1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Jeg vil bare råde folk til at følge deres drømme. 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 De kan gå i opfyldelse. 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,070 Det er jeg et levende bevis på. 4 00:00:35,953 --> 00:00:41,834 Det var vist sigende for samtidens forhold til kendisser og medier, 5 00:00:41,918 --> 00:00:45,129 da alle de store nyhedskanaler 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 sendte live og uafbrudt hele eftermiddagen, 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 da det kom frem, at Anna Nicole Smith var gået bort. 8 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Hun blev 39 år gammel. 9 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Millioner beundrede hende, men kun få elskede hende. 10 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Du ser smuk ud. 11 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Du er verdens smukkeste kvinde. 12 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Jeg elsker jer. 13 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Nu er pigen fra en lille flække i Texas blevet en superstjerne. 14 00:01:12,365 --> 00:01:15,827 Et dødsfald, der medførte en række vanskelige spørgsmål. 15 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Smith har en anslået værdi på 490 millioner dollars. 16 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Hendes historie må du ikke gå glip af. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, hvad gemmer du dig for? 18 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Jeg har været sød ved jer, og I har røvrendt mig. 19 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 Nej. 20 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Jo, I har. 21 00:01:44,564 --> 00:01:47,233 Hvordan mistede sexgudinden alt? 22 00:01:47,316 --> 00:01:52,071 Et liv, som kom på spisesedlerne, og som havde sin andel af tragedier. 23 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Er der mere, vi ikke ved om sagen? 24 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Hvad er sandheden om Anna Nicole Smith? 25 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Jeg voksede op i Mexia, Texas, en lille by lige udenfor Houston. 26 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Indbyggertal 6.923. 27 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Velkommen til Mexia, Texas, min hjemby. 28 00:02:58,304 --> 00:03:03,476 De fleste udtaler det Mexia, men det udtales Mexia, M-E-X-I-A. 29 00:03:03,559 --> 00:03:07,521 Jeg vil vise jer rundt i min hjemby, så kom med mig. 30 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Mexia High. Blackcats spiller her, og jeg gik i skole her. 31 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Jeg var ikke populær i gymnasiet. 32 00:03:15,821 --> 00:03:20,326 Jeg havde ingen bryster. Men nu har jeg fået former. Se selv. 33 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Uh la la. Oui. 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,623 Hej. Det er mig, Anna. 35 00:03:25,706 --> 00:03:29,085 Her er Krispy Fried Chicken, hvor jeg arbejdede i fire år. 36 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 Jeg er tilbage, og jeg er slem. 37 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 Jeg voksede op i huset her. 38 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Fortæl mig om dit hjemmeliv, din mor og far. 39 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Jeg boede sammen med min mor og stedfar. 40 00:03:54,277 --> 00:03:56,237 Jeg boede forskellige steder. 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,823 Jeg boede hos min tante det meste af tiden 42 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 på grund af mit hjemmeliv. 43 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Jeg vil helst ikke snakke om mit hjemmeliv. 44 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Det var her, det hele begyndte. 45 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Mexia er en lille by i bibelbæltet. 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,020 Unge mennesker… 47 00:04:29,520 --> 00:04:35,484 Hvis man er gymnasieelev, så er der ikke meget at tage sig til. 48 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Jeg er Anna Nicole Smiths onkel gennem ægteskab. 49 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Hun øvede sig altid på sine cheerleadertrin ude i forhaven, 50 00:04:48,622 --> 00:04:53,252 og hun vinkede til drengene og tiltrak sig opmærksomhed. 51 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ONKEL 52 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Hun elskede at få opmærksomhed. 53 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Hun længtes efter opmærksomhed. 54 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Anna Nicole Smith hed i virkeligheden Vickie Lynn, 55 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 og det er sådan, jeg kender hende. 56 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Hun ville altid bare have det sjovt. 57 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie er fire år ældre end mig. 58 00:05:21,864 --> 00:05:23,991 Hun kunne altid få mig til at grine. 59 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Hun klædte sig altid ud. 60 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Hun ville give mig makeup på. Jeg sagde: "Den slags gør jeg ikke." 61 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Hun sagde: "Rigtige mænd lader kvinder give dem makeup på." 62 00:05:38,089 --> 00:05:38,923 BROR 63 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 Jeg sagde: "Glem det." 64 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Som familie, mig, Vickie og mor, 65 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 vi gik sammen i kirke. 66 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Vi var gudfrygtige mennesker. 67 00:05:54,730 --> 00:05:57,149 Hun ville altid være midtpunktet. 68 00:05:57,233 --> 00:05:58,067 ANNA NICOLES MOR 69 00:05:58,150 --> 00:06:00,069 Hun elskede at være midtpunktet. 70 00:06:01,612 --> 00:06:04,407 Når vi tog hen til indkøbscentret, 71 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 så ville der gå 50 mænd og drenge bag os. 72 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Hun sagde: "Se, mor." Jeg sagde: "Jeg ser dem. Kom nu." 73 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie var altid smuk. Hun var født smuk. 74 00:06:21,757 --> 00:06:26,095 Da hun blev teenager, begyndte jeg at få det svært med hende. 75 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Hun sneg sig ud af huset om natten. 76 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Hendes mor sendte hende hjem til os. 77 00:06:36,188 --> 00:06:40,443 De havde problemer med den her 29-årige mand, 78 00:06:40,526 --> 00:06:43,904 som Vickie Lynn var forgabt i. 79 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Jeg sømmede hendes vinduer til, 80 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 så hun ikke kunne komme ud den vej, uden jeg ville opdage det. 81 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Hun hadede Mexia. 82 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Vi levede under trange kår. 83 00:07:11,891 --> 00:07:13,684 Vickie Lynn droppede ud af skolen 84 00:07:13,767 --> 00:07:17,146 og fik sig et job hos Jim's Krispy Fried Chicken. 85 00:07:18,022 --> 00:07:20,858 Hun ville forsørge sig selv, 86 00:07:20,941 --> 00:07:23,736 og ingen skulle fortælle hende, hvad hun skulle gøre. 87 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Alle fyrene, som kom der, ønskede at gå ud med hende. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 STEMME TILHØRENDE ANNA NICOLES MOR 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy var kok. 90 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 En dag spurgte hun Billy, om han ville give et lift, 91 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 for hun havde ikke selv en bil, og han svarede nej. 92 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Og det kom fuldstændig bag på hende. 93 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 Hvem troede han, at han var? 94 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Efter det jagtede hun ham, indtil hun fik ham. 95 00:08:00,856 --> 00:08:04,235 Hun fik ham, og de blev gift i Mexia. 96 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Jeg blev gift som 17-årig. 97 00:08:18,040 --> 00:08:19,833 Jeg troede, jeg var forelsket. 98 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Åh gud! Han var så jaloux på mig. 99 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Jeg kunne ikke tage nogen steder hen. 100 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Jeg var bare indespærret i huset, mens han var på arbejde. 101 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Jeg tænkte: "Jeg er så ensom." 102 00:08:37,643 --> 00:08:42,398 Og så tænkte jeg: "Hvis jeg får et barn, så vil jeg aldrig mere være ensom." 103 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Så jeg skyllede pillerne ud i lokummet, 104 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 og jeg blev gravid. 105 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Jeg fik min søn, Daniel. 106 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Nu er jeg ikke ensom, og jeg elsker ham. 107 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Jeg gik min vej, da min søn var seks måneder gammel. 108 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Hun havde store drømme. 109 00:09:10,926 --> 00:09:14,138 Hun kunne hverken få berømmelse eller andet, 110 00:09:14,221 --> 00:09:18,183 som hun ønskede sig, i Mexia, Texas. 111 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Men hun kunne ikke se, hvad alt dette ville medføre. 112 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Vi savner hende. 113 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Jeg vil have en masse penge. Jeg vil købe en masse jord. 114 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Og jeg vil tegne mit eget hus og bygge det. 115 00:10:05,439 --> 00:10:07,691 Den amerikanske drøm tilhører dig. 116 00:10:08,692 --> 00:10:10,569 Og bygge et børneværelse. 117 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 Jeg ønsker mig endnu et barn, en lille pige. 118 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 I Houston var der stripklubber på hvert gadehjørne. 119 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 De kom som følge af olien, 120 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 fordi alle havde firmakonti, og det flød med penge. 121 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Jeg fik arbejde på The Executive Suite. 122 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Fyrene, som kom der, puttede penge i ens g-streng. 123 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 De kom og lagde sedlerne i den. 124 00:10:49,525 --> 00:10:53,904 På gode dage ville millionærer give os 100 dollarsedler hele vejen rundt. 125 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Dem kunne vi godt lide. 126 00:10:57,074 --> 00:11:01,787 Hvis vi ikke kom hjem med 200 dollars, så havde det været en dårlig dag. 127 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Der var dage, hvor vi tjente styrtende med penge. 128 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Det hændte, at vi tjente rigtig mange penge der. 129 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Der var en dag, hvor vi bare passede vores arbejde, 130 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 da den her smukke pige trådte ind ad døren. 131 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Alle kiggede på hende. 132 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Nogle af pigerne sagde: "Hun ser godt ud. 133 00:11:37,614 --> 00:11:43,036 Jeg vidste, de ville gå i kødet på hende, så jeg gik hen og snakkede med hende. 134 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Og hun virkede meget naiv. 135 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Hun sagde: "Du godeste, hvad er det der?" 136 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Hun rystede. Hun vidste ikke, om hun kunne gøre det. 137 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Hun var til audition, og han ansatte hende. 138 00:11:58,135 --> 00:11:59,595 Hun kunne ikke danse. 139 00:11:59,678 --> 00:12:04,141 Hun lignede en emu, der prøvede at flyve. Det kommer ikke til at ske. 140 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Man blev nærmest moderlig overfor hende. 141 00:12:09,313 --> 00:12:13,567 Man ville tage hende under sine vinger og beskytte hende mod alt. 142 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Hun sagde, hun ikke brød sig om sit navn, Vickie. 143 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Hun kunne bedre lide Nicky. 144 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Jeg sagde: "Hvis du vil hedde det, så kalder jeg dig Nicky." 145 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Men hun havde ikke brug for råd til, hvordan man tiltrækker en mand. 146 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Det havde hun styr på. 147 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Hun havde ikke brug for hjælp til at manipulere folk. 148 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Hun var bedre til det, end jeg var. 149 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Efter en eller to uger var hun prof. 150 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Hun havde en fantastisk arbejdsmoral. 151 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Hendes største mål var at spare penge op. 152 00:12:47,309 --> 00:12:51,396 Hun ville købe, hvad hun havde brug for og skabe et hjem til Daniel. 153 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Hun tjente en masse penge lige fra start af. 154 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Man føler, man får frigjort sig. 155 00:13:05,786 --> 00:13:11,041 Og det betød meget for de piger, som kom fra den baggrund, vi kom fra. 156 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 En dag sad jeg med Nicky og fortalte hende min livshistorie. 157 00:13:31,228 --> 00:13:36,692 Jeg voksede op i en lille flække, og min barndom var præget af misbrug. 158 00:13:39,862 --> 00:13:46,743 Mine stedfædre voldtog mig og tævede mig, så jeg løb hjemmefra, da jeg var 13 år. 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 Jeg stolede ikke på folk. 160 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 Det fik hun lavet om på. 161 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Jeg lærte at stole på hende. 162 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Hun fortalte mig om Virgie. Hendes mor. 163 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Hun var i politiet, og hun var lidt af en tyran. 164 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 Hun lænkede hende til sengen med håndjern i dagevis og gav hende stryg. 165 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Det meste af det hun sagde, slugte jeg råt. 166 00:14:20,152 --> 00:14:22,779 Jeg havde ingen grund til at tvivle på hende. 167 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Hun sagde hele tiden, at hun ville blive en berømt model. 168 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 Jeg sagde bare: "Selvfølgelig bliver du det, søde." 169 00:14:47,387 --> 00:14:54,102 Men hun var overbevist om, at hendes bryster stod i vejen for det. 170 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Hun satte sig for at få lavet bryster. 171 00:15:03,654 --> 00:15:04,947 Det var smertefuldt. 172 00:15:05,030 --> 00:15:08,992 Det var skrækkeligt at se nogen gå det igennem, for det gør møgondt. 173 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Og der begyndte hun på de smertestillende. 174 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin og Klonopin. 175 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Fra da af tog hun dem hele tiden. 176 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Man kunne ikke forhindre hende i det. 177 00:15:32,432 --> 00:15:35,352 Det var en rutsjebanetur at være sammen med hende. 178 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Det var aldrig kedeligt, må man sige. 179 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Vi rendte altid ind i problemer. 180 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Det var, som om Nicky havde gas, og jeg havde tændstikker. 181 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Alt stod i flammer, når vi var sammen. 182 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Jeg var forelsket i hende. 183 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Hun var sjov. 184 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Hun havde et stort hjerte, og hun var virkelig sød. 185 00:16:01,169 --> 00:16:07,342 I starten var vores venskab så godt, som det overhovedet bliver. 186 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Jeg vil gerne møde en mand, men hvor møder man dem? 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 De skal elske min søn og være søde og rare. 188 00:16:22,441 --> 00:16:23,859 Jeg elsker en sjov mand. 189 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 De skal være meget sensuelle. Jeg elsker bare sensualitet. 190 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Jeg kan lide, når folk holder om mig, putter med mig og ser en film med mig. 191 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 Og bare være utrolig sød og… 192 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Vil du fortsætte med din karriere, selv når du er gift? 193 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Ja. 194 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 Og du stopper ikke, før du har opnået dine drømme? 195 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Nemlig. 196 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Nicky begyndte at snakke om den her mand, som hun havde mødt. 197 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Hun mødte ham, mens hun dansede. 198 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Hans kone var død, og han var meget knust og nedtrykt. 199 00:17:13,241 --> 00:17:17,370 Hun sagde, at han forelskede sig i hende og ville gifte sig med hende. 200 00:17:17,454 --> 00:17:21,625 Han var milliardær. Ikke millionær, men milliardær. 201 00:17:23,210 --> 00:17:25,879 Hun fortalte, at han hed J. Howard Marshall. 202 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Jeg elsker dig, skat. 203 00:17:29,132 --> 00:17:33,303 Jeg elsker dig. Du er mit livs lys. Nu og for altid. 204 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Du er også mit livs lys. Nu og for altid, skattebasse. 205 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Godt, skat. 206 00:17:37,766 --> 00:17:39,976 -Savner du rosenknopperne? -Hvad? 207 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 -Savner du rosenknopperne? -Ja, det gør jeg. 208 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 -Vil du se rosenknopperne? -Meget gerne. 209 00:17:45,816 --> 00:17:48,276 -Skal jeg komme og overnatte hos dig? -Jep. 210 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Okay, skat. 211 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Han købte en bil til hende, 212 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 og han købte et hjem til hende, så hun kunne få noget stabilitet. 213 00:17:59,037 --> 00:18:01,331 Hun holdt op med at arbejde på stripteasebarer. 214 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Det er som at få sine ønsker opfyldt af flaskens ånd. 215 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Han friede til hende adskillige gange. 216 00:18:10,757 --> 00:18:15,428 Og hun sagde: "Nej. Jeg gifter mig først, når jeg har fået etableret mit navn. 217 00:18:16,555 --> 00:18:18,807 Jeg vil ikke kaldes for en golddigger. 218 00:18:20,892 --> 00:18:22,561 Han sagde: "Okay. Fint nok." 219 00:18:36,825 --> 00:18:40,954 Jeg var Playboys billedredaktør på vestkysten. 220 00:18:42,080 --> 00:18:48,336 Her instruerer jeg en fotografering. Årets playmate, så vidt jeg husker. 221 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Der var smukke, unge piger, som ønskede at være playmates. 222 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 For dem var det ligesom at vinde Miss America. 223 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Der var piger, der prøvede år efter år uden at lykkes. 224 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Der var noget magisk over de playmates. 225 00:19:10,650 --> 00:19:15,071 Og de blev så glade, da de blev optaget som playmates. 226 00:19:15,614 --> 00:19:16,823 Jeg mente, 227 00:19:17,490 --> 00:19:23,914 at det var godt for bladet med piger, som så meget naturlige ud. 228 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Jeg hørte fra en fotograf i Texas. 229 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 Han sagde: "Jeg har billeder af en pige, som kan blive en god playmate." 230 00:19:44,142 --> 00:19:49,481 Permanentet hår, masser af læbestift, masser af øjenskygge, 231 00:19:49,564 --> 00:19:54,277 og hun var mildest talt fyldig. 232 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 Jeg sagde: "Hvad skal jeg dog gøre?" 233 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Jeg besluttede mig for at få hende ind til en playmate-test. 234 00:20:03,954 --> 00:20:07,082 Mine ansatte mente, jeg var bindegal. 235 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Jeg fik hende til at komme. Hun havde ingen makeup på. 236 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Hun havde smukke træk. 237 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 På skøn vis lyste det ud af hende, at hun ikke prøvede alt for ihærdigt. 238 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Hun var bare en sød pige med et utroligt ansigt. 239 00:20:31,731 --> 00:20:33,358 Vi begyndte at teste hende. 240 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Fotografen sagde: "Du må hellere komme herind." 241 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Så jeg gik derind, 242 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 og hun sad henne i hjørnet med et lagen om sig, 243 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 og hun var rædselsslagen. 244 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Jeg tænkte: "Åh gud, hvordan skal jeg komme videre med hende?" 245 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Jeg snakkede lidt med hende. Hun havde taget en plade med. 246 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Og under den indledende fotografering satte vi pladen på. 247 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Det var Marilyn Monroe, der sang "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 248 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Jeg satte pladen på, og med et forandrede hun sig. 249 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Hun blev til en anden person. 250 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Det var vanskeligt for mig at skulle være nøgen. 251 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Jeg gjorde det, og det skammer jeg mig ikke over. 252 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Hvad mener du om bladet Playboy. 253 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Det er et stilfuldt blad. 254 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Du kaldte Playboy for "et drømmeblad". Hvorfor det? 255 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Det var min drøm. 256 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 Det var det, der fik mine drømme til at gå i opfyldelse. 257 00:22:05,200 --> 00:22:09,079 Jeg satte hende på forsiden af bladet, som indeholdt debutanter. 258 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Hun var så langt fra at være en debutant, som man kunne komme. 259 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 Men jeg fik hende til at sidde pænt 260 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 og smile pænt uden at overdrive det. 261 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hef godkendte forsiden med det samme, og så endte hun der. 262 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 Berømmelse er noget, folk stræber efter, 263 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 men bagsiden af medaljen er, 264 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 at berømmelsen finder folk, og den giver ikke slip på dem. 265 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Hun havde altid sagt, at hun ville blive en berømt model. 266 00:22:50,078 --> 00:22:54,833 Og nu var det lykkes for hende. Måske havde jeg taget fejl af hende. 267 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Godt gået. Hun havde min fulde opbakning. 268 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 Playboy ringede for at få hende tilbage og være månedens Playmate. 269 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Så hun havde brug for en, der kunne passe Daniel. 270 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Så jeg flyttede ind i huset i Spring, Texas. 271 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 -Åh nej! -Åh nej! 272 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Det var det første hus, hun havde fået af hr. Marshall. 273 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 -Hej, Missy! -Gå væk. 274 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 -Hey! -Ja, helt ærligt. 275 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Giv mig den. 276 00:23:23,153 --> 00:23:24,946 Paul Marciano ringede til mig. 277 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Paul var en god ven, og han var chef for Guess Jeans. 278 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Vi snakkede lidt sammen, 279 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 og han kommenterede på hende pigen på forsiden, 280 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 og jeg sagde: 281 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "Hun bliver den nye Claudia Schiffer." 282 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 LIDENSKAB 283 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SEXET ER DET, VI ER." -PAUL MARCIANO 284 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess blev skabt på en drøm om at skabe sexede jeans, 285 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 som ville vise kvindekroppen frem i stedet for at skjule den, 286 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 som ville være en del af kvindens naturlige sensualitet. 287 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 De var et af de største jeansfabrikanter dengang, 288 00:24:05,487 --> 00:24:09,199 og Guess' modeller var alle meget kendte. 289 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Det var noget særligt. 290 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Det glædede hun sig virkelig til. 291 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Hun trillede ud af sengen og kunne ikke finde sin hårelastik, 292 00:24:18,458 --> 00:24:21,544 så hun brugte sin g-streng til at sætte håret op med. 293 00:24:21,628 --> 00:24:24,088 Det var klamt, men sådan tog hun afsted. 294 00:24:24,172 --> 00:24:28,301 Hun så fantastisk ud, da hun kom hjem. De havde ordnet hår og lagt makeup. 295 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Hun glædede sig. 296 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 Paul Marciano havde fortalt, hvor gode billederne var blevet, 297 00:24:35,558 --> 00:24:37,268 og det var han glad for. 298 00:25:10,969 --> 00:25:13,096 Hun sagde: "Paul og jeg blev enige om, 299 00:25:13,179 --> 00:25:16,015 at jeg havde brug for et mindre provinsielt navn. 300 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Det skulle være mere globalt. 301 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Jeg kunne godt lide Anna, så det valgte jeg, og han valgte Nicole. 302 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Voila, sådan blev Anna Nicole Smith født." 303 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 "Kald mig det, når vi er ude sammen. 304 00:25:34,701 --> 00:25:40,665 Du skal ikke kalde mig Nicky, når vi er ude. Kun Anna Nicole. 305 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Jeg sagde: "Okay." 306 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Den første modelrejse, jeg var med på, gik til LA, 307 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 og jeg så reklameskiltene. 308 00:25:59,100 --> 00:26:00,893 Det var over det hele. 309 00:26:00,977 --> 00:26:05,315 Jeg så hendes ansigt på hvert gadehjørne, og det var så spændende. 310 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Hun var ankommet. 311 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Hun var frygtløs, og det var bare magisk. Det var det altså. 312 00:26:14,449 --> 00:26:19,912 Coen-brødrene bad hende aflægge prøve på en rolle i Det Store Spring. 313 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Hun tog derhen. 314 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 En af Coen -brødrene sad henne på sofaen. 315 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Og Nicky satte sig overfor ham. 316 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Han gav hende manuskriptet og bad hende læse det. 317 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Det gjorde hun så, og han sagde: "Kan du give det lidt mere 'mjav'?" 318 00:26:37,639 --> 00:26:38,806 Det gjorde hun så. 319 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Og han sagde: "Perfekt. Det er præcis det, vi skal bruge." 320 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Jeg forholdt mig helt roligt. 321 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Vi sagde farvel, og da vi var kommet ned ad trappen, 322 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 så begyndte vi at hoppe og skrige. 323 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 Det var hendes første film. Hun var skuespiller. 324 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 Rumpus Magazine har kaldt dig for årets ungkarl, 325 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 og der er rygter om et forhold med modellen Za-Za. Kommentarer? 326 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Rygterne er usande. Vi er bare gode venner. 327 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 Ikke også, Za-Za? 328 00:27:09,629 --> 00:27:10,463 Wow! 329 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Jeg tog mit kamera frem og sagde: "Kom, det look skal ikke gå til spilde." 330 00:27:21,265 --> 00:27:27,313 Jeg sagde ting som: "Vis mig lidt." Lidt ligesom fotograferne på TV. 331 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Hun var så smuk. 332 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Jeg var forelsket i hende. 333 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Jeg var hendes første kvindelige elsker, kan man vel sige. 334 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Hendes appetit på sex var umættelig, ligesom med alt andet. 335 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 Hun nød at have sex. 336 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Hun var særdeles… Hun fik trænet det en del. 337 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Hun var god til det. Hun var en rigtig god elsker. 338 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Det var umuligt for mig at være intim med en mand. 339 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Jeg stolede ikke på mænd. 340 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Men det var nemt at være intim med hende. 341 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 Og det holdt mig tilfredsstillet i ret lang tid. 342 00:28:19,031 --> 00:28:20,116 Jeg elskede hende. 343 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 Verden kender Anna Nicole Smith som Guess-pigen. 344 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 STORBARMET BLOND MODEL GIVER DET STORE LOOK COMEBACK 345 00:28:34,714 --> 00:28:40,344 Hun har fået at vide, at hun var for høj, for blond, for kurvet til at blive model. 346 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 -Pas på hende. -Jeg er meget højere. 347 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Nu er pigen fra en lille flække i Texas blevet en superstjerne. 348 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Hvis mine børn sagde, de gerne ville være berømte. 349 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 Nej. 350 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Så fedt er det heller ikke. 351 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Ja, du vil blive berømt og elsket. Folk vil hænge plakater op af dig. 352 00:28:59,489 --> 00:29:04,327 Du vil få et lækkert hus i Beverly Hills med pool og en smart bil i indkørslen. 353 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Men der er ting, der kommer som følge af berømmelsen. 354 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Det er som en slaggebunke ved en kulmine. 355 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Man får kul og diamanter, men der er også affaldsprodukterne. 356 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Sådan er berømmelse. 357 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Der følger ting med, som jeg ikke ville byde min værste fjende. 358 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Når Anna Nicole gik ud, så forstod hun at lave det til en god historie. 359 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Hvor har du de smukke blomster fra? 360 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 -Denne mand. -Jøsses. 361 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Samspillet mellem kendisser og paparazzi er for det meste et spil. 362 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Det er en vals, som man danser. 363 00:29:38,653 --> 00:29:42,323 De ved, at de bliver filmet, 364 00:29:42,406 --> 00:29:45,618 så de ved godt, at det ikke er mig, de interagerer med. 365 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 De interagerer med verden. 366 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Vores område var The Sunset Strip 367 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 fra Hollywood gennem West Hollywood og Beverly Hills. 368 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Og vi beskæftigede os primært med natklubberne. 369 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Vi begyndte vores arbejde omkring midnat eller halv et. 370 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Og… 371 00:30:07,098 --> 00:30:09,183 Vi ville ikke være der for tidligt. 372 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Vi ventede til at folk var berusede. 373 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Hvad angik showbusiness i USA, så blev folk fodret med… 374 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 Det meste af det var løgn. 375 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 De satte selv dagsordenen. 376 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 "Denne skuespiller er ikke homoseksuel. Her er beviset." 377 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 Folk slugte det råt. 378 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Sådan gjorde vi det ikke. Vi stod ikke ved hoveddøren, 379 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 men vi stod ved bagdøren og snakkede med chaufførerne, 380 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 som vidste, hvad der foregik, 381 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 med tjenestepigerne, 382 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 som vidste, hvad der foregik bag lukkede døre, 383 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 …sluk for det lort. 384 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Man fik altid gode billeder af Anna Nicole. 385 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Det her er min valentinsdate i dag. 386 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 I dag? Det er én gang om året, så kun i dag? 387 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Vi fik opkald: "Hvis I har noget med Anna Nicole, så køber vi det. 388 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Det gav mindst 2.500 dollar per klip. 389 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Tit lå det mellem 5.000 og 7.500 per klip, fordi hun var så livlig. 390 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Det er skønt. 391 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Jeg rystede nærmest, mens jeg filmede, fordi jeg vidste, de ville elske det. 392 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Hun levede op, når hun så os. 393 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Jeg elsker mine blomster. 394 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 Har mænd svært ved at gøre tilnærmelser til dig? 395 00:31:26,469 --> 00:31:30,890 Det har de, men hvis jeg er i et forhold, holder jeg mig ikke tilbage i sengen. 396 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Jaså. 397 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 -Var det ikke det, du mente? -Altså. 398 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 -Vi kan da godt tale mere om sex. -Okay. 399 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 Du kan få samme spørgsmål som dr. Ruth. Har du nogensinde faket en orgasme? 400 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 -Har du gjort det? -Helt sikkert. 401 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 -Har du det? -Masser af gange. 402 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 -Hvorfor? -Har du? 403 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 -Vent. -Det er svært… 404 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Vi filmede ved et hus i Malibu, 405 00:32:05,883 --> 00:32:11,013 og gennem panoramavinduet kunne man se et smukt billede af Marilyn Monroe. 406 00:32:11,514 --> 00:32:14,934 Det fyldte hele væggen. Nicky så det gennem vinduet og sagde: 407 00:32:15,017 --> 00:32:19,021 "Du godeste. Kom og se. Jeg må herind og få taget billeder." 408 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Den her smukke pige fangede mit blik. 409 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Instruktøren råbte til hende: "Du skal ikke forstyrre beboerne." 410 00:32:28,447 --> 00:32:32,451 Jeg åbnede døren, og de undskyldte. Jeg sagde: "Det er helt fint." 411 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Der var et dybtliggende bånd mellem hende og Marilyn. 412 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Hun følte virkelig, 413 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 at hun kunne være Marliyn's reinkarnerede datter. 414 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Vi blev venner, og hun fandt ud af, at jeg havde et gæstehus. 415 00:32:52,638 --> 00:32:56,600 Jeg sagde: "Du kan bo her når som helst." Hun sagde: "Virkelig?" 416 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Hej. 417 00:32:59,645 --> 00:33:06,610 Jeg tror, det gav hende noget privatliv. Hun kunne være sig selv. 418 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Der er to store film, som begge gerne vil have mig, 419 00:33:13,409 --> 00:33:15,411 og de optager på samme tid. 420 00:33:16,871 --> 00:33:21,167 Den ene hedder The Mask af Chuck Russel, og den anden er Høj Pistolføring 3. 421 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 The Mask har jeg haft i godt fire måneder. 422 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 Det var først i sidste uge, at jeg fik læst manuskriptet, så… 423 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Jim Carrey er med i den. Ham den sjove. 424 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Jeg er vild med manuskriptet. 425 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Men sagen er, 426 00:33:44,523 --> 00:33:48,611 at de har tilbudt mig den kvindelige hovedrolle, 427 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 og de har kun tilbudt mig… 428 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Det er pinligt. 429 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 De har tilbudt mig 50.000 dollar. 430 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Ja. 431 00:34:03,250 --> 00:34:07,213 Jeg er vild med det, og jeg kan vise mine skuespilevner frem. 432 00:34:10,508 --> 00:34:11,550 Det gør jeg også. 433 00:34:12,051 --> 00:34:13,552 Okay. Tak. 434 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 Jeg ved ikke, hvad Anna søgte tilflugt fra. 435 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Forretning. 436 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Måske fra sig selv. Hvad ved jeg? 437 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Hos familien Mitchell. 438 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Kan jeg snakke med Howard? 439 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Okay, et øjeblik. 440 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Hej, min egen. 441 00:34:49,880 --> 00:34:52,550 -Hej, skat. -Hvordan har min skønjomfru det? 442 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Det går okay. Men jeg savner dig. 443 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Jeg savner også dig. 444 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Savner du mig? 445 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Rigtig meget. 446 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Hvor meget? 447 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Mit livs lys. 448 00:35:04,895 --> 00:35:06,397 Du er mit livs lys, skat. 449 00:35:07,106 --> 00:35:08,858 Jeg elsker dig. Giv mig et kys. 450 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Jeg elsker dig, søde. 451 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Pas på dig selv, min egen. 452 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Det skal jeg nok. 453 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Cowboy. 454 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Der er Jesus. 455 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Da jeg mødte Anna for første gang, skulle jeg hente et dokument. 456 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 Hun valsede ind, og Howard ville tale med mig. 457 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Han ville adoptere Daniel, Annas søn. 458 00:36:01,994 --> 00:36:06,790 Det var tydeligt, at han gjorde det for at beskytte Anna og Daniel. 459 00:36:06,874 --> 00:36:10,419 For hvis Daniel var hans søn, så ville han være hans arving. 460 00:36:10,502 --> 00:36:17,468 De ville være beskyttet. Familien ville ikke kunne fryse dem ud. 461 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Er det en statue? 462 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 Han sagde: "Sig at han skal gå videre med det. Få det gjort." 463 00:36:38,572 --> 00:36:43,994 Jeg gik tilbage til advokaten, som jeg arbejdede for og fortalte ham, 464 00:36:44,078 --> 00:36:49,124 at Howard insisterede på at gå videre med adoptionen. 465 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 Advokaten kiggede på mig og rullede med øjnene. 466 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Advokaten var fuldstændig afvisende, hvilket var ejendommeligt. 467 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mor, det er … Hvad er det? 468 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Jeg kunne aldrig finde på at give indtryk af, 469 00:37:15,109 --> 00:37:21,865 at Annas forhold til Howard var et rent og skært golddiggerforhold. 470 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Det gjorde indtryk på mig, hvor meget de elskede hinanden, 471 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 og hvor godt de passede sammen. 472 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 Og det virker fuldstændig usandsynligt. 473 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Hun var en ung, frodig kvinde, og han var en gammel lille nisse. 474 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 Men de var begge enestående mennesker, 475 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 som alle andre gerne ville have en bid af. 476 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Og Howard og Anna beskyttede hinanden. 477 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 De forstod hinanden. 478 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel vil sige hej til dig. 479 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 -Hej, far. -Hej, Daniel. 480 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Jeg elsker dig, far. 481 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Jeg elsker dig. 482 00:38:07,870 --> 00:38:08,704 Okay. 483 00:38:34,563 --> 00:38:40,903 Vi boede i Oakhurst, Texas. Der boede vel 215 mennesker i hele byen. 484 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Der er bogstaveligt talt et postkontor, en tankstation og en fiskegrejsbutik. 485 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 BROR 486 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky havde aldrig mødt sin biologiske far, 487 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 og hun mente, at det skyldtes at hendes mor var en umulig tyran, 488 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 som ikke ønskede at hendes far gående. 489 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Så Nicky havde skabt et mentalt billede af denne mand, 490 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 som sikkert ledte efter hende, ligesom hun ledte efter ham. 491 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Vi fik en opringning fra en privatdetektiv, 492 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 som ville vide, om min far havde lyst til at tale med sin datter. 493 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Han kom ikke rigtig med nogen oplysninger. 494 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Han ville bare vide, om han havde lyst til at tale med hende. 495 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Han sagde: "Ja, jeg vil gerne tale med hende." 496 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 Han lagde på, 497 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 og så ringede telefonen igen. 498 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Han tog telefonen og begyndte at snakke med hende. 499 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Hun ville sørge for, at vi kom ud til Californien, 500 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 men hun ville ikke fortælle os særlig meget. 501 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Intet om hendes efternavn eller noget. 502 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Hun sagde bare: "Jeg har billetter til jer, kom på besøg." 503 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Hej! 504 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Sikke en skat. 505 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 Hvad sagde du, da du ringede til dem for første gang? 506 00:40:19,084 --> 00:40:23,172 Det kan jeg ikke huske. Jeg rystede. Det var meget følelsesladet. 507 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Jeg prøvede at lade være med at græde, da jeg havde makeup på. 508 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 Hvordan reagerede din far? 509 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Han blev så glad. Han blev ellevild. 510 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Han sagde, at han havde ventet på denne dag i årevis. 511 00:40:35,184 --> 00:40:39,396 Han sagde, at jeg var med i hans aftenbøn hver eneste dag. 512 00:40:45,360 --> 00:40:46,195 Hej! 513 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Jeg havde ingen anelse om, hvad der skulle ske." 514 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Selv min far sagde: "Det virker lidt fordækt." 515 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 Vi vidste blot, at vi skulle mødes med hende i lufthavnen. 516 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Der er hun. 517 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 Er det min far? 518 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Det er det. 519 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Lad mig. 520 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Jeg elsker dig. 521 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Ud stiger den her smukke pige med rottehaler. 522 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Bror? 523 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 Jeg tænkte bare: "Er det hende?" 524 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Jeg var ærlig talt i chok. 525 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Det er min far og min bror! 526 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 …gå hen til min bil og tag tingene ud? 527 00:41:44,211 --> 00:41:46,213 Hun spurgte: "Ved I, hvem jeg er? 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Har I aldrig set mig før?" 529 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Missy var der også, 530 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 og hun sagde: Kan I ikke genkende hende? 531 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Måske har I hende hængende på væggen." 532 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Ja! Min far! 533 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Jeg skal nok sige, hvad jeg laver. 534 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 Det må jeg høre. 535 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Jeg er en Guess-model. 536 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Jeg er også årets playmate. 537 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Kender I Guess-jeans? 538 00:42:17,160 --> 00:42:19,955 Jeg ved måske godt, hvem Hugh Hefner er. 539 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Hugh Hefner er en del af vores familie nu. 540 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 I skal hen på Playboy-palæet. søndag aften. 541 00:42:27,713 --> 00:42:31,967 -I kommer til at møde alle i morgen. -I skal møde Hef i egen høje person. 542 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Det har hun virkelig glædet sig til. 543 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 -Det har været helt vildt. -Ja, det har jeg. 544 00:42:39,266 --> 00:42:40,392 Det er en stor dag. 545 00:42:41,560 --> 00:42:42,811 Det er dejligt at se. 546 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Du godeste. 547 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 I begyndelsen var alt godt. Hun var begejstret, og det var vi også. 548 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Man kunne se, at hun ønskede sig en faderfigur i sit liv. 549 00:43:02,456 --> 00:43:04,833 Vi besluttede os for at tage til Disneyland. 550 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Daniel var med, så jeg fik mødt min nevø. 551 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Og han var utrolig blond, ligesom jeg var. 552 00:43:14,509 --> 00:43:18,096 Jeg tænkte: "Knægten ligner mig, da jeg var lille." 553 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Det var en smuk dag. 554 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Hun kom ikke overens med sin mor. Det var derfor, hun tog fat i vores far. 555 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Alle ønsker at have nogen at se op til. 556 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Jeg har lige mødt min rigtige far for første gang i 24 år. 557 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Jeg troede ikke, det ville ske nu. Der var gået så mange år, og… 558 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Men her har vi hende, og her er jeg. 559 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 Og jeg synes, hun har klaret sig virkelig godt. 560 00:43:47,250 --> 00:43:50,712 -Hun er smuk, og jeg elsker hende. -Og jeg elsker også dig. 561 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Og han er min far. 562 00:43:56,885 --> 00:44:01,515 Vi blev inviteret hen til Playboy-palæet. Jeg tænkte: "Laver du fis?" 563 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Det var en stor fest i anledningen af, at hun var kåret til årets playmate. 564 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Jeg husker mødet med Hugh Hefner. 565 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Han gav hende en gave, som var en champagnefarvet Jaguar. 566 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Min far var der også. 567 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Jeg husker, at han lignede Elvis Presley lidt. 568 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole stormede ind på mit kontor og udbrød: 569 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "Min far er her. Min far har fundet mig!" 570 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Hun var ovenud begejstret. 571 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Hun tog ham med ind, og jeg mødte ham. Han virkede flink og venlig. 572 00:44:44,599 --> 00:44:45,767 De gik sammen. 573 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 Og det var det. Han vendte aldrig tilbage. 574 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Så jeg aner faktisk ikke, hvad der skete med ham. 575 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Vickie skulle vide sandheden. 576 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Min far er ikke typen, man ønsker at være alene sammen med, 577 00:45:10,751 --> 00:45:14,546 eller som man føler sig tryg sammen med. 578 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Han er et monster. 579 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Jeg var omkring 16 år gammel. 580 00:45:25,182 --> 00:45:26,308 Han fortalte mig, 581 00:45:27,726 --> 00:45:31,730 hvordan han havde voldtaget sin kones søster. 582 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Han jagede hende ned til et træ en dag, hvor hans kone ikke var hjemme. 583 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Hun var et barn. 584 00:45:44,201 --> 00:45:45,619 Han er meget skræmmende. 585 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Jeg var bange for ham. 586 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Jeg dræber dig. Jeg tramper dit hoved ned i jorden." 587 00:45:53,752 --> 00:45:56,963 Han er den type, der kigger direkte på en, 588 00:45:57,047 --> 00:46:00,008 så man ikke er i tvivl om, at han kan finde på det. 589 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Jeg fortalte hende det bare, som det var. 590 00:46:09,851 --> 00:46:15,565 Nicky kom tilbage fra Los Angeles, og jeg spurgte til hendes far og bror, 591 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 og det havde hun ikke lyst til at snakke om. 592 00:46:19,236 --> 00:46:23,990 Da vi var alene i flyet, fortalte hun mig, 593 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 at hendes far havde forsøgt at have sex med hende. 594 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Min far? 595 00:46:30,997 --> 00:46:32,082 Forulempede hende? 596 00:46:37,420 --> 00:46:41,091 Nej. Altså, det kunne ligne ham. 597 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Men passer det? 598 00:46:45,846 --> 00:46:46,972 Det kan ikke passe. 599 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Jeg var til stede hele tiden. 600 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Ved du hvad? Det ville ikke overraske mig. 601 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Jeg var vel ikke til stede hele tiden. 602 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Måske passer det. 603 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Hun var mærket af det, og det var trist at se hende sådan, 604 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 når man nu vidste, hvor glad hun var for at møde ham. 605 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Hun havde gjort sig mange tanker om, 606 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 hvordan han ville være, og mødet ville være, 607 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 og hun var så skuffet. 608 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 609 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 ET PAR MÅNEDER SENERE 610 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 Har du været på Luther's for nylig? 611 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 Nej, jeg har hverken været på Luther's eller andre steder. 612 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Jeg har kun været ude med min ven her til aften. 613 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Det her er ikke Houston. 614 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Anna Nicole var blevet set på forskellige natklubber 615 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 med mange forskellige mennesker. 616 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 Men så dukkede hun op sammen med den her unge, blonde fyr. 617 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Hun var afdæmpet sammen med ham, 618 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 men hun viste ham frem som sin nye kæreste. 619 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Michael? 620 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Farvel. Godnat! 621 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 Model og siden skuespiller, Anna Nicole Smith, er blevet indlagt. 622 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Det er først lige kommet frem, så vi har ikke mange detaljer lige nu. 623 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 JEANS-MODEL HAR TAGET EN OVERDOSIS EFTER SKÆNDERI MED JALOUX KÆRESTE 624 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Fire måneder før det skete for Anna Nicole, 625 00:48:36,206 --> 00:48:42,379 tog River Phoenix, en anden skuespiller, en overdosis og døde på Sunset Strip. 626 00:48:42,462 --> 00:48:48,510 Der var en tendens til, at folk begyndte at feste lidt for vildt. 627 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Da nyheden kom frem, var der vist mange, der blev rystede, 628 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 fordi stoffer ikke var noget, man automatisk ville forbinde med hende. 629 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Hun fremstod stadig som nabopigen fra Texas. 630 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Den illusion brast. 631 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Det gjorde også, at hun blev attraktiv for os, 632 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 fordi nu havde vi noget smuds på hende. 633 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 -Har du kameraet? -Anna? 634 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Må vi tage nogle billeder? 635 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Jeg er bare en lille pige. 636 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Jeg er bare lille mig, 637 00:49:24,045 --> 00:49:26,589 og jeg har fået kastet 50 ting kastet i hovedet. 638 00:49:27,173 --> 00:49:33,847 Hvad har jeg dog gjort? Udover at tage nogle piller. 639 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Piller og alkohol. Men jeg har ikke gjort nogen ondt. 640 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Er du bange for at få tilbagefald? 641 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Slet ikke. Det kommer ikke til at ske igen. Det lover jeg. 642 00:49:44,816 --> 00:49:45,650 Nej. 643 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Jeg så stadig Nicky, min ven, 644 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 og hun forandrede sig på eksponentiel vis, 645 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 fordi hun var nu blevet til Anna Nicole Smith. 646 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Og hun fik opkald fra vigtige mennesker. 647 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Hun fik opringninger fra Guess og Playboy. 648 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 Hun havde alle mulige forpligtelser. 649 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 Og det blev bare overvældende. 650 00:50:13,178 --> 00:50:15,889 Hun dukkede op til fotoshoots og så hærget ud. 651 00:50:16,514 --> 00:50:21,061 Og det blev hun kritiseret for, og det gjorde det kun mere stressende. 652 00:50:25,398 --> 00:50:30,737 En stor del af stressen kom af, at hun skjulte dette fra Marshall. 653 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Hun var hele tiden bange for, at det skulle komme frem. 654 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Så hun begyndte at tage flere og flere piller for at håndtere stressen. 655 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Jeg begyndte at blive urolig for hendes mentale helbred, 656 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 for jeg bemærkede, at hendes personlighed forandrede sig. 657 00:50:46,419 --> 00:50:48,129 Hun var nået et punkt, 658 00:50:48,213 --> 00:50:51,466 hvor hun ikke længere var taknemmelig for hr. Marshall. 659 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Hun behandlede ham som en hæveautomat. 660 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Han havde givet hende kreditkort, og det… 661 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Han delte sine personlige kreditkort med hende, 662 00:51:00,350 --> 00:51:05,313 som havde en uhørt høj kreditgrænse, som hun overskred. 663 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 J. Howards søn, Pierce Marshall, arbejdede for sin far. 664 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Og ud fra den ene gang hvor jeg hørte, hvordan Howard tale til Pierce på, 665 00:51:17,200 --> 00:51:21,871 var det min fornemmelse, at Pierces måtte udstå 666 00:51:21,955 --> 00:51:24,749 en masse nedrakning i arbejdet for sin far. 667 00:51:27,043 --> 00:51:32,257 Jeg tror, at Pierce nærede en masse foragt over for sin far, 668 00:51:32,340 --> 00:51:35,176 og Pierce nærede endnu mere foragt over for Anna, 669 00:51:35,260 --> 00:51:38,888 fordi hun var kommet i spil på så sent et tidspunkt 670 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 og kunne tage fra Pierce. 671 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Alt det, som han måtte udstå, 672 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 alle de møgfald fra sin far gennem årene. 673 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Og det ville han ikke tillade. 674 00:51:56,656 --> 00:52:01,286 Hr. Marshall forkælede hende helt vildt, og det skulle Pierce tage sig af. 675 00:52:01,369 --> 00:52:05,081 Så han var vidne til, hvordan der blev kastet penge efter hende. 676 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Det føltes, som om hun brugte alle her ting 677 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 til at fylde et tomrum i hendes sjæl. 678 00:52:13,840 --> 00:52:18,553 Hun prøvede at fylde det med ting udefra, og det kunne aldrig blive fyldt. 679 00:52:18,636 --> 00:52:21,848 Det gør bare, at man vil have mere. 680 00:52:51,461 --> 00:52:53,296 Det er din mand. 681 00:52:54,047 --> 00:52:55,006 Jeg elsker dig. 682 00:52:55,882 --> 00:52:59,260 Jeg har prøvet at få fat i dig. Vær sød at ringe. 683 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Vær sød at ringe til din mand. 684 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Jeg elsker dig. 685 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Det er din mand, der prøver at finde sin skønjomfru. 686 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Jeg elsker dig. 687 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 Vær sød at ringe. 688 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Din mand vil gerne tale med dig. 689 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Vær sød at ringe. 690 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Jeg elsker dig højt. 691 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Hallo? 692 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Hej, min kære. 693 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Hej. 694 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Hvor er du? 695 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Jeg ligger i min seng. 696 00:53:46,975 --> 00:53:49,227 Jeg har haft ringet til dig i en time. 697 00:53:49,978 --> 00:53:50,812 Har du det? 698 00:53:51,312 --> 00:53:53,314 -Elsker du din mand? -Ja. 699 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Din mand elsker sin skønjomfru. 700 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Hold op med at vække mig, ellers får du en på kassen, når vi ses. 701 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Fint nok, min kære. 702 00:54:02,448 --> 00:54:05,159 -Jeg elsker dig. -Pas på dig selv, min dyrebare skat. 703 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Ja da. 704 00:54:06,286 --> 00:54:10,832 Fik jeg fortalt dig, at jeg drømte, at jeg var sat på jorden 705 00:54:11,332 --> 00:54:14,961 for at give dig et bedre liv, end det du havde, da du var ung? 706 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Ja, skat. 707 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Fortæl mig om det i morgen, ellers glemmer jeg det. 708 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Okay, min kære. 709 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Okay. Farvel. 710 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 -Pas på dig selv, min dyrebare skat. -Det skal jeg nok. 711 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 -Godnat. -Godnat. 712 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 På et tidspunkt gik det op for mig, 713 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 at min tilstedeværelse ikke længere gavnede hende. 714 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Jeg kunne intet gøre. Jeg løb panden mod muren. 715 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Du så en person, du elskede og holdt af 716 00:54:53,041 --> 00:54:59,505 blive forvandlet til det her egoistiske og selviske monster. 717 00:55:00,798 --> 00:55:05,136 Hun var jo decideret narkoman. Hun tog en masse stoffer. 718 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne for at hjælpe hende, 719 00:55:09,974 --> 00:55:12,226 og hun værdsatte det overhovedet ikke. 720 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Vi havde været så meget igennem, 721 00:55:15,188 --> 00:55:19,108 jeg havde hjulpet hende, jeg havde holdt alle hendes hemmeligheder, 722 00:55:19,609 --> 00:55:22,111 så jeg blev virkelig såret. 723 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 Min ven, som elskede mig, var der ikke længere. 724 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Jeg kunne ikke længere have medfølelse med kvinden. 725 00:55:33,498 --> 00:55:34,999 Så jeg gav simpelthen op. 726 00:55:37,126 --> 00:55:39,754 Jeg tog hjem. Jeg var færdig. Vi var færdige. 727 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Da jeg havde repræsenteret Anna i et par måneder, 728 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 underskrev Howard en trustaftale. 729 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Det var et forsøg på kontrollere sine arvebeskatning, 730 00:56:04,195 --> 00:56:10,243 så han kunne bruge pengene i trusten som det passede ham frem til sin død. 731 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Men sådan gik det ikke. 732 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce arbejdede bag kulisserne 733 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 og fratog Howard al kontrol over sine aktiver, 734 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 og fratog Howard kontrol over sit eget liv. 735 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard havde købt nogle smukke… 736 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 En halskæde, et armbånd, et sæt øreringe. 737 00:56:38,896 --> 00:56:42,400 Han gav dem til Anna. De var over en million dollar værd. 738 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Ud af det blå ringede Pierce til hende og sagde: 739 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Giv smykkerne tilbage. Jeg nægter at betale for dem." 740 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Det var sådan Howard opdagede, 741 00:56:52,034 --> 00:56:54,954 at han ikke længere havde kontrol over sine egne penge. 742 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard ringede til mig og sagde: 743 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Smykkerne skal returneres." Han var så trist og fortvivlet. 744 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Det er Howard Marshall. 745 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Jeg tror, min søn, Pierce, er gået for vidt. 746 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Han har ingen ret til at stille sig imellem min kone og mig. 747 00:57:20,021 --> 00:57:22,273 Jeg vil have at min kone… 748 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 …har min støtte. 749 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Hun er mit livs lys. 750 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Det tror jeg ikke, at Pierce helt forstår, 751 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 eller også er han en smule jaloux. 752 00:57:40,458 --> 00:57:43,461 Jeg vil have, at der bliver taget hånd om min kone. 753 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Det gik ned ad bakke for Howard. Hans helbred blev dårligere i det øjeblik. 754 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 Og Pierce sørgede for, at Anna ikke kunne få ham at se. 755 00:57:58,226 --> 00:58:02,104 De måtte gå rettens vej for at få ret til at besøge ham. 756 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Jeg kunne se på hende, at hun følte sig hjælpeløs og frustreret. 757 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 Og i mellemtiden var hun ved at miste alt. 758 00:58:15,034 --> 00:58:16,202 Anna havde fortalt mig, 759 00:58:16,285 --> 00:58:19,497 at J. Howard havde lovet hende halvdelen af sine penge. 760 00:58:22,041 --> 00:58:26,420 Jeg mener, at J. Howard Marshalls formue var på godt 1,6 milliarder dollar. 761 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Da sagen var påbegyndt, kunne den ikke stoppes. 762 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 OLIEDIREKTØR J. H. MARSHALL DØR I EN ALDER AF 90 ÅR 763 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Hun var nok ikke klar over det, 764 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 men Howard sørgede for at beskytte hende, når hun var i Los Angeles. 765 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Han sørgede for at hyre de folk, hun havde brug for, 766 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 agenter, PR-folk, og hvad hun ellers skulle bruge 767 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 for at få styr på det hele. 768 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Hun lagde ud med bulder og brag, 769 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 og så fik hun lært på den hårde måde, 770 00:59:06,043 --> 00:59:10,631 hvad der ventede hende af ubehageligheder. 771 00:59:12,091 --> 00:59:13,259 Hvordan har du det? 772 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Det er svært at kommentere på lige nu. 773 00:59:19,223 --> 00:59:22,184 Med de mange retsmøder får den sørgende enke svært ved 774 00:59:22,268 --> 00:59:25,021 at få tid til ret mange fotoshoots. 775 00:59:26,147 --> 00:59:30,192 Hun er under belejring. Hun er blevet sagsøgt af mange, 776 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 som vil have fingrene i hendes mands penge. 777 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Endnu en krise for Anna Nicole Smith. Hun siger, hun er fallit. 778 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Men historien rummer mere end pengemangel. 779 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 -Hvad laver I her? -Vi er overalt. Det ved du jo. 780 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Jeg prøvede at slippe for jer. 781 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 -Det må du ikke sige. -Og have en stille aften. 782 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 -Vi er såret. -Du er vores yndling. 783 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Jeg er jeres yndling, som I skriver lede ting om. 784 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Nej, vi skriver ikke. Vi tager gode billeder. 785 01:00:03,601 --> 01:00:05,728 Nej, I gør det her til… 786 01:00:05,811 --> 01:00:08,773 -Lad mig komme med en udtalelse. -Okay. 787 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Jeg har været sød ved jer, og I har røvrendt mig. 788 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 -Nej. -Jo, I har. 789 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Vi siger ikke noget. 790 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 -Vi bestemmer ikke, hvad de siger på tv. -Jeg elsker jer. 791 01:00:18,282 --> 01:00:22,244 Jeg vil elske jer, indtil I røvrender mig, som I gjorde forleden. 792 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Tak for din støtte. 793 01:00:24,914 --> 01:00:26,457 Tryk det her i jeres avis. 794 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Ja, det er skønt. 795 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Det her er Anna Nicole på toppen, og jeg er på toppen, så… 796 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 Det er sørgeligt, 797 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 men når en person opfører sig skørt, og særligt når stoffer er indblandet, 798 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 så trækker folk sig hurtigt. 799 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 William Morris droppede hende som klient. 800 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Hun havde kontrakter med modeselskaber, som tog afstand til det. 801 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Ingen vil røre det med en ildtang. 802 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Må vi tage et par billeder? 803 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Når man har mest brug for hjælp, 804 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 så trækker folk sig og skubber en væk. 805 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 -…et par billeder. -Værsgo. 806 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 -Godt så. -Vær sød, Anna. 807 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Hun ville have, at der skulle komme nogen og redde hende. 808 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Hvad laver de? 809 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 -Jim, hent bilen. -Anna, kig herhen. 810 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Og så dukkede Howard Stern op. 811 01:01:24,557 --> 01:01:28,978 -Anna, hvad hedder herren ved din side? -Herren? 812 01:01:29,061 --> 01:01:31,188 -Dette er Howard. -Jeg er hendes advokat. 813 01:01:31,272 --> 01:01:33,107 -Det er min advokat. -Det er løgn. 814 01:01:33,190 --> 01:01:34,859 -Nej. -Nu er I på røven. 815 01:01:34,942 --> 01:01:36,193 Nu er vi på spanden. 816 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Sjovt nok kendte vi ham, da hans kontor lå i samme bygning som vores. 817 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 så vi mødte ham fra tid til anden i elevatoren. 818 01:01:48,581 --> 01:01:54,170 Han lærte, hvordan det fungerede. Ikke kun PR-delen, men også pengestrømmen. 819 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Han vidste, hvordan han kunne tjene på det. 820 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Kom, Anna. Nu er det nok. 821 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Det er lige her. 822 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Mit indtryk af ham var, at han var en lavt rangeret advokat, 823 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 som ville tjene store penge. 824 01:02:17,193 --> 01:02:22,406 Han ville gå ind i en verserende sag, overtage den og tage pengene. 825 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Du giftede dig med ham. Han ville give dig pengene. 826 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Du må ikke udtale dig om det. Giv hende pengene! 827 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Vis mig pengene! 828 01:02:35,920 --> 01:02:41,509 Alle i USA bekymrer sig om Anna. Hun får tæsk af store dele af pressen, 829 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 men spørger du folk på tværs af USA, så elsker de hende. 830 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Alle har et blødt punkt for underdoggen. 831 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Jeg mener, at Anna skal have, lige hvad hun har lyst til. 832 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 -Tak. -Jeg mener det. 833 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Gid jeg kunne. 834 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 SKIFTERETTEN 835 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith mødte i retten 836 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 iført en purpur striktrøje og medbringende et billede af sin mand. 837 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Hun vidnede og fortalte om sit livs kærlighed. 838 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Han var bare en genial, fantastisk, vidunderlig mand, som jeg elskede højt. 839 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Det var ikke en seksuel "jeg-elsker-din-krop"-kærlighed. 840 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Det var en dybfølt taknemmelighed for at have fået mig af hullet. 841 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 En taknemmelighed for at have reddet mit og min søns liv 842 01:03:32,518 --> 01:03:34,436 og for at have taget sig af os. 843 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Det var den slags kærlighed, min mand og jeg havde sammen. 844 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Han ville give hende nok penge, men hans levede… 845 01:03:45,990 --> 01:03:51,579 Han gav hende omkring 14 millioner dollar, mens de var sammen. 846 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …så hun ville kunne klare sig efter hans død. 847 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 I måneden op til sin død, indså han, at hun var helt umulig. 848 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Hun havde intet tilbage af de penge, han havde givet. 849 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Han elskede hende utvivlsomt. 850 01:04:06,886 --> 01:04:07,970 Men Pierce vidste, 851 01:04:08,053 --> 01:04:11,307 at hans far ikke havde lovet hende halvdelen af boet. 852 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Ærlig talt burde vi ikke give hende en rød reje. 853 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 Grunden til det er, at hendes sag er bygget op om en løgn. 854 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 Pierce Marshalls hold forudser, at der vil komme overraskelser i retten. 855 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Advokaterne siger, at de er ikke bange for at gennemtrawle Anna Nicoles fortid. 856 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Tretten ud af 16 i den jury var kvinder. 857 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Det var åbenlyst, at de fleste kvinder ville holde med Anna Nicole. 858 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 I hvert fald i starten. 859 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Som forklaring på dette fortalte de os: 860 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 "Hvis en mand er så dum at sætte sig i den situation, 861 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 så fortjener han også udfaldet." 862 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Målet var at ændre den tankegang. 863 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Det var ikke den rette tilgang at gå efter hende. 864 01:05:04,360 --> 01:05:09,740 Det var en bedre tilgang at lade hende afsløre sig selv med sine ord. 865 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Juryen måtte selv komme frem til den konklusion. 866 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Høje dommer… 867 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Hun snakkede. Hun stillede spørgsmål. Og hun græd og kiggede hen på juryen. 868 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Hun kiggede hen på de ni kvinder, som skulle have sympati for hende. 869 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Jeg har set et par af de film, hun har medvirket i, 870 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 og man kan se, at hun ikke kan græde på kommando. 871 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Det var ikke noget, der var forberedt. 872 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Det lå ikke klar, men det slog mig bare. Jeg sagde… 873 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Fr. Marshall, 874 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 har du taget skuespillektioner for nylig? 875 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Rend mig, Rusty. 876 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 Og så var vi i gang. 877 01:05:48,612 --> 01:05:53,283 Man skal købe kjoler. Man skal købe sko. Man skal betale for frisøren og makeup. 878 01:05:53,367 --> 01:05:57,955 Det er meget dyrt at være mig. Det er helt forfærdeligt som… 879 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Hun gav svar, 880 01:06:00,290 --> 01:06:03,002 som almindelige mennesker fandt groteske. 881 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Og det var lige meget, 882 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 om det var alkohol, sex, stoffer eller mad. 883 01:06:12,886 --> 01:06:14,096 Hun var storforbruger. 884 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Domsafsigelsen var til fordel for os i samtlige punkter. 885 01:06:19,393 --> 01:06:23,689 Anna Nicole havde ikke ret til noget. Retten gav hende ingenting. 886 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Dommen var en slående sejr for Pierce. 887 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Hun tabte ikke, fordi hun var en golddigger. 888 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Hun tabte, fordi hun var den, hun var. 889 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Jeg vil bare råde folk til at følge deres drømme. 890 01:07:24,374 --> 01:07:25,751 De kan gå i opfyldelse. 891 01:07:31,423 --> 01:07:32,966 Det er jeg et levende bevis på. 892 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock and roll! 893 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 DØDE TING 894 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Hvor skal jeg gøre af mit gevær, Sharon? Under sengen? 895 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Læg det, hvor du vil. 896 01:08:01,120 --> 01:08:02,746 Så bliver det under sengen. 897 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes var en kæmpe succes på MTV. 898 01:08:07,960 --> 01:08:12,548 Direktionen på E! Entertainment tænkte, at de også ville lave et realityshow. 899 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 De vidste, at deres seere var ret glade for Anna Nicole. 900 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Hun sagde: "De vil følge mig nat og dag. 901 01:08:20,764 --> 01:08:26,103 De skal bo hos mig. Alle kan være med i det. Daniel og… 902 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard vil have, at jeg gør det. Han kan være med. 903 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Ingen snakker om mig. Jeg er ikke i nyhederne. 904 01:08:33,485 --> 01:08:36,238 Må jeg bede om dit råd? Skal jeg gøre det?" 905 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Jeg sagde: "Jeg synes ikke, du skal gøre det. 906 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Hun spurgte: "Hvorfor ikke?" 907 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 Jeg sagde: "Fordi de tjener penge på at gøre grin med dig. 908 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Hun sagde: "Jamen, okay." 909 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Og så gjorde hun det. 910 01:08:56,925 --> 01:08:58,927 Anna Glamourøse Anna 911 01:08:59,011 --> 01:09:00,137 Anna Nicole 912 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Kæmpede gennem fattigdom i Texas I jagt på berømmelse 913 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Du havde sine fordele Og dem brugte du 914 01:09:06,643 --> 01:09:09,396 Du blev et kendt navn Du giftede dig med en milliardær 915 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show var designet som en komedie. 916 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 En replik i introen lyder: 917 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 "Det skulle ikke være sjovt, men det er det." 918 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Det kræver ikke noget talent at være med i et realityshow. 919 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 Man skal bare aflægge prøve, og så skal producenterne kunne lide en. 920 01:09:32,002 --> 01:09:35,964 Hun kommer fra Houston, Texas Hun leder efter en fyr 921 01:09:36,048 --> 01:09:39,885 Jeg troede, det skulle være mig Men jeg er forelsket i Sugar Pie 922 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Åh, min Anna Jeg vil altid være tro 923 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Og skulle jeg være utro Må du ride mig som en tyr 924 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Vi udvekslede telefonnumre. 925 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 Jeg besøgte hende, når jeg var i LA, 926 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 og ellers talte vi bare i telefon og sådan. 927 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Jeg gad godt vide, 928 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 hvor mange dybe venskaber Anna havde. 929 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna havde ikke brug for en personlig assistent, men en ven. 930 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 At kalde det en personlig assistent er mere politisk korrekt end at sige: 931 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 "Jeg er pisseensom og deprimeret, 932 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 og jeg sidder fast, fordi jeg ingen venner har." 933 01:10:25,597 --> 01:10:30,227 Hun sagde: "Du er ikke som de andre, vel?" 934 01:10:30,686 --> 01:10:31,645 Jeg stod sådan her… 935 01:10:32,396 --> 01:10:36,692 Jeg kiggede mig omkring og tænkte: "Det ved jeg ikke. Hvem er de andre?" 936 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Anna og jeg blev meget tætte. 937 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 Måske ikke tættere end Pol og Anna, 938 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 men vi havde det der intime og særlige bånd, 939 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 som ingen kunne bryde. 940 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Anna gav mig fornemmelsen af, at jeg var den eneste, hun snakkede med. 941 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Hun stolede på mig og fortalte mig ting, 942 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 som hun nok ikke delte med ret mange. 943 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Hun brød sig ikke om at tale om sin barndom. 944 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Hun elskede at fortælle, hvor meget hun hadede sin familie. 945 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Hun fortalte mig hele tiden om sin mor. 946 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Anna Nicole hadede sin mor. 947 01:11:17,941 --> 01:11:22,487 Annas mål i livet var ikke at blive som Virgie. 948 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Hun sørgede for altid at være der for Daniel. 949 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Daniel var hendes et og alt. 950 01:11:30,954 --> 01:11:32,873 Da jeg mødte Daniel for første gang, 951 01:11:34,082 --> 01:11:35,250 var han 952 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 det modsatte af, hvad jeg havde forventet. 953 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Jeg forventede en forkælet Hollywood-møgunge. 954 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel var klog. Han var ydmyg. 955 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Jeg tror, han blev mobbet i skolen. 956 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Med ting som: "Jeg så din mors bryster i dag." 957 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Eller hvad de kunne finde på om hans mor. 958 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Det er min søn. Er han ikke sød? 959 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Det gjorde ham reserveret. 960 01:12:02,569 --> 01:12:04,529 Han havde aldrig venner på besøg. 961 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Jeg er en dedikeret seer af showet. Jeg har misset ét afsnit. 962 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Jeg tror, at sønnen… 963 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Ham har jeg ondt af. 964 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Ja, helt klart. Jeg har ondt af sønnen og hunden. 965 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 -Jeg har også ondt af hunden. -De bliver begge misbrugt. 966 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Ja, jeg har det sådan med Anna Nicole… 967 01:12:26,593 --> 01:12:30,305 Hun siger, at hun ikke er på noget. Men det er hun. 968 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 -Hvad sker der? -Ikke så meget. 969 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 -Hvordan går det? -Jeg har det skønt. 970 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 -Godt at se dig igen. -Tak. 971 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Og af en eller anden grund mener hun ikke, at hun er tung. 972 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Hun vejer mindst 140 kg. 973 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Jeg vil vædde 100 dollar på, at hun ikke vejer mere. Det er på vippen. 974 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Hun vejer nok 130 eller 135. 975 01:12:48,323 --> 01:12:52,953 Vi kan gøre det, at det bedste bud på hendes vægt indenfor to kilo… 976 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Vi laver et puljevæddemål. 977 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Hun blev slået ud af det, som medierne sagde om hende. 978 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 De kaldte hende stort set for en fed gris. 979 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Hun fortalte mig, at lige siden hun begyndte på Playboy, 980 01:13:08,844 --> 01:13:15,225 hørte hun fra stort set alle, at hun havde brug for at tabe sig. 981 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Hun udviklede en spiseforstyrrelse. 982 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Hun så sig ikke som smuk. 983 01:13:22,607 --> 01:13:24,651 Selv i sin egen perfektion 984 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 kunne hun ikke se sig selv som smuk, for hun følte sig ikke smuk indeni. 985 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Fristelse. Det er svært at modstå. Spørg alle, der er på slankekur. 986 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Bare én Dexatrim holder styr på din appetit hele dagen. 987 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Et revolutionerende vægttabsprodukt, 988 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 der kan være den vægttabsløsning, som vi alle har ventet på. 989 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa var et kosttilskudsfirma. 990 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 VÆR MISUNDT 991 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 De havde lavet nogle slankepiller, 992 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 som de forhandlede med Anna om at repræsentere. 993 01:14:00,729 --> 01:14:02,397 Anna ville gerne tabe sig. 994 01:14:02,522 --> 01:14:06,610 Jeg sagde: "Jeg kan komme forbi, så kan vi motionere og dyrke yoga." 995 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Hun sagde: "Okay." 996 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Hun tabte mindst 11 til 13 kg. 997 01:14:13,492 --> 01:14:17,996 Men så blev Anna utålmodig, og hun ville smide alle kiloene. 998 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Godt en måned senere ringede assistenten til mig og sagde: 999 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Kom herover med det samme. 1000 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 Jeg er virkelig bekymret for Anna." 1001 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna lå i sengen. Hun havde ingen makeup på. 1002 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 Hun havde en hvid ring, 1003 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 hvid som et lagen, rundt om munden. 1004 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Hun var dehydreret. 1005 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Hun havde intet spist, siden jeg sidst havde været der. 1006 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Og hun drak måske fem cm vand om dagen, 1007 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 og hun tog et vanddrivende middel. 1008 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Jeg spurgte, om jeg måtte tilkalde en læge. 1009 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 "Nej." 1010 01:14:59,162 --> 01:15:02,290 "Du har brug for noget intravenøst." "Nej." 1011 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Hun lignede ikke sit glamourøse selv. Hendes skulderlange hår… 1012 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Hun kunne knapt tale. 1013 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …og læbestiften var kastet på. 1014 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Jeg gav hende vand gennem et sugerør. 1015 01:15:16,137 --> 01:15:20,892 Jeg sagde: "Det må du ikke gøre igen. Du overlever ikke næste gang." 1016 01:15:20,976 --> 01:15:24,854 Hun sagde: "Det ved jeg godt." 1017 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Jeg ved, at jeg reddede Annas liv den dag. 1018 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Hej! 1019 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 FØR - EFTER 1020 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Tak. Jeg er tilbage. 1021 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Du ser utrolig godt ud! 1022 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 -Kom så, Anna. -Du ser fantastisk ud. 1023 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Få den opmærksomhed, du fortjener. 1024 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 -Herovre, Anna! -Hvordan gjorde du det? 1025 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, skat! 1026 01:16:01,182 --> 01:16:04,519 Anna, det ultimative comeback. Nu er det din tur. 1027 01:16:04,603 --> 01:16:07,939 1-800-TRIMSPA eller trimspa.com 1028 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 Det gik amok med TrimSpa. 1029 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anna! 1030 01:16:18,700 --> 01:16:20,118 Det var hendes comeback. 1031 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 -Kun en per person. -En per person, folkens. 1032 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 1033 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Jeg hedder Maurice Brighthaupt. 1034 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Folk kender mig som Big Moe. 1035 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Og jeg var Anna Nicole Smiths bodyguard. 1036 01:16:42,349 --> 01:16:47,937 Jeg tror, hun prøvede mig af i starten, for at se om jeg var til at stole på. 1037 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Hun sagde: "Kan du lide min krop? Synes du, jeg er smuk? 1038 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Har du lyst til at finde ud af, hvad vi kan føre det til?" 1039 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Jeg så hende lige i øjnene og sagde: 1040 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Lige nu betragter jeg dig som en lillesøster." 1041 01:17:02,619 --> 01:17:04,412 Hun fældede en tåre og sagde: 1042 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 "Ved du hvad? Jeg er glad for at have mødt dig." 1043 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Efter et par dage i jobbet begyndte jeg at kalde hende for "lillepige." 1044 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 Fra den dag af kaldte hun mig for "Momo". 1045 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Kom tilbage! Anna! 1046 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anna! Herovre! 1047 01:17:23,556 --> 01:17:28,395 Hun skulle overrække en pris til Kanye West ved American Music Awards. 1048 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Før hun skulle på scenen, talte hun sammen med Howard, 1049 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 og jeg sagde: "Det bliver rigtig godt. Du skal op på scenen. 1050 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Vær dig selv." 1051 01:17:42,200 --> 01:17:44,536 Og så lænede hun sig tilbage og tænkte: 1052 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Wow, jeg vil gøre noget, som alle kommer til at huske." 1053 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1054 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Hun trådte op på scenen, og hun så lidt høj eller fuld ud. 1055 01:18:03,138 --> 01:18:06,141 Sådan var Anna. Anna kunne få publikum op af stolen. 1056 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Hvis jeg nogensinde skulle indspille et album, skulle han producere det. 1057 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Skabe mig smukke duetter. 1058 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 For han sgu genial! 1059 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Da hun trådte ned fra scenen, kiggede hun hen på Howard. 1060 01:18:35,545 --> 01:18:36,796 "Hvordan klarede jeg mig?" 1061 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Når kameraet ikke var på, og vi bare var os selv, 1062 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 så var Anna helt klar. 1063 01:18:44,846 --> 01:18:49,350 Efterfølgende blev hun inviteret på scenen til en masse events. 1064 01:18:50,351 --> 01:18:54,272 Det er vanvittigt. Det er fuldstændig vanvittigt. 1065 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 Alle kimer mig ned ud af det blå. 1066 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Jeg behøvede ikke engang lave en sexoptagelse. 1067 01:19:02,113 --> 01:19:06,117 Jeg får en masse opmærksomhed, og jeg tænker: "Du godeste. 1068 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Wow. Jeg burde dumme mig med mine replikker noget oftere." 1069 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Wow! 1070 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 At gik gennem Howard. 1071 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Men i sidste ende bestemte hun selv, om hun ville tage jobbene. 1072 01:19:22,550 --> 01:19:24,260 ANNA NICOLE TAGER STOFFER IGEN 1073 01:19:24,344 --> 01:19:25,804 Anna kunne det der. 1074 01:19:28,181 --> 01:19:32,018 Der blev hvisket i krogene, at Howard styrede det hele. 1075 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard styrede ikke det hele. 1076 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Anna styrede det hele. 1077 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Hvis hun mente, at nogen prøvede at styre hende, 1078 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 ville hun skille sig af med dem. 1079 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 KENTUCKY-DERBYET 1080 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead var en fotograf, 1081 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 som mødte Anna Nicole for første gang ved Kentucky-derbyet. 1082 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Kys mig. 1083 01:20:07,011 --> 01:20:08,638 Han var utrolig høflig. 1084 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Det skal hænge over sengen. 1085 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry kendte allerede til den styrke, der lå i kendisbilleder. 1086 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Da han mødte Anna Nicole Smith, fik han en lys idé. 1087 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 Han tænkte: "Det her kan blive indbringende." 1088 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Jeg mødte Larry Birkhead for første gang, da de alle var i New York. 1089 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Larry var der. Han blev introduceret som hendes fotograf, 1090 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 men det var tydeligt, at han var mere end det. 1091 01:20:44,799 --> 01:20:45,925 Og jeg vidste også, 1092 01:20:46,009 --> 01:20:51,806 at hun på det tidspunkt var en smule skruk. 1093 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Det var naturligt for mig at tænke, 1094 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 at hun nok havde udset ham som faren til sit barn. 1095 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Jeg var i LA, og jeg besøgte hende. 1096 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Han var i hendes liv, og de forsøgte at få et barn. 1097 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Men de delte ikke soveværelse. Han havde sit eget værelse. 1098 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Ja. 1099 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Men jeg hørte, hvad hun helt specifikt forventede sig af en far. 1100 01:21:25,381 --> 01:21:28,468 Man måtte ikke få samværsret. Man fik ingen penge. 1101 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 Og man måtte ikke sige, at man var far til barnet. 1102 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Der var nogle ret strenge kriterier 1103 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 i forbindelse med hendes ønske om at få et barn med en anden. 1104 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Jeg gik ud fra, at han var med på dem. 1105 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 I 2004 overtog jeg en praksis i Studio City. 1106 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Jeg var egentlig ikke interesseret i at have en kendispraksis. 1107 01:22:15,765 --> 01:22:18,059 De fleste af mine patienter var ældre. 1108 01:22:19,143 --> 01:22:21,270 Den tidligere læge sagde: 1109 01:22:21,354 --> 01:22:25,316 "Kender du Anna Nicole Smith? Jeg tilser hende for kroniske smerter. 1110 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Hun er meget manipulerende. 1111 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 Hun charmerer sig ind og… Bliv ikke trukket ind i det." 1112 01:22:32,782 --> 01:22:35,243 MEDICINSK EKSAMENSBEVIS SANDEEP KAPOOR 1113 01:22:35,326 --> 01:22:41,207 Hun havde en lang sygehistorie, herunder ting som fybromyalgi. 1114 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Hun led af forskellige typer rygsmerter. 1115 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Hun havde smerter i brystet. 1116 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Et brystimplantat gik i stykker og måtte repareres. 1117 01:22:56,180 --> 01:23:01,769 Når hun havde følelsesmæssige problemer, 1118 01:23:01,853 --> 01:23:03,646 så tog smerterne til. 1119 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna. 1120 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 I offentlighedens søgelys var hun livlig, 1121 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 hun var energibombe. 1122 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Men bag kulisserne var det helt anderledes. 1123 01:23:21,497 --> 01:23:22,749 Hun var på metadon, 1124 01:23:22,832 --> 01:23:25,710 som var den smertestillende medicin, der virkede bedst. 1125 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Det er en medicin, som folk kender fra behandlingen af heroinafhængighed. 1126 01:23:33,926 --> 01:23:37,597 Når folk så hende, tænkte de: "Hun må være afhængig af heroin." 1127 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Hun sagde: "Bekymr dig ikke om doseringen. 1128 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 Jeg er som en hest. Jeg kan tage masser af medicin. 1129 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Der skal meget til, før det virker på mig." 1130 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1. JUNI 2006 1131 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Hej, det er mig, Anna Nicole, som I nok kan se. 1132 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Der har været meget sladder i aviserne. 1133 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "Er Anna gravid? Hun er gravid. Hun skal have barn med en fyr. 1134 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Lad mig sætte en stopper for rygterne. 1135 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Ja, jeg er gravid. 1136 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Jeg er glad. Jeg er lykkelig over det. 1137 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 I kan følge med, i takt med at jeg vokser. 1138 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 Det var alt, hvad jeg havde at sige. Farvel. 1139 01:24:34,487 --> 01:24:38,282 En dag sendte Anna mig en e-mail, hvori der stod: 1140 01:24:38,366 --> 01:24:41,202 "Ved du hvad? Du skal være tante." 1141 01:24:42,829 --> 01:24:49,293 Hun sagde: "Howard, du kan være faren. Lad os gøre det her sammen." 1142 01:24:50,795 --> 01:24:54,215 Tænk på, hvor smukt det hang sammen. Hun havde en advokat, 1143 01:24:55,133 --> 01:24:58,970 som var en ven. Ikke en elsker, men en ven. 1144 01:24:59,053 --> 01:25:05,560 Og de havde et stærkt bånd sammen, og det ville fortsætte sådan 1145 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 i takt med at de arbejdede sammen om de juridiske udfordringer. 1146 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Det gav fin mening, at det blev det endelige handlingsforløb. 1147 01:25:15,736 --> 01:25:17,947 Mine forældre blev vist lidt rystede. 1148 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Forstår du? 1149 01:25:22,285 --> 01:25:27,665 Så vidt jeg ved, fik Howard aldrig fortalt mine forældre: 1150 01:25:27,748 --> 01:25:29,584 "Jeg er i et forhold med Anna." 1151 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Jeg tror ikke, de var klar over det. 1152 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 For min mor var det en fryd at være bedstemor 1153 01:25:55,109 --> 01:25:58,321 Jeg var i min lejlighed i West Hollywood. 1154 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 Jeg holdt en Kylie Minogue-fødselsdagsfest. 1155 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Jeg er kæmpe Kylie-fan, så den dag er vigtig for mig, 1156 01:26:07,288 --> 01:26:09,874 og jeg fejrer den med en fest, når det er muligt. 1157 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Der var alkohol og kokain, som der er til alle fester i Hollywood, 1158 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 og vi havde det bare sjovt. 1159 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 Daniel kom forbi. 1160 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 Jeg spurgte, om han ville have en drink. Han ville have det hele. 1161 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Jeg tænkte: "Hvor kom det lige fra?" 1162 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel drak aldrig. 1163 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Jeg havde aldrig set ham drikke. 1164 01:26:43,032 --> 01:26:49,789 Måske en øl hver anden eller tredje uge. Det skete sjældent. 1165 01:26:50,998 --> 01:26:55,044 Hvis vi spoler tiden frem til maj, så var han begyndt at drikke. 1166 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Han tog kokain. Han tog piller. 1167 01:26:59,674 --> 01:27:01,717 Han skulle til at fylde 21. 1168 01:27:03,094 --> 01:27:07,431 Jeg havde godt lagt mærke til, at hans personlighed… 1169 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 …havde forandret sig på sin vis. 1170 01:27:13,437 --> 01:27:18,401 Man så en lidt mere kantet og mørk side af Daniel, som jeg ikke havde set før. 1171 01:27:19,902 --> 01:27:24,907 Jeg mener, at jeg tilbød ham en drink, og han sagde: 1172 01:27:24,991 --> 01:27:27,618 "Må jeg drikke, hvis jeg er på metadon?" 1173 01:27:27,702 --> 01:27:32,248 Jeg spurgte: "Hvor har du fået det fra? Har du taget det fra din mor?" 1174 01:27:32,331 --> 01:27:34,583 Han sagde: "Ja." 1175 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Jeg spurgte: "Hvor meget har du taget?" 1176 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Han sagde: "Jeg har kun taget en." 1177 01:27:45,428 --> 01:27:46,762 Altså, helt ærligt… 1178 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 Det lyder dumt, 1179 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 fordi jeg var til en fest, hvor der var kokain og alkohol. 1180 01:27:54,937 --> 01:27:57,940 "Du bør ikke tage metadon, men tag noget kokain." 1181 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Jeg sagde bare: "Vær nu for guds skyld forsigtig. 1182 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Stop det der. Men her, tag lidt kokain. 1183 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Ung og dum. Men jeg var virkelig bekymret. 1184 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 Tidligere Playboy-playmate Anna Nicole Smiths forsøg 1185 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 på at få andel i sin afdøde mands formue fik ny luft i dag, 1186 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 da hun fik uventet hjælp fra højesteret. 1187 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 Højesteret har indvilliget til at høje den tidligere Playboy-models sag. 1188 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Hun kræver millioner af dollar fra sin døde mands bo. 1189 01:28:47,656 --> 01:28:52,370 Når jeg var på AOL, så var der en liste over folk, som var på, 1190 01:28:52,453 --> 01:28:54,413 og hendes navn var Hot Smoochie Lips. 1191 01:28:56,665 --> 01:29:01,045 Anna havde sendt mig en besked, og den drejede sig om Larry. 1192 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 FYREN PRØVER AT FÅ FORÆLDREMYNDIGHED 1193 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 HAN ER MEGET LED 1194 01:29:09,595 --> 01:29:14,266 HAN HAR ALTID GERNE VILLET ETABLERE SIT NAVN GENNEM MIG 1195 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 NÅ, NU ER DET LYKKEDES!! 1196 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 MITCHELL: FIND HELLERE UD AF, HVORDAN DU FÅR FULD FORÆLDREMYNDIGHED 1197 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 JEG ER I GANG. 1198 01:29:23,484 --> 01:29:27,780 Det var tydeligt, at Anna ikke ønskede at dele forældremyndigheden med nogen. 1199 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Hun ville bare have barnet betingelsesløst, 1200 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 og den bedste måde at gøre det på var nok at tage bort fra USA 1201 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 og gøre det andetsteds. 1202 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna ønskede intet fra Larry. 1203 01:29:51,595 --> 01:29:53,764 Anna ville have, at Larry lod hende være. 1204 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Sandheden er, 1205 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 at hun ikke kunne udstå ham. 1206 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 Bahamas skulle være hendes nye start. 1207 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Nu havde hun chancen for at opdrage barnet alene… 1208 01:30:26,046 --> 01:30:28,466 …og gøre det på sin måde, 1209 01:30:28,549 --> 01:30:31,677 og som hun ville ønske, hun havde gjort det for Daniel. 1210 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 I Bahamas er der nogle interessante juridiske forhold. 1211 01:30:50,571 --> 01:30:57,161 Det ene er, at underskriveren af fødselsattesten i Bahamas er faren. 1212 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Sådan anskuer de det. 1213 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Hvis Howard K. Stern underskrev den, så ville han juridisk set være faren. 1214 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna ringede til mig i slutningen af august, 1215 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 og hun oplyste mig over telefonen, at hun var flyttet til Bahamas. 1216 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Jeg sagde: "Hvad med din behandling?" 1217 01:31:30,402 --> 01:31:35,533 "Jeg er her på et smukt sted, og det er utrolig afslappende." 1218 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Jeg sagde: "Jamen…" 1219 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Men hun ringede i virkeligheden for at sige: 1220 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 "Jeg løber snart tør for metadon." 1221 01:31:45,543 --> 01:31:49,755 Det kan føre til abstinenser, som kan være dødbringende, 1222 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 og jeg var bekymret for barnet. 1223 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 Jeg undersøgte, 1224 01:31:55,678 --> 01:32:01,642 om man kunne få metadon i Bahamas, og det var overhovedet ikke muligt. 1225 01:32:03,561 --> 01:32:06,105 Så jeg ringede til apoteket. 1226 01:32:06,188 --> 01:32:10,025 "Hun skal bruge denne medicin, og hun har kun til et par dage til. 1227 01:32:10,109 --> 01:32:11,277 Hvad kan jeg gøre?" 1228 01:32:12,570 --> 01:32:19,159 Vi besluttede os for at forsøge at sende det herfra til Bahamas. 1229 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Og hun fik sin metadon. 1230 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Men så kom Daniel hen til mig, 1231 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 og han sagde, at han ikke kom godt overens med sin mor. 1232 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Han virkede bekymret og også en smule irriteret over situationen. 1233 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Han led af depression, 1234 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 og han endte med at blive indlagt på et hospital. 1235 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Han blev tilset af en psykiater, 1236 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 der udskrev medicinen Lexapro til ham, og så blev han sendt hjem. 1237 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Jeg sagde: "Du må komme tilbage og tage dig af ham." 1238 01:33:06,457 --> 01:33:12,212 Jeg ved ikke, om hun var klar over, hvor svært han havde det. 1239 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7. SEPTEMBER 2006 1240 01:33:20,471 --> 01:33:26,435 Howard ringede og fortalte mig, at hun havde født en rask og rørig pige, 1241 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 og at hun var smuk. 1242 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Jeg spurgte, om jeg kunne tale med Anna. 1243 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Hun sagde: "Momo, babyen er smuk, og den er alt, hvad jeg har ønsket mig. 1244 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Og så fortalte hun mig, at Daniel var på vej. 1245 01:33:42,159 --> 01:33:46,038 Puha. Wow. Nu er de sammen, og de får snakket sammen. 1246 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Hun sendte flybilletten, og så var han på vej. 1247 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 DEN NÆSTE DAG 1248 01:34:44,805 --> 01:34:48,892 Jeg modtog et opkald. Jeg kunne se, at det var fra Bahamas. 1249 01:34:49,393 --> 01:34:56,191 Det var Howard, der med alvorlig og afdæmpet stemme sagde: 1250 01:34:56,275 --> 01:34:59,111 "Mo, Anna har virkelig brug for dig." 1251 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Jeg kunne høre Anna i baggrunden. "Momo, kom med det samme!" 1252 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Jeg sagde: "Hvad sker der?" 1253 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Han sagde: "Daniel er lige død." 1254 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Jeg sagde: "Hvad? Hvad mener du med 'lige død'?" 1255 01:35:20,549 --> 01:35:27,514 Han sagde: "Han så sin søster, og så vågnede han ikke op igen bagefter. 1256 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 Han er væk." 1257 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith ankom til hospitalet sent lørdag aften den 9. september, 1258 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 hvor han blev som besøgende hos sin mor og nyfødte søster. 1259 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 Søndag kl. 9:38 blev sygeplejersken tilkaldt, 1260 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 og afdelingens læger blev straks efter tilkaldt. 1261 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Genoplivningsindsatsen, som fulgte retningslinjerne, 1262 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 stod på i 22 minutter. 1263 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 Han blev erklæret død kl. 10:05. 1264 01:36:06,261 --> 01:36:13,018 Vi sender vores dybeste medfølelse til Daniel Wayne Smiths familie og venner, 1265 01:36:13,811 --> 01:36:18,816 og vi opfordrer pressen til at vise forståelse for familiens tab 1266 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 og give dem mulighed for at sørge. 1267 01:36:30,869 --> 01:36:32,037 Hun var et vrag. 1268 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Hun var usammenhængende. Hun kunne ikke tale. 1269 01:36:38,752 --> 01:36:40,128 Hun ønskede ikke at leve. 1270 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel var årsagen til, at hun ville væk fra Mexia, Texas. 1271 01:36:47,511 --> 01:36:49,930 Alt, hun foretog sig, var for Daniels skyld. 1272 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Alle samtaler handlede om, hvad hun havde gjort forkert. 1273 01:37:13,328 --> 01:37:15,289 Hun bebrejdede sig selv konstant. 1274 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Hun sagde: "Jeg vil bare dø." 1275 01:37:22,379 --> 01:37:27,092 Jeg fortjener ikke at leve. Det burde have været mig, ikke ham. 1276 01:37:29,928 --> 01:37:31,388 Det burde have været mig." 1277 01:37:38,186 --> 01:37:43,775 En ung 20-årig mands pludselige og uventede død bliver nu efterforsket. 1278 01:37:44,818 --> 01:37:49,990 Den tyveårige Daniel Smith omkom pludseligt og uventet 1279 01:37:50,073 --> 01:37:53,410 på et hospital i Bahamas. Var det mord? 1280 01:37:56,038 --> 01:37:57,581 Rygterne svirrer fortsat 1281 01:37:57,664 --> 01:38:01,585 om Anna Nicole Smiths søn Daniels mystiske og pludselige dødsfald. 1282 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Nye beviser på en overdosis er kommet frem, 1283 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 og vi spørger, om det var en ulykke eller måske endda selvmord. 1284 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Vi var omgivet af mere end 300 paparazzi. 1285 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Indgangen til huset og siderne var blokeret af fotografer. Internationale. 1286 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Man så kameraer stikke op over muren. 1287 01:38:28,904 --> 01:38:30,697 De ville se hendes sammenbrud. 1288 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Hver gang hun vågnede op, lød det: "Daniel kalder på mig. 1289 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 "Daniel vil have, at jeg skal komme." 1290 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Jeg kom med Dannielynn og sagde: "Derfor skal du leve videre." 1291 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Hendes mentalitet ændrede sig. 1292 01:38:52,636 --> 01:38:56,598 Hun kunne sidde og smile, mens hun kiggede på babyen og sige: 1293 01:38:56,682 --> 01:38:57,891 "Du er en engel." 1294 01:38:57,975 --> 01:39:00,352 Jeg sagde: "Derfor skal du leve videre." 1295 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Men hun ville bare så gerne være sammen med Daniel. 1296 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Fordi hver gang hun faldt i søvn, så hun ham. 1297 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Mor! 1298 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Det var nok derfor, hun kunne lide at være bedøvet, 1299 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 og derfor hun tog sovemedicin. 1300 01:39:26,294 --> 01:39:28,422 Daniel dukkede op i samtlige drømme. 1301 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 De fleste omkring hende hjalp hende med det. 1302 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Hun sagde: "Howard, giv mig de der piller. 1303 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 Giv mig dem, ellers finder jeg en anden, som vil give mig dem." 1304 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Det var ikke Howard, der sagde: "Tag de piller." 1305 01:39:49,693 --> 01:39:51,236 Det ville han aldrig gøre. 1306 01:39:53,739 --> 01:39:55,866 Hun havde ikke brug for den slags hjælp. 1307 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Det var et glædens øjeblik for hende. Hun skulle have et nyt barn. 1308 01:40:07,544 --> 01:40:12,257 Og da glæden var på sit højeste, skete der noget med hendes 20-årige barn. 1309 01:40:12,340 --> 01:40:15,385 Det vil give hende en enorm skyldfølelse. 1310 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 EN MÅNED EFTER DANIELS DØD 1311 01:40:40,077 --> 01:40:45,457 Tak, fordi I er kommet. Jeg vil bare sige, at jeg er far til Dannielynn, 1312 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 og jeg mener, at det, de gør mod mig, er en forbrydelse. 1313 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 Og jeg forventer at blive genforenet med min datter 1314 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 med hjælp fra min advokat, fr. Opri. 1315 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 Tak, fordi I kom. 1316 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Hvem er far til Anna Nicole Smiths lille pige? 1317 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Ifølge denne mand er det ham selv. 1318 01:41:04,726 --> 01:41:09,523 Dannielynn kan arve millioner af dollar fra boet efter Smiths afdøde mand, 1319 01:41:09,606 --> 01:41:12,067 oliebaronen J. Howard Marshall. 1320 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 Hvorfor holdt Anna Nicole det hemmeligt, hvem faren til hendes nye datter er? 1321 01:41:17,489 --> 01:41:23,620 Anna og jeg har været i et forhold, og vi elsker hinanden. 1322 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 Det har stået på i lang tid. 1323 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Så du er faren? 1324 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Ja. 1325 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Er der i øvrigt blevet taget DNA-tests? 1326 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 -Stolt far. -Hvad? 1327 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Jeg sagde "stolt far". 1328 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Advokat Howard K. Stern siger, at han er faren. 1329 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Ekskæresten Larry Birkhead siger, at barnet er hans, 1330 01:41:45,809 --> 01:41:49,604 og dagens skøreste øjeblik kom fra Zsa Zsa Gabors mand, 1331 01:41:49,688 --> 01:41:53,483 prins Frédéric von Anhalt, som antydede, at han måske var indblandet. 1332 01:41:54,067 --> 01:41:57,320 -Der er mange, som kunne være faren. -Kunne du være det? 1333 01:41:57,404 --> 01:41:58,697 Det ved jeg ikke. 1334 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Nogle gange er jeg en slem dreng. 1335 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Hvem er far til Dannielynn? 1336 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Han er hendes far. 1337 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Jeg er faren. 1338 01:42:11,126 --> 01:42:13,879 Indtil videnskaben modbeviser det, så er jeg faren. 1339 01:42:14,629 --> 01:42:19,718 Vi har ikke haft mulighed for at sørge, sådan som det her er blevet håndteret. 1340 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 Og der kommer nok til at gå noget tid, 1341 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 før vi bliver i stand til at have lykkelige øjeblikke. 1342 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 FIRE MÅNEDER SENERE 1343 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8. FEBRUAR 2007 1344 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 Det er brandvæsnet. 1345 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Hej, det er Seminoles politi. 1346 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Kan I sende nogen ud til The Hard Rock? 1347 01:42:59,966 --> 01:43:02,010 Værelse 607. 1348 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Okay. 1349 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Det drejer sig om en hvid kvinde, som er… 1350 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Er hun bevidstløs? 1351 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Bevidstløs og trækker ikke vejret. 1352 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Hun trækker ikke vejret, og hun er bevidstløs. 1353 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Det er faktisk Anna Nicole Smith. 1354 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 -Okay. -Okay. Tak. 1355 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Der stod folk ude foran butikken, der sagde: 1356 01:44:18,628 --> 01:44:22,382 "Ved du, hvad der foregår? Hvad er der sket? Har du hørt det?" 1357 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 Jeg svarede: "Hvad snakker du om? Hvem er du?" 1358 01:44:26,594 --> 01:44:28,221 Der var en masse nyhedsvogne. 1359 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Patrik ringede til Anna, men hun tog ikke telefonen. 1360 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Han ringede til Howard. Han tog den ikke. 1361 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Han ringede til Mo, som sagde: "Lillepigen er borte." 1362 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Og der var en enorm smerte bag hans ord. 1363 01:44:51,411 --> 01:44:55,957 Hen til lufthavnen og tage det første fly. Fem timer senere var vi i Florida. 1364 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 Howard var helt fra den. Han var utrøstelig. 1365 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Mange beskriver Howard K. Stern som en skurk. 1366 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Hvordan går det? 1367 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Mange beskriver ham som en manipulator. 1368 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Efter sigende leder de efter recepter, 1369 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 som blev udskrevet til Howard K. Stern, så Anna kunne få pillerne. 1370 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Hvorfor samarbejder du ikke med retslægen? 1371 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Jeg har ingen kommentarer. 1372 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Recepten på metadon med mit navn på dukkede op i pressen. 1373 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Den her læge sendte dem til hende, mens hun var gravid. 1374 01:45:35,372 --> 01:45:41,044 Det føltes, som om de bebrejdede mig for hendes død. Og det gjorde de. 1375 01:45:44,172 --> 01:45:49,969 Det var vist sigende for samtidens forhold til kendisser og medier, 1376 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 da alle de store nyhedskanaler 1377 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 sendte live og uafbrudt hele eftermiddagen, 1378 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 da det kom frem, at Anna Nicole Smith var gået bort. 1379 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Hun blev 39 år gammel. 1380 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Millioner beundrede hende, men kun få elskede hende. 1381 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Anna Nicole Smith var tydeligvis omgærdet af tragedie. 1382 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Hendes liv var fuld af ulykke. 1383 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 Hvad med Annas penge? 1384 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Har hun et testamente, og hvem er faren til barnet? 1385 01:46:19,624 --> 01:46:22,544 Vedkommende, som har værgemålet for dette barn 1386 01:46:22,627 --> 01:46:25,588 har adgang til de penge, som barnet arver, 1387 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 og det kan potentielt være millionvis, op til hundredvis af millioner. 1388 01:46:29,676 --> 01:46:35,056 Udtrykket "hvil i fred" gælder desværre slet ikke for Anna Nicole Smith. 1389 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Hun havde altid sagt, at hun ville dø ung. 1390 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 Jeg havde det skidt, for jeg burde have troet på hende. 1391 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Jeg burde have brugt mere tid på at gøre positive ting. 1392 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Jeg skulle ikke have sagt de ting, jeg sagde til hende, 1393 01:47:09,883 --> 01:47:13,887 for jeg kan ikke tage det tilbage. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1394 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Og det gjorde mig trist at tænke på hendes lille pige, 1395 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 for hun vil aldrig forstå, 1396 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 hvor meget hendes mor elskede hende, selv før hun blev født. 1397 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Hun vil aldrig forstå, hvor meget hendes mor ønskede hende, 1398 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 og hun vil aldrig mærke hendes kram, 1399 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 høre hende synge og alt det andet, som en mor gør. 1400 01:47:42,957 --> 01:47:48,546 Men så tænkte jeg: "I det mindste er hun sammen med Daniel." 1401 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 For det første er hun ikke min mor. Hun fødte mig. 1402 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 KORT FØR SIN DØD GAV ANNA NICOLE ET INTERVIEW 1403 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 OM SIN OPVÆKST HOS SIN MOR, VIRGIE. 1404 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Jeg stak af hjemmefra, da jeg var 15 år. 1405 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Jeg sad på sofaen, og fjernsynet var tændt. 1406 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 Og jeg så, at Nicky var i fjernsynet. 1407 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Hvad har hun gjort for mig? Vil du vide, hvordan min barndom var? 1408 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Om tæskene og voldtægterne? 1409 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Sådan var min mor. 1410 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Hun sagde, hun blev voldtaget derhjemme, 1411 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 at hun måtte stikke af hjemme fra, og at hun fik tæsk. 1412 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Kælling. 1413 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Jeg var rystet, fordi jeg vidste, 1414 01:49:43,953 --> 01:49:47,832 det ikke var hendes barndom, hun fortalte om. Det var min barndom. 1415 01:49:47,915 --> 01:49:51,210 Hun fortalte det, præcis som jeg havde fortalt hende det. 1416 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie fortalte folk, at min mor misbrugte hende. 1417 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Og hun misbrugte hende ikke. 1418 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Min mor var en sød og kærlig person. 1419 01:50:17,111 --> 01:50:19,489 Den eneste, jeg kan huske, 1420 01:50:19,572 --> 01:50:23,076 som kom hende til undsætning, var hendes mor. Om og om igen. 1421 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Vi fik undgået en masse ballade takket være Virgie. 1422 01:50:28,039 --> 01:50:33,920 Hvis hun ikke havde været hos politiet, så var vi endt i fængsel et par gange. 1423 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 De talte sammen bag kulissen. 1424 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 De holdt af hinanden. 1425 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Min mor døde for tre år siden af kræft. 1426 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 STEMME TILHØRENDE VIRGIE, ANNA NICOLES MOR 1427 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Vi var ikke fattige. 1428 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Vi levede et moderat liv i Houston. 1429 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tre værelser, to carporte. 1430 01:51:18,089 --> 01:51:20,299 Hun havde det med at fortælle historier 1431 01:51:20,800 --> 01:51:25,930 om sin forfærdelige barndom. 1432 01:51:26,556 --> 01:51:28,349 Jeg spurgte hende engang: 1433 01:51:28,433 --> 01:51:33,229 "Vickie Lynn, hvorfor fortæller du de løgne?" 1434 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Hun sagde: "Mor, jeg ville ønske, du kunne forstå, 1435 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 at jeg tjener flere penge på triste historier 1436 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 end på lykkelige historier." 1437 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Hun sagde: "Tag ikke fejl af det. 1438 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Jeg tjener penge, hver gang mit navn bliver nævnt. 1439 01:51:54,500 --> 01:52:00,173 Hver gang det bliver skrevet i avisen eller nævnt på TV. Det gør ingen forskel. 1440 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Hvis mit navn bliver nævnt, så tjener jeg penge. 1441 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 Og det er mit mål med livet. Jeg tjener penge." 1442 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Hun sagde: Men hvis det er noget virkelig slemt, 1443 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 så tjener jeg 50 gange så mange penge, som hvis det er noget godt." 1444 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 Jeg sagde: "Vil du ikke have, at folk skal synes godt om dig?" 1445 01:52:27,575 --> 01:52:30,244 Hun sagde: "Nej, ikke hvis det dårlige giver flere penge." 1446 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Jeg spurgte: "Flover du dig ikke?" 1447 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 Hun sagde: "Når jeg kan tjene så mange penge på det, 1448 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 så flover jeg mig ikke." 1449 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Jeg sagde: Tror du ikke, din familie flover sig? 1450 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Hun sagde: "Mor, det her er mit liv. 1451 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Ikke dit liv. Det er mit liv. " 1452 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Så jeg skal have lov til at fortælle de historier, jeg har lyst til, 1453 01:52:57,063 --> 01:52:59,065 uanset om de er sande eller falske. 1454 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky lod sig rive med af de historier, hun selv skabte. 1455 01:53:09,659 --> 01:53:13,871 Kan man fortælle så mange løgne så ofte, at de bliver til virkelighed? 1456 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Men hun mistede sin søn. Hun mistede sit liv. Hun mistede alt. 1457 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Det var prisen for hende. 1458 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 Et ligsyn konkluderede, at Anna Nicole døde 1459 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 som følge af en utilsigtet overdosis af ni receptpligtige mediciner. 1460 01:54:01,878 --> 01:54:06,799 Der var ingen tegn på en forbrydelse, og metadon blev udelukket som dødsårsagen. 1461 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 Dr. Sandeep Kapoor og Howard K. Stern blev sigtet 1462 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 for at levere stoffer til en misbruger 1463 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 Dr. Kapoor blev frikendt. 1464 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Stern blev fundet skyldig, men hans dom blev senere afvist. 1465 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Daniels død blev officielt noteret som utilsigtet, 1466 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 forårsaget af en dødelig kombination af to antidepressive stoffer og metadon. 1467 01:54:39,749 --> 01:54:42,752 To måneder efter Anna Nicoles død blev det bekræftet, 1468 01:54:42,835 --> 01:54:45,463 at Larry Birkhead var Dannielynns biologiske far. 1469 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 I december 2018 blev Marshalls bo gjort op i skifteretten. 1470 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Anna Nicoles datter, Dannielynn, arvede intet. 1471 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Tekster af: Philip Olsen