1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Já bych všem poradila, aby šli za svými sny. Chápete? 2 00:00:21,564 --> 00:00:22,774 Sny se mohou splnit. 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,111 Jsem toho živoucím důkazem. 4 00:00:35,912 --> 00:00:37,330 O naší současné kultuře 5 00:00:37,413 --> 00:00:42,126 celebrit a médií může leccos napovědět skutečnost, 6 00:00:42,210 --> 00:00:45,129 že všechny hlavní kabelové zpravodajské stanice 7 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 spustily dnes odpoledne nonstop živé zpravodajství poté, 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 co přišla zpráva, že zemřela Anna Nicole Smith. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Bylo jí 39 let. 10 00:00:56,015 --> 00:00:57,725 DOKUMENT NETFLIX 11 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Zbožňovaly ji miliony lidí, ale málokdo ji miloval. 12 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Vypadáte božsky. 13 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Jste ta nejkrásnější žena na světě. 14 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Všechny vás miluju! 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Z této dívky z malého texaského města je najednou superhvězda. 16 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 Smrt, která otevřela Pandořinu skříňku otázek. 17 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Její majetek má nyní odhadovanou hodnotu 490 milionů dolarů. 18 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Její příběh prostě stojí za poslech. 19 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anno, před čím se skrýváte? 20 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Byla jsem na vás všechny hodná, a vy jste mě podrazili. 21 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 Ne. 22 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Ale jo. 23 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Jak mohla tato bohyně sexu o všechno přijít? 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Život propíraný v bulváru 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 a do velké míry zasažený tragédií. 26 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Jsou v tomto příběhu nepopsaná místa? 27 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Jaká je pravda o Anně Nicole Smith? 28 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: NEZNÁTE MĚ 29 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Vyrostla jsem v Mexii v Texasu, v malém městě kousek od Houstonu. 30 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Počet obyvatel 6923. 31 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Vítejte v Mexii, v mém rodném městě. 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 Většina lidí to vyslovuje jako Mexia, ale to je špatně. 33 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Správně se to vyslovuje „Mechia”. 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Ukážu vám své rodné město. 35 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Takže pojďte za mnou. Honem! 36 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Tohle je místní gympl, domov Blackcats, tady jsem chodila do školy. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Na střední jsem nebyla moc populární. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Páč jsem byla plochá. 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Ale teď mám křivky. Vidíte? 40 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Ólalá. Oui. 41 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Ahoj. Tady Anna, 42 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 jsem u Krispy Fried Chicken, kde jsem čtyři roky pracovala. 43 00:03:29,168 --> 00:03:31,379 A teď jsem se vrátila a jsem zlobivá. 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 A v tomhle domě jsem vyrůstala. 45 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Řekněte mi, jak to vypadalo u vás doma? 46 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Žila jsem s mámou a nevlastním otcem… 47 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Hodně jsem přebíhala a většinu času jsem bydlela u tety… 48 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 kvůli tomu, jak to u nás doma vypadalo. 49 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 O životě u nás doma bych radši nemluvila. 50 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Tady to všechno začalo. 51 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Mexia je malé město. Leží v Biblickém pásu. 52 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Pro mladé lidi, pro středoškoláky 53 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 je tam velice málo zábavy. 54 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Jsem strýc Anny Nicole Smith. Vzal jsem si její tetu. 55 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Často chodila na předzahrádku, trénovala tam roztleskávání 56 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 a mávala na kluky, co jezdili kolem. 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 Přitahovala pozornost. 58 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 STRÝC 59 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 A ona pozornost vždycky milovala. 60 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Ona po pozornosti vyloženě toužila. 61 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Skutečné jméno Anny Nicole Smith bylo Vickie Lynn, 62 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 tak jsem ji znal já. 63 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Byla s ní vždycky zábava. 64 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie je o čtyři roky starší než já. 65 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Vždycky mě uměla rozesmát. 66 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Vždycky se fintila. 67 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Chtěla mě taky líčit. Říkával jsem jí: „Na tohle mě neužije.“ 68 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 A ona říkala: „Praví chlapi dovolují ženám, aby je líčili.“ 69 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 BRATR 70 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 A já řekl, že si to nemyslím. 71 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Jako rodina jsme já, Vickie i máma 72 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 chodili do kostela. 73 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Všichni jsme byli bohabojní lidé. 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Vždycky chtěla být středem pozornosti. 75 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 HLAS VIRGIE, ANNINY MATKY 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 Bavilo ji to. Ráda byla středem pozornosti. 77 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Přísahám, že když jsme šli po nákupáku, 78 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 šlo za námi třeba 50 mužů a kluků. 79 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 A ona řekla: „Mami, koukej!“ A já na to: „Já vím, vidím je. Jdeme.“ 80 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie byla vždycky krásná. Ona se krásná narodila. 81 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Když byla v pubertě, 82 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 začala jsem s ní mít problémy. 83 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 V noci se tajně kradla z domu. 84 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Její máma ji poslala k nám. 85 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 Měli totiž potíže 86 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 s jedním 29letým mužem, do kterého se Vickie Lynn zbláznila. 87 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Zatloukl jsem okna v jejím pokoji hřebíky, 88 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 aby nemohla vylézt ven, aniž bych o tom nevěděl. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Ona Mexii nenáviděla. 90 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Třeli jsme bídu s nouzí. 91 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 STŘEDNÍ ŠKOLA MEXIA DOMOV BLACKCATS 92 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Vickie Lynn odešla ze školy, 93 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 našla si práci v Jim's Krispy Fried Chicken 94 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 a hodlala se živit sama, aby jí nikdo nemohl říkat, co má dělat. 95 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Kdykoliv tam přišel nějakej chlap, zval ji na rande. 96 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 HLAS VIRGIE, ANNINY MATKY 97 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy tam dělal kuchaře. 98 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Jednou ho požádala, aby ji odvezl domů, 99 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 protože neměla auto, a on odmítl. 100 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Naprosto ji to ohromilo. 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 Co si o sobě ten chlap myslí? 102 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Takže pak ho naháněla, dokud ho neulovila. 103 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Pak ho ulovila a vzali se přímo v Mexii. 104 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Vdala jsem se, když mi bylo 17. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 Myslela jsem, že je to láska. 106 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Jenomže on na mě hrozně žárlil. 107 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 A nemohla jsem vůbec nikam chodit. 108 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 A když šel do práce, byla jsem zavřená v tomhle domě. 109 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 A říkala jsem si, že jsem hrozně osamělá. 110 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 A napadlo mě: „Když budu mít dítě, už nikdy osamělá nebudu.” 111 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Tak jsem spláchla pilulky do záchoda 112 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 a otěhotněla jsem. 113 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Narodil se mi syn Daniel. 114 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 A pak už jsem nebyla osamělá a miluju ho. 115 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 A tehdy jsem odešla. Když bylo mému synovi šest měsíců. 116 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Měla velké sny. 117 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 V Mexii v Texasu by se těžko dočkala slávy nebo toho, 118 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 co od života chtěla. 119 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Ale mohla si jen těžko představit, kam to všechno spěje. 120 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Stýská se nám po ní. Moc se nám stýská. 121 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Chci mít fůru peněz. Chci si koupit obrovský pozemek. 122 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 A chci si navrhnout vlastní dům a postavit ho. 123 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Americký sen patří vám. 124 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Bude v něm dětský pokoj, protože chci mít další dítě. 125 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Chci mít holčičku. 126 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 HOLKY 127 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 V Houstonu byly všude striptýzové kluby. 128 00:10:31,340 --> 00:10:35,844 Díky ropným vrtům měly žně, protože všichni měli zaměstnanecké výhody 129 00:10:35,928 --> 00:10:37,471 a peníze tu tekly proudem. 130 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Já jsem pracovala v Executive Suite. 131 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Chlapi, co tam chodili, mi strkali peníze za tanga. 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Chodili tam a strkali mi tam dolary. 133 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 Když byl hodně dobrý den, přišli milionáři 134 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 a my měly sukýnky ze stodolarovek. 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Ty jsme měly nejradši. 136 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 Když jsme domů nepřinesly 200 dolarů, bylo to na houby. 137 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 To byl špatný den. 138 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Byly dny, kdy jsme vydělaly hodně peněz. Tedy… 139 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Občas jsme… Občas jsme tam vydělaly hodně peněz. 140 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Jednou si takhle normálně hledíme svého, 141 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 když dovnitř vešla krásná, ale opravdu krásná holka. 142 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 A všichni se po ní dívali. 143 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Slyšela jsem pár holek říct: „Hergot, ta vypadá dobře.” 144 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Věděla jsem, že ji sežerou zaživa, tak jsem k ní šla, 145 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 abych si vyslechla její příběh. 146 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 A ona působila dost naivně. 147 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Řekla: „Panebože. Co to je?” 148 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Třásla se. Nevěděla, jestli to zvládne, nebo ne. 149 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Šéf ji vyzkoušel a samozřejmě ji vzal. 150 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 Neuměla tančit. Vypadala jako… Připomínala pštrosa, co se snaží létat. 151 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Bez šance. 152 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Měla jsem k ní skoro mateřské city. 153 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Chtěli jste si ji vzít pod křídla 154 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 a před vším ji chránit. 155 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Řekla mi, že se jí nelíbí jméno „Vickie”. 156 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 Řekla: „Nicky se mi líbí víc.” 157 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 A já na to: „Jestli si to přeješ, budu ti říkat Nicky.“ 158 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Ale od nikoho nepotřebovala rady, jak vábit muže. 159 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 V tom uměla chodit. 160 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 A manipulovat s lidmi uměla taky bez cizí pomoci. 161 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 V tom byla dokonce lepší než já. 162 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Za týden nebo dva z ní byl profík. 163 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Měla neuvěřitelnou pracovní morálku. 164 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Jejím hlavním cílem bylo našetřit si, 165 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 aby si mohla koupit, co potřebovala, a vytvořit pro Daniela domov. 166 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Okamžitě vydělávala spoustu peněz. 167 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Člověku to dá pocit síly. 168 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 A pro spoustu holek, 169 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 které pocházejí z poměrů, z jakých pocházíme, je to velká věc. 170 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Jednou jsme si sedly a já vyprávěla Nicky svůj životní příběh. 171 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Vyrostla jsem v maloměstě 172 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 a měla jsem hodně krušné dětství. 173 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Otčímové mě znásilňovali a bili, 174 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 takže jsem jsem ve třinácti utekla z domova. 175 00:13:51,039 --> 00:13:52,749 A měla jsem k lidem nedůvěru. 176 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 Ona to změnila. 177 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Jí jsem důvěřovala. Naučila jsem se to. 178 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Vyprávěla mi o své matce Virgie. 179 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Sloužila u policie a byla tak trochu tyranka. 180 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 Matka ji prý třeba na několik dní připoutala k posteli a nemilosrdně bila. 181 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 A já jsem jí to všechno víceméně baštila. 182 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Neměla jsem důvod jí nevěřit. 183 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Celou dobu mi vykládala, že jednou bude slavná modelka. 184 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 A já na to: „No jasně, že budeš.” Víte? 185 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 „Ovšemže budeš, zlato.“ 186 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Ale byla přesvědčená, že jediná věc, 187 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 která jí v tom brání, jsou její prsa. 188 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Takže si usmyslela, že si nechá udělat plastiku. 189 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Bylo to bolestivé a bylo hrozné sledovat, jak trpí, 190 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 protože to bolí jako čert. 191 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 A tehdy začala brát prášky proti bolesti. 192 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin a Klonopin. 193 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Od té doby je brala už pořád. 194 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Nedokázala s tím zaboha přestat. 195 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Být s ní bylo jako jízda na horské dráze. 196 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Člověk se nikdy nenudil, to mi věřte. 197 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Společně jsme vyváděly lumpárny. 198 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 To říkám vždycky. Jako by Nicky měla benzín a já sirky. 199 00:15:45,779 --> 00:15:48,615 Když jsme se sešly, vždycky z toho koukal průser. 200 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Já jsem ji milovala. 201 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Byla s ní zábava. 202 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Měla dobré srdce a byla laskavá. Byla opravdu laskavá. 203 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 Naše přátelství v těch raných dobách 204 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 nemělo chybu. 205 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Ráda bych si našla nějakého muže, ale kde ho sehnat? 206 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 Musí mít rád mého syna, musí být hodný, milý. 207 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 Mám ráda vtipné muže. 208 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 A musí být hodně smyslný. Miluju smyslnost. 209 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Líbí se mi, když mě někdo drží, tulí se ke mně, sleduje se mnou filmy 210 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 a je na mě prostě co nejhodnější a… 211 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Ale budete ve své kariéře pokračovat, i když se vdáte? 212 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Ano, budu. 213 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 A nenecháte toho, dokud si nesplníte své sny? 214 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Správně. 215 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 18 A VÍCE 216 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Nicky mi začala vyprávět o jednom muži, s kterým se seznámila. 217 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Seznámila se s ním, když tančila 218 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Zemřela mu žena a on z toho byl hodně vystresovaný a sklíčený. 219 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Prý do ní ten člověk začíná být zamilovaný 220 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 a chce si ji vzít a je to prý miliardář, 221 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 „…ardář“, ne „…onář“. 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 Skutečný miliardář. 223 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Řekla mi, že se jmenuje J. Howard Marshall. 224 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Miluju tě, drahoušku. 225 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 Já tebe taky. 226 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 Jsi světlo mého života a vždycky budeš. 227 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Taky jsi světlo mého života a vždycky budeš, medvídku. 228 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Dobře, zlatíčko. 229 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 Chybí ti poupátka? 230 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Cože? 231 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 Chybí ti poupátka? 232 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 Ano, chybí. 233 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Chceš vidět poupátka? 234 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 To bych moc rád. 235 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 Chceš, abych přijela a přespala u tebe? 236 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Jo. 237 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Tak jo, miláčku. 238 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Koupil jí auto… 239 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 a koupil jí dům, aby měla zázemí. 240 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 A přestala pracovat ve striptýzových klubech. 241 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Bylo to jako mít džina, který vám splní každé vaše přání. 242 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Několikrát ji požádal o ruku. 243 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 A ona mu vždycky řekla: „Ne. 244 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 Nevezmu si tě, dokud si sama neudělám jméno, 245 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 protože nechci, aby mi lidé měli za zlatokopku.” 246 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 A on řekl: „No tak dobře.” 247 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Pracovala jsem jako editorka fotografií pro Playboy na západním pobřeží. 248 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 To jsem já, jak řídím focení. 249 00:18:45,167 --> 00:18:48,670 Fotili jsme playmate roku s jejím autem, pokud si vzpomínám. 250 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 O titul „playmate" usilovaly krásné mladé dívky. 251 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Vnímaly to podobně, jako vyhrát titul Miss Amerika. 252 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Některé holky to zkoušely rok co rok, ale nikdy neuspěly. 253 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Playmates v sobě měly nepopsatelné kouzlo. 254 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 A měly ohromnou radost, 255 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 když je vybrali za playmate. 256 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 Moje představa o tom, co v našem časopise opravdu funguje, 257 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 byla přirozeně vypadající dívka. 258 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Ozval se mi jeden fotograf z Texasu. 259 00:19:37,344 --> 00:19:41,723 Řekl mi: „Mám fotky jedné holky, ze které by podle mě byla dobrá playmate.” 260 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Obří trvalá, nános rtěnky, nános očních stínů a… 261 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 plné tvary, jemně řečeno. 262 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Tak jsem řekla: 263 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 „Co si mám s tímhle počít?“ 264 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 Ale rozhodla jsem se ji pozvat na zkušební focení coby playmate. 265 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Podřízení si mysleli, že jsem se zbláznila. 266 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Takže nakonec přijela, a nebyla vůbec namalovaná. 267 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Měla nádherné rysy. 268 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Vyzařovala z ní úžasná aura člověka, který moc netlačí na pilu. 269 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Byla to prostě milá holka s neuvěřitelně krásnou tváří. 270 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Zahájili jsme focení. 271 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 A pak fotograf řekl: „Pojď se na něco podívat.” 272 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Tak jsem tam šla, 273 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 a ona seděla v rohu zabalená do prostěradla… 274 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 a byla vyděšená. 275 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 A já si říkala: „Sakra, jak ji jen z tohohle vytáhnu?” 276 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Tak jsem si s ní promluvila a zjistila jsem, že si s sebou přinesla desku. 277 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 A tu desku jsme pustili k tomu předběžnému focení. 278 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Marilyn Monroe na ní zpívala píseň „Diamonds Are a Girl's Best Friend“. 279 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Polibek na ruku je znak džentlmena, 280 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 leč diamant je nejlepší přítel žen. 281 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 A jakmile jsem tu desku pustila se jako zázrakem změnila. 282 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Byl z ní jiný člověk. 283 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Svléknout se pro mě bylo hodně těžké. 284 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Ale zvládla jsem to. A vůbec se za to nestydím. 285 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Jaký je podle vás Playboy časopis? 286 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Myslím, že je to časopis na úrovni. 287 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Nazvala jste Playboy „časopisem snů“. Proč? 288 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Byl to můj sen 289 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 a svým způsobem se mi díky němu splnily mé sny. 290 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 Dala jsem ji na obálku s debutantkami. 291 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Do debutantky měla sice hodně daleko, 292 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ale vypadala jako ze škatulky a seděla tam, 293 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 aniž by nějak přehrávala, jen s tím odzbrojujícím úsměvem. 294 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hefner tu obálku okamžitě schválil a ona dostala zelenou. 295 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 Lidé často usilují o slávu, 296 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ale druhou stranou té mince je to, 297 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 že když si sláva lidi najde, už je nepustí. 298 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Celé ty roky vykládala, že z ní bude slavná modelka. 299 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 A teď se to opravdu stalo. 300 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 No dobře, možná jsem to špatně odhadla. 301 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Do toho, holka. Plně jsem ji podporovala. 302 00:22:58,545 --> 00:22:59,587 Volali z Playboye 303 00:22:59,671 --> 00:23:04,050 a chtěli, aby přijela nafotit playmate měsíce. 304 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Takže potřebovala, aby jí někdo pohlídal Daniela. 305 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Tak jsem se nastěhovala do domu ve Spring v Texasu. 306 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 - Ale ne! - Ale ne! 307 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 To byl první dům, který jí pan Marshall koupil. 308 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - Ahoj, Missy! - Běž pryč. 309 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - Ahoj! - No tak. 310 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Půjč mi to. 311 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 Zavolal mi Paul Marciano. 312 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Paul byl můj dobrý přítel a šéf oděvní firmy Guess Jeans. 313 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Začali jsme si povídat, 314 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 on se vyjádřil k té holce na obálce 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 a já řekla: 316 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 „Je to nová Claudia Schiffer.“ 317 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 GUESS? 318 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 VÁŠEŇ 319 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 „JSME OD PŘÍRODY SEXY.“ - PAUL MARCIANO 320 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Firma Guess vznikla s jediným snem: vyrábět sexy džíny, 321 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 které budou ženské tělo stavět na odiv, místo aby ho schovávaly, 322 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 džíny, které zvýrazní vrozenou smyslnost ženy. 323 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 V té době byl Guess jeden z největších výrobců džínsů 324 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 a jejich modelky byly hodně, hodně slavné. 325 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Byla to opravdu velká věc. 326 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 A ona z toho byla opravdu nadšená. 327 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Právě se vykutálela z postele a nemohla najít gumičku do vlasů. 328 00:24:18,416 --> 00:24:19,501 Sundala si tanga 329 00:24:19,584 --> 00:24:21,544 a sepnula si jimi vlasy. 330 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 Já na to: „Fuj!“ 331 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 Tak tam jela. Když se vrátila, vypadala skvěle. 332 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Učesali ji a nalíčili a vypadala dobře. 333 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Byla z toho nadšená, 334 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 protože Paul Marciano jí řekl, že ty fotky skvěle vyšly 335 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 a on byl spokojený. 336 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 A ona řekla: „S Paulem jsme se rozhodli, že potřebuju méně provinční jméno, 337 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 že to chce něco světovějšího. 338 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Mně se líbilo jméno Anna, tak jsem si ho zvolila, a on za to přidal Nicole.” 339 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 A pak řekla: „Voilà. Zrodila se Anna Nicole Smith. 340 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Až budeme na veřejnosti, oslovuj mě tak. 341 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 Na veřejnosti mě neoslovuj „Nicky”. Klidně mi tak dál říkej, 342 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 ale na veřejnosti mě oslovuj jen „Anna Nicole”. 343 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 A já řekla: „Dobře.” 344 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Poprvé jsem s ní na focení jela do Los Angeles. 345 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 Tam jsem uviděla ty billboardy. 346 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Byly úplně všude, chápete? 347 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Ze všech stran se na mě dívala její tvář 348 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 a já z toho byla na větvi. 349 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Dokázala to. 350 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Prosadila se ve velkém, a bylo to kouzelné. Opravdu. 351 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Pak dostala pozvání od bratrů Coenů 352 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 na konkurz na roli ve filmu Záskok. 353 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Tak tam šla. 354 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Jeden z bratrů Coenů seděl naproti na gauči. 355 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 A Nicky se posadila před něj. 356 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 A on jí dal scénář a řekl: „Můžete to přečíst?” 357 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 A ona to přečetla a on řekl: „Můžete to přečíst svůdněji?” 358 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 A ona to udělala. „Paráda. Tohle přesně hledáme.” 359 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Zachovala jsem klid. 360 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Se všemi jsme se rozloučily, sešly jsme po schodech dolů 361 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 a začaly jsme ječet a poskakovat. 362 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 To byl její první film. Odteď byla herečka. 363 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 Časopis Rumpus vás označil za nejlepší partii roku 364 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 a společenská rubrika vás spojila s modelkou Za-Za. Komentář? 365 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Jsou to čiré fámy. Jsme jen přátelé. 366 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 Nemám pravdu, Za-Zo? 367 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 Páni. 368 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Vyndala jsem foťák a povídám: „Tuhle vizáž musíme využít.” 369 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Říkám jí: „Dělej, předveď se.” 370 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Znáte to, jako to říkají fotografové v televizi. 371 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Byla opravdu krásná. 372 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Byla jsem do ní zamilovaná. 373 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Byla jsem její první milenka, řekla bych. 374 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Měla neukojitelnou chuť na sex i na všechno ostatní. 375 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 Měla sex ráda. 376 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Byla mimořádně… Měla hodně natrénováno. 377 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Byla v tom prostě dobrá. Byla hodně dobrá milenka. 378 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Pro mě bylo nemožné mít intimní vztah s mužem. 379 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Prostě jsem mužům nedůvěřovala. 380 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Ale s ní jsem se intimně sblížila snadno. 381 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 A to mě dost dlouho naplňovalo. 382 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Milovala jsem ji. 383 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 Svět zná Annu Nicole Smith jako modelku firmy Guess. 384 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 BLONĎATÁ SEXBOMBA KŘÍSÍ OSLNIVOU VIZÁŽ 385 00:28:34,714 --> 00:28:37,884 Říkali jí, že je moc vysoká, moc blonďatá 386 00:28:37,967 --> 00:28:40,344 a moc vnadná, aby prorazila jako modelka. 387 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Dejte na ni pozor. - Jsem mnohem vyšší. 388 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Ale z dívky z texaského maloměsta je náhle superstar. 389 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Kdyby mi jedno z mých dětí řeklo: „Tati, já chci být slavný.” 390 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 Ne. 391 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Všechna sláva je jen polní tráva. 392 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Jistě, budeš slavný a obdivovaný. Lidi si budou lepit tvou fotku na zeď. 393 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 Budeš mít luxusní dům v Beverly Hills 394 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 s bazénem a nóbl fárem na příjezdové cestě. 395 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Ale sláva s sebou nese i další věci. 396 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Je to trochu jako hlušina v uhelném dole, chápete? 397 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Vydolujete uhlí, vydolujete diamanty, ale je tam i odpadní materiál. 398 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Se slávou je to stejné. 399 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Nese s sebou věci, které bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 400 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Když šla Anna Nicole ven, uměla to dobře prodat. 401 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Kdo vám dal ty nádherné květiny? 402 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Tenhle muž. - Ježíši. 403 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 To, co se děje mezi celebritami a paparazzii, je hra. 404 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Je to takový taneček. 405 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Celebrity vědí, že je natáčíte, 406 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 takže vědí, že nekomunikují se mnou. 407 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 Komunikují se světem. 408 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Náš rajón, kde jsme pracovali, byl Sunset Strip 409 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 od Hollywoodu přes West Hollywood po Beverly Hills. 410 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Primárně jsme se zaměřovali na noční kluby. 411 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Občas jsme začínali o půlnoci nebo půl hodinu po půlnoci. 412 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 A… 413 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Nechtěli jsme tam být moc brzy. 414 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Chtěli jsme počkat, až budou lidi trochu pod parou. 415 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Především americký šoubyznys krmil… 416 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 Většinou vykládali samé lži. 417 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Podle toho, co chtěli propagovat. 418 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 „Tenhle herec není gay, je hetero. Tady máte důkaz.” 419 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 A všichni to sežrali i s navijákem. 420 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Kromě nás. My jsme nechodili ke vstupu, 421 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 motali jsme se kolem zadních vchodů a zpovídali řidiče, 422 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 kteří nám řekli, jak je to doopravdy, 423 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 nebo služky vycházející z domů, 424 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 které vám prozradily, co se děje za zavřenými dveřmi. 425 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 Vypni ten krám! 426 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Z Anny Nicole pokaždé koukaly záběry za všechny prachy. 427 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Tohle je pro dnešek můj Valentýn. 428 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Jen pro dnešek! Je to jen jednou za rok. 429 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Často nám někdo volal: „Koupíme od vás cokoliv o Anně Nicole.” 430 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Dostávali jsme minimálně 2 500 dolarů za klip. 431 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Ale často i 5 000 až 7 500, protože byla takový živel. 432 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 To je báječné. 433 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Skoro jsem se při natáčení třásl, protože jsem věděl, jak budou nadšení. 434 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Dávala jsem… 435 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Ona vždycky ožila, když nás uviděla. 436 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Miluju květiny. 437 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 Je pro muže těžké se k vám přiblížit? 438 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 Ano, je to pro ně těžké, 439 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 ale když s někým chodím, v posteli se vůbec nestydí. 440 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Aha. 441 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Myslela jsem, že se ptáte na tohle. 442 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Můžeme se bavit o sexu, jestli chcete. - Tak jo! 443 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Víte, na co jsem se ptal doktorky Ruthové? 444 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 Jestli někdy předstírala orgasmus. 445 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 - Předstírala jste ho někdy vy? - Jistě. 446 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 - Vážně? - Mockrát. 447 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - Proč? - A co vy? 448 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 - Počkat. - Je těžké… 449 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Natáčeli jsme v jednom domě v Malibu 450 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 a skrz velké okno s tabulovým sklem 451 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 byla vidět krásná fotka Marilyn Monroe. 452 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Zabírala celou zeď. 453 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Nicky se dívala do toho okna a řekla: „Pojď se podívat! 454 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Musím se do toho domu jít vyfotit.“ 455 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Ta překrásná dívka mě na první pohled zaujala. 456 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Režisér na ni volal: „Neruš nájemníky.“ 457 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Otevřela jsem dveře a on říkal: „Omlouváme se.” 458 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 A já: „Nic se neděje.” 459 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Mezi ní a Marilyn byla opravdu silná vazba. 460 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Měla skutečně pocit, 461 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 že by mohla být Marilynina převtělená dcera. 462 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Spřátelily jsme se a ona zjistila, že mám dům pro hosty. 463 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 Řekla jsem jí: „Můžeš tu bydlet, kdykoliv budeš chtít.” 464 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 Ona na to: „Vážně?“ 465 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Haló? 466 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Myslím, že byla ráda, že tu může mít soukromí 467 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 a může být sama sebou. 468 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Chtějí mě zároveň do dvou velkých filmů 469 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 a oba se točí ve stejnou dobu. 470 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 Jeden je Maska od Chucka Russella a druhý Bláznivá střela 3. 471 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 Masku mám slíbenou už asi čtyři měsíce. 472 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 Scénář jsem si pořádně přečetla až minulý týden. Takže… 473 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Hraje tam Jim Carrey, ten komik. 474 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Scénář se mi líbí. 475 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Ale má to háček. 476 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Nabídli mi… 477 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Mám hlavní roli, hlavní ženskou roli, 478 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 a nabídli mi jen… 479 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Je to trapné. 480 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Nabídli mi 50 000 dolarů. 481 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Jasně. 482 00:34:03,250 --> 00:34:07,171 Líbí se mi to a myslím, že bych tam prokázala svoje herecké schopnosti. 483 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Já taky. 484 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Dobře. Díky. 485 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 Nejsem si jistá, před čím Anna hledala útočiště. 486 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Byznys. 487 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Možná před sebou. Já nevím. 488 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Sídlo Marshallových. 489 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Chci mluvit s Howardem, prosím. 490 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Dobře, vydržte. 491 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Ahoj, miláčku. 492 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 Ahoj, zlato. 493 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 Jak se má moje kráska? 494 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Mám se dobře, ale stýská se mi po tobě. 495 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Mně po tobě taky. 496 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Stýská se ti? 497 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Strašně moc. 498 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Jak moc? 499 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Světlo mého života. 500 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 Ty jsi moje světlo, miláčku. 501 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Miluju tě. Dej mi pusu. 502 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Miluju tě, zlato. 503 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Opatruj se, miláčku. 504 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Budu. 505 00:35:31,172 --> 00:35:32,423 Kovboj. 506 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Tady je Ježíš. 507 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Poprvé jsem se s Annou setkala, když jsem tam nesla nějaký dokument, 508 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 a Anna tam napochodovala a Howard se mnou chtěl mluvit. 509 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Chtěl adoptovat Daniela, Annina syna. 510 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Chtěl to očividně udělat proto, aby Annu a Daniela ochránil. 511 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Protože kdyby byl Daniel jeho syn, 512 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 stal by se jeho dědicem a byli by chráněni. 513 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 Jeho rodina by pak neměla žádnou možnost, 514 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 jak je vyšachovat. 515 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 To je socha? 516 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 Řekl mi: „Vzkažte mu, ať se do toho pustí. Zařiďte, ať se to stane.“ 517 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Tak jsem jela za právníkem, pro kterého jsem pracovala, 518 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 a řekla jsem mu, že Howard trvá na tom, 519 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 aby se ta adopce uskutečnila. 520 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 A ten právník se na mě podíval a jen obrátil oči v sloup. 521 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Byl naprosto přezíravý, což bylo podivné. 522 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mami, to je… Co je to? 523 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Nechci ani v nejmenším naznačovat, 524 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 že vztah , který měla Anna s Howardem, 525 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 byl čistě zlatokopecký vztah. 526 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Na těch dvou mě ohromovalo, jak moc se milovali 527 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 a jak dobře se k sobě hodili. 528 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 I když se to zdá být strašně neuvěřitelné. 529 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Ona byla mladá, vnadná žena, a on byl malý, scvrklý stařec, 530 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 ale oba dva byli svým způsobem výjimeční lidé, 531 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 ze kterých se všichni snažili uloupnout si svůj díl. 532 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 A Howard a Anna se vzájemně chránili. 533 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Vzájemně se chápali. 534 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel tě chce pozdravit. 535 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Ahoj, tati. - Ahoj, Danieli. 536 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Mám tě rád, tati. 537 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Já tebe taky. 538 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Tak jo. 539 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Bydleli jsme v Oakhurstu v Texasu. 540 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 V celém městě žilo asi 215 lidí. 541 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Je tam jenom pošta, čerpací stanice a rybářský obchod. 542 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 BRATR 543 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky nikdy nepoznala svého biologického otce 544 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 a kladla to na vrub tomu, že její matka byla příšerná tyranka, 545 00:39:00,005 --> 00:39:02,800 která chtěla, aby její dcera vyrůstala bez otce. 546 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Takže si Nicky v hlavě vytvořila imaginární představu toho člověka. 547 00:39:11,392 --> 00:39:13,560 Věděla, že je někde ve světě a hledá ji, 548 00:39:13,644 --> 00:39:14,978 jako ona hledá jeho. 549 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Jednou nám zavolal jeden soukromý detektiv 550 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 a zeptal, jestli můj otec chce mluvit se svou dcerou. 551 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Ale nedal nám žádné bližší informace. 552 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Jen chtěl vědět, jestli s ní chce mluvit. 553 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 A táta řekl: „Jo, promluvím si s ní.” 554 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 A zavěsil… 555 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 A telefon hned potom zazvonil. 556 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 A táta to zvedl a dali se spolu do hovoru. 557 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Chtěla nás pozvat do Kalifornie, 558 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ale moc dalších informací nám neřekla. 559 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …půjdu za tátou. 560 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Například své příjmení, prostě nic. 561 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Prostě jen: „Hele, mám pro vás lístky a přijeďte za mnou.” 562 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Ahoj! 563 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 To je ale zlatíčko. 564 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 Co jste jim řekla, když jste jim poprvé zavolala? 565 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Nevzpomínám si. Třásla jsem se. 566 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Byla jsem naměkko. 567 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Snažila jsem se nebrečet, protože jsem byla nalíčená. 568 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 A jak na to reagoval váš otec? 569 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Byl ohromně šťastný. Byl štěstím bez sebe. 570 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Říkal, že na tenhle den čeká už spoustu let. 571 00:40:35,184 --> 00:40:37,227 Říkal, že neuplynul jediný večer, 572 00:40:37,311 --> 00:40:39,605 kdy by se za mě před spaním nemodlil. 573 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Ahoj. 574 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Tehdy jsem si říkal: „Vůbec netuším, co mě čeká.” 575 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 I můj táta říkal, že to asi nebude jen tak. 576 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 Věděli jsme jen to, že s ní máme sraz na letišti. 577 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Tamhle je. 578 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 To je táta? 579 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 To je on. 580 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Já vám otevřu. 581 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Ahoj! 582 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Z auta vystoupila krásná holka s copánky. 583 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Brácho? 584 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 A já jsem si říkal: „To je fakt ona?” Chápete? 585 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Na rovinu, byl jsem pořád v šoku. 586 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 To je můj táta a můj brácha! 587 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 …přinést věci z mého auta? 588 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 A ona povídá: „Víš, kdo jsem? 589 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Nikdy jsi mě neviděl?” 590 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Myslím, že tam byla i Missy 591 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 a ta povídá: „Copak ji nepoznáváš?” 592 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 A ještě: „Možná ji máš pověšenou na zdi.” 593 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Jo! Můj táta! 594 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Dobře, teď vám řeknu, co dělám. 595 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 To musím slyšet. 596 00:42:08,151 --> 00:42:10,153 Dělám modelku pro firmu Guess. 597 00:42:10,237 --> 00:42:12,823 Taky jsem letošní playmate roku. 598 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Víš, co jsou to džíny Guess? 599 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Asi vím, kdo je Hugh Hefner. 600 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Hugh Hefner je teď součástí naší rodiny. 601 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 V neděli večer budete v Playboy Mansion. 602 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 Zítra se tam se všemi seznámíte. 603 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Takže s Hefem se setkáte osobně. 604 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Hrozně se na to těšila. 605 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - Tomu byste nevěřil. - Jo, těšila. 606 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Dneska je super den. Je krásné to sledovat. 607 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Pane jo. 608 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Ze začátku to bylo skvělé. Byla radostí bez sebe. My taky. 609 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Bylo vidět, že jí v životě scházela otcovská postava. 610 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Rozhodli jsme se jet do Disneylandu. 611 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Byl tam Daniel, takže jsem se seznámil se svým synovcem. 612 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 A měl blonďaté blond vlasy úplně jako já. 613 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Povídám: „Ty jo, ten kluk vypadá úplně jako já, když jsem byl malý.” 614 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Byl to krásný den. 615 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Nevycházela dobře se svou matkou. Proto vyhledala našeho otce. 616 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Každý chce k někomu vzhlížet. 617 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Dnes jsem poprvé po 24 letech poznala svého pravého otce. 618 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Nečekal jsem, že k tomu dojde tak pozdě. Uteklo už tolik let a… 619 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Každopádně teď sedí vedle mě a já vedle ní. 620 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 A myslím, že to dotáhla daleko. 621 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 Je krásná a já ji mám rád. 622 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 A já tebe taky. 623 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 A on je můj táta. 624 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Pozvali nás do Playboy Mansion. 625 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Já na to: „Děláš si srandu?” 626 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Byla to velká párty na oslavu toho, že je Anna playmate roku. 627 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Vzpomínám si na svoje setkání s Hughem Hefnerem. 628 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Předával jí dar, což byl jaguár v barvě šampaňského. 629 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Táta tam byl taky. 630 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Vypadal trochu jako Elvis Presley, myslím. 631 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole vtrhla do mojí kanceláře a povídá: 632 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 „Je tu můj táta! Můj táta mě našel!” 633 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Byla z toho v sedmém nebi. 634 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 A přivedla ho sebou a seznámila nás. Byl moc milý a zdvořilý. 635 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Odešli společně. 636 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 A to bylo všechno. Pak už jsem ho niky neviděla. 637 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Takže upřímně řečeno nevím, co se s ním stalo. 638 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Chtěla jsem, aby Vickie znala pravdu. 639 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Můj otec je typ člověka, s kterým není radno být sám 640 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 a s kterým se necítíte bezpečně. 641 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 Nebudete se cítit bezpečně. 642 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Můj otec je monstrum. 643 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Bylo mi asi 16. 644 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 Vyprávěl mi o tom, jak znásilnil sestru své ženy. 645 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Honil ji kolem strom, když jeho žena nebyla doma. 646 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Byla ještě dítě. 647 00:45:44,201 --> 00:45:45,619 Šla z něj opravdu hrůza. 648 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Vždycky jsem se ho bál. 649 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 „Já tě zabiju. Zadupu ti hlavu do země.” 650 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 On je typ člověka, 651 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 který se na vás podívá a vy opravdu uvěříte, že to udělá. 652 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 A já jsem jí rovnou řekl, že všechno, co se o něm povídá, je pravda. 653 00:46:09,768 --> 00:46:11,853 Když se Nicky vrátila z Los Angeles, 654 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 zeptala jsem se jí na jejího otce a bratra, 655 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 a ona řekla, že o tom nechce mluvit. 656 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 A pak jsme… Když jsme spolu byly samy v letadle, 657 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 řekla mi, 658 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 že se s ní její otec pokusil mít pohlavní styk. 659 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Můj táta? 660 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 On ji napadl? 661 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Ne. Totiž… 662 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 Bylo by mu to podobné. 663 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Ale je to pravda? 664 00:46:45,929 --> 00:46:46,930 To není možné. 665 00:46:48,849 --> 00:46:50,976 Byl jsem tam na každém kroku s nimi. 666 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Ale víte co? Nedivil bych se tomu, protože… 667 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Přece jen jsem s nimi nebyl sto procent času. 668 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Může to být pravda. 669 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Očividně ji to zdrtilo a mně jí bylo hrozně líto, 670 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 protože vím, jak byla šťastná, když se s ním setkala. 671 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Protože si dělala velké iluze o tom, 672 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 jaký její otec je a jaký bude, 673 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 takže pak byla strašlivě zklamaná. 674 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anno! 675 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI 676 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 Byla jste v poslední době u Luthera? 677 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 Ne, u Luthera jsem nebyla. Nebyla jsem nikde. 678 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Dneska jsem si vyšla s přítelem, a to je vše. 679 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Ale tohle není Houston. 680 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Vídali jsme ji v různých klubech 681 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 s mnoha různými lidmi, 682 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 ale pak se ukázala s jedním mladým blonďákem. 683 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Byla vedle něj trochu zamlklá, 684 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 ale předváděla ho jako svého nového přítele. 685 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Pro Michaela? 686 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Pa! Dobrou noc! 687 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 Dnes byla hospitalizována modelka a herečka Anna Nicole Smith. 688 00:48:19,689 --> 00:48:21,232 Je to čerstvá zpráva, 689 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 takže momentálně neznáme moc podrobností. 690 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 MODELKA SE PŘEDÁVKOVALA V HOTELOVÉM POKOJI PO HÁDCE SE ŽÁRLIVÝM PŘÍTELEM 691 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Čtyři měsíce před Annou Nicole 692 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 se předávkoval další herec, River Phoenix, 693 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 a zemřel v ulicích Hollywoodu přímo na Sunset Stripu. 694 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Byl to trend, který se začal rozmáhat, 695 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 protože někteří lidé to s večírky už trochu přeháněli. 696 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Když se ta zpráva objevila, spousta lidí byla zpočátku v šoku, 697 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 protože drogy nejsou věc, kterou by si s ní automaticky spojovali. 698 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Navenek samozřejmě stále působila jako obyčejná holka z Texasu. 699 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Takže tahle iluze tímhle vzala za své. 700 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 A pro nás tím byla zároveň lákavější, 701 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 protože jsme na ni mohli vyhrabat víc špíny. 702 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 - Máš kameru? - Anno? 703 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Anno, můžeme si vás vyfotit? 704 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Jsem jen obyčejná malá holka. 705 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Jsem jen obyčejný člověk, 706 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 a teď mi otloukají o hlavu 50 věcí, ale já říkám: „Co jsem provedla? 707 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 Co jsem kdy provedla kromě toho, že jsem si vzala prášky?” 708 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Tedy, pila jsem na ně alkohol. Ale nikomu jsem neublížila. 709 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Mám dotaz. Nebojíte se, že do toho spadnete znova? 710 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 V žádném případě. Už se to nikdy nestane. Slibuju. 711 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 Ne. 712 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Víte, já v ní pořád viděla svou kamarádku Nicky, 713 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 ale ona se touhle dobou měnila mílovými kroky, 714 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 protože z ní teď byla Anna Nicole Smith. 715 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 A volala jí spousta důležitých lidí. 716 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Volali jí lidi z Guessu. Volali jí lidi z Playboye. 717 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Měla teď spoustu povinností. 718 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 A bylo toho na ni moc. 719 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Chodila na natáčení celá přepadlá 720 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 a volali si ji kvůli tomu na kobereček, 721 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 což jí samozřejmě přidávalo na stresu. 722 00:50:25,356 --> 00:50:28,026 Myslím, že hodně toho stresu, s nímž se potýkala, 723 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 pramenil z faktu, že to před Marshallem tajila. 724 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Neustále měla strach, že se to provalí. 725 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 A tak polykala čím dál víc prášků, aby ten stres zmírnila. 726 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 A já jsem začala mít obavy o její psychický stav, 727 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 protože jsem si začínala všímat změn v její osobnosti. 728 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Dostala se do bodu, kdy už nebyla vděčná panu Marshallovi. 729 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Chovala se k němu v podstatě jako k bankomatu. 730 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Takže jí dal kreditku a… 731 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Dal jí svou kreditní kartu, 732 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 na které byl úplně nekřesťanský limit, 733 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 a ona ho vyčerpala. 734 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 Syn J. Howarda, Pierce Marshall, pracoval pro svého otce. 735 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 A i když jsem Howarda slyšela mluvit s Piercem jen jednou, 736 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 nabyla jsem dojmu, že Pierce musel při práci pro otce snášet spoustu útoků 737 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 na svou důstojnost. 738 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 A myslím, že Pierce choval k otci velkou zášť, 739 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 ale ještě větší zášť choval k Anně, 740 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 protože Anna se na poslední chvíli vložila do hry 741 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 a chtěla Pierce o všechno připravit. 742 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Za ty roky toho musel spoustu snést, 743 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 spoustu buzerace od svého otce. 744 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Takže to nehodlal dopustit. Nehodlal to dopustit. 745 00:51:56,573 --> 00:51:59,075 Samozřejmě, že ji pan Marshall rozmazloval 746 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 a Pierce spravoval rodinné finance. 747 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 Takže viděl, kolik do ní jeho otec lije peněz. 748 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Měla jsem pocit, že se tím vším snaží vyplnit tu prázdnotu v sobě, 749 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 protože měla v srdci nebo v duši díru 750 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 a snažila se ji vyplnit věcmi z vnějšku, 751 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 což se nikdy nemohlo povést. 752 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Dosáhnete tím jedině toho, že chcete pořád víc. 753 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 Tady je tvůj manžel. 754 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Miluju tě. 755 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Marně tě sháním. 756 00:52:58,218 --> 00:52:59,344 Prosím, zavolej mi. 757 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Zavolej prosím svému muži. 758 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Miluju tě. 759 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Tady je tvůj muž, který shání svou krásku. 760 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Miluju tě. 761 00:53:21,491 --> 00:53:22,617 Prosím, zavolej mi. 762 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Tvůj manžel s tebou chce mluvit. 763 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Prosím, zavolej mi. 764 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Vroucně tě miluju. 765 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Haló? 766 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Haló, drahoušku. 767 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Haló. 768 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Kde jsi? 769 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Jsem v posteli. 770 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Už hodinu se ti snažím volat. 771 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Vážně? 772 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - Miluješ svého muže? - Ano. 773 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Tvůj muž miluje svou krásku. 774 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Přestaň mě budit, nebo ti jednu vrazím, až tě uvidím. 775 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Dobře, drahoušku. 776 00:54:02,490 --> 00:54:05,159 - Miluju tě. - Opatruj se, miláčku nejdražší. 777 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 No jo. 778 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Říkal jsem ti, že se mi včera zdálo, že jsem byl seslán na zem, 779 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 abych ti udělal život lepším, než když jsi byla mladá? 780 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Já vím, zlato. 781 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Řekneš mi to zítra. Dneska to zapomenu. 782 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Dobře, drahoušku. 783 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Tak jo, pa. 784 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 - Opatruj se, miláčku nejdražší. - Budu. 785 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 - Dobrou noc. - Dobrou. 786 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 Nastal okamžik, kdy mi došlo, 787 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 že moje přítomnost už pro ni není prospěšná. 788 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Nemohla jsem s tím nic dělat. Bylo to jako házet hrách na zeď. 789 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Sledujete člověka, kterého milujete, 790 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 jak se mění v takovou… 791 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 egoistickou, sobeckou kreaturu. 792 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 A je z ní narkomanka na plný pecky. Bez diskuze. 793 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Tehdy brala hodně drog. 794 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 Mohla jsem se přetrhnout, abych jí pomohla, 795 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 ale ona si toho vůbec nevážila. 796 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Po tom všem, co jsme měly za sebou, 797 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 s čím vším jsem jí pomohla a jaká její tajemství jsem střežila, 798 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 to bolelo. Opravdu to bolelo, 799 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 protože přítelkyně, která mě milovala, už neexistovala. 800 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Ona prostě… Ta žena už pro mě neměla ani špetku soucitu. 801 00:55:33,498 --> 00:55:35,041 Tak jsem zkrátka skončila. 802 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 Jela jsem domů, a hotovo. Skončily jsme spolu. 803 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Pár měsíců poté, co jsem začala zastupovat Annu, 804 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 podepsal Howard smlouvu o svěřenství. 805 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Byla to snaha získat kontrolu nad dědickou daní, 806 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 aby mohl peníze ze svěřenského fondu používat na cokoliv bude chtít, 807 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 dokud nezemře. 808 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Ale bohužel mu to nevyšlo. 809 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce se totiž činil za jeho zády 810 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 a připravil Howarda o veškerou kontrolu nad jeho aktivy, 811 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 připravil ho o kontrolu nad jeho životem. 812 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard koupil takové krásné… 813 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 Koupil náhrdelník, náramek a pár náušnic… 814 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 a dal je Anně. 815 00:56:40,148 --> 00:56:42,483 Ty šperky měly cenu přes milion dolarů. 816 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Pierce jí zničehonic zavolal a řekl: 817 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 „Musíš ty diamanty vrátit. Já je platit nebudu.” 818 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 A tak Howard zjistil, 819 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 že už nerozhoduje o svých penězích. 820 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard mi volal a řekl: 821 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 „Ty diamanty se musí vrátit.” A byl hrozně smutný a skleslý. 822 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Tady Howard Marshall. 823 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Myslím, že můj syn Pierce to trochu přehnal. 824 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Nemá právo plést se mezi mě a mou manželku. 825 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Chci, aby moje žena 826 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 cítila moji podporu. 827 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Je světlem mého života. 828 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Myslím, že to Pierce úplně nechápe 829 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 nebo možná trochu žárlí. 830 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Chci, aby bylo o mou ženu postaráno. 831 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howard začal chřadnout. V tu chvíli se mu začalo zhoršovat zdraví. 832 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 A Pierce zbavil Anny práva ho navštěvovat. 833 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 Museli jít k soudu, aby jí k němu zajistili přístup, právo na návštěvu. 834 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Viděla jsem, jak bezmocně a frustrovaně se cítí. 835 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 A mezitím jí všechno protékalo mezi prsty. 836 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna mi vždycky tvrdila, že jí J. Howard slíbil polovinu svých peněz. 837 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 J. Howard Marshall měl myslím majetek v hodnotě asi 1,6 miliardy dolarů. 838 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 A jakmile se ten případ rozjel, nic ho nemohlo zastavit. 839 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 NAFTOVÝ MAGNÁT J. H. MARSHALL UMÍRÁ VE VĚKU 90 LET 840 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Nejspíš to vůbec netušila, 841 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 ale Howard ji chránil, když přijela do Los Angeles. 842 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 To on zaměstnával lidi, které potřebovala, 843 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 všechny agenty a manažery, to on všechno zajišťoval 844 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 a dával do kupy. 845 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Takže měla ohromující start, 846 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 ale pak přišla tvrdá srážka s realitou 847 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 a zjištění, jak kruté vystřízlivění ji čeká. 848 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anno, jak to zvládáte? 849 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Je těžké to teď komentovat. 850 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Protože truchlící vdova 851 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 tráví hodně času u soudu, možná si nevyšetří čas na další focení. 852 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Je v obležení. 853 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 Žaluje ji spousta lidí, 854 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 kteří se snaží získat peníze jejího manžela. 855 00:59:39,243 --> 00:59:41,579 Anna Nicole Smith čelí další krizi. 856 00:59:41,662 --> 00:59:42,705 Tvrdí, že je na mizině. 857 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Ale tady jde o víc než jen o nedostatek peněz. 858 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 - Co tady děláte? - Jsme všude. To přece víte. 859 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Chtěla jsem se vás zbavit. 860 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 - To neříkejte! - Chci mít klidný večer. 861 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 - Jste naše oblíbenkyně. - To se nás dotklo. 862 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Oblíbenkyně? Píšete o mně do novin hnusné věci. 863 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Ne! My nic nepíšeme! Jen fotíme krásné fotky! 864 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Vy to všechno překrucujete. Chci udělat prohlášení. 865 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 - Dobře. - Udělám prohlášení. 866 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Byla jsem na vás všechny hodná, a vy jste mě podrazili. 867 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - Ne. - Ale jo. 868 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Nikdy jim nic neříkáme. 869 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 - Nemůžeme za to, co říkají reportéři. - Mám vás ráda 870 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 a budu vás mít ráda, 871 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 dokud se mnou nevyjebáte jako tuhle. 872 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Díky za podporu. 873 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Tohle dejte do novin. 874 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Ty jo, to je krása. 875 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Tohle je Anna Nicole v nejlepší formě. A já jsem v nejlepší formě, takže… 876 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 Je smutná pravda, 877 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 že když někdo takhle vykolejí a to především kvůli drogám, 878 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 lidé se od něj rychle odvrátí. 879 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 Agentura William Morris ji vyhodila. 880 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Měla kontrakty s módními značkami, které s ní nechtěly být spojované. 881 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Nikdo se od toho nechtěl ušpinit. 882 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Můžeme udělat pár fotek, Anno? 883 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Takže když jste v té největší nouzi, 884 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 tak zjistíte, že se lidi kolem vás od vás odvracejí a odhánějí vás. 885 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 - Jen pár fotek? - Prosím. 886 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 - Tak dobře. - Anno, prosím? 887 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Pořád hledala někoho, kdo by ji zachránil. 888 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Co to dělají? 889 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jime, dojdi pro auto. - Anno, tudy. 890 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 A tehdy se objevil Howard Stern. 891 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anno, co je to za pána? 892 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 - Ten pán… - Jak se jmenuje? 893 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Ten pán je Howard. 894 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 - Jsem její právník. - Ano. 895 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 - Děláte si srandu? - Ne. 896 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 - Takže jste všichni v prdeli. - A sakra! 897 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Kupodivu jsme ho znali, protože měl kancelář ve stejné budově jako my, 898 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 takže jsme se občas potkali ve výtahu. 899 01:01:48,497 --> 01:01:49,915 Naučil se, jak to chodí. 900 01:01:49,999 --> 01:01:52,752 A pochopil také nejen důležitost publicity, 901 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 ale i zákonitosti toku peněz. 902 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Věděl, jak na tom může vydělat. 903 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 No tak, Anno. Anno, to stačí. 904 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Je to tady. 905 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Měla jsem z něj dojem, že je to bezvýznamný právník, 906 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 který si chce přijít na své 907 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 a který si myslí, že se chopí tohohle velkého případu, 908 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 převezme ho a inkasuje peníze. 909 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Vzala jste si toho muže. Chtěl vám dát své peníze. 910 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Vím, že o tom nemůžete mluvit. Dejte jí sakra ty prachy! 911 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Kde jsou ty prachy? 912 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Annu miluje celá Amerika, ať je to… 913 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 V novinách na ni hodně plivou, 914 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 ale já vám říkám, že ji po celé Americe všichni milují. 915 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Všichni mají slabost pro outsidery. 916 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Takže já si myslím, že by Anna měla dostat všechno, co sakra chce. 917 01:02:52,394 --> 01:02:53,729 - Díky. - Je to pravda! 918 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Kéž by to klaplo. 919 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 POZŮSTALOSTNÍ SOUD 920 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith vešla do soudní síně 921 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 ve fialovém pleteném svetru a s fotkou svého manžela. 922 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Stoupla si na lavici svědků a mluvila o své životní lásce. 923 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Byl to báječný, skvělý muž, kterého jsem hluboce milovala. 924 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Nebyla to fyzická láska typu „miláčku, miluju tvé tělo.“ 925 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Byla jsem mu hluboce vděčná za to, že mě vytáhl z téhle díry 926 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 a že zachránil život mně i mému synovi, 927 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 a za to, že se o nás postaral. 928 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Takovou lásku jsme k sobě se svým manželem chovali. 929 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Myslel si, že když jí za svého života dá dost peněz… 930 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 Myslím, že za celou dobu jejich vztahu jí dal 14 milionů dolarů, 931 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 aby rozjela svůj byznys. 932 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …bude jí to po jeho smrti stačit. 933 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 Měsíc před svou smrtí si ale uvědomil, že Anna je totálně ztracený případ. 934 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Dal jí spoustu peněz, ale jí žádné nezbyly. 935 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Miloval ji. O tom není pochyb. 936 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 Ale Pierce věděl, že jí jeho otec neslíbil polovinu svého majetku. 937 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 A upřímně řečeno bychom jí neměli dát ani cent. 938 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 A to proto, že celý její případ je postaven na lži. 939 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 Zástupci Pierce Marshalla očekávají u soudu šrapnely. 940 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Jeho právníci říkají, že se nebudou stydět hrabat se v minulosti Anny Nicole. 941 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Ze 16 porotců bylo 13 žen. 942 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Bylo jasné, že většina žen se postaví na stranu Anny Nicole, 943 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 alespoň na počátku přelíčení. 944 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 A důvodem, který nám sdělily, byl tento: 945 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 „Každý muž, který se takhle hloupě zaplete, 946 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 si zaslouží všechno, co se mu stane.” 947 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Takže naším cílem bylo změnit tenhle jejich způsob uvažování. 948 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Jít jí po krku by nebyla ta správná strategie. 949 01:05:04,360 --> 01:05:06,946 Lepší strategií bylo nechat ji, 950 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 ať odhalí svou pravou tvář vlastními slovy. 951 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Porota musí dospět k rozhodnutí sama. 952 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Ctihodnosti… 953 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Mluvila a kladla otázky, a brečela a pořád se dívala na porotu. 954 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Samozřejmě se dívala na těch devět žen, od kterých očekávala soucit. 955 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Viděl jsem pár filmů, které natočila, 956 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 a v těch filmech nikdy nebyla schopná plakat na povel. 957 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Takže přísahám, že to nebylo připravené. 958 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Bylo to nečekané. Prostě mě to napadlo. Řekl jsem… 959 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Paní Marshallová… 960 01:05:40,562 --> 01:05:43,023 vy v poslední době chodíte na lekce herectví? 961 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Jdi do hajzlu, Rusty. 962 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 A pak jsme to odbrzdili. 963 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Musíte si kupovat šaty a boty. Vlasy a líčení taky něco stojí. 964 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Vést můj životní styl je drahé. Je hrozné, kolik dneska… 965 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Dávala odpovědi, 966 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 které by průměrně chytrý člověk považoval za absurdní. 967 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 A bylo lhostejné, 968 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 zda šlo o alkohol, sex, drogy nebo jídlo. 969 01:06:12,886 --> 01:06:14,096 Byla nenasytná. 970 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Porota vynesla výrok, ve všech bodech nám vyhověli. 971 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 Závěr zněl, že Anna Nicole nemá nárok na nic. 972 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 Nevysoudila vůbec nic. 973 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Konečný verdikt byl pro Pierce jasným vítězstvím. 974 01:06:32,614 --> 01:06:34,992 Neprohrála kvůli tomu, že byla zlatokopka. 975 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Prohrála kvůli tomu, co byla za člověka. 976 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Já bych všem poradila, aby šli za svými sny. Chápete? 977 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 Sny se mohou splnit. 978 01:07:31,423 --> 01:07:33,050 Jsem toho živoucím důkazem. 979 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rokenrol! 980 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 MRTVÝ 981 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Kam mám uložit tu pušku, Sharon? Pod postel? 982 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Kam chceš. 983 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 Dám ji pod postel. 984 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 Osbournovi byli pro MTV obrovský hit. 985 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 Takže si vedení stanice E! řeklo: 986 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 „Zkusíme udělat reality show.” 987 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Věděli, že Anna Nicole je pro jejich diváky magnet. 988 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Říkala: „Budou mě sledovat dnem i nocí. 989 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Budou se mnou bydlet v mém domě. 990 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 A můžou v tom hrát všichni, i Daniel a… 991 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard chce, abych do toho šla. Bude v tom hrát taky. 992 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Nikdo o mně už nemluví. Už vůbec nebývám ve zprávách. 993 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 Chci znát tvůj názor. Co myslíš? Mám do toho jít?“ 994 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 A já řekla: „Ne, myslím, že bys do toho jít neměla.“ 995 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 To byla moje okamžitá… A ona na to: „Proč?“ 996 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 A já řekla: „Protože budou vydělávat na tom, že si z tebe dělají legraci.“ 997 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 A ona na to: „Fajn, dobře.“ 998 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 A pak do toho šla. 999 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anno, Anno, překrásná Anno, Anno Nicole, 1000 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 chudá holko z Texasu, sláva byl tvůj sen. 1001 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Použila jsi snad celý arzenál svých vnad, 1002 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 jsi jedním ze známých jmen. 1003 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Vzala sis miliardáře… 1004 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 Show Anny Nicole byla koncipována jako komedie. 1005 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 V úvodu zazní věta: 1006 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 „Nemá to být vtipné, ale prostě je.” 1007 01:09:19,615 --> 01:09:21,158 SHOW ANNY NICOLE 1008 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Na účinkování v televizní reality show nepotřebujete žádný zvláštní talent. 1009 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 Stačilo jít na  konkurz, a když jste se producentům líbili, vybrali si vás. 1010 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 Je z Houstonu v Texasu a chlapa hledá si. 1011 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Zkusil jsem to, ale zmámily mě oči psí. 1012 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Jo! Ach, má, Anno, já budu ti věrnej, 1013 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 a jestli ne, tak si mě jako býka osedlej. 1014 01:09:54,691 --> 01:09:56,485 Vzali jsme si na sebe kontakt, 1015 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 a když jsem byl v L. A., navštívil jsem ji u ní doma. 1016 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Jinak jsme si jen telefonovali a tak. 1017 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Doopravdy by mě zajímalo, 1018 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 kolik skutečných přátel Anna měla. 1019 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna nepotřebovala osobního asistenta. Potřebovala kamaráda. 1020 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 Říkat tomu osobní asistent byl spíš politicky korektní výraz. 1021 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 „Jsem v prdeli, v depresi a osamělá 1022 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 a nemůžu přečkat den, protože nemám přátele.” 1023 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Řekla mi: 1024 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 „Nejsi doufám jako ti ostatní, že ne?“ 1025 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 A já říkám… 1026 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 Rozhlídnu se a říkám si: „Já nevím. Jací ostatní? 1027 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 Netuším.” 1028 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 S Annou jsme se velice sblížili. 1029 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 Nechci říct, že víc než Pol s Annou, 1030 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 ale měli jsme opravdu důvěrné a zvláštní pouto, 1031 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 které nemohl nikdo zlomit. 1032 01:10:49,413 --> 01:10:50,789 Měl jsem z Anny pocit, 1033 01:10:50,872 --> 01:10:53,250 že jsem jediný, s kým opravdu mluví. 1034 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Svěřovala se mi s informacemi a říkala mi věci, 1035 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 které by nejspíš jen tak někomu neřekla. 1036 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Nerada mluvila o svém dětství. 1037 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Ráda mluvila o tom, jak moc nenávidí svou rodinu. 1038 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Často mi vyprávěla o své matce. 1039 01:11:14,980 --> 01:11:17,274 Anna Nicole svou matku nenáviděla. 1040 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 Věděl jsem, že Anna opravdu nechce, 1041 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 aby byla jako Virgie. 1042 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Chtěla být Danielovi stále k dispozici. 1043 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Daniel byl pro ni střed světa. 1044 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Můj první dojem z Daniela… 1045 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 byl ten… 1046 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 že je úplně jiný, než jsem čekal. 1047 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Čekal jsem rozmazleného hollywoodského spratka. 1048 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel byl chytrý. Byl skromný. 1049 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Myslím, že ho ve škole často šikanovali. 1050 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Například: „Dneska jsem viděl kozy tvojí mámy.” 1051 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Nebo něco v tom smyslu. A… 1052 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 To je můj syn. No není roztomilý? 1053 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Vyhýbal se kvůli tomu lidem. 1054 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Nikdo za ním nikdy nechodil. 1055 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Pravidelně ten seriál sleduju. Vynechal jsem asi jednu epizodu. 1056 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 A myslím, že ten její syn… 1057 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Je mi ho líto. 1058 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Ano, rozhodně. Je mi líto jejího syna a psa. 1059 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - I toho psa je mi líto. - Myslím, že je oba zneužívá. 1060 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Jo. Mám pocit, že Anna Nicole… 1061 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Vím, že pořád říká, že nic nebere. 1062 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 Podle mě něco bere. 1063 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 - Co je nového, Anno? - Nic moc. 1064 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - Jak se máte? - Mám se báječně. 1065 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 - Rád vás zase vidím. - Díky. 1066 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 A podle mě si taky bůhvíproč nemyslí, že je tlustá. 1067 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Řekl bych, že váží nejmíň 140 kilo. 1068 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Vsadím se o stovku, že neváží víc než 140 kilo, ale bude to o fous. 1069 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Myslím, že váží tak 130 kilo. 1070 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Tak jo, pojďme si tipnout. 1071 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Ten, kdo trefí nejblíž její váhu v rozmezí dvou kil… 1072 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Zřídíme bank. 1073 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Byla zdrcená z toho, jak o ní referují média. 1074 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 V podstatě o ní říkali, že je tlustá jako prase. 1075 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Říkala mi, že prakticky od chvíle, kdy se dostala do Playboye, 1076 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 že jí všichni pořád opakovali, 1077 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 že musí zhubnout. Pořád potřebovala zhubnout. 1078 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Takže si vyrobila poruchu příjmu potravy. 1079 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Nevnímala samu sebe jako krásnou. 1080 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Navzdory své dokonalosti 1081 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 nevnímala samu sebe jako krásnou, protože se necítila krásná uvnitř. 1082 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Pokušení je těžké odolat. Zeptejte se každého, kdo se snaží držet dietu. 1083 01:13:36,830 --> 01:13:40,375 Jediná tobolka Dexatrimu zkrotí vaši chuť k jídlu na celý den. 1084 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Revoluční produkt na hubnutí, 1085 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 který možná vyřeší náš odvěký problém s redukcí váhy. 1086 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa byl producent potravinových doplňků. 1087 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 BUDOU VÁM ZÁVIDĚT 1088 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Vyrobili nějaké prášky na hubnutí 1089 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 a dojednali si s Annou, že je bude propagovat. 1090 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Anna chtěla zhubnout. Řekla jsem: „Dobře, tak já přijdu. 1091 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 Zacvičíme se. Zkusíme jógu.” 1092 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 A ona na to: „Dobře.“ 1093 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Zhubla asi tak 11 až 14 kilo. 1094 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 Ale pak se stalo to, 1095 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 že Anna začala být netrpělivá a chtěla shodit všechno. 1096 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 A asi o měsíc později mi zavolal její asistent a řekl: 1097 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 „Musíte přijet. Prosím, hned přijeďte. 1098 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 Mám o Annu velký strach.“ 1099 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna ležela v posteli. Neměla žádný make-up. 1100 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 A kolem úst 1101 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 měla takový bílý prstenec, bílý jako prostěradlo. 1102 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Bylo to z dehydratace. 1103 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Ode dne, kdy jsem od ní odjela, nic nejedla. 1104 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 A pila asi tak deci vody denně 1105 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 a brala diuretikum. 1106 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Povídám: „Můžu zavolat doktora?“ 1107 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 „Ne.“ 1108 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 „Potřebuješ infuzi. Potřebuješ pomoc.” „Ne.“ 1109 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Nevypadala jako modelka, jak by chtěla. Měla vlasy po ramena… 1110 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Mohla stěží mluvit. 1111 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …a ledabyle napatlanou rtěnku. 1112 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Dávala jsem jí pít vodu brčkem. 1113 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Povídám jí: „Tohle už si nikdy nesmíš udělat, 1114 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 protože to příště nepřežiješ.” 1115 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 A ona řekla: „Já vím.” 1116 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 Řekla: „Já vím.” 1117 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Vím, že toho dne jsem Anně zachránila život. Vím to. 1118 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Ahoj! 1119 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 PŘEDTÍM POTOM 1120 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Děkuju. Jsem zpátky! 1121 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Vypadáte fantasticky. 1122 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 - No tak, Anno! - Vypadáte úžasně. 1123 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Získejte si zaslouženou pozornost. 1124 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - Tady, Anno! - Anno! Jak jste to dokázala? 1125 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, zlato! 1126 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 Anna, totální comeback. Udělejte ten svůj. 1- 800-TRIMSPA nebo Trimspa.com. 1127 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 TrimSpa šlo na dračku. 1128 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anno! 1129 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Byl to její comeback. 1130 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Jen jednu na osobu. - Dobře, jednu na osobu. 1131 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anno. 1132 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Jmenuju se Maurice Brighthaupt. 1133 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Říkají mi Big Moe. 1134 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Byl jsem bodyguard Anny Nicole Smith. 1135 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 Ze začátku mě myslím zkoušela, 1136 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 aby zjistila, jestli jsem důvěryhodný. 1137 01:16:49,189 --> 01:16:52,651 Zeptala se mě: „Líbí se ti moje tělo? Myslíš, že jsem krásná? 1138 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Chtěl bys zjistit, jak daleko můžeme jít?” 1139 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Koukl jsem jí přímo do očí a řekl: 1140 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 „Momentálně si pro mě spíš něco jako mladší sestra.” 1141 01:17:02,619 --> 01:17:05,497 A ona uronila slzu a řekla: „Víš co? 1142 01:17:06,081 --> 01:17:07,916 Jsem ráda, že jsem tě poznala.“ 1143 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Dva dny poté, co jsem k ní nastoupil, jsem jí začal říkat „holčičko”. 1144 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 A ona mi od té chvíle říkala Momo. 1145 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Ustupte. Anno! 1146 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anno! Podívejte se sem! 1147 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Měla předávat Kanyemu Westovi cenu 1148 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 na American Music Awards. 1149 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 A než vyšla na pódium, povídali si s Howardem 1150 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 a já říkám: „To bude super. Budeš na pódiu. 1151 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Buď sama sebou.“ 1152 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 A ona se jen opřela a řekla si: 1153 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 „Ty bláho, udělám něco, na co se jen tak nezapomene.” 1154 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1155 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Vyšla na pódium a vypadala to, že je trochu sjetá nebo opilá. 1156 01:18:03,138 --> 01:18:06,099 To byla Anna. Ona uměla pracovat s publikem. 1157 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 A jestli někdy nahraju album, chci, aby ho produkoval tenhle týpek. 1158 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Aby mi napsal krásné duety! 1159 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Protože je to zatracenej génius! 1160 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Jakmile slezla z pódia, okamžitě se podívala na Howarda: 1161 01:18:35,545 --> 01:18:36,504 „Jak mi to šlo?” 1162 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Když na ni nemířily kamery a byli jsme sami, 1163 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 byla Anna při smyslech. 1164 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 A potom 1165 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 nás čekala spousta dalších rozhovorů. 1166 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Je to šílený. 1167 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Je to naprosto šílený. 1168 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 Všichni mi najednou zčistajasna volají. Telefon zvoní a zvoní. 1169 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 A to jsem ani nemusela natočit porno. 1170 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Najednou se mi dostává tolik pozornosti a já si říkám: „Ty bláho.” 1171 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Říkám si: „Páni! Asi bych měla takhle brebtat častěji.” 1172 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Jako, ty jo! 1173 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Všechno šlo přes Howarda. 1174 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Ale nakonec to bylo na jejím rozhodnutí, jestli ty nabídky přijme. 1175 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ANNA NICOLE SPADLA ZPĚT DO DROG 1176 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 Uměla s tím pracovat. 1177 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Povídá se, 1178 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 že všechno řídil Howard. 1179 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard všechno neřídil. 1180 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Všechno řídila Anna. 1181 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Kdyby měla pocit, že ji někdo řídí, 1182 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 okamžitě by se ho zbavila. 1183 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 KENTUCKY DERBY 1184 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead byl fotograf 1185 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 a s Annou Nicole se poprvé potkal na Kentucky Derby. 1186 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Pusinku. 1187 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Byl ohromně zdvořilý. 1188 01:20:09,180 --> 01:20:11,266 Tahle fotka půjde přímo nad postel. 1189 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry už věděl, jakou moc mají fotky celebrit. 1190 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Takže jakmile potkal Annu Nicole Smith, rozsvítilo se mu 1191 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 a řekl si: „Tohle by mohlo být lukrativní.” 1192 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 S Larrym Birkheadem jsem se poprvé setkal, když přijeli do New Yorku. 1193 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 A Larryho tam představili jako její fotografa, 1194 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 ale bylo dost jasné, že je asi něco víc. 1195 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Taky jsem věděl, že v té době 1196 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 chtěla Anna otěhotnět a mít dítě. 1197 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Takže mi okamžitě vytanulo na mysli: 1198 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 „Nejspíš doufá, že tohle bude otec jejího dítěte.” 1199 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Byl jsem v L. A. a navštívil jsem je. 1200 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Tak trochu tam bydlel a pokoušeli se o dítě. 1201 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Ale nebydlel v jejím pokoji. Měl svůj vlastní pokoj. 1202 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Jo. 1203 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Ale slyšel jsem podrobnosti o tom, co očekávala od otce svého dítě. 1204 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 „Nebudeš mít právo ho navštěvovat, nebudeš dostávat peníze, 1205 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 nebudeš si na to dítě dělat žádné právní nároky.” 1206 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Stanovila si dost přísné podmínky, 1207 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 za jakých byla ochotná mít s někým dítě. 1208 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 A já jsem předpokládal, že on je s tím srozuměný. 1209 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 V roce 2004 jsem převzal praxi ve čtvrti Studo City v Los Angeles. 1210 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Neměl jsem zájem léčit celebrity. 1211 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 Většina mých pacientů byli starší lidé. 1212 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Můj předchůdce mi řekl: „Znáte Annu Nicole Smith? 1213 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 Léčím ji s chronickou bolestí. 1214 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Je velmi manipulativní, 1215 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 snadno si vás omotá kolem prstu. Neskočte jí na to. 1216 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 BOSTONSKÁ UNIVERZITA DOKTOR MEDICÍNY 1217 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 V minulosti měla mnoho neduhů 1218 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 včetně různých věcí, jako je fibromyalgie. 1219 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Trápily ji různé bolesti zad. 1220 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Trápily ji bolesti na hrudi. 1221 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Praskl jí prsní implantát, který bylo potřeba opravit. 1222 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 A když zažívala nějaké emocionální problémy, 1223 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 bolesti se zhoršovaly. 1224 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anno. 1225 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 V očích veřejnosti to byl typ živelné a temperamentní 1226 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 sexbomby, řekl bych. 1227 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Ale v zákulisí je to úplně jiný příběh. 1228 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Užívala metadon, 1229 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 což byl lék proti bolesti, který jí zabíral. 1230 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Je to lék, který je známý jako substituce pro lidi závislé na heroinu. 1231 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 Takže si všichni řekli, že musela být závislá na heroinu. 1232 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Říkala mi: „Nebojte se těch dávek. 1233 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 Jsem jako kůň. Snesu velkou nálož léků. 1234 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Potřebuju jich hodně, aby zabraly.” 1235 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 METADON HYDROCHLORID 1236 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1. ČERVNA 2006 1237 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Ahoj, to jsem já, Anna Nicole, jak vidíte. 1238 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 V novinách jsem se dočetla spoustu fám. 1239 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 „Je Anna těhotná? Je těhotná. Je těhotná s nějakým chlapem.” 1240 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 No, takže já ty fámy teď rozptýlím. 1241 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Ano, jsem těhotná. 1242 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Jsem šťastná. Jsem z toho obrovsky šťastná. 1243 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Budu vám ukazovat, jak mi roste bříško. 1244 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 A pro dnešek je to už vše. Ahoj.” 1245 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Jednoho dne mi Anna poslala e-mail, 1246 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 kde psala: „Představ si, že z tebe bude teta!” 1247 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Takže Anna řekla: „Howarde, můžeš dělat tatínka. 1248 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 Společně to zvládneme.” 1249 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Jen si představte, jak krásně to vyšlo. Byl to její právník 1250 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 a kamarád. 1251 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 Chápete, ne milenec, ale kamarád. 1252 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 A chystali se… 1253 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 Samozřejmě mezi nimi bylo silné pouto, které se mělo nadále upevnit, 1254 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 jak spolu budou řešit všechny právní problémy. 1255 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Takže dávalo logiku, že takhle se bude ten příběh prezentovat. 1256 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Myslím, že naši z toho byli trochu v šoku. 1257 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Chápete? 1258 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Protože pokud vím, tak Howard našim nikdy neřekl, 1259 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 nikdy jim neřekl: „Mám s Annou vztah.” 1260 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Chápete? Myslím, že to nevěděli. 1261 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Moje máma byla hrdá a šťastná, že z ní bude babička. 1262 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Byl jsem ve svém bytě v západním Hollywoodu. 1263 01:25:59,363 --> 01:26:01,991 Pořádal jsem oslavu narozenin Kylie Minogue. 1264 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Jsem velký fanda Kylie, takže je to pro mě důležitý den 1265 01:26:07,288 --> 01:26:09,957 a snažím se vždycky uspořádat párty, když to jde. 1266 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 A jako na každé párty v Hollywoodu tam byl alkohol a kokain 1267 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 a prostě jsme se dobře bavili. 1268 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 A přišel tam Daniel. 1269 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 „Čau. Chceš něco k pití?” A on na to: „Chci úplně všechno.” 1270 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Říkal jsem si: „Kde se to v něm bere?“ 1271 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel nikdy nepil. 1272 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Nikdy jsem ho neviděl pít. 1273 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 Možná tak jedno pivo za dva nebo tři týdny nebo… 1274 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 Bylo to nezvyklé. 1275 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Rychlý skok do května. 1276 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Daniel pije. 1277 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Bere kokain. Bere prášky. 1278 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Myslím, že mu táhlo na jednadvacet. 1279 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Co se týče jeho osobnosti, všiml jsem si, že se… 1280 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 trochu změnil. 1281 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Projevila se trochu ostřejší a temnější Danielova stránka, 1282 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 kterou jsem dosud neznal. 1283 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Myslím, že jsem mu nabídl nějaký drink 1284 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 on se zeptal: „Můžu pít na metadon?” 1285 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Ptám se ho: „Kde jsi vzal metadon? 1286 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 Tys ho sebral mámě?” A on řekl: „Jo.“ 1287 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Povídám: „Tak zaprvé, kolik sis ho vzal?” 1288 01:27:40,131 --> 01:27:42,466 A on: „Vzal jsem si jen jeden. Já jen…” 1289 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Jako na rovinu… 1290 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 zní to pitomě, 1291 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 protože jsem byl na večírku, kde se konzumoval kokain a alkohol. 1292 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 „Metadon bys brát neměl, ale dej si kokain.“ 1293 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Byla to podivná domluva tyypu: „Proboha, dávej bacha. Já nemůžu…” 1294 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Prostě: „Přestaň s tím metadonem, ale tady máš kokain.“ 1295 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Byl mladý a hloupý, ale měl jsem o něj fakt strach. 1296 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 Snaha bývalé playmate Anny Nicole Smith 1297 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 získat část majetku jejího zesnulého manžela dnes ožila 1298 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 díky velmi nepravděpodobné skupině spojenců, Nejvyššímu soudu. 1299 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 Nejvyšší soud souhlasil s projednáním případu bývalé modelky z Playboye. 1300 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Žádá miliony dolarů z pozůstalosti svého manžela. 1301 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 Kdykoli jsem byl na AOL, viděl jsem tam chatovat lidi, 1302 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 kteří byli online, a její nick byl Hot Smoochie Lips. 1303 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Anna mi poslala zprávu, v které mluvila o Larrym. 1304 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 DO PRDELE 1305 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ON SE SNAŽÍ ZÍSKAT TO DÍTĚ DO PÉČE 1306 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 JE TO ZMETEK 1307 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 VŽDYCKY SI NA MNĚ CHTĚL UDĚLAT JMÉNO 1308 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 NO, TAK HO MÁ! 1309 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 MUSÍŠ VYMYSLET, JAK ZÍSKAT VÝLUČNOU PÉČI 1310 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 MAKÁM NA TOM! 1311 01:29:23,484 --> 01:29:25,945 Bylo jasné, že Anna Nicole se nechce 1312 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 s nikým o péči o dítě dělit. 1313 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Chtěla jen to dítě bez jakýchkoliv závazků 1314 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 a nejlepší způsob, jak toho dosáhnout, bylo možná uprchnout ze Států 1315 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 a udělat to někde jinde. 1316 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna od Larryho nikdy nic nechtěla. 1317 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Jen chtěla, aby ji nechal na pokoji. 1318 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Pravdou je, 1319 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 že ho nemohla vystát. 1320 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 BAHAMY 1321 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 Bahamy pro ni měl být nový začátek. 1322 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Byla to její šance, jak vychovávat to dítě úplně sama 1323 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 a dělat si to tak, jak chce jen ona 1324 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 a jak si to původně představovala při výchově Daniela. 1325 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 Na Bahamách existuje pár právních kuriozit. 1326 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Například ta, 1327 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 že ten, kdo na Bahamách podepíše rodný list, je otec. 1328 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Tak to vidí oni. 1329 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 A pokud ho podepíše Howard K. Stern, právoplatným otcem je on. Tečka. 1330 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna mi koncem srpna zavolala 1331 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 a do telefonu mi řekla, že se přestěhovala na Bahamy. 1332 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Ptám se jí: „A co lékařská péče?” 1333 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 „No, jsem teď tady, je tady krásně 1334 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 a výborně si tu odpočinu.“ A tak dál. 1335 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 A já říkám: „No, víte…” 1336 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Jenže ve skutečnosti mi volala jen proto, aby mi řekla: 1337 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 „Brzy mi dojde metadon.” 1338 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 To může vyústit v abstinenční příznaky, což může být smrtící, 1339 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 a já měl strach o to dítě. 1340 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 Tak jsem zkusil zjistit, 1341 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 jestli se dá na Bahamách metadon vůbec sehnat, 1342 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 a bylo to zcela vyloučené. 1343 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Tak jsem zavolal do lékárny. 1344 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 „Potřebuje tenhle lék. Pacientka má zásobu už jen na pár dní.” 1345 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 Řekl jsem: „Co mám udělat?“ 1346 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 A tak padlo rozhodnutí. 1347 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 Pokusíme se jí ten lék na Bahamy dopravit odsud. 1348 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Takže ten metadon dostala. 1349 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 A pak za mnou přišel Daniel 1350 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 a říkal, že spolu s matkou nevycházejí. 1351 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Zdálo se, že je z té situace nervózní a trochu podrážděný. 1352 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 A zápasil s problémy s depresí. 1353 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Takže ho nakonec hospitalizovali. 1354 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Vyšetřil ho psychiatr, 1355 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 který mu předepsal lék Lexapro, než ho propustili domů. 1356 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Řekl jsem jí: „Musíte se vrátit domů a postarat se o něj.” 1357 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Nevím, jestli si uvědomovala, že její syn… 1358 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 Jestli chápala závažnost toho, co prožíval. 1359 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7. ZÁŘÍ 2006 1360 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Zavolal mi Howard 1361 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 a řekl mi, že právě porodila zdravou holčičku. 1362 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 A že je prý moc krásná. 1363 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Povídám: „Můžu mluvit s Annou?” 1364 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Řekla mi: „Momo, to miminko je moc krásné, nic víc jsem si nepřála.” 1365 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 A pak mi řekla, že Daniel je na cestě. 1366 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Uf! Bezva. Tak se nám to povedlo. 1367 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Zase spolu mluví. 1368 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Poslala mu letenku a on už je na cestě. 1369 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 NEMOCNICE 1370 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 NAZÍTŘÍ 1371 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 Měl jsem mezistátní hovor, 1372 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 a koukám, že je to z Baham. 1373 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Volal mi Howard, v hlase měl vážný, zasmušilý tón. 1374 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Řekl mi: „Mo, Anna tě urgentně potřebuje.” 1375 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 A v pozadí  jsem slyšel Annu: „Momo, hned přijeď! Momo, přijeď!” 1376 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Tak se ptám: „Co se děje?” 1377 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 A on řekl: „Daniel právě umřel.” 1378 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Povídám: „Cože? Jak to myslíš, že právě umřel?” 1379 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 A on na to: „Jo. Uviděl svoji sestřičku, 1380 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 ale pak už se neprobudil. A…” 1381 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 „Je mrtvý.” 1382 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith přijel do nemocnice v sobotu 9. září 1383 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 a zůstal tu jako návštěva u své matky a novorozené sestry. 1384 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 V neděli v 9.38 byla na pokoj přivolána sestra 1385 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 a vzápětí po ní i službu konající lékaři. 1386 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Resuscitace s využitím život zachraňujících úkonů 1387 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 pokračovala 22 minut. 1388 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 V 10.05 byl prohlášen za mrtvého. 1389 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Rádi bychom touto cestou vyjádřili nejhlubší soustrast 1390 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 rodině a přátelům Daniela Waynea Smithe 1391 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 a vyzýváme novináře, 1392 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 aby brali ohledy na rodinnou tragédii 1393 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 a umožnili rodinným příslušníkům v klidu truchlit. 1394 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Zhroutila se. 1395 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Nebyla schopná se vyjádřit. Nemohla mluvit. 1396 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Nechtěla žít. 1397 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel byl důvod, proč chtěla vypadnout z Mexie v Texasu. 1398 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Všechno, co dělala, bylo pro Daniela. 1399 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Každý rozhovor se točil kolem toho, co udělala špatně. 1400 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 Svalovala vinu na sebe. 1401 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Říkala: „Já chci umřít. 1402 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 Nezasloužím si žít. Měla jsem to být já. 1403 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 Neměl to být on. 1404 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Měla jsem to být já.” 1405 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Dnes večer došlo k náhlému a nečekanému úmrtí teprve 20letého mladíka. 1406 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 Vyšetřování stále probíhá. 1407 01:37:44,776 --> 01:37:47,029 Smrt dvacetiletého Daniela Smithe, 1408 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 jeho náhlá a nečekaná smrt v bahamské nemocnici, 1409 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 byla to vražda? 1410 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 O podivné a náhlé smrti syna Anny Nicole Smith Daniela 1411 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 nadále kolují nejrůznější fámy. 1412 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Objevují se nové důkazy o předávkování 1413 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 a my se ptáme: nemohla to být nehoda nebo dokonce sebevražda? 1414 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Dům obsypalo více než 300 paparazziů. 1415 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Přední a boční strana je zabarikádovaná fotografy z různých zemí. 1416 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Foťáky čouhají přes zeď… 1417 01:38:28,904 --> 01:38:30,697 aby zachytily, jak je zdrcená. 1418 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Pokaždé, když se probudila, křičela: „Daniel mě volá.“ 1419 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 „Daniel mě tam chce. Daniel mě tam chce.“ 1420 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Vždycky jsem jí přinesl Dannielynn a řekl: „To je důvod, proč musíš žít dál.” 1421 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Pokaždé se jí změnila nálada. 1422 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 Seděla tam, usmívala se, 1423 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 dívala se na to dítě a říkala: „Jsi andílek.” 1424 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 A já říkal: „Vidíš, proto musíš žít.“ 1425 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Ale ona chtěla pořád za Danielem. 1426 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Protože pokaždé, když spala, ho ve snu viděla. 1427 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Mami! Mami! 1428 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 A proto si myslím, že chtěla být pořád pod sedativy, 1429 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 a proto brala ty prášky, aby usnula. 1430 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 V každém snu viděla Daniela. 1431 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Většina lidí kolem ní jí to umožňovala. 1432 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Řekla: „Howarde, dej mi ty prášky, 1433 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 protože když mi je nedáš, seženu si je jinde.” 1434 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Nebylo to tak, že by ji Howard nutil ty prášky jíst. 1435 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 To by nikdy neudělal. 1436 01:39:53,739 --> 01:39:55,407 Nepotřebovala pobízet. 1437 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Je to pro ni období velké radosti. Přivádí na svět novorozené dítě. 1438 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 A v období této největší radosti 1439 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 se něco stane jejímu 20letému dítěti. 1440 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 A ona kvůli tomu bude mít nesmírné výčitky svědomí. 1441 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 MĚSÍC PO SMRTI DANIELA 1442 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Díky všem, že jste přišli. Chci jen říct, 1443 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 že jsem otcem Dannielynn, 1444 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 a myslím, že to, jak se mnou tito lidé zacházejí, je zločin. 1445 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 A očekávám, že se s pomocí své právničky, paní Opri 1446 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 znovu shledám se svou dcerou. 1447 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 Díky, že jste přišli. 1448 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Kdo je otcem dcerušky Anny Nicole Smith? 1449 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Podle tvrzení tohoto muže je to on. 1450 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Dannielynn může zdědit miliony dolarů 1451 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 z pozůstalosti zesnulého ropného magnáta J. Howarda Marshalla. 1452 01:41:12,150 --> 01:41:14,611 Proč dělá Anna Nicole takové tajnosti s tím, 1453 01:41:14,694 --> 01:41:16,738 kdo je otcem její novorozené dcery? 1454 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Anna a já jsme spolu ve vztahu, 1455 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 jeden druhého milujeme 1456 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 a trvá to už velice dlouhou dobu. 1457 01:41:26,998 --> 01:41:28,625 Takže otcem její dcery jste vy? 1458 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Ano, jsem. 1459 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Mimochodem, byly provedeny nějaké testy DNA? Je to… 1460 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Jsem pyšný otec. - Cože? 1461 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Říkal jsem „pyšný otec“. 1462 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Advokát Howard K. Stern tvrdí, že otcem je on. 1463 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Bývalý přítel Larry Birkhead tvrdí, že dítě je jeho, 1464 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 ale největší gól je zatím to, 1465 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 že manžel Zsa Zsa Gaborové, princ Frédéric von Anhalt, 1466 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 naznačil, že by to mohl být i on. 1467 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Otcem té holčičky může být kdekdo. 1468 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 Mohl byste to být vy? 1469 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 Já nevím. Totiž… 1470 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Občas trochu zazlobím. Jo. 1471 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Kdo je otcem Dannielynn? 1472 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 On je její otec. 1473 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Já jsem její otec. 1474 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Dokud to nevyvrátí věda, otec jsem já. 1475 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 Kvůli tomu, jak se to celé rozmazalo, 1476 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 jsme neměli příležitost truchlit. 1477 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 A bude myslím trvat dost dlouhou dobu, 1478 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 než budeme moct zažít opravdu šťastné chvíle. 1479 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 1480 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8. ÚNORA 2007 1481 01:42:53,835 --> 01:42:54,961 Hasičský záchranný sbor. 1482 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Tady seminolská Policie. 1483 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Jeďte prosím do hotelu Hard Rock. 1484 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 Pokoj 607. 1485 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Dobře. 1486 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Týká se to bělošky, která… 1487 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Nereaguje? 1488 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Nereaguje a nedýchá. 1489 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Nedýchá a nereaguje. 1490 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Jedná se o Annu Nicole Smith. 1491 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - Dobře. - Tak jo. Díky. 1492 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Před obchodem byli lidé, kteří říkali: 1493 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 „Víte, co se děje? Co se stalo? Slyšel jste o tom?” 1494 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 Ptám se: „O čem to mluvíte?“ Kdo jste? 1495 01:44:26,594 --> 01:44:28,096 Spousta novinářských aut. 1496 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 A Patrik vytočil Annino číslo. Nebrala to. 1497 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Volá Howardovi. Nebere to. 1498 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Volá Moovi a ten říká: „Holčička je mrtvá. Je mrtvá.” 1499 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 A říkal to s obrovským žalem v hlasu. 1500 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Fofrem na letiště. Skočíme na první letadlo. Za pět hodin jsme na Floridě. 1501 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 Howard byl na hromadě. Byl k neutišení. 1502 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Mnoho lidí mělo Howarda K. Sterna za padoucha. 1503 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Jak se dnes cítíte? 1504 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Spousta lidí ho měla za manipulátora. 1505 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Údajně hledají lékařské recepty 1506 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 psané na Howarda K. Sterna, skrze něž měl Anně dodával drogy. 1507 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Můžete mi říct, proč nespolupracujete s browardským koronerem? 1508 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Bez komentáře. 1509 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 V tisku se objevily recepty na metadon, na kterých byl můj podpis. 1510 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Ten doktor posílal těhotné ženě metadon. 1511 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 A měl jsem pocit, že mě viní z její smrti, 1512 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 a skutečně vinili. 1513 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 O naší současné kultuře 1514 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 celebrit a médií může leccos napovědět skutečnost, 1515 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 že všechny hlavní kabelové zpravodajské stanice 1516 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 spustily dnes odpoledne nonstop živé zpravodajství poté, 1517 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 co přišla zpráva, že zemřela Anna Nicole Smith. 1518 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Bylo jí 39 let. 1519 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Zbožňovaly ji miliony lidí, ale málokdo ji miloval. 1520 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Annu Nicole Smith vždy obklopoval odér tragédie. 1521 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Měla v životě hodně smůly. 1522 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 A co Anniny peníze? 1523 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Zanechala po sobě závěť? A kdo je otcem jejího dítěte? 1524 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Ten, kdo bude mít přístup k tomu dítěti, 1525 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 kdo ho bude vychovávat, má přístup i k penězům, které to dítě zdědí, 1526 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 což jsou možná desítky, ne-li stovky milionů dolarů. 1527 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 Rčení „odpočívej v pokoji“ bohužel v souvislosti s Annou Nicole Smith 1528 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 neznamená vůbec nic. 1529 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Vždycky mi říkala, že umře mladá. 1530 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 A bylo mi to hrozně líto, protože jsem jí měla věřit. 1531 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Měla jsem se víc věnovat pozitivním věcem. 1532 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Neměla jsem jí říct některé věci, 1533 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 protože už je nemůžu vzít zpátky. 1534 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Už to nikdy nezměním. Je po všem. 1535 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 A pak jsem pomyslela na její holčičku a přišlo mi to hrozně smutné. 1536 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Protože ta holčička se nikdy nedozví, 1537 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 jak moc ji její matka milovala, ještě než se vůbec narodila. 1538 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Nikdy se nedozví, jak moc po ní její maminka toužila 1539 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 a nikdy nepocítí její objetí 1540 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 a neuslyší její zpěv a nezažije její mateřskou péči. 1541 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Ale řekla jsem si: „Aspoň že je zase s Danielem. 1542 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Aspoň že jsou s Danielem zase spolu.“ 1543 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Zaprvé to není moje matka. Je to jen moje biologická matka. 1544 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Krátce před svou smrtí poskytla Anna Nicole televizní rozhovor, 1545 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 v kterém vyprávěla o svém dětství s matkou Virgie. 1546 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Když mi bylo 15 let, odešla jsem z domova. 1547 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Seděla jsem na gauči a běžela televize. 1548 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 A vidím Nicky v televizi. 1549 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Co pro mě kdy udělala? Chcete slyšet, jaké jsem měla dětství? 1550 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Plné bití, bičování a znásilňování. 1551 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 To mi dělala moje matka. Moje máma. 1552 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Vykládala, jak ji doma znásilňovali 1553 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 a jak musela utíkat z domova a jak ji bili. 1554 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Mrcha. 1555 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Byla jsem v šoku, protože jsem věděla, 1556 01:49:43,953 --> 01:49:46,539 že nemluví o svém dětství. 1557 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 To bylo moje dětství. 1558 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Přesně tohle se totiž stalo mně a takhle jsem jí to vyprávěla. 1559 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie vykládala, že ji moje máma týrala. 1560 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Ale ona ji netýrala. 1561 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Moje matka byla moc hodná a milující osoba. 1562 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 Jediný, kdo jí vždycky přispěchal na pomoc, byla její matka, 1563 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 vždycky znova a znova. 1564 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Virgie nás několikrát tahala z průšvihů. 1565 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Kdyby nebyla u policie, 1566 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 párkrát bychom skončily ve vězení. 1567 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Mimo kamery spolu normálně mluvily. 1568 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 A měly se moc rády. 1569 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Moje máma zemřela před třemi lety na rakovinu. 1570 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 HLAS VIRGIE, MATKY ANNY NICOLE 1571 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Nebyli jsme chudí. 1572 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 V Houstonu jsme si žili celkem slušně. 1573 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tři ložnice, dva přístřešky pro auto. 1574 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Vykládala historky o tom, 1575 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 jak příšerné měla dětství. 1576 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Jednou jsem se jí zeptala: „Vickie Lynn, proč vykládáš takové lži? 1577 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 Proč to děláš?“ 1578 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 A ona řekla: „Mami, kéž bys konečně pochopila, 1579 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 že když vykládám smutné příběhy, vydělám víc peněz, 1580 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 než když vyprávím šťastné příběhy.” 1581 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Povídá: „Nevykládej si to špatně. 1582 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Kdykoli někde zazní moje jméno, vydělávám peníze. 1583 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Kdykoli někde napíšou moje jméno, 1584 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 v novinách, v televizi nebo ve zprávách. Je jedno, kde. 1585 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Pokud se tam vyskytne moje jméno, tak na tom vydělávám. 1586 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 Což je smysl mého života. Vydělávám peníze.” 1587 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 A ještě řekla: „Ale pokud je to něco opravdu negativního, 1588 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 vydělám padesátkrát víc peněz, než když je to něco pozitivního.” 1589 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 A já na to: „Vickie, copak ty nechceš, aby o tobě lidi smýšleli pozitivně?” 1590 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 A ona: „Ne, negativní věci jsou líp placené.” 1591 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Ptám se jí: „A nestydíš se trochu?” 1592 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 A ona říká: „Ne, pokud na tom můžu trhnout hodně peněz, 1593 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 tak se nestydím.” 1594 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Já na to: „A nemyslíš, že tím děláš ostudu rodině?“ 1595 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 A on říká: „Mami, tohle je můj život. 1596 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Ne tvůj život. Je to můj život. 1597 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Takže si můžu vykládat, co chci. 1598 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 Pravdu nebo lež, je to jen na mně.” 1599 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky se nechala unést příběhem, který sama vytvořila. 1600 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 Může se z tisíckrát opakované lži 1601 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 stát najednou pravda? 1602 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Ale přišla o svého syna. Přišla o život. Přišla o všechno. 1603 01:53:21,879 --> 01:53:23,422 MARILYN MOJE LÁSKA 1604 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 To byla cena, kterou zaplatila. 1605 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Když hraju golf, je to jako lov, 1606 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 do svých sítí kedíka lapám. 1607 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Vždycky však mu frnknu jako pták, 1608 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 v mém srdci má místo jen můj papá… 1609 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 Podle vyšetřování zemřela Anna Nicole 1610 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 na náhodné předávkování devíti různými léky na předpis. 1611 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 Nenašly se stopy cizího zavinění 1612 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 a metadon byl jako příčina smrti vyloučen. 1613 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Mně líbí se, jak moc snaží se, 1614 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 ale v mém srdci má místo jen můj papá… 1615 01:54:15,057 --> 01:54:17,518 MUDr. Sandeep Kapoor a Howard K. Stern byli obviněni, 1616 01:54:17,602 --> 01:54:20,104 že společně dodávali návykové látky závislé osobě. 1617 01:54:20,187 --> 01:54:21,606 Kapoor byl zproštěn obvinění. 1618 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Stern byl shledán vinným, ale jeho odsouzení bylo později zrušeno. 1619 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Ano, v mém srdci má místo jen můj papá… 1620 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Danielova smrt byla oficiálně potvrzena jako nehoda 1621 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 způsobená fatální kombinací dvou antidepresiv a metadonu. 1622 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 Dva měsíce po smrti Anny Nicole 1623 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 byl Larry Birkhead uznán za biologického otce Dannielynn. 1624 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 V mém srdci má místo jen můj papá. 1625 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 V prosinci 2018 byl uzavřen případ zkoumání závěti Howarda Marshalla. 1626 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Dcera Anny Nicole Dannielynn nezdědila nic. 1627 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Překlad titulků: Petr Putna