأدوية."‬ 1251 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 ‫"أحتاج إلى الكثير لأحصل على التأثير."‬ 1252 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 ‫"عقار (أتيفان)، (ميثادون) مائي"‬ 1253 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 ‫"1 يونيو 2006"‬ 1254 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 ‫مرحبًا، هذه أنا، "آنا نيكول"، كما ترون.‬ 1255 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 ‫سمعت الكثير من الشائعات في الصحف.‬ 1256 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 ‫"هل (آنا) حامل؟ إنها حامل.‬ ‫إنها حامل من رجل ما."‬ 1257 01:24:12,840 --> 01:24:14,133 ‫"آنا نيكول دوت كوم"‬ 1258 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 ‫حسنًا، دعوني أوقف كلّ الشائعات.‬ 1259 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 ‫أجل، أنا حامل.‬ 1260 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 ‫أنا سعيدة. أنا سعيدة جدًا بذلك.‬ 1261 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 ‫سأدعكم تروني وأنا أكبر.‬ 1262 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 ‫لذا، هذا كلّ شيء حاليًا. إلى اللقاء.‬ 1263 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 ‫ذات يوم، أرسلت لي "آنا" بريدًا إلكترونيًا‬ 1264 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 ‫وقالت، "احزري ماذا سيحدث. ستصبحين عمة!"‬ 1265 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 ‫قالت، "(هاورد)، يمكنك أن تكون الأب."‬ 1266 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 ‫سنفعل هذا معًا.‬ 1267 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 ‫فكّر في مدى جمال ذلك. أعني، هذا محاميها،‬ 1268 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 ‫وهو صديق.‬ 1269 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 ‫تعلمون، ليس حبيبًا، بل صديقًا.‬ 1270 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 ‫ومن الواضح أنهما…‬ 1271 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 ‫تربطهما علاقة قوية وسيستمر رباطهما القوي‬ 1272 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 ‫بينما يعملان معًا‬ ‫خلال كلّ أنواع التحديات القانونية.‬ 1273 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 ‫لذا كان من المنطقي‬ ‫أن تكون هذه القصة النهائية.‬ 1274 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 ‫أظن أن والديّ كانا مصدومين قليلًا.‬ 1275 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 ‫أتعلمون؟‬ 1276 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 ‫لأن "هاورد"، كما كنت أعرف،‬ 1277 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 ‫لم يقل أبدًا لوالديّ،‬ ‫"أنا على علاقة بـ(آنا)."‬ 1278 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 ‫لا أعتقد أنهما كانا يعرفان ذلك.‬ 1279 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 ‫أمي، كونها جدة، كان ذلك فخرها وسعادتها.‬ 1280 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 ‫كنت في شقتي في "ويست هوليوود".‬ 1281 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 ‫كنت أقيم حفلة عيد ميلاد لـ"كايلي مينوغ".‬ 1282 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 ‫أنا من أشد المعجبين بـ"كايلي"،‬ ‫لذا فإن ذلك اليوم مهم جدًا بالنسبة لي.‬ 1283 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 ‫وأحاول أن أقيم حفلة عندما أستطيع.‬ 1284 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 ‫ومثل كلّ حفلة في "هوليوود"،‬ ‫كان هناك كحول، وكوكايين،‬ 1285 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 ‫وكنا نستمتع بوقتنا.‬ 1286 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 ‫وجاء "دانيال".‬ 1287 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 ‫قلت، "مرحبًا. أتريد احتساء مشروب؟"‬ ‫قال، "أريد كلّ شيء."‬ 1288 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 ‫فقلت، "من أين أتى هذا؟"‬ 1289 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 ‫لم يشرب "دانيال" قط.‬ 1290 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 ‫لم أره يشرب قط.‬ 1291 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 ‫ربما، جعة واحدة كلّ أسبوعين أو 3 أسابيع أو…‬ 1292 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 ‫كان الأمر نادرًا جدًا.‬ 1293 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 ‫ننتقل بسرعة إلى شهر مايو.‬ 1294 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 ‫إنه يشرب.‬ 1295 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 ‫إنه يتعاطى الكوكايين. ويتعاطى الحبوب.‬ 1296 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 ‫كان… أظن أنه كان على وشك أن يبلغ 21 عامًا.‬ 1297 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 ‫من ناحية الشخصية، لاحظت أنه…‬ 1298 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 ‫تغير نوعًا ما.‬ 1299 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 ‫كان جانب من "دانيال" أكثر جرأة وظلامًا‬ 1300 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 ‫لم أره من قبل.‬ 1301 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 ‫أظن أنني عرضت عليه شرابًا، فقال،‬ 1302 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 ‫"أيمكنني أن أشرب‬ ‫وقد تعاطيت بعض الميثادون؟"‬ 1303 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 ‫فقلت، "من أين حصلت على الميثادون؟"‬ 1304 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 ‫فقلت، "هل أخذته من أمك؟" وقال، "أجل."‬ 1305 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 ‫قلت، "أولًا، كم حبة تناولت؟"‬ 1306 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 ‫قال، "أخذت حبة واحدة."‬ 1307 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 ‫بصراحة…‬ 1308 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 ‫يبدو هذا غبيًا،‬ 1309 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 ‫لأنني كنت في حفلة مع الكوكايين والكحول.‬ 1310 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 ‫"لا يجب أن تتعاطى الميثادون،‬ ‫لكن خذ بعض الكوكايين."‬ 1311 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 ‫إنها إحدى تلك الأمور حيث تقول،‬ ‫"يا إلهي، كن حذرًا. لا يمكنني…"‬ 1312 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 ‫أقول، "توقف عن فعل ذلك،‬ ‫لكن خذ بعض الكوكايين."‬ 1313 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 ‫تعلمون، كان شابًا وغبيًا،‬ ‫لكنني كنت قلقًا حقًا.‬ 1314 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 ‫تقدمت "آنا نيكول سميث"‬ ‫رفيقة اللعب السابقة لـ"بلاي بوي"‬ 1315 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 ‫للحصول على جزء من ثروة زوجها الراحل،‬ ‫لديها حياة جديدة اليوم،‬ 1316 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 ‫بفضل مجموعة غير متوقعة من الحلفاء،‬ ‫المحكمة العليا.‬ 1317 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 ‫وافقت المحكمة العليا على‬ ‫سماع قضية عارضة "بلاي بوي" السابقة.‬ 1318 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 ‫إنها تطالب بملايين الدولارات‬ ‫من ممتلكات زوجها الميت.‬ 1319 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 ‫كلما كنت على موقع "أي أو إل"،‬ ‫كنت أرى صندوقًا،‬ 1320 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 ‫الناس الذين كانوا هناك،‬ ‫واسمها كان "شفاه مغرية للتقبيل".‬ 1321 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 ‫"(ميتشل): شفاه مغرية للتقبيل"‬ 1322 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 ‫أرسلت لي "آنا" رسالة فورية،‬ ‫وكانت تشير إلى "لاري".‬ 1323 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 ‫"تبًا"‬ 1324 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ‫"الرجل يحاول الحصول على الحضانة"‬ 1325 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ‫"إنه لئيم جدًا"‬ 1326 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 ‫"لطالما أراد الشهرة على حسابي"‬ 1327 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 ‫"حسنًا، لقد حصل عليها!"‬ 1328 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 ‫"(ميتشل): من الأفضل أن تجدي طريقة‬ ‫للحصول على الحضانة كاملة"‬ 1329 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ‫"أنا أعمل على ذلك!"‬ 1330 01:29:23,484 --> 01:29:25,945 ‫كان واضحًا جدًا أن "آنا نيكول" لم ترد‬ 1331 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 ‫مشاركة الحضانة مع شخص آخر.‬ 1332 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 ‫أرادت الطفلة فحسب، من دون قيود،‬ 1333 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 ‫وأفضل طريقة لفعل ذلك‬ ‫هي الهروب من "الولايات المتحدة"‬ 1334 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 ‫والقيام بذلك في مكان آخر.‬ 1335 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 ‫لم ترد "آنا" شيئًا من "لاري".‬ 1336 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 ‫أرادت "آنا" أن يتركها "لاري" وشأنها.‬ 1337 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 ‫الحقيقة هي‬ 1338 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 ‫أنها لم تكن تطيقه.‬ 1339 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 ‫"جُزر (البهاما)"‬ 1340 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 ‫كانت جُزر "البهاما" ستكون بداية جديدة لها.‬ 1341 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 ‫كانت هذه فرصتها لتربية الطفل بمفردها…‬ 1342 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 ‫وفعل ذلك بالطريقة التي أرادتها‬ 1343 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 ‫الطريقة التي تمنت‬ ‫لو أنها اتبعتها مع "دانيال".‬ 1344 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 ‫في "البهاما"، هناك بعض الجوانب القانونية‬ ‫المثيرة للاهتمام.‬ 1345 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 ‫أحدها هو‬ 1346 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 ‫أن أيًا كان من سيوقّع على شهادة الميلاد‬ ‫في "الباهاما" هو الأب.‬ 1347 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 ‫هكذا يرون الأمر.‬ 1348 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 ‫لذا إن وقّع "هاورد كاي ستيرن" على ذلك،‬ ‫فهو الأب الشرعي. النهاية.‬ 1349 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 ‫اتصلت بي "آنا" في أواخر أغسطس،‬ 1350 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 ‫وأبلغتني عبر الهاتف‬ ‫أنها انتقلت إلى "الباهاما".‬ 1351 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 ‫وقلت، "ماذا عن رعايتك الطبية؟"‬ 1352 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 ‫قالت، "حسنًا، أنا هنا، إنه مكان جميل،‬ 1353 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 ‫وهو مريح حقًا"، وكل هذه الأمور.‬ 1354 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 ‫فقلت،"حسنًا، تعلمين…"‬ 1355 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 ‫وكذلك كانت تتصل لتقول،‬ 1356 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 ‫"سينتهي مخزوني من الميثادون."‬ 1357 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 ‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى انسحاب،‬ ‫وقد يكون مميتًا،‬ 1358 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 ‫وكنت قلقًا بشأن الطفل.‬ 1359 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 ‫وتحققت لأرى‬ 1360 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 ‫إن كان بإمكانك الحصول على الميثادون‬ ‫في "الباهاما"،‬ 1361 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 ‫وكان ذلك مستحيل تمامًا.‬ 1362 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 ‫لذا اتصلت بالصيدلية.‬ 1363 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 ‫"تحتاج إلى هذا الدواء.‬ ‫بقيت معها جرعة تكفي ليومين فقط."‬ 1364 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 ‫قلت، "ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬ 1365 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 ‫لذا تم اتخاذ القرار.‬ 1366 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 ‫سنحاول إيصاله إليها في "الباهاما" من هنا.‬ 1367 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 ‫وحصلت على الميثادون.‬ 1368 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 ‫ثم جاء "دانيال" لزيارتي‬ 1369 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 ‫وقال إنه لا يتفق مع أمه.‬ 1370 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 ‫بدا قلقًا وغاضبًا من الوضع.‬ 1371 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 ‫وكان يعاني من بعض مشاكل الاكتئاب.‬ 1372 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 ‫وهكذا دخل المستشفى في النهاية.‬ 1373 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 ‫رآه طبيب نفسي‬ 1374 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 ‫ووصف له دواء "ليكسابرو"‬ ‫قبل أن يخرج من المستشفى.‬ 1375 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 ‫قلت لها، "عليك العودة والاعتناء به."‬ 1376 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 ‫لا أعرف إن كانت قد أدركت…‬ 1377 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 ‫خطورة ما كان يمر به.‬ 1378 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 ‫"7 سبتمبر، 2006"‬ 1379 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 ‫اتصل بي "هاورد"‬ 1380 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 ‫وأخبرني أنها أنجبت طفلة،‬ 1381 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 ‫وتبدو جميلة.‬ 1382 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 ‫فقلت، "أيمكنني التحدث إلى (آنا)"؟‬ 1383 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 ‫قالت، "(مومو)، الطفلة جميلة‬ ‫وهي كلّ ما أردته."‬ 1384 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 ‫ثم قالت لي، "حسنًا، (دانيال) في طريقه."‬ 1385 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 ‫يا إلهي! عجبًا. حسنًا، لقد جمعناهما معًا.‬ 1386 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 ‫إنهما يتحدثان.‬ 1387 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 ‫أرسلت له تذكرة الطائرة، وهو في طريقه.‬ 1388 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 ‫"مستشفى الأطباء"‬ 1389 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 ‫"اليوم التالي"‬ 1390 01:34:40,092 --> 01:34:44,722 ‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 1391 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 ‫تلقيت مكالمة هاتفية من خارج الولاية،‬ 1392 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 ‫ونظرت وقلت، "هذه المكالمة من (الباهاما)."‬ 1393 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 ‫وكان "هاورد" يتحدث على الهاتف،‬ ‫وكان صوته كئيبًا وناعمًا.‬ 1394 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 ‫قال، "(مو)، إن (آنا) تحتاج إليك بشدة."‬ 1395 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 ‫ثم سمعت "آنا" في الخلفية تقول،‬ ‫"احضر الآن! يا (مومو)، احضر الآن."‬ 1396 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 ‫قلت، "ماذا يجري؟"‬ 1397 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 ‫قال، "(دانيال) مات للتو."‬ 1398 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 ‫قلت، "ماذا؟ ماذا تقصد بأنه مات للتو؟"‬ 1399 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 ‫قال، "أجل. رأى أخته،‬ 1400 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 ‫ثم نام ولم يستيقظ. و…"‬ 1401 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 ‫"لقد مات."‬ 1402 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 ‫وصل "دانيال واين سميث" إلى المستشفى‬ ‫في وقت متأخر من مساء يوم السبت، 9 سبتمبر‬ 1403 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 ‫وبقي زائرًا مع أمه وأخته المولودة حديثًا.‬ 1404 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 ‫في يوم الأحد الساعة 9:30 صباحًا،‬ ‫تم استدعاء ممرضة،‬ 1405 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 ‫بعد ذلك تم استدعاء الأطباء الموجودين‬ ‫بالمستشفى على الفور.‬ 1406 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 ‫جهود الإنعاش‬ ‫باستخدام بروتوكول دعم الحياة المتقدم‬ 1407 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 ‫استمرت لمدة 22 دقيقة.‬ 1408 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 ‫وتم الإعلان عن وفاته‬ ‫في الساعة 10:05 صباحًا.‬ 1409 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 ‫نود أن نتقدم بأصدق التعازي‬ 1410 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 ‫إلى عائلة وأصدقاء "دانيال واين سميث"،‬ 1411 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 ‫ونشجع الصحافة‬ 1412 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 ‫أن تتعامل بحساسية تجاه خسارة العائلة‬ 1413 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 ‫ومنحهم الفرصة للحزن خلال هذا الوقت.‬ 1414 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 ‫كانت محطّمة.‬ 1415 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 ‫كانت غير متماسكة. لم تستطع الكلام.‬ 1416 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 ‫لم ترد أن تعيش.‬ 1417 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 ‫"دانيال" كان السبب وراء رغبتها‬ ‫في الخروج من "ماهيا"، "تكساس".‬ 1418 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 ‫كل ما فعلته كان من أجل "دانيال".‬ 1419 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 ‫كل كلامها كان عما فعلته بشكل خاطئ،‬ 1420 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 ‫ألقت باللوم على نفسها طوال الوقت.‬ 1421 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 ‫قالت، "أريد أن أموت فحسب."‬ 1422 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 ‫"لا أستحق أن أكون هنا.‬ ‫كان يجب أن أموت أنا."‬ 1423 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 ‫"ما كان يجب أن يموت هو."‬ 1424 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 ‫"كان يجب أن أموت أنا."‬ 1425 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 ‫الليلة، الموت المفاجئ‬ ‫وغير المتوقع لشاب عمره 20 عامًا فقط،‬ 1426 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 ‫قيد التحقيق.‬ 1427 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 ‫"دانيال سميث" البالغ من العمر 20 عامًا،‬ 1428 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 ‫موته المفاجئ وغير المتوقع هناك‬ ‫في مشفى في "الباهاما"،‬ 1429 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 ‫هل كان الأمر جريمة قتل؟‬ 1430 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 ‫لا تزال الشائعات تدور حول‬ ‫الموت الغريب والمفاجئ‬ 1431 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 ‫لـ"دانيال" ابن "آنا نيكول سميث".‬ 1432 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 ‫مع ظهور دليل جديد على جرعة مخدرات زائدة،‬ 1433 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 ‫"نسأل، هل يمكن أن يكون هذا حادثًا‬ ‫أو حتى انتحارًا؟‬ 1434 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 ‫نحن محاطون بأكثر من 300 مصور.‬ 1435 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 ‫الجبهة والجانب محاصران‬ ‫بالمصورين العالميين.‬ 1436 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 ‫الكاميرات معلّقة فوق الجدار…‬ 1437 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 ‫لرؤية تحطمها.‬ 1438 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 ‫في كلّ مرة تستيقظ، "(دانيال)، يناديني."‬ 1439 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 ‫"(دانيال) يريدني هناك."‬ 1440 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 ‫كنت أحضر "دانيلين" إليها وأقول لها،‬ ‫"هذه هي السبب الذي سيدفعك للعيش."‬ 1441 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 ‫كانت عقليتها تتغير بأكملها.‬ 1442 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 ‫كانت تجلس هناك وتبتسم،‬ 1443 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 ‫وتنظر إلى الطفلة وتقول، "ما أنت إلا ملاك."‬ 1444 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 ‫وقلت لها، "أترين، لهذا يجب أن تعيشي."‬ 1445 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 ‫لكنها أرادت أن تكون‬ ‫مع "دانيال" طوال الوقت.‬ 1446 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 ‫لأنها في كلّ مرة تنام، كانت تراه.‬ 1447 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 ‫أمي!‬ 1448 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 ‫ولهذا السبب أظن أنها‬ ‫كانت دائمًا تحب أن تُخدر‬ 1449 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 ‫وتتناول هذه الحبوب لمساعدتها على النوم.‬ 1450 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 ‫كل حلم تراه، كان "دانيال" به.‬ 1451 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 ‫معظم الناس الذين كانوا حولها‬ ‫كانوا يمكّنوها.‬ 1452 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 ‫قالت، "(هاورد)، أريدك أن تعطيني‬ ‫كل هذه الحبوب،‬ 1453 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 ‫وإما أن تعطيني إياها،‬ ‫أو سأجد شخصًا آخر يفعلها."‬ 1454 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 ‫ليس كما يقول "هاورد"،‬ ‫"عليك تناول كلّ هذه الحبوب."‬ 1455 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 ‫ما كان "هاورد" ليفعل ذلك أبدًا.‬ 1456 01:39:53,739 --> 01:39:55,407 ‫لم تكن بحاجة إلى مساعدين.‬ 1457 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 ‫هذا وقت فرح عظيم بالنسبة لها.‬ ‫إنها تحضر طفلًا جديدًا إلى العالم.‬ 1458 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 ‫وفي وقت فرحها الأعظم،‬ 1459 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 ‫حدث شيء لابنها البالغ من العمر 20 عامًا.‬ 1460 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 ‫هذا سيجعلها تشعر بالذنب الشديد.‬ 1461 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 ‫"بعد شهر من موت (دانيال)"‬ 1462 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 ‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. وأريد أن أقول‬ 1463 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 ‫أنني والد "دانيلين"،‬ 1464 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 ‫وأعتقد أن ما يفعله هؤلاء الناس بي جريمة.‬ 1465 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 ‫وأتوقع أن ألتقي بابنتي‬ 1466 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 ‫بمساعدة محاميتي، السيدة "أوبري".‬ 1467 01:40:57,427 --> 01:40:58,762 ‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.‬ 1468 01:40:58,845 --> 01:41:01,765 ‫من هو والد طفلة "آنا نيكول سميث"؟‬ 1469 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 ‫إن كان لدى هذا الرجل ما يقوله عن الأمر،‬ ‫فهو الأب.‬ 1470 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 ‫يمكن لـ"دانيلين" أن ترث ملايين الدولارات‬ 1471 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 ‫من تركة زوج "سميث" الراحل،‬ ‫تاجر النفط "جاي هاورد مارشال".‬ 1472 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 ‫لماذا كانت "آنا نيكول" كتومة جدًا‬ 1473 01:41:14,194 --> 01:41:16,738 ‫بشأن هوية والد ابنتها الجديدة؟‬ 1474 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 ‫أنا و"آنا" في علاقة،‬ 1475 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 ‫ونحن نحب بعضنا بعضًا،‬ 1476 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 ‫وهي علاقة مستمرة منذ وقت طويل جدًا.‬ 1477 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 ‫إذًا أنت الأب؟‬ 1478 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 ‫نعم يا سيدي.‬ 1479 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 ‫بالمناسبة، هل أُجري‬ ‫أي تحليل للحمض النووي؟ هل هذا…‬ 1480 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 ‫- أنا أب فخور.‬ ‫- ماذا؟‬ 1481 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 ‫قلت، "أنا أب فخور."‬ 1482 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 ‫يقول المحامي "هاورد كاي ستيرن" إنه الأب.‬ 1483 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 ‫يقول حبيبها السابق "لاري بيركهيد"‬ ‫إن الطفلة ابنته،‬ 1484 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 ‫وفي أكثر لحظات اليوم هزلًا،‬ 1485 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 ‫زوج "زازا غابور"،‬ ‫"برينز فريدريك فون أنهالت"،‬ 1486 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 ‫ألمح حتى إلى أنه قد يكون متورطًا في الأمر.‬ 1487 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 ‫الكثير من الناس قد يكونون الأب.‬ 1488 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 ‫هل يمكن أن تكون الأب؟‬ 1489 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 ‫لا أعرف. أعني…‬ 1490 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 ‫أحيانًا أكون لعوبًا. أجل.‬ 1491 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 ‫من هو والد "دانيلين"؟‬ 1492 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 ‫إنه والدها.‬ 1493 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 ‫أنا الوالد.‬ 1494 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 ‫حتى يثبت العلم أنني مخطئ، أنا الأب.‬ 1495 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 ‫لم يُسمح لنا بالحزن‬ 1496 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 ‫بالطريقة التي‬ ‫تم بها التعامل مع الأمر برمته.‬ 1497 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 ‫وأظن أن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬ 1498 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 ‫قبل أن نتمكن من عيش لحظات سعيدة حقيقية.‬ 1499 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 ‫"بعد 4 أشهر"‬ 1500 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 ‫"8 فبراير، 2007"‬ 1501 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 ‫مرحبًا، النار والإنقاذ.‬ 1502 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 ‫مرحبًا، هذه شرطة "سيمينول".‬ 1503 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 ‫إن استطعت الرد‬ ‫على فندق وكازينو "هارد روك".‬ 1504 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 ‫الغرفة 607.‬ 1505 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 ‫حسنًا.‬ 1506 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 ‫ستكون إشارة إلى امرأة بيضاء…‬ 1507 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 ‫ماذا؟ ألا تستجيب؟‬ 1508 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 ‫لا تستجيب ولا تتنفس.‬ 1509 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 ‫إنها لا تتنفس ولا تستجيب.‬ 1510 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 ‫إنها في الواقع "آنا نيكول سميث".‬ 1511 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 1512 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 ‫هناك أشخاص أمام المتجر يقولون،‬ 1513 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 ‫"هل تعرف ماذا يحدث؟ ماذا حدث؟ هل سمعت؟"‬ 1514 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 ‫فقلت، "عم تتحدثون؟ من أنتم؟"‬ 1515 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 ‫كل شاحنات الأخبار.‬ 1516 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 ‫واتصل "باتريك" برقم "آنا". إنها لا تجيب.‬ 1517 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 ‫يتصل بـ"هاورد". إنه لا يجيب.‬ 1518 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 ‫اتصل بـ"مو"، وقال، "فتاتي الصغيرة ماتت."‬ 1519 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 ‫والألم الذي كان يقولها به كان عظيمًا.‬ 1520 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 ‫هرعنا إلى المطار. وركبنا أول رحلة.‬ ‫بعد 5 ساعات، أصبحنا في "فلوريدا".‬ 1521 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 ‫كان "هاورد" في حالة فوضى.‬ ‫أعني، كان لا يتقبل العزاء.‬ 1522 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 ‫الكثير من الناس يرسمون‬ ‫"هاورد كاي ستيرن" كشرير.‬ 1523 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 1524 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 ‫تخيله الكثير من الناس متلاعبًا.‬ 1525 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 ‫يُقال إنهم يبحثون عن وصفات طبية محتملة‬ 1526 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 ‫مكتوبة لـ"هاورد كاي ستيرن"‬ ‫لتزويد "آنا" بالمخدرات.‬ 1527 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 ‫أيمكنك أن تخبرني لماذا لا تتعاون‬ ‫مع الفاحص الطبي في مقاطعة "بروارد"؟‬ 1528 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 ‫ليس لديّ تعليق.‬ 1529 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 ‫وصفات الميثادون‬ ‫التي تحمل اسمي تظهر في الصحف.‬ 1530 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 ‫هذا الطبيب أرسله إليها، إلى سيدة حامل.‬ 1531 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 ‫وشعرت أنهم كانوا يلومونني على موتها،‬ 1532 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 ‫وكانوا كذلك حقًا.‬ 1533 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 ‫قد يدل هذا على الكثير‬ 1534 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 ‫عن ثقافتنا الحالية‬ ‫من المشاهير والإعلام هذه الأيام‬ 1535 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 ‫عندما تكون كلّ شبكات الأخبار الرئيسية‬ 1536 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 ‫انتقلت إلى تغطية مباشرة‬ ‫بدون توقف بعد ظهر اليوم،‬ 1537 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 ‫عندما وصل الخبر‬ ‫أن "آنا نيكول سميث" قد ماتت.‬ 1538 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 ‫كان عمرها 39 عامًا.‬ 1539 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 ‫كان يعشقها الملايين‬ ‫ولكن أحبها حقًا قلة من الناس.‬ 1540 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 ‫من الواضح أنه كان هناك دائمًا جو‬ ‫من المأساة حول "آنا نيكول سميث".‬ 1541 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 ‫لقد عانت الكثير من المصائب في حياتها.‬ 1542 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 ‫ماذا عن أموال "آنا"؟‬ 1543 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 ‫هل لديها وصية، ومن هو والد هذه الطفلة؟‬ 1544 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 ‫أيًا كان من يمكنه الوصول إلى هذه الطفلة،‬ 1545 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 ‫أيًا كان من يربي هذه الطفلة، يمكنه الحصول‬ ‫على المال الذي سترثه هذه الطفلة،‬ 1546 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 ‫والذي قد يكون عشرات الملايين‬ ‫إن لم يكن مئات الملايين من الدولارات.‬ 1547 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 ‫لسوء الحظ، لا تعني عبارة "ارقدي بسلام"‬ ‫أي شيء على الإطلاق،‬ 1548 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 ‫عندما يتعلق الأمر بـ"آنا نيكول سميث".‬ 1549 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 ‫أخبرتني طوال الوقت أنها ستموت صغيرة.‬ 1550 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 ‫وشعرت بالسوء لأنه كان يجب أن أصدقها.‬ 1551 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 ‫كان يجب أن أمضي المزيد‬ ‫من الوقت في القيام بأمور إيجابية.‬ 1552 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 ‫ما كان عليّ قول ما قلته لها،‬ 1553 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 ‫لأنني الآن لا أستطيع التراجع.‬ 1554 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 ‫لن أتمكن من تغييره أبدًا. انتهى الأمر.‬ 1555 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 ‫ثم فكرت في ابنتها الصغيرة،‬ ‫وفكرت، "كم هذا محزن."‬ 1556 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 ‫لأن تلك الفتاة الصغيرة لن تعرف أبدًا‬ 1557 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 ‫كم كانت أمها تحبها حتى قبل أن تُولد.‬ 1558 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 ‫لن تعرف أبدًا كم كانت والدتها تريدها بشدة،‬ 1559 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 ‫ولن تشعر أبدًا بعناقها،‬ 1560 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 ‫وغناءها لها، لن تفعل كلّ ما تفعله الأمهات.‬ 1561 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 ‫لكنني فكرت، "على الأقل، عادت مع (دانيال)."‬ 1562 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 ‫"على الأقل، هي و(دانيال) معًا."‬ 1563 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 ‫أولًا، إنها ليست أمي. إنها أمي بالولادة.‬ 1564 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 ‫"قبل وفاتها بوقت قصير،‬ ‫أجرت (آنا نيكول) مقابلة تلفزيونية"‬ 1565 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 ‫"عن طفولتها مع أمها (فيرجي)."‬ 1566 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 ‫غادرت المنزل عندما كان عمري 15 عامًا.‬ 1567 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 ‫أنا جالسة على الأريكة، والتلفاز يعمل.‬ 1568 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 ‫وأرى "نيكي" على التلفاز.‬ 1569 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 ‫ماذا فعلت من أجلي؟‬ ‫أتريد أن تسمع كيف كانت طفولتي؟‬ 1570 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 ‫كل الضرب والجَلد والاغتصاب.‬ 1571 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 ‫هذه أمي.‬ 1572 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 ‫قالت إنها تعرضت للاغتصاب في المنزل،‬ 1573 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 ‫واضطرت للهرب من المنزل، وتعرضت للضرب.‬ 1574 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 ‫عاهرة.‬ 1575 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 ‫صُدمت، لأنني عرفت‬ 1576 01:49:43,953 --> 01:49:46,539 ‫أن هذه ليست طفولتها التي تحكي عنها.‬ 1577 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 ‫كانت تلك طفولتي.‬ 1578 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 ‫هذا بالضبط ما حدث لي‬ ‫والطريقة التي نقلتها إليها.‬ 1579 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 ‫أخبرت "فيكي" الناس أن أمي اعتدت عليها.‬ 1580 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 ‫وهي لم تفعل ذلك.‬ 1581 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 ‫كانت أمي شخصية لطيفة ومحبة.‬ 1582 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 ‫الشخصية الوحيدة التي أتذكر‬ ‫أنها أتت لإنقاذها كانت أمها،‬ 1583 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 1584 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 ‫كانت هناك أوقات خرجنا فيها‬ ‫من مشاكل كثيرة بسبب "فيرجي".‬ 1585 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 ‫لو لم تكن تعمل في تطبيق القانون،‬ 1586 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 ‫لكنا في السجن بضع مرات.‬ 1587 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 ‫لقد تحدثتا إلى بعضهما من وراء الكواليس.‬ 1588 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 ‫وكانتا تهتمان ببعضهما بعضًا.‬ 1589 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 ‫توفيت أمي منذ 3 سنوات بالسرطان.‬ 1590 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 ‫"صوت (فيرجي)، والدة (آنا نيكول)"‬ 1591 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 ‫لم نكن فقراء.‬ 1592 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 ‫عشنا حياة معتدلة في "هيوستن".‬ 1593 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 ‫ثلاث غرف نوم، وسقيفتان للسيارات.‬ 1594 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 ‫كانت تروي هذه القصص‬ 1595 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 ‫عن طفولتها المريعة.‬ 1596 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 ‫سألتها ذات مرة. قلت،‬ ‫"(فيكي لين)، لم تقولين مثل هذه الأكاذيب؟"‬ 1597 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 ‫"لماذا تفعلين ذلك؟"‬ 1598 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 ‫قالت، "أمي، ليتك تفهمين أنني…‬ 1599 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 ‫أجني المزيد من المال‬ ‫من رواية القصص الحزينة‬ 1600 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 ‫أكثر مما أجني إن قصصت قصصًا جيدة."‬ 1601 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 ‫قالت، "لا تسيئي فهمي."‬ 1602 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 ‫"أجني المال‬ ‫في أي وقت يظهر فيه اسمي في العلن."‬ 1603 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 ‫"في أي وقت يُكتب اسمي في مكان ما،‬ 1604 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 ‫في الصحف والتلفاز والأخبار. لا يهم."‬ 1605 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 ‫"إن كان اسمي موجودًا، فأنا أجني المال."‬ 1606 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 ‫"وهذا هو هدفي في الحياة. أنا أكسب المال."‬ 1607 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 ‫قالت، "لكن إن كان ما أقوله سيئًا،‬ ‫أمرًا سيئًا جدًا،‬ 1608 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 ‫أجني 50 ضعف من المال‬ ‫مما أكسبه إن كان أمرًا جيدًا."‬ 1609 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 ‫فقلت، "يا (فيكي)، ألا تريدين‬ ‫أن يفكر الناس بك بشكل جيد؟"‬ 1610 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 ‫قالت، "لا، ليس إن كان السيئ يدفع أكثر."‬ 1611 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 ‫قلت، "ألا يحرجك الأمر؟"‬ 1612 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 ‫فترد، "لا، ليس بقدر المال‬ ‫الذي يمكنني كسبه منه،‬ 1613 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 ‫هذا لا يحرجني. "‬ 1614 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 ‫قلت، "ألا تظنين أن هذا يحرج عائلتك؟"‬ 1615 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 ‫قالت، "أمي، هذه حياتي."‬ 1616 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 ‫"ليس حياتك. هذه حياتي."‬ 1617 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 ‫"لذا يجب أن أكون قادرة‬ ‫على رواية القصص التي أريد أن أسردها."‬ 1618 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 ‫"صحيحة أم خاطئة،‬ ‫يجب أن أكون قادرة على روايتها."‬ 1619 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 ‫انجرفت "نيكي" كثيرًا بقصة من ابتكارها.‬ 1620 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 ‫أيمكنك قول الكثير من الأكاذيب لمرات عديدة‬ 1621 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 ‫لدرجة أنها تصبح حقيقة فجأة؟‬ 1622 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 ‫لكنها فقدت ابنها.‬ ‫لقد فقدت حياتها. خسرت كلّ شيء.‬ 1623 01:53:21,879 --> 01:53:23,422 ‫"حبيبتي (مارلين)"‬ 1624 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 ‫هذا ما كلّفها الأمر.‬ 1625 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 ‫"بينما كنت ألعب لعبة الغولف‬ 1626 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 ‫قد أحاول جذب مساعد لاعب الغولف‬ 1627 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 ‫لكن عندما أفعل ذلك، لا أكمل‬ 1628 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 ‫لأن قلبي ملك حبيبي…"‬ 1629 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 ‫"انتهى التحقيق إلى أن (آنا نيكول) ماتت"‬ 1630 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 ‫"نتيجة حادث تناول جرعة زائدة‬ ‫من تسعة أدوية موصوفة."‬ 1631 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 ‫"لم يكن هناك تلاعب في النتائج"‬ 1632 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 ‫"تم استبعاد الميثادون كسبب للوفاة."‬ 1633 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 ‫"أعشق طلبه للمزيد‬ 1634 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 ‫لكن قلبي ملك حبيبي…"‬ 1635 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 ‫"اتُهم الدكتور (سانديب كابور)‬ ‫و(هاورد كاي ستيرن)"‬ 1636 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 ‫"بالتآمر لتزويد مدمنة بالعقاقير المحظورة."‬ 1637 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 ‫"تمت تبرئة الدكتور (كابور)."‬ 1638 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 ‫"أُدين (ستيرن)، لكن تم رفض إدانته لاحقًا."‬ 1639 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 ‫"أجل، قلبي ملك حبيبي…"‬ 1640 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 ‫"تم تأكيد وفاة (دانيال) بشكل عرضي،"‬ 1641 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 ‫"سببه مزيج مميت‬ ‫من مضادات الاكتئاب والميثادون."‬ 1642 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 ‫"بعد شهرين من وفاة (آنا نيكول)،"‬ 1643 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 ‫"تم تأكيد أن (لاري بيركهيد)‬ ‫هو الأب البيولوجي لـ(دانيلين)."‬ 1644 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 ‫"قلبي ملك حبيبي…"‬ 1645 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 ‫"في ديسمبر 2018 ،‬ ‫أُغلقت قضية تركة (مارشال)."‬ 1646 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 ‫"ابنة (آنا نيكول)،‬ ‫(دانيلين)، لم ترث شيئًا."‬ 1647 01:56:28,232 --> 01:56:31,861 ‫ترجمة "سارة الريس"‬