1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Quiero aconsejarles a todos que sigan sus sueños. 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 Se pueden cumplir. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 Yo soy la prueba. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Esto podría decir mucho 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,834 sobre nuestra cultura actual de las celebridades y los medios, 6 00:00:41,918 --> 00:00:45,129 cuando los principales canales de noticias 7 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 comenzaron a transmitir en vivo y sin interrupciones esta tarde 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 cuando se supo que Anna Nicole Smith había muerto. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Tenía 39 años. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 La adoraban millones pero la amaban unos pocos. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Estás preciosa. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Eres la mujer más hermosa del mundo. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 ¡Los amo! 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Esta muchacha de Texas de repente, es una superestrella. 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 Una muerte que abrió una caja de Pandora llena de preguntas. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Ahora Smith vale aproximadamente unos $490 millones. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Hay que conocer su historia. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 ¿De qué te estás escondiendo? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Yo fui muy buena con ustedes, y se aprovecharon. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 No. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Sí, lo hicieron. 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 ¿Cómo fue que la diosa del sexo lo perdió todo? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Una vida vivida en los tabloides 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 y tocada por la tragedia. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ¿Hay más en esta historia de lo que sabemos? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ¿Cuál es la verdad sobre Anna Nicole Smith? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: TÚ NO ME CONOCES 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Crecí en Mexia, Texas, un pequeño pueblo cerca de Houston. 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Población: 6923 personas. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Bienvenidos a Mexia, Texas, mi ciudad natal. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 Muchos lo pronuncian Mexia, pero no es así. 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Es "mejaia". Se escribe M-E-X-I-A. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Les mostraré mi ciudad. 34 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Acompáñenme por aquí. ¡Vamos! 35 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Esta es la secundaria, hogar de los Blackcats, y mi escuela. 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 No era muy popular en la secundaria. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Porque no tenía mucho busto. 38 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Pero ahora tengo curvas. ¿Ven? 39 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Hola. Soy yo, Anna, 40 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 estoy en Krispy Fried Chicken, donde trabajé cuatro años. 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 He vuelto y soy una chica mala. 42 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 Y esta es la casa donde me crie. 43 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Cuéntame sobre tu vida familiar, tu mamá, tu papá. 44 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Mi vida familiar con mi mamá y mi padrastro… 45 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Cambiaba mucho de lugar, vivía casi siempre con mi tía 46 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 por cómo era mi vida familiar. 47 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Preferiría no hablar de eso. 48 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Aquí comenzó todo. 49 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Mexia es un pueblo pequeño en el cinturón bíblico. 50 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Para los jóvenes, los chicos de la secundaria, 51 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 hay muy poco entretenimiento. 52 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Soy el tío político de Anna Nicole Smith. 53 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Siempre salía al patio delantero a practicar rutinas de porrista 54 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 y saludar a los chicos que pasaban, 55 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 llamaba la atención. 56 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 TÍO 57 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Siempre le gustó llamar la atención. 58 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Tenía sed de atención. 59 00:05:04,722 --> 00:05:08,017 El verdadero nombre de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 60 00:05:08,100 --> 00:05:09,977 yo la conozco por ese nombre. 61 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Con ella, siempre te divertías. 62 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie tiene cuatro años más que yo. 63 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Siempre me hacía reír. 64 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Siempre se disfrazaba. 65 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Quería maquillarme, y yo le decía: "Yo no hago esas cosas". 66 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Y ella: "Los hombres de verdad dejan que las mujeres los maquillen". 67 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 HERMANO 68 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 Y yo: "Creo que no". 69 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Vickie, mamá y yo íbamos 70 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 a la iglesia en familia. 71 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Éramos temerosos de Dios. 72 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Ella siempre quería ser el centro de atención. 73 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 MAMÁ DE ANNA NICOLE 74 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 Lo disfrutaba. Le encantaba ser el centro de atención. 75 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Cuando íbamos al centro comercial, 76 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 había como 50 hombres y niños caminando detrás de nosotras. 77 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Y ella decía: "Mamá, ¡mira!". Y yo: "Lo sé. Los veo. Vamos". 78 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie siempre fue hermosa. Nació hermosa. 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Cuando era adolescente, 80 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 comencé a tener problemas con ella. 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Se escapaba de casa por la noche. 82 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Su mamá la enviaba a nuestra casa. 83 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 Tenían problemas 84 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 con un hombre de 29 años del que Vickie Lynn estaba enamorada. 85 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Tuve que tapiar sus ventanas 86 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 para que no pudiera salir sin que yo lo supiera. 87 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Ella odiaba Mexia. 88 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Teníamos muchas carencias. 89 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 SECUNDARIA DE MEXIA HOGAR DE LOS BLACKCATS 90 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Vickie Lynn dejó la escuela 91 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 y consiguió empleo en Jim's Krispy Fried Chicken. 92 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 Ella iba a mantenerse sola, nadie le diría qué hacer. 93 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Cada muchacho que entraba ahí quería invitarla a salir. 94 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 VOZ DE VIRGIE, MAMÁ DE ANNA NICOLE 95 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy era cocinero. 96 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Un día, ella le pidió a Billy que la llevara a casa, 97 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 porque ella no tenía auto, y él dijo que no. 98 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Quedó estupefacta. 99 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 ¿Quién se creía que era? 100 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Después de eso, lo persiguió hasta alcanzarlo. 101 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Y se casaron ahí mismo, en Mexia. 102 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Me casé a los 17 años. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,542 Pensaba que estaba enamorada. 104 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 ¡Cielos! Era muy celoso. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 No podía ir a ningún lado. 106 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Estaba encerrada en la casa mientras él iba a trabajar. 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Y pensaba: "Me siento muy sola". 108 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 "Si tengo un bebé, nunca más estaré sola". 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Así que arrojé la píldora por el inodoro 110 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 y quedé embarazada. 111 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Tuve a mi hijo, Daniel. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Ya no estaba sola, y lo amaba. 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Me fui cuando mi hijo tenía seis meses. 114 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Tenía grandes sueños. 115 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 En Mexia, Texas, no había lo que ella quería, 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 ni fama ni nada. 117 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Pero no veía hacia dónde iba todo esto. 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 La extrañamos. 119 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Quiero mucho dinero. Quiero comprarme un terreno grande. 120 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Y quiero crear y construir mi propia casa. 121 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 El sueño americano te pertenece. 122 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Y quiero un cuarto para bebés, porque quiero tener otro hijo. 123 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Quiero tener una niña. 124 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 CHICAS 125 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 En Houston, había clubes nocturnos por todas partes. 126 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 El petróleo lo había hecho crecer, 127 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 todos tenían cuenta bancaria, el dinero fluía como loco. 128 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Yo trabajaba en el Executive Suite. 129 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Allí, los hombres nos ponían dinero en la tanga. 130 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Entraban y nos daban los dólares. 131 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 Los días buenos, iban millonarios 132 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 y te daban billetes de $100, muchos. 133 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Nos gustaban esos. 134 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 Era terrible no volver a casa con $200. 135 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 Esos eran días malos. 136 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Algunos días hacíamos mucho dinero ahí. 137 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 A veces, hacíamos mucho dinero ahí. 138 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Un día, estábamos haciendo lo de siempre, 139 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 y entró una chica preciosa. 140 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Todos la miraban. 141 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Algunas chicas decían: "Vaya, es muy bonita". 142 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Sabía que se la comerían viva, así que me ofrecí 143 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 para hablar con ella y preguntarle por su historia. 144 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Parecía muy ingenua. 145 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Dijo: "Dios mío. ¿Qué es eso?". 146 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Estaba temblando. No sabía si podría hacer eso. 147 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Hizo su audición, y la contrataron. 148 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 No sabía bailar. Parecía una… Parecía un emú intentando volar. 149 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 No parecía posible. 150 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Me generaba un sentimiento casi maternal. 151 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Quería ponerla bajo mi ala 152 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 y protegerla de todo. 153 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Me dijo que no le gustaba su nombre. Que no le gustaba Vickie. 154 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Dijo: "Nicky me gusta más". 155 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Le dije: "Si eso quieres, te llamaré Nicky". 156 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Pero no necesitaba que nadie le dijera cómo atraer a los hombres. 157 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Ella sabía lo que hacía. 158 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Y no necesitaba ayuda para manipular a nadie. 159 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 En eso, es hasta mejor que yo. 160 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Unas semanas después, era una profesional. 161 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Tenía una gran ética de trabajo. 162 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Su objetivo principal era ahorrar dinero, 163 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 comprarse lo que necesitaba y darle un hogar a Daniel. 164 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Desde el principio, hizo mucho dinero. 165 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Eso te hace sentir poderosa. 166 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 Y para muchas chicas 167 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 que vienen de un entorno como el nuestro, es una gran cosa. 168 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Un día, le conté a Nicky la historia de mi vida. 169 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Crecí en un pueblo chico 170 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 y tuve una infancia muy violenta. 171 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Mis padrastros me violaban y me golpeaban, 172 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 así que hui de casa a los 13 años. 173 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 Y no confiaba en la gente. 174 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 Ella cambió eso. 175 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Confiaba en ella. Aprendí a confiar en ella. 176 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Me habló de Virgie, su madre. 177 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Estaba en la policía y era una tirana. 178 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 La esposaba a la cama durante días y la golpeaba sin piedad. 179 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Y yo le creía mucho de lo que me decía. 180 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 No tenía motivos para no creerle. 181 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Siempre me decía que iba a ser una modelo famosa. 182 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Y yo respondía: "Sí, claro que sí". 183 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 "Claro que lo serás". 184 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Pero ella estaba convencida 185 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 de que lo que la detenía eran sus senos. 186 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Así que se propuso ponerse implantes. 187 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Era muy doloroso. Era horrible ver a alguien pasar por eso, 188 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 porque dolía muchísimo. 189 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Ahí fue cuando empezó a tomar analgésicos. 190 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Diazepam, alprazolam, hidrocodona y paracetamol, y clonazepam. 191 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Desde ese momento, nunca dejó de tomarlos. 192 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 No podía hacer nada para dejar. 193 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Estar con ella era como subir a una montaña rusa. 194 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Debo decir que nunca me aburría. 195 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Nos metimos en muchos problemas. 196 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Como siempre digo: Nicky tenía gasolina, y yo fósforos. 197 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Juntas, explotábamos. Pasaban cosas. 198 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Yo estaba enamorada de ella. 199 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Era divertida. 200 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Tenía un gran corazón y era amable. De verdad era amable. 201 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 La amistad con ella en esos días 202 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 no podía ser mejor. 203 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Me gustaría conocer a un hombre, pero ¿dónde? 204 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 Tiene que amar a mi hijo. Ser bueno, dulce. 205 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 Me gusta que sea gracioso. 206 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Tiene que ser muy sensual. Me encanta lo sensual. 207 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Me gusta que me abrace, nos acurruquemos y miremos películas, 208 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 y que sea muy dulce y… 209 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Pero ¿seguirás con tu carrera aunque estés casada? 210 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Sí, lo haré. 211 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 ¿Y no te detendrás hasta haber alcanzado tus sueños? 212 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Así es. 213 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 MAYORES DE 18 214 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Nicky empezó a contarme sobre un hombre que había conocido. 215 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Lo había conocido bailando. 216 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Su esposa había muerto, y él estaba desconsolado y deprimido. 217 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Dijo que estaba enamorándose de ella, 218 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 que quería casarse y que era multimillonario. 219 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 "Multi", no "mi". 220 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 Un multimillonario. 221 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Me dijo que se llamaba J. Howard Marshall. 222 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Te amo, cariño. 223 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 Te amo. 224 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 Eres la luz de mi vida, ahora y para siempre. 225 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Tú también eres la luz de mi vida, ahora y siempre. 226 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Bueno, cariño. 227 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 ¿Extrañas las flores? 228 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 ¿Qué? 229 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 ¿Extrañas las flores? 230 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 Claro que sí. 231 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 ¿Quieres ver flores? 232 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Me gustaría. 233 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 ¿Quieres que vaya y me quede a dormir? 234 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Sí. 235 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 De acuerdo, cariño. 236 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Le compró un auto 237 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 y le compró una casa para darle estabilidad. 238 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 Y ella dejó de trabajar en clubes nocturnos. 239 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Era como tener un genio que te cumplía todos los deseos. 240 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Él le pidió casamiento varias veces. 241 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 Y ella le decía que no. 242 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 "No me casaré contigo hasta que me haya hecho famosa, 243 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 no quiero que me llamen cazafortunas". 244 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 Y él decía: "Bien, de acuerdo". 245 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Yo era la editora de fotografía de Playboy de la costa oeste. 246 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 Esa soy yo dirigiendo una sesión de fotos 247 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 para el auto de la playmate del año, según recuerdo. 248 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Preciosas jóvenes querían ser playmates. 249 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Para ellas, era como ser la señorita América. 250 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Algunas chicas lo intentaban todos los años, y no lo lograban. 251 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Las playmates tenían una magia especial. 252 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 Y se ponían muy contentas 253 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 cuando las aceptaban como playmate. 254 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 Lo que funcionaba en la revista, para mí, 255 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 eran chicas con looks muy naturales. 256 00:19:34,382 --> 00:19:37,969 Un fotógrafo en Texas me dijo: 257 00:19:38,053 --> 00:19:41,640 "Tengo fotos de una chica que sería una buena playmate". 258 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 El cabello inflado, mucho labial, mucha sombra de ojos, y… 259 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 corpulenta, para ser amable. 260 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Así que dije: 261 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 "¿Qué voy a hacer con esto?". 262 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 Decidí traerla y probarla como playmate. 263 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Mi equipo creyó que estaba loca. 264 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Así que la traje. No estaba maquillada. 265 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Tenía rasgos hermosos. 266 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Tenía un aura de naturalidad. 267 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Era una dulce muchacha con una cara increíble. 268 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Comenzamos a probarla. 269 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 El fotógrafo dijo: "Será mejor que vengas". 270 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Así que entré, 271 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 y ella estaba en un rincón, envuelta en una sábana, 272 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 y estaba aterrada. 273 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Pensé: "Dios, ¿cómo haré esto con ella?". 274 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Así que le hablé, y ella había traído un disco. 275 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Y pusimos el disco para la sesión de fotos preliminar. 276 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Era Marilyn Monroe cantando: "Los diamantes son mis mejores amigos". 277 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Un beso en la mano será continental. 278 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 Pero los diamantes son mis mejores amigos. 279 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Apenas puse ese disco, ella se transformó. 280 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Era otra persona. 281 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Me costaba mucho desnudarme. 282 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Y lo hice. No ve avergüenzo. Para nada. 283 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 ¿Qué opinas de Playboy como revista? 284 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Creo que tiene mucho estilo. 285 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 La llamaste "la revista de tus sueños". ¿Por qué? 286 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Era mi sueño, 287 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 porque, de alguna forma, hizo mis sueños realidad. 288 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 La puse en la portada de las debutantes. 289 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 No se parecía en nada a una debutante, 290 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 pero la preparé para que se viera formal y puritana, 291 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 sin sobreactuar, solo con una bonita sonrisa. 292 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hef aprobó la portada de inmediato, y ahí estaba ella. 293 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 La gente lucha por tener fama, 294 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 pero el otro lado de esa moneda es 295 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 que la fama te alcanza y no te deja ir. 296 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Durante muchos años, me dijo que sería una modelo famosa. 297 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 Aquí está. Lo logró. 298 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 Está bien. Quizá me equivoqué. 299 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Bien hecho. Yo siempre la apoyé. 300 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 La llamaron de Playboy para que fuera la playmate del mes. 301 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Necesitaba a alguien que la ayudara con Daniel. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Así que me mudé a la casa de Spring, Texas. 303 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 - ¡No! - ¡No! 304 00:23:13,518 --> 00:23:16,563 Esa es la primera casa que le compró el señor Marshall. 305 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - ¡Hola, Missy! - Vete. 306 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - ¡Oye! - Sí, vamos. 307 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Dámela. 308 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 Me llamó Paul Marciano. 309 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Paul era un buen amigo mío y el director de Guess Jeans. 310 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Comenzamos a hablar, 311 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 y él hizo un comentario sobre la chica de la portada, 312 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 y yo le dije: 313 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "Es la nueva Claudia Schiffer". 314 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 PASIÓN 315 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SEXIS ES LO QUE SOMOS" 316 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess comenzó con el sueño de hacer jeans sexis, 317 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 que resaltaran la figura femenina en lugar de esconderla, 318 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 que destacaran la sensualidad innata de las mujeres. 319 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 Era una de las fábricas de jeans más importantes del momento, 320 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 y las modelos de Guess eran todas muy famosas. 321 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Era algo muy importante. 322 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Y ella estaba muy entusiasmada. 323 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Salió de la cama y no tenía con qué atarse el pelo. 324 00:24:18,416 --> 00:24:19,501 Se quitó la tanga 325 00:24:19,584 --> 00:24:21,544 y se ató el pelo con eso. 326 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 Pensé: "Qué asco". 327 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 Fue así. Luego volvió y se veía genial. 328 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 La habían peinado y maquillado. Se veía muy bien. 329 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Estaba muy entusiasmada 330 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 porque Paul Marciano le había dicho que las fotos estaban muy bien, 331 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 estaba contento. 332 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Dijo: "Con Paul decidimos que necesito un nombre menos pueblerino". 333 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 "Ya sabes, algo más internacional". 334 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 "A mí me gustaba el nombre Anna, y ella le agregó Nicole". 335 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Dijo: "Voilà. Nació Anna Nicole Smith". 336 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 "En público, llámame así". 337 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 "No me llames Nicky en público. No me molesta que me llames Nicky, 338 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 pero en público, solo llámame Anna Nicole". 339 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 "De acuerdo". 340 00:25:49,507 --> 00:25:52,719 LOS ÁNGELES 341 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 La primera gira de modelaje que hice con ella fue a Los Ángeles, 342 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 y vi las vallas publicitarias. 343 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Estaban por todas partes. 344 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Comencé a ver su cara en todos lados, 345 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 y era emocionante. 346 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Lo había logrado. 347 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Era grande y audaz, era algo mágico. De verdad. 348 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Los hermanos Cohen la invitaron 349 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 a probarse para un papel en El gran salto. 350 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Cuando fue, 351 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 uno de los hermanos estaba sentado en el sofá. 352 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Y Nicky fue y se sentó frente a él. 353 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Él le dio el guion y dijo: "¿Puedes leer esto?". 354 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Ella lo leyó y él dijo: "Bien, ¿puedes hacerlo más sexi?". 355 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Ella lo hizo, y él dijo: "Perfecto. Es justo lo que estamos buscando". 356 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Yo actuaba muy tranquila. 357 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Nos despedimos de todos, bajamos las escaleras 358 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 y comenzamos a gritar y a saltar. 359 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 Era su primera película. Ahora hacía películas. 360 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 La revista Rumpus lo llamó el soltero más codiciado del año 361 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 y lo relacionan con la modelo Za-Za. ¿Algún comentario? 362 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Los rumores no son ciertos. Somos solo amigos. 363 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ¿No es cierto, Za-Za? 364 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Saqué mi cámara y dije: "Vamos. No desperdiciemos ese look". 365 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Decía: "Vamos, mira para acá". 366 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Lo que dicen en la TV cuando toman fotografías. 367 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Era muy hermosa. 368 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Estaba enamorada de ella. 369 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Creo que yo fui su primera amante mujer. 370 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Tenía un apetito de sexo insaciable, como de todo. 371 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 Disfrutaba tener sexo. 372 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Era excepcionalmente… Tenía mucha práctica. 373 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Era buena en lo que hacía. Era buena amante, muy buena. 374 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Para mí era imposible tener intimidad con un hombre. 375 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 No confiaba en los hombres. 376 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Pero me era muy fácil tener intimidad con ella. 377 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 Y eso fue suficiente durante mucho tiempo. 378 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 La amaba. 379 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 El mundo conoce a Anna Nicole Smith como la chica Guess. 380 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 EXUBERANTE MODELO RUBIA TIENE UN GRAN LOOK 381 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Le habían dicho que era muy alta, muy rubia y muy voluptuosa 382 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 para ser modelo. 383 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Cuidado con ella. - Ahora estoy más alta. 384 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Pero ahora, esta chica de Texas es una súbita superestrella. 385 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Si alguno de mis hijos me dijera: "Papá, quiero ser famoso". 386 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 No. 387 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 No es lo que todos creen. 388 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Sí, seguro, serás famoso y te adorarán. Colgarán tu foto de la pared. 389 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 Tendrás una casa en Beverly Hills 390 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 con una piscina y un auto glamoroso en la entrada. 391 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Pero junto con la fama vienen otras cosas. 392 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Es como los desechos en una mina de carbón. 393 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Hay carbón y hay diamantes, pero también hay mucha basura. 394 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 La fama es así. 395 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Hay muchas otras cosas que no le desearía ni a mi peor enemigo. 396 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Cuando Anna Nicole salía, sabía dar una buena historia. 397 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 ¿Quién te regaló esas flores? 398 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Este hombre. - Cielos. 399 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 La interacción entre una celebridad y los paparazis es como un juego. 400 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Es como un vals. 401 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Ellos saben que los están filmando, 402 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 así que saben que no están interactuando conmigo. 403 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 Está interactuando con el mundo. 404 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Nosotros trabajábamos en Sunset Strip, 405 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 en Hollywood, West Hollywood y Beverly Hills. 406 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Íbamos, más que nada, a los clubes nocturnos. 407 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 A veces comenzábamos entre las 12:00 y las 12:30 de la noche. 408 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Y… 409 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 No queríamos llegar muy temprano. 410 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Queríamos esperar a que la gente ya estuviera ebria. 411 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 El mundo del espectáculo en EE. UU. era mayormente… 412 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 Era mayormente una mentira. 413 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Era lo que ellos quisieran promocionar. 414 00:30:21,821 --> 00:30:24,907 "Este actor no es gay. Es hetero. Miren las pruebas". 415 00:30:24,991 --> 00:30:26,742 El público se creía todo. 416 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Nosotros no hacíamos eso. No íbamos a la entrada, 417 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 sino a la puerta trasera a hablar con los choferes, 418 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 que sabían cómo eran las cosas, 419 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 o con las sirvientas, 420 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 que sabían lo que pasaba a puertas cerradas. 421 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 …ya basta. Apaga eso. 422 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Con Anna Nicole, ganabas dinero cada vez que la veías. 423 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Él es mi Valentine de hoy. 424 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ¡De hoy! Es una vez al año, así que hoy. 425 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Nos decían: "Si consiguen algo de Anna Nicole, lo compramos". 426 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Nos pagaban, al menos, $2500 por clip. 427 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Pero, a veces, eran entre 5000 y 7500 porque estaba muy animada. 428 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Maravilloso. 429 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Yo casi temblaba al filmarla, porque sabía que les encantaría. 430 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Estaba dándole… 431 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Cobraba vida cuando nos veía. 432 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Me encantan mis flores. 433 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 ¿A los hombres les cuesta acercarse a ti? 434 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 Sí les cuesta acercarse, 435 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 pero, en una relación, en la cama no son tímidos. 436 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Sí. 437 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Creí que te referías a eso. 438 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Si quieres, podemos hablar más de sexo. - ¡De acuerdo! 439 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Te preguntaré lo mismo que a la Dra. Ruth. 440 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 ¿Sabes qué le pregunté? Si alguna vez fingió un orgasmo. 441 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 - ¿Has fingido un orgasmo? - Sí. 442 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 - ¿Lo has hecho? - Muchas veces. 443 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - ¿Por qué? - ¿Y tú? 444 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 - Eh… - Me cuesta… 445 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Estábamos rodando en una casa en Malibú, 446 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 y por una gran ventana de vidrio, 447 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 se veía una preciosa foto de Marilyn Monroe. 448 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Ocupaba toda la pared. 449 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Nicky estaba mirando por la ventana y dijo: "Mira esto". 450 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 "Debo entrar a la casa y tomarme una foto". 451 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Una hermosa chica llamó mi atención. 452 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 El director le gritaba: "No molestes a los dueños". 453 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Yo abrí la puerta, y me dijeron: "Disculpe". 454 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 Y yo: "No pasa nada.". 455 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Había un profundo vínculo entre ella y Marilyn. 456 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Ella sentía 457 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 que podía ser la reencarnación de la hija de Marilyn. 458 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Nos hicimos amigas, y vio que tenía una casa de huéspedes. 459 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 Le dije: "Puedes quedarte aquí cuando quieras". 460 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 "¿En serio?". 461 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Hola. 462 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Creo que eso le dio privacidad, 463 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 ahí podía ser ella misma. 464 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Me llamaron para hacer dos películas, 465 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 y las dos se filman al mismo tiempo. 466 00:33:16,912 --> 00:33:21,042 Una es La máscara, de Chuck Russell, y la otra es La pistola desnuda 3. 467 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 De La máscara me llamaron hace cuatro meses. 468 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 No leí el guion hasta la semana pasada. 469 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Actúa Jim Carrey, el tipo gracioso. 470 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Me encanta el guion. 471 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Pero el problema… 472 00:33:44,523 --> 00:33:48,611 Me quieren dar el rol de la protagonista femenina, 473 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 y solo me ofrecieron… 474 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Es vergonzoso. 475 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Me ofrecieron $50 000. 476 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Así es. 477 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 Me encanta, y podría mostrar mis habilidades histriónicas. 478 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Yo también. 479 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Bien. Adiós. 480 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 No sé de qué necesitaba refugiarse. 481 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Negocios. 482 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Quizá de ella misma. No lo sé. 483 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Residencia Marshall. 484 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Necesito hablar con Howard. 485 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Un momento. 486 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Hola, preciosa. 487 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 Hola, cariño. 488 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 ¿Cómo está mi bella dama? 489 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Estoy bien, pero te extraño. 490 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Yo también te extraño. 491 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 ¿Me extrañas? 492 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Mucho. 493 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ¿Cuánto? 494 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Luz de mi vida. 495 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 Tú eres la luz de mi vida. 496 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Te amo. Dame un beso. 497 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Te amo, cariño. 498 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Cuídate, preciosa. 499 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Lo haré. 500 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Vaquero. 501 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Ahí está Jesús. 502 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Cuando conocí a Anna, yo había ido a llevar un documento, 503 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 ella entró alegremente, y Howard quería hablar conmigo. 504 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Quería adoptar a Daniel, el hijo de Anna. 505 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Quería hacerlo para proteger a Anna y a Daniel. 506 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Porque, si Daniel era su hijo, 507 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 sería su heredero, y estarían protegidos. 508 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 Su familia no podría hacer nada 509 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 para dejarlos afuera. 510 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 ¿Es una estatua? 511 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 Me dijo: "Dile que lo haga. Asegúrate de que así sea". 512 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Así que fui a ver al abogado para el que trabajaba 513 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 y le dije que Howard insistía mucho 514 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 en llevar a cabo la adopción. 515 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 Y el abogado me miró y desvió la mirada. 516 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Fue muy despectivo, me llamó la atención. 517 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mamá, ¿eso es…? ¿Qué es eso? 518 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 No quiero que parezca 519 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 que la relación de Anna con Howard 520 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 era la de una cazafortunas. 521 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Me sorprendió cuánto se amaban 522 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 y lo compatibles que eran. 523 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 Y nadie lo habría creído. 524 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Ella era una mujer joven y voluptuosa, y él era un hombre anciano, 525 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 pero ambos eran personas extraordinarias 526 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 de quienes los demás siempre querían aprovecharse. 527 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Howard y Anna se protegían entre sí. 528 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Se tenían el uno al otro. 529 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel quiere saludarte. 530 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Hola, papá. - Hola, Daniel. 531 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Te quiero, papi. 532 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Te quiero. 533 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 De acuerdo. 534 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Vivíamos en Oakhurst, Texas. 535 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 Era un pueblo de unas 215 personas. 536 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Hay, literalmente, un correo, una gasolinera y una tienda de carnada. 537 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 HERMANO 538 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky no conocía a su padre biológico 539 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 y pensaba que era porque su madre era una tirana insufrible 540 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 que no quería que tuviera un papá. 541 00:39:05,260 --> 00:39:11,266 Nicky se había creado una imagen de quién era este hombre. 542 00:39:11,350 --> 00:39:14,978 Sabía que él debía estar buscándola como ella lo buscaba a él. 543 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Un investigador privado llamó a mi casa 544 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 para saber si mi padre quería hablar con su hija. 545 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 No nos dio información. 546 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Solo quería saber si él querría hablar con ella. 547 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Y él dijo: "Sí, hablaré". 548 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 Y colgó el teléfono. 549 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 Luego volvió a sonar, 550 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 él atendió y comenzaron a hablar. 551 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Ella quería que fuéramos a California, 552 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 pero no nos decía mucho más. 553 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …iré a ver a mi papá. 554 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 No nos decía su apellido, nada. 555 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Solo decía: "Tengo sus boletos, vengan a visitarme". 556 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 ¡Hola! 557 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Qué dulzura. 558 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 ¿Qué dijiste la primera vez que los llamaste? 559 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 No lo recuerdo. Estaba temblando. 560 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Estaba muy emocionada. 561 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Intentaba no llorar porque estaba maquillada. 562 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 ¿Y cómo reaccionó tu padre? 563 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Estaba muy feliz. Como loco. 564 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Dijo que había esperado este día durante muchos años. 565 00:40:35,184 --> 00:40:37,811 Y que cada noche, antes dormir, 566 00:40:37,895 --> 00:40:39,605 rezaba por mí. 567 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 ¡Hola! 568 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Yo pensaba: "No sé en qué me estoy metiendo". 569 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Hasta mi papá decía: "Acá hay algo raro". 570 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 Solo sabíamos que la encontraríamos en el aeropuerto. 571 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Ahí está. 572 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 ¿Ese es mi papá? 573 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Es él. 574 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Te abriré la puerta. 575 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ¡Te quiero! 576 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Apareció una hermosa muchacha con colas de caballo. 577 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 ¿Hermano? 578 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 Y yo pensaba: "¿Es ella?". 579 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Estaba anonadado. 580 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 ¡Estos son mi papá y mi hermano! 581 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 ¿Puedes sacar las cosas de mi auto? 582 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 Y dijo: "¿Saben quién soy?". 583 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 "¿Nunca me habían visto?". 584 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Creo que Missy también estaba ahí, 585 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 y decía: "¿No la reconocen?". 586 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 "Quizá tengan un póster de ella". 587 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 ¡Sí! Mi papá. 588 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Les contaré a qué me dedico. 589 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 Debo escuchar esto. 590 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Soy modelo para Guess. 591 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Y este año soy playmate del año. 592 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 ¿Conocen los jeans Guess? 593 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Sé quién es Hugh Hefner. 594 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Ahora Hugh Hefner es parte de la familia. 595 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 El domingo irán a la mansión Playboy. 596 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 Mañana irán a la mansión a conocer a todos. 597 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Conocerán a Hef en persona. 598 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Estaba muy entusiasmada con esto. 599 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - No tienen idea. - Sí, es cierto. 600 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Es un gran día. Es muy bueno ver esto. 601 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Cielos, ya está. 602 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Al principio, fue genial. Ella estaba contenta. Todos lo estábamos. 603 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Se notaba que quería la figura paterna en su vida. 604 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Decidimos ir a Disneyland. 605 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Estaba Daniel, conocí a mi sobrino. 606 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Tenía el cabello muy rubio, igual que yo. 607 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Pensé: "¡Vaya! El niño se parece a mí cuando era pequeño". 608 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Fue un día hermoso. 609 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Ella no se llevaba bien con su madre. Por eso buscó a nuestro papá. 610 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Todos queremos tener un referente. 611 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Conocí a mi verdadero padre después de 24 años. 612 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 No creí que pasaría tan tarde. Pasaron muchos años, y… 613 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 aquí está ella, aquí estoy yo. 614 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 Y creo que le ha ido muy bien. 615 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 Es hermosa, y la amo. 616 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 Yo también te amo. 617 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Y él es mi papá. 618 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Nos invitaron a la mansión Playboy. 619 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Pensé: "¿En serio?". 620 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Le hacían una gran fiesta por ser la playmate del año. 621 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Recuerdo que conocí a Hugh Hefner. 622 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Le dio un regalo, un Jaguar color champaña. 623 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Mi papá también fue. 624 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Recuerdo que se parecía a Elvis Presley. 625 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole entró a mi oficina diciendo: 626 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "¡Vino mi papá! ¡Mi papá me encontró!". 627 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Estaba contentísima. 628 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Lo trajo y me lo presentó. Parecía muy amable, correcto. 629 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Se fueron juntos. 630 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 Y eso fue todo. Nunca volvió. 631 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 No sé qué le pasó. 632 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Quería que Vickie supiera la verdad. 633 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Mi padre no es un hombre con el que estar a solas 634 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 ni para sentirse seguro. 635 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 Uno no se siente seguro. 636 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Es un monstruo. 637 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Yo tenía 16 años, 638 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 y me contó que había violado a la hermana de su esposa. 639 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 La persiguió hasta un árbol cuando su esposa no estaba. 640 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Era una niña. 641 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 Él era siniestro. 642 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Yo siempre le tuve miedo. 643 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Te mataré. Te aplastaré la cabeza contra el suelo". 644 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 Es el tipo de persona que, 645 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 cuando te mira, lo crees capaz de hacerlo. 646 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Le dije, sinceramente, que lo que decían de él era cierto. 647 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky volvió de Los Ángeles, 648 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 y le pregunté sobre su padre y su hermano. 649 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 Ella dijo que no quería hablar del tema. 650 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Cuando nos quedamos solas en el avión, 651 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 me dijo 652 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 que su padre había intentado tener sexo con ella. 653 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 ¿Mi papá? 654 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 ¿Abusó de ella? 655 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 No. Quiero decir, es… 656 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 Podría haberlo hecho. 657 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Pero ¿es cierto? 658 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 No es posible. 659 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Yo estuve siempre con él. 660 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Pero ¿saben qué? No me sorprendería. 661 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Supongo que no estuve ahí todo el tiempo. 662 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Podría ser cierto. 663 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Se le veía en la cara, era muy triste verla así, 664 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 porque sé lo feliz que estaba cuando lo conoció. 665 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Porque ella tenía muchas ideas 666 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 sobre cómo sería él y cómo sería todo, 667 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 y quedó muy decepcionada. 668 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ¡Anna! 669 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 UNOS MESES DESPUÉS 670 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 Anna Nicole, ¿fuiste a lo de Luther? 671 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 No, no he ido a lo de Luther. No he ido a ningún lado. 672 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Salí con mi amigo, y nada más. 673 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Esto no es Houston. 674 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Habíamos visto a Anna Nicole en diferentes clubes 675 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 con distintas personas, 676 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 y un día llegó con un joven rubio… 677 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Se la veía sumisa a su lado, 678 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 pero lo presentaba como su nuevo novio. 679 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 ¿Michael? 680 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 ¡Adiós, buenas noches! 681 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 La modelo y actriz Anna Nicole Smith ha sido hospitalizada. 682 00:48:19,689 --> 00:48:21,232 La historia se supo hace horas. 683 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 En este momento, no hay muchos detalles. 684 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 MODELO DE JEANS SUFRE SOBREDOSIS EN UN HOTEL TRAS DISCUTIR CON SU NOVIO 685 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Cuatro meses antes de Anna Nicole, 686 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 River Phoenix, otro actor, había sufrido una sobredosis 687 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 y muerto en las calles de Sunset Strip, Hollywood. 688 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Era una tendencia que estaba comenzando, 689 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 la gente llevaba muy lejos la diversión. 690 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Cuando se supo la noticia, muchos se sorprendieron, 691 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 porque las drogas no eran algo… No se sabía que ella usaba. 692 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Todavía se la veía como la chica común de Texas. 693 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Y eso destrozó esa ilusión. 694 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Y la hizo más atractiva para nosotros, 695 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 porque teníamos un nuevo escándalo. 696 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 - ¿Tienes la cámara? - ¿Anna? 697 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 ¿Podemos tomarte unas fotos? 698 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Solo soy una niña. 699 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Soy una sola persona, 700 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 y me están arrojando 50 cosas. "¿Qué hice?". 701 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 "¿Qué hice más que tomar pastillas?". 702 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Tomé pastillas y bebí alcohol. Nunca lastimé a nadie. 703 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 ¿Te preocupa volver a caer en eso? 704 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Claro que no. No volverá a pasar. Lo prometo. 705 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 No. 706 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Para mí, seguía siendo Nicky, mi amiga, 707 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 y estaba cambiando de forma exponencial, 708 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 porque ahora era Anna Nicole Smith. 709 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Y la llamaban personas importantes. 710 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 La llamaban de Guess. La llamaban de Playboy. 711 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Ahora tenía muchas obligaciones. 712 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 Y se volvió abrumador. 713 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Llegaba a las sesiones de fotos algo demacrada, 714 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 y la criticaban. 715 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 Y, claro, eso le agregaba más estrés. 716 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Creo que gran parte del estrés que tenía 717 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 venía del hecho de que se lo ocultaba a Marshall. 718 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Siempre temía que se fuera a saber. 719 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Así que tomaba cada vez más pastillas para aliviar el estrés. 720 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Yo me preocupaba por su estado mental, 721 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 porque comenzaba a notar cambios en su personalidad. 722 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 De repente, ya no estaba agradecida con Marshall. 723 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Lo usaba de cajero automático. 724 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Él le daba una tarjeta de crédito y… 725 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Él compartía su tarjeta de crédito con ella, 726 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 que tenía un límite escandaloso, 727 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 y ella lo alcanzaba. 728 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 El hijo de J. Howard, Pierce Marshall, trabajaba para su padre. 729 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Y la única vez que escuché a Howard hablar con Pierce, 730 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 me pareció que Pierce debía tolerar muchos ataques a su dignidad 731 00:51:23,748 --> 00:51:25,375 por trabajar para su padre. 732 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Creo que Pierce sentía mucho resentimiento hacia su padre, 733 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 y sentía aún más resentimiento hacia Anna, 734 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 que había llegado a su vida tan tarde 735 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 y le había quitado lo que era suyo. 736 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Durante años había soportado 737 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 las estupideces de su papá. 738 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Y no iba a dejar que pasara. No lo iba a permitir. 739 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 El señor Marshall la malcriaba, 740 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 y Pierce era quien debía ocuparse de todo. 741 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 Veía todo el dinero que iba para ella. 742 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Creo que ella se llenaba de cosas 743 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 porque tenía un hueco en el alma o en el espíritu 744 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 que intentaba llenar, 745 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 pero nunca se llenaría. 746 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Eso solo te hace querer más. 747 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 Habla tu esposo. 748 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Te amo. 749 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Estuve buscándote. 750 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 Llámame, por favor. 751 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Por favor, llama a tu hombre. 752 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Te amo. 753 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Habla tu hombre, que está buscando a su dama. 754 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Te amo. 755 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 Llámame, por favor. 756 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Tu esposo quiere hablar contigo. 757 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Llámame, por favor. 758 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Te amo mucho. 759 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 ¿Hola? 760 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Hola, cariño. 761 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Hola. 762 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 ¿Dónde estás? 763 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 En la cama. 764 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Hace una hora que intento llamarte. 765 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 ¿Sí? 766 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - ¿Amas a tu hombre? - Sí. 767 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Tu hombre ama a su dama. 768 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 No me despiertes, o te golpearé cuando te vea. 769 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 De acuerdo, mi amor. 770 00:54:02,448 --> 00:54:05,159 - Te amo. - Cuídate, preciosa. 771 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Sí. 772 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Te dije que anoche soñé que estaba en la Tierra 773 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 para hacer que tu vida fuera mejor que cuando eras pequeña. 774 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Lo sé, cariño. 775 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Mañana me cuentas. Lo olvidaré esta noche. 776 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 De acuerdo, querida. 777 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Bien. Adiós. 778 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 - Cuídate, preciosa. - Lo haré. 779 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 Buenas noches. 780 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 Llegó un momento en el que noté 781 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 que mi presencia allí ya no era buena para ella. 782 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Yo no podía hacer nada. Era como darme la cabeza contra la pared. 783 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Veía cómo alguien a quien amaba 784 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 se convertía en… 785 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 un monstruo egocéntrico y egoísta. 786 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 Era una drogadicta. No había duda. 787 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Consumía muchas drogas. 788 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 Yo me esforzaba mucho para ayudarla, 789 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 pero ella no valoraba nada de eso. 790 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Después de todo lo que habíamos vivido juntas, 791 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 de todo con lo que la había ayudado, los secretos que guardé, 792 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 estaba herida. Estaba muy herida, 793 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 porque mi amiga, la que me quería, ya no existía. 794 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Ella… No sentía compasión, esa mujer no tenía nada para mí. 795 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Así que me fui. 796 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 Volví a casa y no… Hasta ahí llegué. Se acabó. 797 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 A los pocos meses de representar a Anna, 798 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 Howard firmó un acuerdo de fideicomiso. 799 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Su intención era controlar los impuestos sobre la sucesión, 800 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 para poder usar el dinero del fideicomiso para lo que él quisiera 801 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 hasta su muerte. 802 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Pero no le salió como él quería. 803 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce trabajó a sus espaldas 804 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 y le quitó a Howard el control sobre su patrimonio, 805 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 le quitó el control sobre su vida. 806 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard había comprado 807 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 un collar, un brazalete y un par de aros hermosos 808 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 para Anna. 809 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 Valían más de un millón de dólares. 810 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 De repente, Pierce la llamó y le dijo: 811 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Tienes que devolver los diamantes. Yo no pagaré por ellos". 812 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Y así Howard se enteró 813 00:56:52,034 --> 00:56:54,954 de que ya no tenía control sobre su propio dinero. 814 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard me llamó, y dijo: 815 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Hay que devolver los diamantes". Estaba muy triste, destruido. 816 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Habla Howard Marshall. 817 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Creo que mi hijo Pierce se extralimitó un poco. 818 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 No tiene por qué meterse entre mi esposa y yo. 819 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Yo quiero 820 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 mantener a mi esposa. 821 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Es la luz de mi vida. 822 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Creo que Pierce no lo entiende 823 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 o quizá está un poco celoso. 824 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Quiero cuidar a mi esposa. 825 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howard empeoró. En ese momento, su salud empezó a deteriorarse. 826 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 Y Pierce le quitó a Anna la posibilidad de ir a verlo. 827 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 Tenían que ir a la corte para que le dieran un permiso de visita. 828 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Veía lo impotente y frustrada que se sentía. 829 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 Mientras tanto, lo perdía todo. 830 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna siempre me dijo que J. Howard le había prometido la mitad de su dinero. 831 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 J. Howard Marshall, creo, tenía $1.6 mil millones. 832 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Y cuando el proceso comenzó, nada pudo detenerlo. 833 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 PETROLERO J. H. MARSHALL MUERE A LOS 90 AÑOS 834 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Ella no debía tener idea 835 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 de que Howard la había protegido cuando fue a Los Ángeles. 836 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Él contrató la gente que ella necesitaba 837 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 para conseguir agentes y gente de RR. PP., lo que ella necesitaba 838 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 para organizar todo. 839 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Comenzó desde lo más alto 840 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 y creo que aprendió a la fuerza 841 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 sobre la crueldad que la esperaba. 842 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna, ¿cómo estás? 843 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Es difícil hablar ahora. 844 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Teniendo que ir a la corte, 845 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 la afligida viuda podría no tener tiempo para más sesiones de fotos. 846 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 La están asediando. 847 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 La demandaron muchas personas 848 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 que quieren el dinero de su esposo. 849 00:59:39,243 --> 00:59:41,495 Otra crisis para Anna Nicole Smith. 850 00:59:41,579 --> 00:59:42,705 Se dice en bancarrota. 851 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Pero no se trata solo de la falta de dinero. 852 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 - ¿Qué hacen aquí? - Sabes que estamos en todos lados. 853 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Vine aquí para perderlos… 854 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 - ¡No digas eso! - …y pasar una noche en paz. 855 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 - Eres nuestra favorita. - Herirás nuestros sentimientos. 856 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Soy su favorita. Publican cosas malas. 857 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 ¡No! ¡No publicamos nada! ¡Tomamos buenas fotos! 858 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 No. Porque convierten todo esto… No. Haré una declaración. 859 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 - Bien. - Déjenme hablar. 860 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Yo era muy buena con ustedes, y se aprovecharon. 861 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - No. - Sí, lo hicieron. 862 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Nunca contamos nada. 863 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 - No podemos evitar que hablen en la TV. - Los quiero. 864 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 Seguiré queriéndolos 865 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 hasta que me jodan, igual que la otra noche. 866 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Gracias por apoyarnos. 867 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Publiquen esto. 868 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Sí, es genial. 869 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Esto es lo mejor de Anna Nicole. Estoy en mi mejor momento, así que… 870 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 Es triste pero cierto que, 871 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 cuando alguien descarrila tanto, sobre todo con drogas, 872 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 la gente se aleja rápidamente. 873 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 William Morris la abandonó como clienta. 874 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Algunas agencias de moda no querían estar relacionadas. 875 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Nadie quiere estar tan cerca. 876 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 ¿Podemos tomarte unas fotos? 877 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Cuando estás más necesitado, 878 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 descubres que quienes te rodean te evitan y te ahuyentan. 879 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 - ¿…unas fotos? - Adelante. 880 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 - De acuerdo. - Anna, por favor. 881 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Seguía buscando a alguien que la rescatara. 882 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 ¿Qué están haciendo? 883 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jim, busca el auto. - Anna, por aquí. 884 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 En ese momento, apareció Howard Stern. 885 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anna, ¿quién es el caballero? 886 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 - El caballero… - ¿Cómo se llama? 887 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 El caballero es Howard. 888 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 - Soy su abogado. - Es mi abogado. 889 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 - ¿En serio? - Sí. 890 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 - Están jodidos. - ¡Estamos en problemas! 891 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Nosotros lo conocíamos, tenía la oficina en nuestro edificio, 892 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 así que, a veces, compartíamos el ascensor. 893 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 Aprendió todo. 894 01:01:49,999 --> 01:01:52,752 Y también comprendió, no solo la publicidad, 895 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 sino el flujo de dinero. 896 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Sabía cómo sacar provecho. 897 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Vamos, Anna. Ya basta. 898 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Está aquí. 899 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 A mí me parecía que era un abogado de poca monta, 900 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 que buscaba ganarse la lotería, 901 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 y que creía que tomaría este caso ya establecido, 902 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 se haría cargo, y se llevaría el dinero. 903 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Te casaste con él. Él quería que tuvieras el dinero. 904 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Sé que no puedes hablar del tema. ¡Denle el maldito dinero! 905 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 ¡Muéstrame el dinero! 906 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 En EE. UU., todos la quieren a Anna, ya sea… 907 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 En los medios, muchos la critican, 908 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 pero si uno va casa por casa por el país, todos la quieren. 909 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Tienen debilidad por los desamparados. 910 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Creo que Anna debería obtener lo que ella quiera. 911 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 - Gracias. - ¡Es cierto! 912 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Ojalá pudiera. 913 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 TRIBUNAL TESTAMENTARIO 914 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith entró al juzgado 915 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 con un suéter de hilo fucsia y una foto de su esposo. 916 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Subió al estrado y habló del amor de su vida. 917 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Era un hombre brillante, excelente y maravilloso a quien amé profundamente. 918 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 No era un amor sexual, del tipo "nena, qué bonito cuerpo". 919 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Era un profundo agradecimiento por haberme sacado de un pozo, 920 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 por salvar mi vida y la de mi hijo, 921 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 y por cuidarnos. 922 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Así era el amor que nos teníamos con mi esposo. 923 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Él creía que si le daba suficiente dinero durante su vida, 924 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 le habrá dado unos $14 millones mientras estuvieron juntos 925 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 para que pudiera empezar, 926 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 así ella tendría mucho dinero cuando él muriera. 927 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 El mes previo a su muerte, vio que ella era una causa perdida. 928 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Le había dado todo su dinero, y lo había gastado. 929 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Él la amaba. Sin duda. 930 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 Pero Pierce sabía que su padre no le daría la mitad de la herencia. 931 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Y, honestamente, no debíamos darle nada. 932 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 Y la razón era que su caso se basaba en una mentira. 933 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 En la corte, del lado de Pierce Marshall predicen que habrá sorpresas. 934 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Sus abogados dicen que no dudarán en hurgar en el pasado de Anna Nicole. 935 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Trece de 16 jurados eran mujeres. 936 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Estaba claro que la mayoría de las mujeres tomarían el lado de Anna Nicole, 937 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 al menos al comienzo. 938 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Y la razón era que ellas creían que: 939 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 "Cualquier hombre tan tonto para ponerse en esa situación 940 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 se merece lo que sea que vaya a pasarle". 941 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Nuestro objetivo era hacer que cambiaran esa mentalidad. 942 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Ir tras ella no sería el enfoque adecuado. 943 01:05:04,360 --> 01:05:06,946 Lo mejor siempre sería 944 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 dejar que se expusiera con sus propias palabras. 945 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 El jurado debía sacar sus propias conclusiones. 946 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Su señoría… 947 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Ella hablaba, hacía preguntas, lloraba y miraba al jurado. 948 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Estaba mirando a nueve mujeres que deberían comprenderla. 949 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Yo había visto algunas de sus películas, 950 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 y no creo que hubiera sido capaz de llorar. 951 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 De verdad, no lo había preparado. 952 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 No me lo esperaba. Solo se me ocurrió. Dije… 953 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Señorita Marshall… 954 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ¿ha estado tomando clases de actuación? 955 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Púdrete, Rusty. 956 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 Y ahí todo se precipitó. 957 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Debes comprarte vestidos. Zapatos. Debes pagar el peinado y el maquillaje. 958 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Es muy caro ser yo. Es terrible lo que… 959 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Ella estaba dando respuestas 960 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 que la persona promedio consideraría absurdas. 961 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Y no importaba 962 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 si era alcohol, sexo, drogas o comida. 963 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Ella era insaciable. 964 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 El veredicto nos favoreció en todo lo que pedimos. 965 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 A Anna Nicole no le correspondía nada. 966 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 No recibió nada después del juicio. 967 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 El veredicto fue una victoria para Pierce. 968 01:06:32,614 --> 01:06:34,992 Ella no perdió por ser una cazafortunas. 969 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Perdió por ser quien era. 970 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Quiero aconsejarles a todos que sigan sus sueños. 971 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 Se pueden cumplir. 972 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 Yo soy la prueba. 973 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 ¡Rock and roll! 974 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 COSAS MUERTAS 975 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 ¿Dónde pongo mi arma, Sharon? ¿Debajo de la cama? 976 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Donde tú quieras. 977 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 La pondré debajo de la cama. 978 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes fue un gran éxito de MTV. 979 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 En E! Entertainment pensaron: 980 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 "Podríamos hacer un reality show". 981 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Sabían que al público le gustaba mucho Anna Nicole. 982 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Ella dijo: "Me seguirán día y noche". 983 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 "Vivirán en mi casa conmigo". 984 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 "Y todos podrán salir, Daniel y…". 985 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 "Howard quiere que lo haga. Él participará". 986 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 "Nadie habla de mí. Ya no salgo en las noticias". 987 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 "Quería tu consejo. ¿Crees que debería hacerlo?". 988 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Y le dije: "No. No creo que debas hacerlo". 989 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Inmediatamente, me dijo: "¿Por qué?". 990 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 "Porque van a ganar dinero burlándose de ti". 991 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Y respondió: "Está bien". 992 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Y luego lo hizo. 993 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, Anna, glamorosa Anna, Anna Nicole. 994 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Una niña pobre de Texas, luchaste por un poco de fama. 995 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Usaste lo que tenías, que era mucho. 996 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 Te volviste famosa. 997 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Te casaste con un millonario. 998 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show fue diseñado para ser una comedia. 999 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 En la apertura, una línea dice: 1000 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 "No debería ser gracioso. Pero lo es". 1001 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 No había que ser talentoso para estar en un reality show. 1002 01:09:26,747 --> 01:09:29,249 Había que ir a una audición 1003 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 y caerles bien a los productores. 1004 01:09:32,002 --> 01:09:35,964 Viene de Houston, Texas, y está buscando un hombre. 1005 01:09:36,048 --> 01:09:39,885 Pensé que sería yo, pero me enamoré del perro. 1006 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 ¡Sí! Ay, mi Anna, siempre te seré fiel. 1007 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Y si yo te engaño alguna vez, mátame como a un pez. 1008 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Afinamos detalles, 1009 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 y si yo estaba en L. A., iba a verla a su casa. 1010 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Si no, hablábamos por teléfono y cosas así. 1011 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Me intrigaba saber 1012 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 cuántas amistades verdaderas tenía Anna. 1013 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna no necesitaba un asistente personal, sino un amigo. 1014 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 "Asistente personal" era más políticamente correcto que decir: 1015 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 "Estoy jodidamente sola y deprimida, 1016 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 y no puedo con mi vida porque no tengo amigos". 1017 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Me dijo: 1018 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 "No eres como los demás, ¿no?". 1019 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 Y yo… 1020 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 miré para todos lados y dije: "No sé. ¿Quiénes son los demás?". 1021 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 "No estoy seguro". 1022 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Anna y yo nos hicimos muy amigos. 1023 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 No diría que más que Pol y Anna. 1024 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 Pero teníamos un vínculo muy íntimo y especial 1025 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 que nadie podía romper. 1026 01:10:49,413 --> 01:10:50,789 Anna siempre me hacía sentir 1027 01:10:50,872 --> 01:10:53,250 que solo hablaba conmigo. 1028 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Me confiaba información y me contaba cosas 1029 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 que uno no creería que le contaría a nadie más. 1030 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 No le gustaba hablar de su infancia. 1031 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Le gustaba hablar de cuánto odiaba a su familia. 1032 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Siempre me hablaba de su madre. 1033 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Anna Nicole odiaba a su madre. 1034 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 Sabía que Anna no quería 1035 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 ser como Virgie. 1036 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Se aseguró de poder estar siempre con Daniel. 1037 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 El mundo se detenía por Daniel. 1038 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Cuando conocí a Daniel… 1039 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 él era… 1040 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 todo lo que yo no esperaba. 1041 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Esperaba un niño malcriado de Hollywood. 1042 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel era inteligente. Era humilde. 1043 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Creo que en la escuela lo maltrataban mucho. 1044 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Con cosas como: "Hoy le vi las tetas a tu mamá". 1045 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 O lo que fuera que dijeran sobre su mamá. Era… 1046 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Ese es mi hijo. ¿No es adorable? 1047 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Eso lo hacía alejarse de la gente. 1048 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Nadie venía a buscarlo a él. 1049 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Miro el programa religiosamente. Me habré perdido un episodio. 1050 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Creo que el hijo… 1051 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Me da lástima. 1052 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Sí, sin duda. Me dan lástima el hijo y el perro. 1053 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - El perro también. - Los maltratan a los dos. 1054 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Sí. Creo que Anna Nicole… 1055 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Sé que dice que no usa drogas. 1056 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 Pero creo que algo usa. 1057 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 - ¿En qué andas, Anna? - No en mucho. 1058 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - ¿Cómo estás? - De maravilla. 1059 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 - Es bueno volver a verte. - Gracias. 1060 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Y creo que, por algún motivo, no cree estar gorda. 1061 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Diría que pesa, al menos, 130 kilos. 1062 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Apuesto 100 dólares a que no pasa los 130, pero está cerca. 1063 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Debe estar entre 125 y 129. 1064 01:12:48,323 --> 01:12:49,783 Bien, hagámoslo. 1065 01:12:49,866 --> 01:12:52,953 El que se acerque más a su peso por menos de 2 kilos… 1066 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Apostaremos. 1067 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Lo que decían los medios la devastaba. 1068 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 Básicamente, la llamaban cerda gorda. 1069 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Me dijo que desde que empezó a aparecer en Playboy, 1070 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 todos le decían 1071 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 que debía bajar de peso. Siempre tenía que perder peso. 1072 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Y terminó teniendo un trastorno alimentario. 1073 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 No se consideraba bonita. 1074 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Siendo perfecta como era, 1075 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 no se veía hermosa, porque no se sentía hermosa por dentro. 1076 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Tentación, es difícil de resistir. Pregúntale a quien está a dieta. 1077 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Un solo Dexatrim controla tu apetito durante todo el día. 1078 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Un producto revolucionario para perder peso 1079 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 que podría ser la solución que todos buscábamos. 1080 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa era una empresa de suplementos alimentarios. 1081 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 TRIMSPA - DA ENVIDIA 1082 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Habían creado una píldora para perder peso 1083 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 que querían que Anna representara. 1084 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Anna quería perder peso. Yo le dije: "Iré a verte". 1085 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 "Haremos ejercicio. Haremos yoga". 1086 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Y me dijo: "Está bien". 1087 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Habrá perdido entre 11 y 13 kilos. 1088 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 Pero luego, 1089 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 Anna se puso ansiosa y quería perder mucho peso. 1090 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Un mes después, su asistente me llamó y dijo: 1091 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Debes venir. Por favor, ven ahora". 1092 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 "Estoy muy preocupado por Anna". 1093 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna estaba en la cama. No estaba maquillada. 1094 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 Y tenía como un anillo blanco, 1095 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 como una lámina blanca, alrededor de la boca. 1096 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Era por deshidratación. 1097 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 No había comido nada desde el día que yo me fui. 1098 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Bebía dos tragos de agua por día, 1099 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 y usaba diuréticos. 1100 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Dije: "¿Puedo llamar a un médico?". 1101 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 "No". 1102 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 - "Necesitas suero. Necesitas algo". - "No". 1103 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 No parecía la chica glamorosa que quería ser. Su melena… 1104 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Casi no podía hablar. 1105 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …y se le había corrido el labial. 1106 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Le daba agua con un sorbete. 1107 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Y le dije: "No puedes volver a hacerte esto 1108 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 porque la próxima, no sobrevivirás". 1109 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 Y respondió: "Lo sé". 1110 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 Dijo: "Lo sé". 1111 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Sé que ese día, le salvé la vida a Anna. Sé que lo hice. 1112 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 ¡Hola! 1113 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ANTES - DESPUÉS 1114 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Muchas gracias. He vuelto. 1115 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Te ves espectacular. 1116 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 - Vamos, Anna. - Te ves increíble. 1117 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Obtén la atención que mereces. 1118 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - ¡Aquí, Anna! - ¡Anna! ¿Cómo lo hiciste? 1119 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 ¡Con TrimSpa! 1120 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 Anna, el último regreso. Hazlo tuyo. 1-800-TRIMSPA o Trimspa.com. 1121 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 El éxito de TrimSpa despegó. 1122 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 ¡Anna! 1123 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Ese fue su regreso. 1124 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Solo una por persona. - Una por persona, muchachos. 1125 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 1126 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Me llamo Maurice Brighthaupt. 1127 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Me conocen como Big Moe. 1128 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Fui el guardaespaldas de Anna Nicole Smith. 1129 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 Al comienzo, creo que me puso a prueba 1130 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 para ver si era confiable. 1131 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Dijo: "¿Te gusta mi cuerpo? ¿Te parezco hermosa?". 1132 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 "¿Quieres ver adónde podemos llegar?". 1133 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 La miré a los ojos y dije: 1134 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "En este momento, la veo como mi hermana menor". 1135 01:17:02,619 --> 01:17:05,497 Se le cayó una lágrima. Dijo: "¿Sabes qué?". 1136 01:17:06,081 --> 01:17:07,499 "Me alegra haberte conocido". 1137 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Tras dos días de trabajar con ella, comencé a llamarla "pequeña". 1138 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 Y desde ese momento, ella me llamó Momo. 1139 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Regresa. ¡Anna! 1140 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 ¡Anna! ¡Por aquí! 1141 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Tenía que presentar el premio a Kanye West 1142 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 en los premios American Music. 1143 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Y antes de subir al escenario, ella estaba hablando con Howard, 1144 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 y yo le dije: "Va a ser genial. Subirás al escenario". 1145 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 "Sé tú misma". 1146 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Y en ese momento, pensó: 1147 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Vaya, voy a hacer algo que todos recordarán por siempre". 1148 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1149 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Subió al escenario y parecía un poco drogada o ebria. 1150 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Así era Anna. Sabía hablarle a la multitud. 1151 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Si alguna vez grabo un disco, quiero que este hombre lo produzca. 1152 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 ¡Que me consiga hermosos dúos! 1153 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 ¡Porque es un genio! 1154 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Cuando bajó del escenario, lo primero que hizo fue mirar a Howard: 1155 01:18:35,545 --> 01:18:36,504 "¿Cómo estuve?". 1156 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Detrás de cámara, cuando estábamos solos, 1157 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Anna estaba en sus cabales. 1158 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 Y luego de eso, 1159 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 surgieron muchos eventos más. 1160 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Es una locura. 1161 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Es una locura total. 1162 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 De la nada, llama todo el mundo. No dejan de llamar. 1163 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Y ni siquiera me piden escenas de sexo. 1164 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Recibo mucha atención, "Dios mío". 1165 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 ¡Vaya! Debería meter la pata más seguido. 1166 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 ¡Vaya! 1167 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Todo pasaba por Howard. 1168 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Pero ella era la que decidía si aceptar o no las ofertas. 1169 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ANNA NICOLE VUELVE A USAR DROGAS 1170 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 Anna sabía cómo hacerlo. 1171 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Se decía 1172 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 que Howard controlaba todo. 1173 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard no controlaba todo. 1174 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Anna controlaba todo. 1175 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Si creía que alguien estaba intentando controlarla, 1176 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 se deshacía de ellos, punto. 1177 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 DERBY DE KENTUCKY 1178 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead era fotógrafo 1179 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 y conoció a Anna en el Derby de Kentucky. 1180 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Bésame. 1181 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Él era muy correcto. 1182 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Esa irá arriba de la cama. 1183 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry conocía el poder de las fotos de famosos. 1184 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Apenas conoció a Anna Nicole Smith, se le prendió la lamparita, 1185 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 pensó: "Esto podría ser muy lucrativo". 1186 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Conocí a Larry Birkhead cuando vinieron a Nueva York. 1187 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Lo presentaron como su fotógrafo, 1188 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 pero era obvio que era más que eso. 1189 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 También sabía que ella, en ese momento, 1190 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 quería quedar embarazada y tener otro bebé. 1191 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Así que pensé: 1192 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Quizá espera que él sea el padre del bebé". 1193 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Cuando fui a L. A., fui a visitarlos. 1194 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Él estaba ahí, y estaban intentando tener un bebé. 1195 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Pero no dormía con ella. Tenía su propia habitación. 1196 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Sí. 1197 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Supe los detalles sobre qué buscaba en un papá. 1198 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 "No podrás visitarlo, no se te pagará dinero 1199 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ni podrás decir que el niño es tuyo". 1200 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Había reglas muy estrictas 1201 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 para tener un hijo con ella. 1202 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Supuse que él estaría de acuerdo. 1203 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 En el 2004, me hice cargo de un consultorio en Studio City. 1204 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 No me interesaba atender celebridades. 1205 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 Muchos de mis pacientes eran ancianos. 1206 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 El doctor que me precedió dijo: "¿Conoces a Anna Nicole Smith?". 1207 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 "La atiendo por dolor crónico". 1208 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 "Es muy manipuladora, 1209 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 puede cautivarte e intentar… No te dejes engañar". 1210 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 UNIVERSIDAD DE BOSTON SANDEEP KAPOOR - DOCTOR EN MEDICINA 1211 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 Había tenido muchas dolencias, 1212 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 incluidas cosas como fibromialgia. 1213 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Tenía fuertes dolores de espalda. 1214 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Le dolía un poco el pecho. 1215 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Le habían reparado un implante mamario que se rompió. 1216 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 Y cuando estaba mal emocionalmente, 1217 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 su dolor empeoraba. 1218 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna. 1219 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 En público, era una chica jovial, vivaz, 1220 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 un bombón. 1221 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Pero, detrás de escena, era otra historia. 1222 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Usaba metadona, 1223 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 la medicina para el dolor que le funcionaba. 1224 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Se la conoce porque la consumen las personas adictas a la heroína. 1225 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 La gente la miraba y decía: "Debe ser adicta a la heroína". 1226 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Ella dijo: "No importa la dosis". 1227 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 "Soy como un caballo. Puedo tomar mucha medicina". 1228 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 "Me cuesta mucho que hagan efecto". 1229 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 LORAZEPAM, CLORHIDRATO DE METADONA 1230 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 DE JUNIO DE 2006 1231 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Hola, soy yo, Anna Nicole, como pueden ver. 1232 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Hay muchos rumores en los periódicos. 1233 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "¿Anna está embarazada? Está embarazada. Un tipo la embarazó". 1234 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Quiero detener los rumores. 1235 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Sí, estoy embarazada. 1236 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Estoy feliz. Estoy muy feliz. 1237 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Les iré mostrando cómo crece. 1238 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 Es todo por ahora. Adiós. 1239 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Un día, Anna me envió un correo 1240 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 donde decía: "Adivina. ¡Vas a ser tía!". 1241 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Dijo: "Howard, tú puedes ser el padre". 1242 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 "Lo haremos juntos". 1243 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Imaginen lo bien que salió eso. Él es su abogado 1244 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 y su amigo. 1245 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 No es su amante, sino su amigo. 1246 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 Y van a… 1247 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 Es obvio que tienen un vínculo muy fuerte y lo seguirán teniendo 1248 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 mientras trabajen juntos en asuntos legales. 1249 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Así que tenía sentido que la historia terminara así. 1250 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Creo que mis padres se sorprendieron. 1251 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 ¿Saben? 1252 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Porque, que yo sepa, Howard nunca 1253 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 les había dicho: "Estoy en una relación con Anna". 1254 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Creo que no lo sabían. 1255 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Mi mamá se sentía orgullosa y feliz de ser abuela. 1256 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Yo estaba en mi apartamento de West Hollywood 1257 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 festejando el cumpleaños de Kylie Minogue. 1258 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Son fan de Kylie, ese día es muy importante para mí, 1259 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 y cuando puedo, hago una fiesta. 1260 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Y como en cualquier fiesta de Hollywood, había alcohol y cocaína, 1261 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 y nos estábamos divirtiendo. 1262 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 En eso, llegó Daniel. 1263 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 "Hola. ¿Quieres un trago?". Y dijo: "Quiero todo". 1264 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Pensé: "¿De dónde salió esto?". 1265 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel nunca bebió. 1266 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Nunca lo vi beber. 1267 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 Quizá una cerveza cada dos o tres semanas, o… 1268 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 No era frecuente. 1269 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Llegó mayo. 1270 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Bebe. 1271 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Consume cocaína. Pastillas. 1272 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Creo que estaba por cumplir 21. 1273 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Noté que su personalidad 1274 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 había cambiado. 1275 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Era un lado de Daniel más provocador, más oscuro, 1276 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 que yo no conocía. 1277 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Creo que le ofrecí un trago, y él… 1278 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Dijo: "¿Puedo beber si consumí metadona?". 1279 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Pregunté: "¿De dónde sacaste metadona?". 1280 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 "¿Se la quitaste a tu mamá?". Y dijo: "Sí". 1281 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Le dije: "Antes que nada, ¿cuánta tomaste?". 1282 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 "Solo una. Yo solo…". 1283 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 En serio… 1284 01:27:48,889 --> 01:27:50,099 Parece una tontería, 1285 01:27:50,182 --> 01:27:54,854 porque yo estaba en una fiesta donde había cocaína y alcohol. 1286 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 "No deberías consumir metadona, pero aquí tienes cocaína". 1287 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Era una situación… "Dios, ten cuidado. No puedo…". 1288 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 "Ya deja de hacer eso, pero aquí tienes cocaína". 1289 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Joven y tonto, pero estaba muy preocupado. 1290 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 La demanda de la explaymate Anna Nicole Smith 1291 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 para heredar parte de la fortuna de su difunto esposo resurge hoy, 1292 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 gracias a un particular aliado, la Corte Suprema. 1293 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 La Corte Suprema accedió a oír el caso de la exmodelo de Playboy. 1294 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Reclama millones de dólares de la herencia de su difunto esposo. 1295 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 En internet, en el recuadro del chat, 1296 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 su nombre era Labios Calientes. 1297 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 MITCHELL: LABIOS CALIENTES: 1298 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Anna me envió un mensaje referido a Larry. 1299 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 MIERDA. 1300 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 EL TIPO QUIERE PEDIR LA TENENCIA. 1301 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ES MUY MALO. 1302 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 SIEMPRE QUISO HACERSE FAMOSO A COSTA MÍA. 1303 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 ¡BUENO, LO LOGRÓ! 1304 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 MITCHELL: TENDRÁS QUE INTENTAR CONSEGUIR LA TENENCIA TOTAL. 1305 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ¡ESTOY EN ESO! 1306 01:29:23,484 --> 01:29:25,945 Estaba claro que Anna Nicole no quería 1307 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 compartir la tenencia con nadie. 1308 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Solo quería tener un hijo, sin compromiso, 1309 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 y la mejor forma de hacerlo podría ser irse de Estados Unidos 1310 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 y tenerlo en otro lugar. 1311 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna nunca quiso nada de Larry. 1312 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Solo quería que la dejara en paz. 1313 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Lo cierto es 1314 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 que no lo soportaba. 1315 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 LAS BAHAMAS 1316 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 Las Bahamas sería su nuevo comienzo. 1317 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Era su oportunidad para criar al bebé sola… 1318 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 y hacerlo como ella quería, 1319 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 como deseaba haberlo hecho con Daniel. 1320 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 Las Bahamas tienen minucias legales interesantes. 1321 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Una de ellas es 1322 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 que quien firma una partida de nacimiento en las Bahamas es el padre. 1323 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Para ellos es así. 1324 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Así que, si Howard K. Stern firmaba eso, sería el padre legal. Fin. 1325 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna me llamó a fines de agosto 1326 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 y me informó, por teléfono, que se había mudado a las Bahamas. 1327 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Le dije: "¿Y tu salud?". 1328 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 "Estoy aquí, y es un lugar hermoso, 1329 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 es muy relajante", y cosas así. 1330 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Le dije: "Bueno, sabes…". 1331 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 También llamaba para decirme: 1332 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 "Se me va a terminar la metadona". 1333 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 Eso puede causar abstinencia, lo cual puede ser letal, 1334 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 y me preocupaba el bebé. 1335 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 Me fijé 1336 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 si en las Bahamas se podía conseguir metadona, 1337 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 y no era posible. 1338 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Así que llamé a la farmacia. 1339 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 "Necesita su medicina. Le queda solo para unos días". 1340 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 "¿Qué puedo hacer?". 1341 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Tomamos una decisión. 1342 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 Intentaríamos hacérsela llegar desde aquí hasta las Bahamas. 1343 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Y recibió su metadona. 1344 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Luego Daniel vino a verme 1345 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 y me dijo que no se estaba llevando bien con su mamá. 1346 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Parecía ansioso y molesto con la situación. 1347 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Tenía problemas de depresión. 1348 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Terminó ingresando en un hospital. 1349 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Lo vio un psiquiatra 1350 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 que le recetó un antidepresivo y lo envió a su casa. 1351 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Le dije: "Tienes que volver y cuidarlo". 1352 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 No sé si se había dado cuenta de que él… 1353 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 De la gravedad de lo que le pasaba. 1354 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 DE SEPTIEMBRE DE 2006 1355 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Me llamó Howard 1356 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 y me dijo que había dado a luz a una niña sana, 1357 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 y que era preciosa. 1358 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Le dije: "¿Puedo hablar con Anna?". 1359 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Y ella me dijo: "Momo, la bebé es hermosa. Es lo que siempre quise". 1360 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Luego me dijo: "Daniel está en camino". 1361 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Vaya. Están juntos. 1362 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Van a hablar. 1363 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Ella le envió el pasaje de avión y él estaba en camino. 1364 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 HOSPITAL 1365 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 AL DÍA SIGUIENTE 1366 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 Recibí una llamada de larga distancia, 1367 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 miré y dije: "Es de las Bahamas". 1368 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Era Howard, con una voz suave y lúgubre. 1369 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Dijo: "Mo, Anna te necesita". 1370 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 La oía a Anna de fondo: "Momo, ¡ven ahora mismo!". 1371 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Y pregunté: "¿Qué está pasando?". 1372 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Él dijo: "Daniel acaba de morir". 1373 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 "¿Qué? ¿Cómo que acaba de morir?". 1374 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Dijo: "Sí. Vio a su hermana 1375 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 y ya no despertó. Y…". 1376 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 "Murió". 1377 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith llegó al hospital el sábado 9 de septiembre por la noche 1378 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 y se quedó con su mamá y su hermana recién nacida. 1379 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 El domingo, a las 9:38 a. m., llamaron a la enfermera, 1380 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 y luego a los médicos. 1381 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Intentaron resucitarlo con un protocolo de soporte vital avanzado 1382 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 durante 22 minutos. 1383 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 Lo declararon muerto a las 10:05 a. m. 1384 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Nuestras más sinceras condolencias 1385 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 a la familia y los amigos de Daniel Wayne Smith, 1386 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 y le pedimos a la prensa 1387 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 que respete la pérdida de esta familia 1388 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 y su momento de dolor. 1389 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Estaba destrozada. 1390 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 No era coherente. No podía hablar. 1391 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 No quería vivir. 1392 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel fue la razón por la que quiso irse de Mexia, Texas. 1393 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Todo lo que hacía era por Daniel. 1394 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Solo hablaba de lo que había hecho mal, 1395 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 se culpaba todo el tiempo. 1396 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Decía: "Solo quiero morir". 1397 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 "No merezco estar aquí. Debí haber sido yo". 1398 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 "No debió ser él". 1399 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 "Debí haber sido yo". 1400 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Esta noche, la repentina e inesperada muerte de un joven de 20 años 1401 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 está siendo investigada. 1402 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 Daniel Smith, de 20 años, 1403 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 murió de forma repentina e inesperada en un hospital de las Bahamas. 1404 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 ¿Fue un asesinato? 1405 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Siguen los rumores sobre la extraña e inesperada muerte 1406 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 del hijo de Anna Nicole Smith, Daniel. 1407 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Aparecen nuevas pruebas de sobredosis, 1408 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 y nos preguntamos si podría haber sido un accidente o incluso un suicidio. 1409 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Teníamos más de 300 paparazis alrededor. 1410 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Había fotógrafos internacionales al frente y al costado de la casa. 1411 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Las cámaras asomaban sobre el paredón 1412 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 para ver su devastación. 1413 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Siempre que se despertaba, decía: "Daniel me llama". 1414 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 "Daniel quiere que vaya con él". 1415 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Yo le llevaba a Dannielynn y le decía: "Debes seguir adelante por ella". 1416 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Y su mentalidad cambiaba. 1417 01:38:52,636 --> 01:38:57,891 Se sentaba, sonreía, miraba a la bebé y decía: "Eres un ángel". 1418 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 Yo repetía: "¿Lo ves? Por esto debes vivir". 1419 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Pero ella siempre quería estar con Daniel. 1420 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Lo veía cada vez que se dormía. 1421 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 ¡Mamá! 1422 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Y creo que por eso le gustaba estar siempre sedada 1423 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 y tomar pastillas para dormir. 1424 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 En cada sueño estaba Daniel. 1425 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Casi todos a su alrededor se lo posibilitaban. 1426 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Decía: "Howard, quiero que me traigas tales pastillas, 1427 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 y si no me las traes tú, encontraré quien lo haga". 1428 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Howard no le decía: "Debes tomar todas estas pastillas". 1429 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 Él no haría eso. 1430 01:39:53,739 --> 01:39:55,657 Ella no necesitaba autorización. 1431 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Es un momento muy feliz para ella. Traerá un nuevo niño al mundo. 1432 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 Y en su momento de mayor alegría, 1433 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 algo le pasa a su hijo de 20 años. 1434 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Esto la hará sentir muy culpable. 1435 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 UN MES DESPUÉS DE LA MUERTE DE DANIEL 1436 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Gracias a todos por venir. Solo quiero decir 1437 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 que yo soy el padre de Dannielynn, 1438 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 y que se está cometiendo un delito contra mí. 1439 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 Y espero reunirme con mi hija 1440 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 con la ayuda de mi abogada, la Sra. Opri. 1441 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 Gracias a todos por venir. 1442 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 ¿Quién es el padre de la beba de Anna Nicole Smith? 1443 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Este hombre dice que es él. 1444 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Dannielynn podría heredar millones de dólares 1445 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 del difunto esposo de Smith, 1446 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 ¿Por qué Anna Nicole no ha querido decir quién es el padre de su hija? 1447 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Anna y yo tenemos una relación, 1448 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 nos amamos, 1449 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 y es algo que sucede desde hace mucho tiempo. 1450 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 ¿Tú eres el padre? 1451 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Sí, señor. 1452 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Por cierto, ¿se han realizado análisis de ADN? 1453 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Padre orgulloso. - ¿Qué? 1454 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Dije: "Padre orgulloso". 1455 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 El abogado Howard K. Stern dice que él es el padre. 1456 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 El exnovio Larry Birkhead dice que la niña es de él, 1457 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 y como si eso fuera poco, 1458 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 el esposo de Zsa Zsa Gabor, Frédéric Prinz von Anhalt, 1459 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 insinuó que podría estar involucrado. 1460 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Muchos podrían ser el padre. 1461 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 ¿Podría ser usted? 1462 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 No lo sé. Digo… 1463 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 A veces me porto mal. Sí. 1464 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 ¿Quién es el padre de Dannielynn? 1465 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Él es el padre. 1466 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Yo soy el padre. 1467 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Hasta que la ciencia diga lo contrario, yo soy el padre. 1468 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 Aún no hemos podido llorar 1469 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 a causa de cómo se ha manejado todo esto. 1470 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 Y creo que pasará un tiempo 1471 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 antes de que podamos vivir momentos realmente felices. 1472 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 CUATRO MESES DESPUÉS 1473 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 DE FEBRERO DE 2007 1474 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 Hola, bomberos. 1475 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Hola, policía de Seminole. 1476 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 ¿Podrían ir al hotel Hard Rock? 1477 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 Habitación 607. 1478 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 De acuerdo. 1479 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Se trata de una mujer caucásica que… 1480 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 ¿Qué, está inconsciente? 1481 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Está inconsciente y no respira. 1482 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 No respira y está inconsciente. 1483 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Es Anna Nicole Smith. 1484 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - De acuerdo. - Bien. Gracias. 1485 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Venía gente a la tienda: 1486 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "¿Sabes qué está pasando? ¿Qué pasó? ¿Te enteraste?". 1487 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 Y yo: "¿De qué están hablando? ¿Quiénes son?". 1488 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 Vehículos de noticias. 1489 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Y Patrick la llamó a Anna. Ella no respondía. 1490 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Llamó a Howard. Él no respondía. 1491 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Llamó a Mo, que dijo: "La pequeña se nos fue". 1492 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Y lo decía con un dolor enorme. 1493 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Corrimos al aeropuerto. Al primer vuelo. En cinco horas, llegamos a Florida. 1494 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 Howard estaba destruido. Inconsolable. 1495 01:45:05,425 --> 01:45:08,219 Muchos pintan a Howard K. Stern como un villano. 1496 01:45:08,303 --> 01:45:09,346 ¿Cómo estás? 1497 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Muchos lo hicieron ver como un manipulador. 1498 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Dicen que están buscando supuestas recetas 1499 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 a nombre de Howard K. Stern para proveerle drogas a Anna. 1500 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 ¿Por qué no está cooperando con el forense de Broward? 1501 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Sin comentarios. 1502 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Las recetas de metadona firmadas por mí salieron en los medios. 1503 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Este médico se las envió a una mujer embarazada. 1504 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 Parecía que me culpaban por su muerte, 1505 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 lo hacían. 1506 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Esto podría decir mucho 1507 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 sobre nuestra cultura actual de las celebridades y los medios, 1508 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 cuando los principales canales de noticias 1509 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 comenzaron a transmitir en vivo y sin interrupciones esta tarde 1510 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 cuando se supo que Anna Nicole Smith había muerto. 1511 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Tenía 39 años. 1512 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 La adoraban millones pero la amaban unos pocos. 1513 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Anna Nicole Smith siempre tuvo un aire de tragedia a su alrededor. 1514 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Tuvo mucha mala suerte. 1515 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 ¿Qué hay del dinero de Anna? 1516 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 ¿Tiene un testamento, quién es el padre de la niña? 1517 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Quien tenga acceso a la niña, 1518 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 quien vaya a criarla, tiene acceso al dinero que ella herede, 1519 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 que podrían ser decenas, si no cientos de millones de dólares. 1520 01:46:29,676 --> 01:46:32,095 Por desgracia, la frase "descansa en paz" 1521 01:46:32,178 --> 01:46:35,056 no significa nada para Anna Nicole Smith. 1522 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Siempre me decía que moriría joven. 1523 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 Y me sentí muy mal porque debí haberle creído. 1524 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Debí pasar más tiempo haciendo cosas positivas. 1525 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 No debí decirle las cosas que le dije, 1526 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 ahora no puedo retractarme. 1527 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Nunca podré cambiar eso. Se acabó. 1528 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Luego pensé en su pequeña: "Qué triste". 1529 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Porque esa niña nunca sabrá 1530 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 cuánto la amaba su mamá, incluso antes de su nacimiento. 1531 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Nunca sabrá cuánto la deseó su mamá, 1532 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 y nunca sentirá sus abrazos 1533 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 ni sus canciones ni todo eso que hacen las madres. 1534 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Pero pensé: "Al menos, volvió con Daniel". 1535 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 "Al menos, se reencontró con Daniel". 1536 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Ella no es mi mamá. Es mi madre biológica. 1537 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Poco antes de morir, Anna Nicole dio una entrevista en la TV 1538 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 sobre su infancia con su mamá, Virgie. 1539 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Me fui de casa a los 15 años. 1540 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Yo estaba en el sofá con la tele prendida. 1541 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 Y vi a Nicky. 1542 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 ¿Qué hizo por mí? ¿Quieren saber cómo fue mi infancia? 1543 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Los golpes, las palizas, la violación. 1544 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Esa es mi madre. Mi mamá. 1545 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Dijo que la habían violado, 1546 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 que había huido de su casa y que la golpeaban. 1547 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Perra. 1548 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Me sorprendió, porque sabía 1549 01:49:43,953 --> 01:49:46,539 que no estaba hablando de su infancia. 1550 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 Estaba hablando de la mía. 1551 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Era lo que le había contado que me pasó a mí. 1552 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie les decía a todos que mi mamá la maltrataba. 1553 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Y eso no es cierto. 1554 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Mi madre era un persona muy dulce y cariñosa. 1555 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 La única que recuerdo que iba a rescatarla era su madre, 1556 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 una y otra vez. 1557 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 A veces, Virgie nos sacaba de problemas. 1558 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Si no hubiera sido policía, 1559 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 habríamos ido a prisión varias veces. 1560 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Se hablaban detrás de escena. 1561 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 Y se querían. 1562 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Mi mamá murió de cáncer hace tres años. 1563 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 VOZ DE VIRGIE, MAMÁ DE ANNA NICOLE 1564 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 No éramos pobres. 1565 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Teníamos una vida moderada en Houston. 1566 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tres dormitorios, dos garajes. 1567 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Ella contaba historias 1568 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 sobre la infancia horrible que tuvo. 1569 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Una vez le pregunté: "Vickie Lynn, ¿por qué mientes así?". 1570 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 "¿Por qué?". 1571 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Me dijo: "Mamá, ojalá pudieras entender 1572 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 que gano más dinero contando historias tristes 1573 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 que contando historias buenas". 1574 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Y agregó: "Entiende esto. 1575 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Yo gano dinero siempre que se usa mi nombre". 1576 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 "Si escriben mi nombre en algún lado, 1577 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 en el diario, en la TV, en las noticias. No importa". 1578 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 "Si se usa mi nombre, yo gano dinero". 1579 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 "Y ese es mi objetivo. Estoy ganando dinero". 1580 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Dijo: "Pero si es algo malo, algo muy malo, 1581 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 gano 50 veces lo que ganaría si es algo bueno". 1582 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 Le dije: "Vickie, ¿no quieres que la gente piense bien de vos?". 1583 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 Y respondió: "No. No si lo malo paga más". 1584 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Y yo: "¿No te avergüenza?". 1585 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 "No, no tanto como todo el dinero que puede generarme, 1586 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 no me avergüenza". 1587 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 "¿No crees que avergüenza a la familia?". 1588 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 "Mama… esta es mi vida". 1589 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 "No es tu vida. Es la mía". 1590 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 "Debería poder contar las historias que quiera". 1591 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 "Ciertas o no, debo poder contarlas". 1592 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky se dejó arrastrar por una historia que ella misma creó. 1593 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 ¿Puede uno decir tantas mentiras, 1594 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 que terminen siendo ciertas? 1595 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Pero perdió a su hijo. Perdió su vida. Lo perdió todo. 1596 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Ese fue el precio. 1597 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Mientras estoy jugando al golf, 1598 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 podría conquistar al caddie. 1599 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Pero después, no llego al final, 1600 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 mi corazón es de mi papi. 1601 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 Una investigación concluyó que Anna Nicole murió 1602 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 de una sobredosis accidental de nueve medicamentos. 1603 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 No pareció ser un acto criminal, 1604 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 y la metadona no fue la causa de la muerte. 1605 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Adoro que me pida más, 1606 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 pero mi corazón es de mi papi… 1607 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 Dr. Sandeep Kapoor y Howard K. Stern fueron acusados 1608 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 de proveerle drogas ilegales a una adicta. 1609 01:54:20,396 --> 01:54:21,772 El Dr. Kapoor fue absuelto. 1610 01:54:21,856 --> 01:54:25,234 A Stern lo declararon culpable y luego desestimaron su sentencia. 1611 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Sí, mi corazón es de mi papi… 1612 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Se confirmó que la muerte de Daniel fue accidental, 1613 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 causada por la combinación letal de dos antidepresivos y metadona. 1614 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 A dos meses de la muerte de Anna Nicole, 1615 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 se confirmó que Larry Birkhead era el padre biológico de Dannielynn. 1616 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 Mi corazón es de mi papi… 1617 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 En diciembre de 2018, el caso de Marshall se cerró. 1618 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 La hija de Anna Nicole, Dannielynn, no heredó nada. 1619 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Subtítulos: Nora G. Glembocki