1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Aconsejo a la gente que siga sus sueños. 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 Pueden hacerse realidad. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,861 Yo soy la prueba. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Esto dice mucho 5 00:00:37,413 --> 00:00:42,126 sobre nuestra cultura actual de famosos y medios de comunicación 6 00:00:42,210 --> 00:00:45,129 cuando las principales cadenas de noticias 7 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 han hecho una cobertura en directo sin parar 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 al conocerse que Anna Nicole Smith había muerto. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Tenía 39 años. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Fascinaba a millones, pero pocos la querían. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Estás preciosa. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Eres la más guapa del mundo. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 ¡Os quiero a todos! 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Esta texana se ha convertido en una superestrella. 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 Una muerte que ha planteado infinitud de preguntas. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Smith tiene un patrimonio estimado de 490 millones de dólares. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Su historia es digna de conocerse. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, ¿de qué te escondes? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 He sido maja con vosotros y me habéis fastidiado. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 No. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Sí. 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 ¿Cómo lo perdió todo la diosa del sexo? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Una vida seguida por los tabloides 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 y afectada por algo más que su cuota justa de tragedia. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ¿Hay más de lo que sabemos? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ¿Cuál es la verdad sobre Anna Nicole Smith? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: TÚ NO ME CONOCES 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Crecí en Mexia, Texas, un pueblecito a las afueras de Houston 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 con una población de 6923 habitantes. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Bienvenidos a Mexia, Texas, mi pueblo natal. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 Mucha gente lo pronuncia mal. 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Es Mexia, M-E-X-I-A, por cierto. 33 00:03:03,559 --> 00:03:07,521 Y os voy a hacer una visita guiada. Así que seguidme. ¡Vamos! 34 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Este es el instituto, la cuna de los Blackcats, y donde iba yo. 35 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 En el instituto no era muy popular. 36 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Porque estaba plana. 37 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Pero ahora tengo curvas. ¿Veis? 38 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Ooh la la. Oui. 39 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Hola. Soy yo, Anna, 40 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 en el Krispy Fried Chicken, donde trabajé cuatro años. 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 He vuelto y soy mala. 42 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 Y esta es la casa donde crecí. 43 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Háblame de tu vida familiar, tu madre y tu padre. 44 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Vivía con mi madre y mi padrastro… 45 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Iba de un sitio a otro y estaba casi siempre con mi tía 46 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 por mi vida familiar. 47 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Prefiero no hablar de eso. 48 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Aquí es donde empezó todo. 49 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Mexia es un pueblecito. Está en la zona ultraprotestante. 50 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Los jóvenes… Si vas al instituto, 51 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 hay muy poco entretenimiento. 52 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Soy el tío político de Anna Nicole Smith. 53 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Ella siempre salía al jardín de la entrada a lucirse como animadora 54 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 mientras los muchachos pasaban en coche. 55 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 Siempre llamando la atención. 56 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 TÍO 57 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 A ella siempre le encantaba llamar la atención. 58 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Le obsesionaba. 59 00:05:04,680 --> 00:05:07,975 El verdadero nombre de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 60 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 y así la conocía yo. 61 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Ella era pura diversión. 62 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie me sacaba cuatro años. 63 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Siempre me hacía reír. 64 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Siempre se disfrazaba. 65 00:05:29,288 --> 00:05:33,667 Ella quería maquillarme, pero no le dejaba. Le decía: "Paso de esas cosas". 66 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Ella contestaba: "Los hombres de verdad se dejan maquillar por mujeres". 67 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 HERMANO 68 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 Y yo: "No te lo crees ni tú". 69 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 En mi familia, Vickie, mamá y yo, 70 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 todos íbamos a misa. 71 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Éramos muy religiosos. 72 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Siempre quería ser el centro de atención. 73 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE 74 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 Lo disfrutaba. Adoraba serlo. 75 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Íbamos a comprar, y te juro 76 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 que nos seguían 50 hombres y chavales. 77 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Y ella decía: "¡Mira, mamá!". Y yo: "Sí, los he visto. Vamos". 78 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie era preciosa. Nació así. 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Cuando era adolescente, 80 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 empecé a tener problemas con ella. 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Se escapaba de casa por la noche. 82 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Su madre nos la trajo a casa. 83 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 Habían tenido encontronazos 84 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 con un hombre de 29 años del que Vickie Lynn se había encaprichado. 85 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Y tapé las ventanas 86 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 para que no se fugara sin que yo me enterase. 87 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Ella odiaba Mexia. 88 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Pasábamos muchas penurias. 89 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 INSTITUTO DE MEXIA CUNA DE LOS BLACKCATS 90 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Vickie Lynn dejó los estudios 91 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 y se puso a trabajar en Jim's Krispy Fried Chicken 92 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 para ganarse el sustento y para que nadie le dijera lo que tenía que hacer. 93 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Todos los chicos que entraban querían invitarla a salir. 94 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE 95 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy era el cocinero. 96 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Un día, ella le pidió que la llevara a casa 97 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 porque no tenía coche y él se negó. 98 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Eso la dejó alucinada. 99 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 ¿Quién se creía que era? 100 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Después, ella le persiguió hasta que lo consiguió. 101 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Lo conquistó y se casaron en Mexia. 102 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Me casé a los 17 años. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,667 Pensé que estaba enamorada. 104 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 ¡Ay, Dios! Él era muy celoso. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 No podía ir a ningún sitio. 106 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Me encerraba en la casa cuando se iba a trabajar. 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Yo pensaba: "Qué sola estoy. 108 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 Si tuviera un bebé, ya no me sentiría así". 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Así que tiré las píldoras por el váter 110 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 y me quedé embarazada. 111 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Tuve a mi hijo, Daniel. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Ya no estaba sola, y lo amaba. 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 decidí marcharme de allí cuando mi hijo cumplió 6 meses. 114 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Ella tenía grandes sueños… 115 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 y en Mexia, en Texas, no iba a encontrar ni la fama ni lo que llevaba soñando 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 toda la vida. 117 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Pero no supo ver lo que se le venía encima. 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 La echamos de menos. Muchísimo. 119 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Quiero mucho dinero. Quiero comprarme un buen terreno. 120 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Y quiero diseñar mi propia casa y construirla. 121 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 El sueño americano les pertenece. 122 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Y construir un cuarto del bebé porque quiero otro hijo. 123 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Quiero una niña. 124 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 CHICAS 125 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 En Houston, había clubes de estriptis a patadas. 126 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 El petróleo los puso de moda 127 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 porque todos tenían cuentas de gastos y el dinero entraba a raudales. 128 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Acabé trabajando en el Executive Suite. 129 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Y los tíos que venían te metían billetes en el tanga. 130 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Se acercaban y te metían los dólares ahí. 131 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 En días buenos, llegaban multimillonarios 132 00:10:51,985 --> 00:10:55,614 y regalaban billetes de cien a espuertas. Esos nos encantaban. 133 00:10:56,990 --> 00:11:00,369 Pero si no volvíamos a casa con 200 dólares era espantoso, 134 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 era un día pésimo. 135 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Y había días en los que ganábamos mucho dinero. 136 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 La verdad es que a veces nos forrábamos. 137 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Un día, estábamos actuando 138 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 y, de repente, entró una chica guapísima, monísima. 139 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Nos quedamos mirándola. 140 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Un par de compañeras dijeron: "­Vaya, qué guapa". 141 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Y como sabía que se la iban a comer viva, me ofrecí 142 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 a hablar con ella para conocerla más a fondo. 143 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Me pareció muy inocentona. 144 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Y me dijo: "­Dios mío, pero ¿qué es eso?". 145 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Estaba temblando. No sabía si sería capaz de hacerlo. 146 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Hizo una prueba, y la contrataron, claro. 147 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 Pero no sabía bailar. Me recordaba a un emú que intentaba echar a volar. 148 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 No iba a valer. 149 00:12:07,019 --> 00:12:11,607 Con ella me salía mi instinto maternal. Daban ganas de adoptarla 150 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 y protegerla de todo. 151 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Me dijo que no le gustaba su nombre, Vickie, 152 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 y que prefería llamarse Nicky. 153 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Le respondí: "Vale. Te llamaré así si lo prefieres". 154 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Pero nadie tuvo que enseñarle ningún truco para atraer a los hombres. 155 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Ella se bastaba solita. 156 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Tampoco había que enseñarla a engatusar a los demás. 157 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Era mejor que yo, de hecho. 158 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 A la semana o así, era una profesional. 159 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Trabajaba durísimo. 160 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Su objetivo era ahorrar dinero, 161 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 comprarse lo que le hiciera falta y regalarle un hogar a Daniel. 162 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 De repente, empezó a ganar un dineral. 163 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Y ahí sientes que puedes con todo. 164 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 Para muchas chicas 165 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 con familias desestructuradas, como nosotras, eran palabras mayores. 166 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Un día, nos sentamos a hablar, y le conté a Nicky mi vida. 167 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Me crie en un pueblecito 168 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 y sufrí abusos de pequeña. 169 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Mi padrastro me violaba y me pegaba, 170 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 y decidí fugarme de casa a los 13 años. 171 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 No me fiaba de nadie. 172 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Ella me ayudó a cambiar. 173 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Confiaba en ella. Aprendí a hacerlo. 174 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Me habló sobre Virgie, su madre. 175 00:14:04,720 --> 00:14:07,681 Era agente de policía y la trataba como una tirana. 176 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 La dejaba días esposada a una cama y le daba palizas de muerte. 177 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Y yo me tragaba mucho de lo que me contaba. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 En fin, ¿por qué no la iba a creer? 179 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Me repetía hasta la saciedad que iba a ser una modelo famosa. 180 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Y yo le decía: "Sí, claro. Cómo no. 181 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 Mañana mismo". 182 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Sin embargo, ella estaba convencida 183 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 de que lo único que se lo impedía eran sus tetas. 184 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Así que no paró hasta que se puso silicona. 185 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Fue muy doloroso. Fue horrible ver a alguien pasar por eso 186 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 porque dolía muchísimo. 187 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Y ahí es cuando empezó con los analgésicos. 188 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Diazepam, alprazolam, paracetamol y clonazepam. 189 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Desde entonces, no paró de tomarlos. 190 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 No podía hacer nada para evitarlo. 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,352 Estar con ella era como estar en una montaña rusa. 192 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Nunca te aburrías, te lo aseguro. 193 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Nos metíamos en muchos líos. 194 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Siempre digo que ella tenía la gasolina y yo las cerillas. 195 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Cuando estábamos juntas, era un peligro. 196 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Estaba enamorada de ella. 197 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Era divertida. 198 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Tenía un gran corazón y era amable. Era muy amable. 199 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 Ser amigas en esos días 200 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 era lo mejor que había. 201 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Me gustaría conocer un hombre, pero ¿dónde hacerlo? 202 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 Tiene que querer a mi hijo, ser amable y cariñoso. 203 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 Quiero que sea divertido. 204 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Tiene que ser muy sensual, eso me encanta. 205 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Quiero alguien que me abrace, me dé mimos, vea películas conmigo, 206 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 sea muy cariñoso y… 207 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 ¿Vas a seguir con tu carrera aunque te cases? 208 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Sí. 209 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 ¿Y no pararás hasta que cumplas tus sueños? 210 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Eso es. 211 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 MAYORES DE 18 212 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Nicky me empezó a hablar de un hombre que había conocido 213 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 cuando estaba bailando. 214 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Había muerto su mujer, y estaba consternado y deprimido. 215 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Me dijo que se había enamorado de ella 216 00:17:16,036 --> 00:17:20,332 y él quería que se casaran, pero era multimillonario, no millonario, 217 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 multimillonario. 218 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Me dijo que se llamaba J. Howard Marshall. 219 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Te quiero, cielo. 220 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 Y yo a ti. 221 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 Eres la luz de mi vida, ahora y siempre. 222 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Tú también, ahora y siempre, tesoro. 223 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Vale, cariño. 224 00:17:37,766 --> 00:17:39,976 - ¿Añoras a tu pimpollo? - ¿Qué? 225 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 - ¿Añoras a tu pimpollo? - Sí. 226 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 ¿Quieres verla? 227 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Me encantaría. 228 00:17:45,816 --> 00:17:48,735 - ¿Quieres venir y quedarte a dormir? - Sí. 229 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Vale, cielo. 230 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Él le compró un coche 231 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 y una mansión para que viviera desahogadamente. 232 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 Ella dejó de trabajar en clubes de estriptis. 233 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Era como un genio que le concedía todos sus deseos. 234 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Él le pidió varias veces que se casaran, 235 00:18:10,757 --> 00:18:15,804 y ella le decía que no se iba a casar con él hasta que se hiciera famosa 236 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 porque no quería que la llamaran cazafortunas. 237 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 Y él dijo: "Vale, muy bien". 238 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Yo era la editora de fotografía de Playboy en la Costa Oeste. 239 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 Ahí estoy dirigiendo una sesión, 240 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 la Playmate del Coche del Año. 241 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Las jovencitas guapas querían ser playmates. 242 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Era como que las nombraran Miss America. 243 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Algunas chicas lo intentaban cada año, pero no lo conseguían. 244 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Las playmates tenían un encanto específico. 245 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 Y les hacía muchísima ilusión 246 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 que las nombraran playmates. 247 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 A mi juicio, lo que distinguía a la revista 248 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 era que las chicas parecían muy naturales. 249 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Un fotógrafo de Texas contactó conmigo 250 00:19:37,344 --> 00:19:41,723 y me dijo: "Tengo fotos de una chica que podría llegar a ser una playmate". 251 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Con el cabello encrespado, mucho carmín, mucha sombra de ojos 252 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 y corpulenta, por decirlo suavemente. 253 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Y le contesté: 254 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 "¿Qué voy a hacer ahora?". 255 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 Así que decidí traerla al estudio para hacerle una prueba como playmate. 256 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Mi equipo me tomó por una loca. 257 00:20:09,251 --> 00:20:13,171 Total, que un día la traje y vi que no llevaba nada de maquillaje. 258 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Tenía facciones preciosas. 259 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 E irradiaba un aura maravillosa. No se esforzaba por salir guapa, 260 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 era una chica encantadora con un rostro increíble. 261 00:20:31,731 --> 00:20:33,525 Nos pusimos a hacerle pruebas. 262 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Entonces, el fotógrafo me dijo: "Será mejor que vengas". 263 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Y cuando entré, 264 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 la vi sentada en el rincón envuelta en una sábana: 265 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 estaba aterrada. 266 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Y pensé: "Cielos, ¿cómo voy a quitarle los miedos?". 267 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Y resulta que se había traído un vinilo. 268 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Y en la sesión preliminar, pusimos ese disco. 269 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Y sonó Marilyn Monroe cantando "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 270 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Un beso en la mano es más bien continental, 271 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 pero los diamantes son los mejores amigos de una chica. 272 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Y en cuanto lo puse, de pronto, ella se transformó. 273 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Parecía otra persona. 274 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Desnudarme fue muy duro para mí. 275 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Lo hice y no me avergüenzo. Para nada. 276 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 ¿Qué opinas de Playboy como revista? 277 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Creo que es una revista muy elegante. 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Dijiste que Playboy era una revista de ensueño. ¿Por qué? 279 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Era mi sueño, 280 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 y en cierto modo se hizo realidad. 281 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 La incluí en la portada donde salían las debutantes. 282 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Y ella distaba mucho de ser una debutante, 283 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 pero la tenía ahí de punta en blanco, 284 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 sin sobreactuar, tan solo regalándonos una bonita sonrisa. 285 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hef aprobó la portada al instante y ahí quedó. 286 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 La gente se pelea por alcanzar la fama, 287 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 pero el lado oscuro de la fama 288 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 es que cuando los atrapa, ya no tienen escapatoria. 289 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Estuvo años diciéndome que iba a ser una modelo famosa. 290 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 Y estaba en ello. 291 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 A lo mejor metí la pata. 292 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Yo siempre la apoyaba. 293 00:22:58,545 --> 00:22:59,587 La llamaron de Playboy 294 00:22:59,671 --> 00:23:04,050 porque querían que posara para la Playmate del Mes. 295 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Y necesitaba que alguien se ocupara de Daniel. 296 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Por lo que me trasladé a la casa que tenía en Spring, en Texas. 297 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 - ¡Ay, no! - ¡No! 298 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Era la primera casa que le había comprado el señor Marshall. 299 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - ¡Hola, Missy! - Largo. 300 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - ¡Oye! - Vamos. 301 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Déjamela. 302 00:23:23,153 --> 00:23:25,280 Paul Marciano me llamó por teléfono. 303 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Además de ser buen amigo mío, era el fundador de Guess. 304 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Nos pusimos a hablar 305 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 y él hizo mención de la chica de la portada. 306 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 Y yo le dije: 307 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "Es la nueva Claudia Schiffer". 308 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 PASIÓN 309 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SOMOS SEXIS" 310 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess empezó con el sueño de hacer vaqueros atractivos, 311 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 vaqueros que resaltaran el cuerpo femenino, en vez de ocultarlo, 312 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 vaqueros que aceptaran la sensualidad femenina. 313 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 Era una de las empresas de vaqueros más prestigiosas, 314 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 y todas las modelos de Guess eran muy famosas. 315 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Era una gran oportunidad. 316 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Ella se puso como loca. 317 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Se levantó de la cama y no pudo ni encontrar su coletero. 318 00:24:18,416 --> 00:24:19,501 Se quitó el tanga 319 00:24:19,584 --> 00:24:21,544 y se ató el pelo con él. 320 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 "Qué asco". 321 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 Y se fue así. Pero cuando volvió, estaba espectacular, 322 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Recién peinada y maquillada. Estaba deslumbrante. 323 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 No cabía en sí de emoción 324 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 porque Paul Marciano le había dicho que todo había salido genial 325 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 y estaba muy contento. 326 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Ella me dijo: "Paul y yo hemos acordado que necesito un nombre menos provinciano. 327 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 No sé, algo más internacional". 328 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 A mí me gustaba el nombre de Anna, yo elegí ese, y él le añadió el de Nicole 329 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 y ¡magia! Nació Anna Nicole Smith. 330 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 "Cuando estemos en público, llámame así. 331 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 No me llames Nicky. No me importa que me sigas llamando Nicky, 332 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 pero en público, siempre Anna Nicole". 333 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Y yo le dije: "Vale". 334 00:25:49,507 --> 00:25:52,719 LOS ÁNGELES 335 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 El primer viaje que hice con ella como modelo fue a Los Ángeles. 336 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 Y vi las vallas publicitarias. 337 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Estaban por todos lados. 338 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Empecé a ver su cara por todas partes. 339 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 Casi me dio algo. 340 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Ya había llegado. 341 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Era famosa y atrevida. Magia en estado puro. De verdad. 342 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Los hermanos Coen la invitaron 343 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 a que leyera un papelito en El gran salto, 344 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 y entró en la sala. 345 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Uno de ellos estaba sentado en el sofá, 346 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 y Nicky se sentó frente a él, 347 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 y este le dio el guion y le dijo: "¿Puedes leer esto?". 348 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Ella lo leyó y él le dijo: "Bien, pero ¿puedes hacerlo con voz más de gata?". 349 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Ella lo repitió y él saltó: "­Perfecto. Eso es exactamente lo que buscamos". 350 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Yo fingía estar tranquila. 351 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Nos despedimos de todos, bajamos las escaleras 352 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 y nos pusimos a gritar y a dar botes 353 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 porque era su primera peli. Saldría en una peli. 354 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 Rumpus Magazine le ha declarado el soltero de oro del año, 355 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 y las páginas de sociedad le relacionan con Za-Za. ¿Algo que decir? 356 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Esos rumores son falsos. Solo somos amigos. 357 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ¿No es así, Za-Za? 358 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 Hala. 359 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Saqué mi cámara y dije: "Vamos a inmortalizar esa belleza". 360 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Y me puse: "Venga, cariño, dámelo todo", 361 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 las típicas frases que dicen los fotógrafos en la tele. 362 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Era una preciosidad. 363 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Yo estaba enamorada de ella. 364 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Fui su primera amante, o eso creo yo. 365 00:27:44,038 --> 00:27:49,001 Tenía un apetito sexual insaciable, en general para todo. Gozaba con el sexo. 366 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Era tremendamente… Tenía mucha práctica. 367 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Lo que hacía se le daba bien. Era muy buena amante. 368 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 A mí me resultaba imposible intimar con los hombres. 369 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 No me fiaba de ellos. 370 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Pero era muy fácil intimar con ella. 371 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 Y eso me hizo sentirme realizada durante muchísimo tiempo. 372 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 La amaba. 373 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 El mundo conoce a Anna Nicole Smith como la chica Guess. 374 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ¡MODELO RUBIA PECHUGONA TRAE DE VUELTA LA VOLUPTUOSIDAD! 375 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Le han dicho que es demasiado alta, demasiado rubia y demasiado curvilínea 376 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 para ser modelo. 377 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Ojito con ella. - Soy más alta. 378 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Esta texana se ha convertido en una superestrella. 379 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Si uno de mis hijos me dijera: "Quiero ser famoso", 380 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 no, 381 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 la fama no es tan bonita como la pintan. 382 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Claro que la gente te adorará, pondrá tu foto en la pared 383 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 y tendrás un casoplón en Beverly Hills 384 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 con piscina y un descapotable en la entrada, 385 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 pero la fama tiene su lado oscuro. 386 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Se asemeja a una pila de escoria en una mina de carbón. 387 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Encuentras el carbón y los diamantes, pero también mucho material de desecho. 388 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Así es la fama. 389 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Y toda esa basura no se la desearía ni a mi peor enemigo. 390 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Cuando Anna Nicole salía la calle, siempre sabía dar una buena exclusiva. 391 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 ¿Y esas flores tan bonitas? 392 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Me las ha regalado él. - ¡Caramba! 393 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 Los famosos y los paparazis casi siempre entran en juego. 394 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Es un vals que se traen entre ellos, 395 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 y saben que los están enfocando. 396 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 En realidad, no interactúan conmigo, 397 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 interactúan con todo el mundo. 398 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Hacíamos la ronda desde Sunset Strip 399 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 hasta West Hollywood y Beverly Hills. 400 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Y nos centrábamos en los clubes nocturnos. 401 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 A veces empezábamos a las 00:00 o 00:30. 402 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Y, 403 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 como no queríamos llegar pronto, 404 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 esperábamos hasta que la gente estaba ebria. 405 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Entre la farándula hollywoodiense, 406 00:30:17,316 --> 00:30:21,737 casi todo era puro teatro. Promocionaban lo que les daba la gana. 407 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 "Este actor no es gay, es hetero, mirad las pruebas". 408 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 Se tragaban el anzuelo. 409 00:30:27,660 --> 00:30:30,121 Nosotros no. En vez de entrar por la puerta principal, 410 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 nos quedábamos pululando por la de atrás sonsacando a los chóferes 411 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 que sabían lo que se cocía, 412 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 o a las criadas que salían 413 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 y te contaban qué pasaba de puertas adentro. 414 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 Estoy harto. Apaga esa mierda. 415 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Anna Nicole era una mina de oro cada vez que se la veía. 416 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Este es mi San Valentín de hoy. 417 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ¡Solo hoy! Es una vez al año, así que solo hoy. 418 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Nos llamaba todo el mundo: "Si conseguís algo de Anna Nicole, lo compramos". 419 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Nos pagaban al menos 2500 dólares por vídeo, 420 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 pero, a menudo, de 5000 a 7500 porque ella estaba radiante. 421 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Qué maravilla. 422 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Yo casi temblaba mientras grababa, consciente de que les encantaría. 423 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Iba a… 424 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Se animaba cuando nos veía. 425 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Adoro mis flores. 426 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 ¿A los hombres les cuesta hablar contigo? 427 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 Sí que les cuesta, 428 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 pero si tengo una relación, no son tímidos en la cama. 429 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Vaya. 430 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Creo que te referías a eso. 431 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Podemos hablar más de sexo si quieres. - ¡Vale! 432 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Podría preguntarte lo que a la Dra. Ruth. 433 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 ¿Sabes qué fue? Que si había fingido algún orgasmo. 434 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 - ¿Lo has hecho? - Por supuesto. 435 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 - ¿Sí? - Muchas veces. 436 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - ¿Por qué? - ¿Y tú? 437 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 - Espera. - Cuesta… 438 00:32:03,422 --> 00:32:08,260 Estábamos en una sesión de fotos en Malibú y, al mirar por un ventanal, 439 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 se veía un cuadro precioso de Marilyn Monroe 440 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 que ocupaba toda la pared. 441 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Nicky estaba mirando, y me dice: "¡Qué fuerte! Ven. 442 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Tengo que entrar en esa casa y hacer una foto". 443 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Una chica guapísima me llamó la atención 444 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 y el director la estaba gritando: "No molestes a los inquilinos". 445 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Entonces, abrí la puerta y me dijeron: "Perdone". 446 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 Y yo: "No pasa nada". 447 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Había un vínculo muy profundo entre ella y Marilyn. 448 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Ella pensaba 449 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 que era la hija reencarnada de Marilyn. 450 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Nos hicimos amigas, y se enteró de que yo tenía una casa de invitados. 451 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 Dije: "Puedes quedarte el tiempo que quieras". 452 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 Y ella: "¿En serio?". 453 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Hola. 454 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Creo que para ella significó que tendría privacidad 455 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 y podría ser ella misma. 456 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Hay dos pelis importantes que me quieren, 457 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 y ambas ruedan al mismo tiempo. 458 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 Una es La máscara y la otra es Agárralo como puedas 3. 459 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 Hace cuatro meses que me ofrecieron la de La máscara. 460 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 No había leído el guion hasta la semana pasada. 461 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Sale Jim Carrey, ese tío gracioso. 462 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Me encanta el guion. 463 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Pero el tema es… 464 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Me han ofrecido… 465 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Soy la chica protagonista, 466 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 y me han ofrecido solo… 467 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Esto es vergonzoso. 468 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Me han ofrecido 50 000 dólares. 469 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Sí. 470 00:34:03,250 --> 00:34:07,088 Me encanta y podría mostrar mejor mis habilidades interpretativas. 471 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Yo también. 472 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Vale. Gracias. 473 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 No sé de qué necesitaba guarecerse Anna. 474 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Negocios. 475 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Quizá de ella misma. No lo sé. 476 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Residencia Marshall. 477 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Quiero hablar con Howard, por favor. 478 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Vale, un momento. 479 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Hola, preciosa. 480 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 Hola, cielo. 481 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 ¿Cómo está mi cielo? 482 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Bien, pero te echo de menos. 483 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Y yo a ti. 484 00:34:58,180 --> 00:34:59,682 ¿Me echas de menos? 485 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Mucho. 486 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ¿Cuánto? 487 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Luz de mi vida. 488 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 Tú eres mi luz, cielo. 489 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Te quiero. Dame un beso. 490 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Te quiero, cielo. 491 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Cuídate, preciosa. 492 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Lo haré. 493 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Vaquero. 494 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Ese es Jesús. 495 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Cuando conocí a Anna, yo estaba redactando un documento, 496 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 y ella entró tan campante, y Howard quería hablar conmigo. 497 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Quería adoptar a Daniel, el hijo de Anna. 498 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Quería hacer eso, sin lugar a dudas, para proteger a Anna y a Daniel. 499 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Porque si Daniel se convertía en su hijo, 500 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 sería su heredero, y ambos quedarían protegidos. 501 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 Y la familia no podría 502 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 excluirlos del testamento. 503 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 ¿Es una estatua? 504 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 Howard me dijo: "Dile que prosiga los trámites y lo haga efectivo". 505 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Así que acudí al abogado para el que yo trabajaba 506 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 y le dije que Howard había insistido mucho 507 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 en que quería adoptarlo. 508 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 El abogado me miró y puso los ojos en blanco. 509 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 El abogado pareció no tomarse la cosa en serio, lo que me dejó a cuadros. 510 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mamá, eso es… ¿Qué es eso? 511 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 No quiero que dé la impresión 512 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 de que la relación que tenía Anna con Howard 513 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 era por puro interés, para sacarle los cuartos. 514 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Lo que más me impresionaba de ambos era lo mucho que se querían 515 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 y lo mucho que se compenetraban, 516 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 y hoy es prácticamente inimaginable ver eso. 517 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Ella era una mujer joven y voluptuosa, y él era un hombre viejito y bajito, 518 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 pero eran dos seres humanos extraordinarios 519 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 amenazados por otros que siempre pretendían despedazarlos. 520 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Pero Howard y Anna se protegían mutuamente. 521 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Se tenían el uno al otro. 522 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel quiere saludarte. 523 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Hola, papá. - Hola, Daniel. 524 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Te quiero, papá. 525 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Y yo a ti. 526 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Vale. 527 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Vivíamos en Oakhurst, en Texas. 528 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 En todo el pueblo había unas 215 personas. 529 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Había una estafeta, una gasolinera y una tienda de artículos de pesca. 530 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 HERMANO 531 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky no había llegado a conocer a su padre 532 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 y, según ella, fue porque su madre era una déspota desalmada 533 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 que no quería que ella tuviese relación con él. 534 00:39:05,260 --> 00:39:11,266 Nicky se formó una imagen en su cabeza de quién sería ese hombre. 535 00:39:11,350 --> 00:39:14,978 Y ella presentía que él estaba buscándola igual que ella a él. 536 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Resulta que un detective privado nos llamó a casa 537 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 para saber si mi padre quería hablar con su hija. 538 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Y no nos quiso dar detalles. 539 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Solo quería saber si él quería hablar con ella. 540 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Y dijo: "Sí, claro que hablaré con ella". 541 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 Y colgó el teléfono. 542 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 Acto seguido, volvió a sonar, 543 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 mi padre lo cogió y se puso 544 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 a charlar con ella. Quería llevarnos a California, 545 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 pero salvo eso, no nos dijo gran cosa. 546 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …voy a ver a mi papá. 547 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Ni siquiera su apellido. Nada. 548 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Solo que nos había pagado el viaje y que fuéramos a visitarla. 549 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 ­¡Hola! 550 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Qué majo. 551 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 ¿Qué dijiste la primera vez que los llamaste? 552 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 No recuerdo. Estaba temblando. 553 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Me emocioné mucho. 554 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Intenté no llorar porque llevaba maquillaje. Iba a… 555 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 ¿Y cómo reaccionó tu padre? 556 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Se alegró mucho. Estaba flipando. 557 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Dijo que llevaba años esperando ese día. 558 00:40:35,184 --> 00:40:39,730 Y añadió que no pasó una sola noche en que se fuera a dormir sin rezar por mí. 559 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 ¡Hola! 560 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Yo no tenía la más mínima idea de qué me iba a encontrar. 561 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Hasta mi padre dijo: "Sí, es todo muy raro". 562 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 Solo sabíamos que habíamos quedado con ella en el aeropuerto. 563 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Ahí está. 564 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 ¿Ese es mi papi? 565 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Sí. 566 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Yo te llevo esto. 567 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ¡Te quiero! 568 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Una chica guapísima con dos coletas sale del coche… 569 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 ¿Hermano? 570 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 …y yo en plan: "¿Es ella?". 571 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Me quedé de piedra. 572 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 ¡Estos son mi padre y mi hermano! 573 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 Voy a sacar las cosas de mi coche. 574 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 Y me pregunta: "¿No sabes quién soy? 575 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 ¿No me has visto nunca?". 576 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Me parece que estaba Missy, 577 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 y va y me dice: "¿Seguro que no te suena? 578 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Si podrías tener un póster de ella en tu cuarto". 579 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 ¡Sí! Mi papi. 580 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Os diré a qué me dedico. 581 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Esto tengo que oírlo. 582 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Soy modelo de Guess. 583 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Y también soy la Playmate del Año este año. 584 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 ¿Conocéis los vaqueros Guess? 585 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 A Hugh Hefner, sí. 586 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Hugh Hefner es parte de la familia ahora. 587 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 Iréis a la mansión Playboy el domingo. 588 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 Iréis mañana para conocerlos a todos. 589 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Conoceréis a Hef en persona. 590 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Estaba muy emocionada por esto. 591 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - No os lo imagináis. - Pues sí. 592 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Es un gran día. Es genial ver esto. 593 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Ay, Dios. Vale. 594 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Al principio, fue fantástico. Ella estaba tan entusiasmada como nosotros. 595 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Se le notaba que quería una figura paterna en su vida. 596 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Decidimos ir a Disneyland. 597 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 También vino Daniel, y por fin pude conocer a mi sobrino. 598 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Él era rubito, como yo. 599 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Era clavadito a mí cuando yo era pequeño. 600 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Fue un día inolvidable. 601 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Ella no se llevaba bien con su madre, y por eso localizó a nuestro padre. 602 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Todo el mundo necesita admirar a alguien. 603 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 He tardado 24 años en conocer a mi padre biológico. 604 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 No pensé que tardaría tanto. Que pasarían tantos años y… 605 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 En fin, aquí estamos los dos. 606 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 Creo que lo ha hecho muy bien por su cuenta. 607 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 Es preciosa y la quiero. 608 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 Y yo a ti. 609 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Es mi papi. 610 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Nos invitaron a la mansión Playboy. 611 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Yo estaba alucinado. 612 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Fue una gran fiesta para celebrar que había sido Playmate del Año. 613 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Recuerdo que conocí a Hugh Hefner, 614 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 que le regaló un Jaguar color champán. 615 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 También estaba mi padre. 616 00:44:23,412 --> 00:44:26,206 Recuerdo que se parecía un poco a Elvis Presley. 617 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole entró de sopetón en mi despacho gritando: 618 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "¡Mi padre está aquí! ¡­Por fin me ha encontrado!". 619 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Y estaba loca de contenta y emoción. 620 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Lo trajo y me lo presentó. Me pareció muy afable, muy educado. 621 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Se fueron juntos 622 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 y ahí quedó todo. Jamás volví a verlo. 623 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Francamente, no sé qué habrá sido de él. 624 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Quería que Vickie supiera la verdad. 625 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Mi padre no es de esos tipos con los que te apetezca quedarte a solas 626 00:45:10,751 --> 00:45:14,546 ni te inspiren seguridad. A su lado, no te sientes a salvo. 627 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 En el fondo, es un monstruo. 628 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Cuando yo tenía unos 16 años, 629 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 me contó cómo había violado a la hermana de su mujer. 630 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Cuando no estaba su mujer, la persiguió junto a un árbol hasta atraparla. 631 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Solo era una niña. 632 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 Da mucho miedo. 633 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Yo siempre le he temido. 634 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Te mataré. Te pisotearé la cabeza contra el suelo". 635 00:45:53,752 --> 00:46:00,217 Es de los que te miran a la cara y sabes que acabará haciéndolo. 636 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Le conté a Vickie sin tapujos que todos los rumores sobre él eran ciertos. 637 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky regresó de Los Ángeles 638 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 y le pregunté por su padre y su hermano, 639 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 y ella me dijo que no quería hablar del tema. 640 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Cuando estábamos a solas en el avión, 641 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 me confesó 642 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 que su padre había intentado acostarse con ella. 643 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 ¿Que mi padre 644 00:46:30,997 --> 00:46:32,040 la agredió sexualmente? 645 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Sí. Bueno, no, 646 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 él sí sería capaz, 647 00:46:42,676 --> 00:46:43,927 pero ¿que sea cierto? 648 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 No, es imposible. 649 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Yo los acompañé a todas partes. 650 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Pero en él no me extrañaría. En fin, 651 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 no, no estaba con ellos todo el tiempo. 652 00:47:02,946 --> 00:47:04,030 Podría ser cierto. 653 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Se le notaba, me destrozaba verla así, 654 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 porque sé lo contenta que estaba cuando lo conoció. 655 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Porque siempre se había imaginado 656 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 cómo sería él y cómo sería su reencuentro 657 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 y estaba hecha polvo. 658 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ¡Anna! 659 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 UNOS MESES DESPUÉS 660 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 ¿Has estado en casa de Luther? 661 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 No, no he estado. No he ido a ningún sitio. 662 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Solo he salido hoy con mi amigo, nada más. 663 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Esto no es Houston. 664 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 La habíamos visto aparecer en diversos clubes 665 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 con mucha gente distinta, 666 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 y se presentó con un chaval joven y rubio… 667 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Parecía que estaba sometida a él, 668 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 pero estaba presumiendo de novio nuevo. 669 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 ¿Michael? 670 00:48:06,843 --> 00:48:08,178 Adiós. ¡Buenas noches! 671 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 La modelo y actriz Anna Nicole Smith ha sido hospitalizada. 672 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 La historia acaba de conocerse. De momento, no hay muchos detalles. 673 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 MODELO SUFRE UNA SOBREDOSIS EN UN HOTEL TRAS PELEARSE CON SU NOVIO CELOSO 674 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Cuatro meses antes de lo de Anna Nicole, 675 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 River Phoenix, otro actor, murió por sobredosis 676 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 en las calles de Hollywood, en Sunset Strip. 677 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Cada vez era más habitual 678 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 en las fiestas ver a gente que se pasaba de la raya. 679 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Cuando se difundió la noticia, mucha gente se quedó estupefacta 680 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 porque Anna y las drogas no iban directamente de la mano. 681 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Ella seguía teniendo esa imagen de la chica buenecita de Texas, 682 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 y lo ocurrido rompió esa imagen, 683 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 pero también la hizo más atractiva para los paparazis, 684 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 porque vimos que podríamos sacar a relucir algún que otro trapo sucio. 685 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 - ¿Tienes la cámara? - ¿Anna? 686 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 ¿Podemos sacar unas fotos? 687 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Solo soy una jovencita. 688 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Solo soy una personita, 689 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 y no paran de echarme cosas en cara. Y yo: "¿Qué he hecho? 690 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 ¿Qué he hecho aparte de tomar pastillas?". 691 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Bueno, eso y beber alcohol. Pero no he hecho daño a nadie. 692 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Una pregunta. ¿Te preocupa recaer? 693 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Para nada. No volverá a ocurrir. Lo prometo. 694 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 No. 695 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Yo seguía quedando con Nicky, mi amiga, 696 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 pero estaba cambiando a pasos agigantados, 697 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 porque ya era Anna Nicole Smith. 698 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Y la llamaba muchísima gente importante, 699 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 la llamaban de Guess, de Playboy. 700 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Tenía un montón de obligaciones 701 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 y ella no daba abasto. 702 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Se presentaba a las sesiones de fotos demacrada 703 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 y, lógicamente, la ponían a parir, 704 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 y cada vez se sentía más agobiada. 705 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Creo que gran parte del estrés que sufría 706 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 se debía a que le ocultaba todo a Marshall. 707 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Tenía un miedo atroz a que saliera a la luz. 708 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Y cada vez tomaba más y más pastillas para aliviar el estrés. 709 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 A mí me preocupaba su estado anímico, 710 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 porque empezaba a notar cambios de personalidad, 711 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 hasta el punto de que ya no le agradecía al señor Marshall lo que hacía por ella. 712 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 En realidad, lo trataba como un cajero automático. 713 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Él le daba su tarjeta de crédito, 714 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 compartía con ella su propia tarjeta de crédito, 715 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 que sabe Dios el límite que tendría, 716 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 y ella la fundía. 717 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 Pierce Marshall, hijo de J. Howard, trabajaba para su padre. 718 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Y la única vez que oí a Howard hablar de él, 719 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 me dio la sensación de que Pierce tenía que aguantar muchas faltas de respeto 720 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 trabajando con su padre. 721 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Creo que Pierce sentía mucho resentimiento hacia su padre, 722 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 más aún del que sentía hacia Anna. 723 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 Anna había aparecido en el último momento 724 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 y le había quitado todo a Pierce. 725 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 La cosas que él aguantó, 726 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 años de agravios por parte de su padre. 727 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Y no iba a dejarlo pasar. Para nada. 728 00:51:56,656 --> 00:52:01,286 El señor Marshall la consentía mucho y Pierce era el que tenía que soportarlo. 729 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 Veía cómo gastaba su dinero en ella. 730 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Creo que ella intentaba llenar un vacío, 731 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 porque había un vacío en su alma 732 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 e intentaba llenarlo con cosas materiales, 733 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 pero nunca se llenaba. 734 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Lo único que hacía era querer más. 735 00:52:51,461 --> 00:52:53,296 Soy tu marido. 736 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Te quiero. 737 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Te he estado buscando. 738 00:52:58,218 --> 00:52:59,344 Por favor, llámame. 739 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Llama a tu hombre. 740 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Te quiero. 741 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Aquí está tu hombre buscando a su bella dama. 742 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Te quiero. 743 00:53:21,491 --> 00:53:22,617 Por favor, llámame. 744 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Tu marido quiere hablar contigo. 745 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Por favor, llámame. 746 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Te quiero, cielo. 747 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 ¿Hola? 748 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Hola, cielo. 749 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Hola. 750 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 ¿Dónde estás? 751 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 En la cama. 752 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Llevo una hora llamándote. 753 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 ¿Sí? 754 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - ¿Amas a tu hombre? - Sí. 755 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Tu hombre ama a su bella dama. 756 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Deja de despertarme o te vas a enterar cuando te pille. 757 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Vale, cielo. 758 00:54:02,573 --> 00:54:05,159 - Te quiero. - Cuídate, preciosa. 759 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Sí. 760 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Te he dicho que anoche soñé con que había venido a la Tierra 761 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 para hacer que tu vida sea mejor que cuando eras joven. 762 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Lo sé, cielo. 763 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Cuéntamelo mañana. Esta noche se me olvidará. 764 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Vale, cielo. 765 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Vale. Adiós. 766 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 - Cuídate, preciosa. - Lo haré. 767 00:54:24,762 --> 00:54:26,222 - Buenas noches. - Buenas noches. 768 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 Llegué a darme cuenta 769 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 de que mi compañía ya no le hacía ningún bien. 770 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Y me sentía impotente. Era como darme de cabezazos contra la pared. 771 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Veía cómo mi amiga, a la que quería, 772 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 se iba transformando 773 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 en un ser, un monstruo ególatra y egoísta. 774 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 Era una drogadicta en toda regla que no tenía cura. 775 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Consumía muchos fármacos. 776 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 Yo me dejaba la piel haciendo lo imposible por ayudarla, 777 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 pero a ella le importaba un carajo. 778 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Después de todo lo que habíamos pasad, 779 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 de lo que la había ayudado a hacer y de los secretos que me había guardado, 780 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 estaba dolida, muy dolida, 781 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 porque la amiga que tanto me quería había desaparecido. 782 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Ya no albergaba compasión en su interior. Para mí, estaba vacía. 783 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Y al final me largué. 784 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 Volví a casa rota, igual que nuestra relación. 785 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Tras un par de meses representando a Anna, 786 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 Howard firmó un contrato de fideicomiso 787 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 con el propósito de controlar sus impuestos sobre sucesiones 788 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 y así poder hacer uso del dinero en el fideicomiso para lo que quisiera, 789 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 hasta su muerte. 790 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Pero le salió el tiro por la culata. 791 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce manejó los hilos a sus espaldas 792 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 y despojó a Howard de todo control sobre sus bienes patrimoniales, 793 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 sobre su vida. 794 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard había comprado y regalado a Anna 795 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 un collar, una pulsera y unos pendientes 796 00:56:38,938 --> 00:56:42,024 preciosos valorados en más un millón de dólares. 797 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Y, de repente, Pierce la llamó y le dijo: 798 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Tienes que devolver los diamantes. No pienso pagarlos". 799 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Y así fue cómo Howard descubrió 800 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 que ya no tenía control sobre su propio dinero. 801 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard me llamó y me dijo: 802 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Hay que devolver los diamantes". El pobre estaba deshecho. 803 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Soy Howard Marshall. 804 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Creo que mi hijo Pierce ha querido abarcar demasiado. 805 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 No tiene ningún derecho a interponerse entre mi esposa y yo. 806 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Quiero ser yo quien mantenga 807 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 a mi esposa. 808 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Ella es la luz de mi vida. 809 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Me temo que a Pierce no le ha quedado claro, 810 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 y que tal vez esté un poquito celoso. 811 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Quiero que a mi esposa no le falte de nada. 812 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 A partir de entonces, Howard se fue debilitando y su salud empezó a mermar 813 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 y Pierce impidió que Anna fuera a visitarlo. 814 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 Tuvieron que acudir a los tribunales para autorizarle acceso. 815 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Vi cuán desvalida y frustrada se sentía. 816 00:58:08,819 --> 00:58:11,656 Mientras tanto, iba perdiendo absolutamente todo. 817 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna me había contado que J. Howard le había prometido la mitad de la herencia. 818 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 J. Howard Marshall tenía un patrimonio de unos 1600 millones de dólares. 819 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Una vez se abrió el caso, nada podía detenerlo. 820 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 EL MAGNATE PETROLERO J. H. MARSHALL MUERE A LOS 90 AÑOS 821 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Seguramente ella lo desconocía, 822 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 pero Howard tenía potestad para protegerla siempre que fuera a Los Ángeles. 823 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Podía pedirle que contratase a los representantes 824 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 y relaciones públicas y cualquier cosa que ella necesitase 825 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 para encajar las piezas. 826 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 De modo que ella se puso a dar alaridos, 827 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 y descubrió por las malas 828 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 la crueldad despiadada que le esperaba. 829 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna, ¿cómo lo llevas? 830 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Me cuesta hacer comentarios. 831 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Con el juicio programado, 832 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 la afligida viuda quizá no tenga tiempo para más sesiones fotográficas. 833 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 La están acosando. 834 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 La ha denunciado mucha gente 835 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 que quiere poner sus manos en el dinero de su marido. 836 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Otra crisis para Anna Nicole Smith. Dice que está en quiebra. 837 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Pero hay más en la historia que escasez de dinero. 838 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 - ¿Qué hacéis aquí? - Estamos en todos lados. 839 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Vine para deshacerme de vosotros… 840 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 - ¡No digas eso! - …y tener una tarde tranquila. 841 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 - Eres nuestra favorita. - Eso duele. 842 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Soy vuestra favorita, pero publicáis maldades. 843 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 ¡No publicamos nada! ¡Sacamos grandes fotos! 844 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 No. Le estáis dando la vuelta a todo. Dejadme hacer una declaración. 845 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 - Vale. - Dejadme. 846 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 He sido maja con vosotros y me habéis fastidiado. 847 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - No. - Sí. 848 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Nunca les decimos nada. 849 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 - Los de la tele dicen lo que quieren. - Os quiero. 850 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 Seguiré queriéndoos 851 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 hasta que me jodáis como la otra noche. 852 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Gracias por apoyarnos. 853 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Publicad esto. 854 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Sí, es estupendo. 855 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Es Anna Nicole en todo su esplendor. Y ahora estoy en plena forma. 856 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 La triste realidad es 857 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 que cuando alguien se descarría, y más por culpa de las drogas, 858 01:00:39,470 --> 01:00:41,681 los demás se apartan muy rápido. 859 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 La agencia William Morris la borró de su clientela. 860 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Le rescindieron algunos contratos de moda. 861 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 La verdad es que nadie quería tenerla cerca. 862 01:00:50,773 --> 01:00:52,525 ¿Podemos hacer unas fotos? 863 01:00:53,067 --> 01:00:55,569 Y resulta que cuando más necesitado estás, 864 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 ves que la gente a tu alrededor te rehúye y se espanta. 865 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 - …¿unas fotos? - Adelante. 866 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 - Bien. - Anna, ¿por favor? 867 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Ella seguía buscando a alguien que la salvara. 868 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 ¿Qué hacen? 869 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jim, sube al coche. - Por aquí. 870 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Ahí es cuando Howard Stern entró en acción. 871 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 ¿Y ese caballero, Anna? ¿Quién…? 872 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 - El caballero… - ¿Cómo se llama? 873 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Este caballero es Howard. 874 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 - Su abogado. - Mi abogado. 875 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 - ¿Es coña? - No. 876 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 - Estáis jodidos. - ¡Estamos perdidos! 877 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Lo conocíamos porque trabajaba en el mismo edificio que nosotros, 878 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 así que a veces coincidíamos en el ascensor. 879 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 Él sabía manejar a la prensa. 880 01:01:49,999 --> 01:01:54,253 Y también entendía la publicidad y el dineral que había en juego. 881 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Sabía cómo sacar tajada. 882 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Vamos, Anna. Anna, ya basta. 883 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Es aquí. 884 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Me daba la impresión de que, como era un abogado de segunda, 885 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 quería inflar sus honorarios 886 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 ocupándose de un caso tan célebre 887 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 y llevándose el dinero. 888 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Te casaste con él. Él quería que tuvieras el dinero. 889 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Sé que no puedes hablar del tema. ¡Dadle el dinero! 890 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 ¡Enséñame el dinero! 891 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 A todos en EE. UU. les preocupa Anna, ya sea… 892 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 La prensa la denigra, 893 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 en todos los hogares de Estados Unidos la adoran. 894 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Todos sienten debilidad por los indefensos. 895 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Creo que Anna debería conseguir lo que pide. 896 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 - Gracias. - ¡Es cierto! 897 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Ojalá pudiera. 898 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 TRIBUNAL TESTAMENTARIO 899 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith entró en la sala 900 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 con un jersey de punto fucsia y una foto de su marido. 901 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Se subió al estrado y habló del amor de su vida. 902 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Era un hombre inteligente, genial y maravilloso al que amaba profundamente. 903 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 No era un amor sexual en plan: "Cielo, me encanta tu cuerpo". 904 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Era un profundo agradecimiento por sacarme de este agujero 905 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 y salvar mi vida y la de mi hijo 906 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 y cuidar de nosotros. 907 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Ese es el tipo de amor que mi marido y yo sentíamos. 908 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Él pensaba que si le daba dinero de sobra mientras viviera… 909 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 Creo que le llegó a dar 14 millones en el transcurso de su relación 910 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 para que rehiciera su vida. 911 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …ella tendría una fortuna cuando él muriera. 912 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 Y el mes antes de morir, él reparó en que ella era una causa perdida. 913 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Le había regalado toda su fortuna, y no le quedaba nada. 914 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 La quería, qué duda cabe, 915 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 pero Pierce sabía que su padre no le había prometido la mitad de la herencia 916 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 y, francamente, no deberíamos darle ni un centavo 917 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 puesto que sus argumentos son una burda patraña. 918 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 La defensa de Pierce Marshall podría soltar algunos bombazos. 919 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Sus abogados han declarado que no dudarán en revolver el turbio pasado de Anna. 920 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Trece de los 16 miembros del jurado eran mujeres. 921 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Era evidente que la mayoría de las mujeres iban a abogar por Anna Nicole. 922 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 Al menos, de primeras. 923 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Creían, y así lo declararon, 924 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 que cualquier hombre tan insensato como para meterse en ese lío, 925 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 se merecía cualquier cosa que pudiera sucederle. 926 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Nuestro objetivo consistía en hacerles cambiar de opinión. 927 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Ir a por ella no iba a ser la táctica más atinada. 928 01:05:04,360 --> 01:05:06,946 Lo más apropiado iba a ser 929 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 dejar que se delatara con sus propias palabras. 930 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 El jurado tenía que sacar sus propias conclusiones. 931 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Señoría… 932 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 No hacía más que hablar, hacer preguntas, llorar y mirar al jurado, 933 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 porque estaba mirando a nueve mujeres que tenían que empatizar con ella. 934 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Yo había visto un par de películas que ella había hecho 935 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 y jamás habría salido llorando por exigencias del guion. 936 01:05:33,472 --> 01:05:38,644 Juro por Dios que ni estaba preparado ni previsto, se me ocurrió y lo solté: 937 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Señora Marshall, 938 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ¿ha estado yendo a clases de interpretación? 939 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Que le den, Rusty. 940 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 Y empezó a desahogarse. 941 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Hay que comprar vestidos, zapatos, pagar la peluquería, el maquillaje, 942 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 ser yo sale muy caro. Es espantoso. 943 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Estaba dando respuestas 944 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 que el más pintado consideraría ridículas. 945 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Y daba igual 946 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 que fueran sobre alcohol, sexo, drogas o comida. 947 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Era insaciable. 948 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 El jurado emitió el veredicto y falló a nuestro favor. 949 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 Resolvió que no tenía derecho a la herencia 950 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 y se fue de vacío. 951 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 El veredicto fue una victoria para Pierce. 952 01:06:32,614 --> 01:06:34,992 No perdió porque fuera una cazafortunas, 953 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 perdió por ser quien era. 954 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Aconsejo a la gente que siga sus sueños. 955 01:07:24,374 --> 01:07:25,793 Pueden hacerse realidad. 956 01:07:31,423 --> 01:07:32,800 Yo soy la prueba. 957 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 ¡Rock and roll! 958 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 COSAS MUERTAS 959 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 ¿Dónde quieres que ponga el arma, Sharon? ¿Debajo de la cama? 960 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Donde quieras. 961 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 La pondré bajo la cama. 962 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes fue un éxito global para la MTV, 963 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 por lo que a los productores ejecutivos se les ocurrió 964 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 que podían hacer un reality show. 965 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Sabían que Anna Nicole le encantaba a su público. 966 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Me dijo: "Me seguirán día y noche. 967 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Vivirán en mi casa conmigo. 968 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 Y pueden salir todos: Daniel y… 969 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard quiere que lo haga. Él también saldrá 970 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 y ahora nadie habla de mí, ya no soy noticia. 971 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 Y tú, ¿qué me aconsejas? ¿Crees que debería hacerlo?". 972 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Yo le contesté: "Pues no, creo que no". 973 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Me salió del alma. Y ella: "¿Por qué?". 974 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 "Pues porque van a ganar dinero mofándose de ti". 975 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Y me suelta: "Bueno, vale". 976 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Y al final lo hizo. 977 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, glamurosa Anna, Anna Nicole. 978 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Nació pobre en Texas y luchó como una esclava para ganarse la fama. 979 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Usaste tus armas, que eran muchas. 980 01:09:06,643 --> 01:09:09,396 Te hiciste famosa, te casaste con un multimillonario… 981 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show se diseñó para ser una comedia. 982 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 Al principio decía: 983 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 "No debería ser gracioso, pero lo es". 984 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Para salir en un reality show, no había que tener ningún talento especial. 985 01:09:26,747 --> 01:09:29,249 Básicamente, tenías que hacer una prueba, 986 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 y si les gustabas a los productores, te cogían. 987 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 Viene de Houston, Texas, y está buscando a un chico. 988 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Creí que sería yo, pero estoy enamorado de Sugar Pie. 989 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 ¡Sí! Oh, mi Anna, siempre te seré fiel, 990 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 y si alguna vez te engaño, puedes montarme como a un toro. 991 01:09:54,691 --> 01:09:56,485 Anna y yo hablábamos, 992 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 y si yo estaba en Los Ángeles, iba a visitarla a su casa. 993 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Si no hablábamos por teléfono. 994 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Pero me encantaría saber por curiosidad 995 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 cuántos amigos de verdad llegó a tener Anna. 996 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna no necesitaba un asistente personal, sino un amigo. 997 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 Era más políticamente correcto denominarlo así que decir: 998 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 "Joder, estoy sola y deprimida 999 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 y los días se me hacen eternos porque no tengo amigos". 1000 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Me suelta: 1001 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 "Tú no eres como los otros, ¿verdad?". 1002 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 Y… 1003 01:10:32,396 --> 01:10:36,692 Miro a mi alrededor mientras pienso: "No sé. ¿Qué otros? No estoy seguro". 1004 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Anna y yo nos hicimos muy, muy amigos. 1005 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 No tanto como lo eran Pol y ella, 1006 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 pero sí que teníamos un vínculo íntimo, especial 1007 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 e inquebrantable. 1008 01:10:49,413 --> 01:10:50,789 Ella me hacía sentirme 1009 01:10:50,872 --> 01:10:53,250 como su confidente número uno. 1010 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Me confiaba secretos y me contaba cosas 1011 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 que a mí ni se me ocurriría contar a nadie. 1012 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 No le gustaba hablar de su niñez. 1013 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Le gustaba hablar de lo mucho que odiaba a su familia. 1014 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Ella siempre me contaba cosas de su madre. 1015 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Anna Nicole odiaba a su madre. 1016 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 Yo sabía que Anna jamás de los jamases 1017 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 se iba a querer parecer a Virgie. 1018 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Procuraba estar cerca de Daniel en todo momento. 1019 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Se desvivía por Daniel. 1020 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Cuando conocí a Daniel, 1021 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 fue 1022 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 completamente distinto a como lo esperaba. 1023 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Esperaba un niñito mimado de Hollywood. 1024 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Pero él era inteligente y humilde. 1025 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Creo que le acosaban en el colegio. 1026 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 En plan: "Hoy he visto las tetas de tu madre", 1027 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 o lo que le dijeran sobre ella. 1028 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Ese es mi hijo. ¿A que es guapo? 1029 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Eso lo hizo alejarse de la gente. 1030 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Nadie quedaba con él. 1031 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Veo el programa sin falta. Creo que me habré perdido un episodio. 1032 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Creo que el hijo… 1033 01:12:15,457 --> 01:12:16,708 Me siento mal por él. 1034 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Sí. Me siento mal por el hijo y el perro. 1035 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - Por el perro también. - Están maltratando a ambos. 1036 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Sí. Creo que Anna Nicole… 1037 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Sé que dice que no toma nada, 1038 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 pero creo que lo hace. 1039 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 - ¿Qué pasa, Anna? - Poco. 1040 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - ¿Cómo vas? - De maravilla. 1041 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 - Me alegra verte. - Gracias. 1042 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Y, por algún motivo, no ve que está gorda. 1043 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Yo diría que pesa unos 135 kilos. 1044 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Me apuesto 100 pavos a que no pasa de 135, pero anda por ahí. 1045 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Pesará unos 125 o 130 kilos. 1046 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Vale. Hagamos una cosa. 1047 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Quien se acerque más a dos kilos de diferencia de su peso… 1048 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Haremos una porra. 1049 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Anna estaba desolada por lo que decían los medios de comunicación. 1050 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 Prácticamente, la estaban llamando cerda sebosa. 1051 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Me confesó que desde que había entrado en Playboy, 1052 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 la gente no paraba de decirle 1053 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 que tenía que adelgazar, que tenía que perder peso. 1054 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Y acabó padeciendo un trastorno alimenticio. 1055 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Ella no se veía tan bella. 1056 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Aun siendo casi perfecta, 1057 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 ella no se veía tan bella porque no se sentía bella por dentro. 1058 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Cuesta resistirse a la tentación. Pregúntenle a alguien que haga dieta. 1059 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Un solo Dexatrim controla su apetito durante todo el día. 1060 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Un producto revolucionario para perder peso 1061 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 que podría ser la solución definitiva que estábamos buscando. 1062 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa era una empresa que elaboraba suplementos dietéticos. 1063 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 TE ENVIDIARÁN 1064 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Habían diseñado pastillas adelgazantes 1065 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 y contrataron a Anna para que las publicitara. 1066 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Anna quería adelgazar y le dije: "Muy bien. Iré a tu casa 1067 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 y haremos gimnasia y yoga". 1068 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Y le gustó la idea. 1069 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Probablemente, perdió entre 11 y 14 kilos. 1070 01:14:13,492 --> 01:14:17,996 Pero empezó a tener una crisis de ansiedad y quería perder todo el peso de golpe. 1071 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Al cabo de un mes más o menos, su asistente me llamó y me dijo: 1072 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Ven a casa urgentemente. 1073 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 Estoy preocupadísimo por Anna". 1074 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna estaba en la cama, no llevaba maquillaje 1075 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 y tenía una mancha blanca, 1076 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 como una sábana limpia, alrededor de la boca, 1077 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 un signo de deshidratación. 1078 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Llevaba sin comer desde nuestra última sesión, 1079 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 y estaba bebiendo a diario, tal vez, medio litro de agua 1080 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 y tomándose un diurético. 1081 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Y le dije: "Necesitas un médico". 1082 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 "No". 1083 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 "Necesitas suero o medicación". "No". 1084 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 No parecía la chica glamorosa a la que nos tiene acostumbrados. 1085 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Apenas podía articular palabra. 1086 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …y el pintalabios se había corrido. 1087 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Le fui dando agua con una pajita. 1088 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Le advertí: "Jamás vuelvas a hacerte esto, 1089 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 porque te has salvado de milagro". 1090 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 Y me dijo: "Ya lo sé. 1091 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 Ya lo sé". 1092 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Sé que ese día le salvé la vida a Anna. 1093 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 ¡Hola! 1094 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ANTES - DESPUÉS 1095 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Gracias. He vuelto. 1096 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Estás increíble. 1097 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 - Vamos, Anna. - Qué guapa. 1098 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Consiga la atención que merece. 1099 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - ¡Aquí, Anna! - ¿Cómo lo has hecho? 1100 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 ¡Con TrimSpa, cielo! 1101 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 El regreso definitivo de Anna. Adquiéralo en 1-800-TRIMSPA o Trimspa.com. 1102 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 Lo de TrimSpa fue una locura. 1103 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 ¡Anna! 1104 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Supuso su regreso triunfal. 1105 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Uno por persona. - Solo uno por persona. 1106 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 1107 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Me llamo Maurice Brighthaupt. 1108 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Me conocen como "Big Moe", 1109 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 y fui escolta de Anna Nicole. 1110 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 Al principio, creo que ella me puso a prueba 1111 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 para saber si podía fiarse de mí. 1112 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Me dijo: "¿Te gusta mi cuerpo? ¿Te parezco guapa? 1113 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 ¿Quieres ver en qué podría acabar esto?". 1114 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Yo la miré a los ojos y le dije: 1115 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Ahora mismo te veo como a una hermanita". 1116 01:17:02,619 --> 01:17:05,497 Se le escapó una lágrima y me dijo: "¿Sabes qué? 1117 01:17:06,081 --> 01:17:07,499 Me alegro de haberte conocido". 1118 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Tras dos días trabajando con ella, empecé a llamarla pequeña. 1119 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 A partir de entonces, ella me llamaba Momo. 1120 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Atrás. ¡Anna! 1121 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 ¡Anna! ¡Aquí! 1122 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Tenía que presentar el premio de Kanye West 1123 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 en los American Music Awards, 1124 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 y antes de salir al escenario, Howard y ella estaban charlando 1125 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 y yo le dije: "Será una pasada. Vas a salir al escenario. 1126 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Sé tú misma". 1127 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Y entonces, se recostó y pensó: 1128 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "­Guau, voy a hacer algo que se recordará para siempre". 1129 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1130 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Salió al escenario y parecía estar un poco colocada o borracha. 1131 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Así era Anna. Ella sabía enardecer a las masas. 1132 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Si alguna vez grabo un disco, quiero que él lo produzca. 1133 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 ¡Hagamos preciosos dúos! 1134 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 ¡Porque es un maldito genio! 1135 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Nada más bajarse del escenario, miró a Howard y le preguntó: 1136 01:18:35,545 --> 01:18:36,671 "¿Cómo he estado?". 1137 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Fuera de cámara, estábamos solos, 1138 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 y Anna estaba lúcida. 1139 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 Y después, 1140 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 nos invitaron a un montón de actos donde ella intervenía. 1141 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Es una locura. 1142 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Es increíble. 1143 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 De repente, me llama todo el mundo. 1144 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Y no he tenido que grabar un vídeo porno. 1145 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Estoy recibiendo mucha atención y no me lo creo. 1146 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Es en plan: "Debería equivocarme en una línea más a menudo. 1147 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 ¡Increíble!". 1148 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Todo se lo consultaba a Howard. 1149 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Pero al final, ella era quien decidía si aceptaba o no las ofertas. 1150 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ANNA NICOLE HA VUELTO A LAS DROGAS 1151 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 Anna sabía apañarse. 1152 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Se rumoreaba 1153 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 que Howard lo controlaba todo. 1154 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard no lo controlaba todo, 1155 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 era Anna. 1156 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Y si sospechaba que alguien intentaba controlarla, 1157 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 lo eliminaba. De un plumazo. 1158 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 EL DERBY DE KENTUCKY 1159 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead era fotógrafo 1160 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 y conoció a Anna Nicole en el Derby de Kentucky. 1161 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Dame un beso. 1162 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Era sumamente educado. 1163 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 La pondremos en la cabecera de la cama. 1164 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry sabía lo poderosas que eran las fotos de los famosos. 1165 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 En cuanto conoció a Anna Nicole Smith, se le encendió la bombilla 1166 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 y pensó: "Esto podría ser bastante lucrativo". 1167 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Conocí a Larry Birkhead cuando vinieron a Nueva York. 1168 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Anna nos los presentó como su fotógrafo, 1169 01:20:41,296 --> 01:20:43,840 pero saltaba a la vista que era más que eso. 1170 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Y yo también sabía que por entonces ella 1171 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 tenía ganas de quedarse embarazada y tener un hijo. 1172 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Así que até cabos y pensé: 1173 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Seguramente, este chico sea con quien espera engendrar a su hijo". 1174 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Yo estaba en Los Ángeles y fui a visitarla. 1175 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Él estaba allí y estaban intentando tener un hijo, 1176 01:21:08,364 --> 01:21:12,076 pero resulta que él no dormía con ella, sino en otra habitación. 1177 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Sí. 1178 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Me enteré de las condiciones que había puesto para poder ser padre de su hijo: 1179 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 "No habrá régimen de visitas ni percibirás una pensión 1180 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ni podrás decir en un juicio que el hijo es tuyo". 1181 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Había que cumplir unos parámetros muy estrictos 1182 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 para poder ser padre de su futuro hijo. 1183 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Me figuré que los había aceptado todos. 1184 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 En 2004, monté un consultorio en Studio City. 1185 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 No me interesaba pasar consulta a famosos, porque mis pacientes 1186 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 eran ancianos. 1187 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Un médico que tenía delante me dijo: "¿Has oído hablar de Anna Nicole Smith? 1188 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 La estoy tratando por un dolor crónico. 1189 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Es muy manipuladora 1190 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 y te puede engatusar, no caigas en sus redes". 1191 01:22:35,660 --> 01:22:41,207 Ella había padecido muchas dolencias, como fibromialgia, 1192 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 también diversos cuadros de lumbalgia. 1193 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Solía tener dolores de pecho 1194 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 por la ruptura de un implante mamario que tuvieron que reconstruir. 1195 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 Y cuando sufría trastornos emocionales que le afectaban sobremanera, 1196 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 el dolor empeoraba. 1197 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna. 1198 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 En público proyectaba una imagen de rubia despampanante 1199 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 y vivaz, 1200 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 pero en la intimidad, era capítulo aparte. 1201 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Tomaba metadona, 1202 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 un analgésico. Sin él, no podía trabajar. 1203 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Se trata de un fármaco que se administra principalmente a los heroinómanos. 1204 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 La gente podía pensar: "Habrá estado enganchada a la heroína". 1205 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Ella me decía: "No te preocupes por las dosis. 1206 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 Soy como un caballo y aguanto lo que me echen. 1207 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Tardan mucho en hacerme efecto". 1208 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 LORAZEPAN, HIDROCLORURO DE METADONA 1209 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 DE JUNIO DE 2006 1210 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Hola, soy yo, Anna Nicole, como podéis ver. 1211 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 He visto muchos rumores en los periódicos. 1212 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "¿Está embarazada Anna? Lo está. La han dejado embarazada". 1213 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Pues dejadme ponerme fin a los rumores. 1214 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Sí, estoy embarazada. 1215 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Estoy muy feliz. Estoy supercontenta. 1216 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Podréis ver cómo me crece la tripa. 1217 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 Eso es todo de momento. Adiós. 1218 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Un día, Anna me envió un correo 1219 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 que decía: "¿Sabes una cosita? ­¡Vas a ser tía!". 1220 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Y entonces, ella soltó: "Howard, tú puedes ser el padre, 1221 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 lo criaremos juntos". 1222 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Era un plan infalible. En fin, él era su abogado 1223 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 y también su amigo, 1224 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 pero amante, no, solo amigo. 1225 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 Y entre ellos había 1226 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 un vínculo afectivo muy fuerte que no se iba a romper 1227 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 mientras superaban juntos toda clase de litigios. 1228 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Así que parecía el guion perfecto para su mágico cuento de hadas. 1229 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Mis padres se quedaron un poco perplejos. 1230 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 ¿Sabes? 1231 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Porque Howard jamás, que yo sepa, 1232 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 les había dicho que mantenía una relación formal con Anna. 1233 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Dudo que lo supieran. 1234 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Para mi madre, ser abuela era un orgullo y una alegría. 1235 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Yo estaba en mi piso de West Hollywood, 1236 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 celebrando el cumpleaños de Kylie Minogue. 1237 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Me chifla Kylie y ese día era muy importante para mí, 1238 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 y doy fiestas siempre que puedo. 1239 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Como en cualquier fiesta de Hollywood, había alcohol y cocaína, 1240 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 y nos lo estábamos pasando de miedo. 1241 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 De repente, viene Daniel y dice: 1242 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 "Hola. ¿Me sirves una copa? Quiero ponerme hasta arriba". 1243 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Y yo me reí y pensé: "¿A qué ha venido eso?". 1244 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel nunca bebía. 1245 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Yo nunca le había visto beber, 1246 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 a lo sumo una cerveza cada dos o tres semanas, 1247 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 muy de vez en cuando. 1248 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Unos meses después, era mayo 1249 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 y estaba bebiendo. 1250 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Se estaba metiendo coca y pastillas. 1251 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Creo que iba a cumplir los 21. 1252 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Noté que su personalidad 1253 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 había cambiado. 1254 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Había un lado más inquieto y oscuro en él 1255 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 que no había visto. 1256 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Creo que le ofrecí una bebida 1257 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 y respondió: "¿Puedo beber estando con metadona?". 1258 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Y yo: "¿De dónde la has conseguido? 1259 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 ¿Se la has cogido a tu madre?". Y respondió que sí. 1260 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Le solté: "Para empezar, ¿cuánto has tomado?". 1261 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Respondió que solo una. 1262 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 A ver, 1263 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 suena ridículo, 1264 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 porque yo estaba en una fiesta con coca y alcohol. 1265 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 "No tomes metadona, pero toma un poco de coca". 1266 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Es una de esas cosas en plan: "Dios, ten cuidado. 1267 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Deja eso, pero toma un poco de coca". 1268 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Era joven e ignorante, pero estaba muy preocupado. 1269 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 La lucha de la antigua playmate Anna Nicole Smith 1270 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 por recibir parte de la fortuna de su marido cobra nueva vida 1271 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 gracias a unos aliados inesperados: el Tribunal Supremo. 1272 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 El tribunal superior ha aceptado escuchar el caso. 1273 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Reclama millones de dólares de su fallecido marido. 1274 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 Siempre que miraba mi correo, veía un buzón 1275 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 con mensajes de gente, y ella se llamaba Besucona. 1276 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 BESUCONA 1277 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Anna me envió un mensaje refiriéndose a Larry. 1278 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 JODER 1279 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ESTÁ INTENTANDO CONSEGUIR LA CUSTODIA 1280 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ES MUY MALO 1281 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 SIEMPRE HA QUERIDO HACERSE FAMOSO A MI COSTA 1282 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 ¡PUES LO HA CONSEGUIDO! 1283 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 INGÉNIATELAS PARA CONSEGUIR LA CUSTODIA TOTAL 1284 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ­¡ESTOY EN ELLO! 1285 01:29:23,484 --> 01:29:27,780 Estaba clarísimo que Anna Nicole no quería la custodia compartida, 1286 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Ella quería a su hijo, sin ataduras, 1287 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 y quizá la mejor forma de conseguirlo era marcharse de EE. UU. 1288 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 y pedirla en otro país. 1289 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna jamás le pidió nada a Larry. 1290 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Solo quería que él la dejara en paz. 1291 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Lo cierto es 1292 01:29:59,145 --> 01:30:00,813 que le parecía insoportable. 1293 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 LAS BAHAMAS 1294 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 En las Bahamas haría borrón y cuenta nueva. 1295 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Allí podría criar al bebé por su cuenta. 1296 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 Y hacerlo como ella quería 1297 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 y como le hubiera gustado hacer con Daniel. 1298 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 En las Bahamas, existen unas cuantas leyes interesantes. 1299 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Una dicta 1300 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 que quien hubiere firmado la partida de nacimiento sería el padre. 1301 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Así lo ven ellos. 1302 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Y si Howard K. Stern firmaba, sería el padre. Finito. 1303 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna me llamó a finales de agosto 1304 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 y me comunicó que se había trasladado a las Bahamas. 1305 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Y yo le dije: "¿Y qué va a pasar con tu salud?". 1306 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 "Mira, ahora estoy aquí en el paraíso 1307 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 y es superrelajante y demás". 1308 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 "Ya, pero…". 1309 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 En el fondo, me había llamado para decirme: 1310 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 "Voy a quedarme sin metadona". 1311 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 Lo que podría provocarle síndrome de abstinencia, que puede ser mortal. 1312 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 Y me preocupaba el bebé. 1313 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 Así que miré 1314 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 a ver si se podía comprar metadona en las Bahamas, 1315 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 pero no hubo manera. 1316 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Entonces, llamé a la farmacia y les dije: 1317 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 "Necesita la medicación, solo le queda para un par de días. 1318 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 No sé qué hacer". 1319 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Y decidimos 1320 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 mandársela a las Bahamas desde aquí. 1321 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Y por fin le llegó la metadona. 1322 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Pero un día, Daniel vino a verme 1323 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 y me contó que apenas tenía relación con su madre. 1324 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Parecía estar ansioso y un tanto irascible por la situación. 1325 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Estaba lidiando con episodios depresivos. 1326 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Acabamos ingresándolo en un hospital, 1327 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 donde lo examinó un psiquiatra 1328 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 que comenzó a administrarle escitalopram antes de que le dieran el alta. 1329 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Yo le dije a Anna: "Tienes que volver para cuidar de tu hijo". 1330 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Y no sé si ella era plenamente consciente 1331 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 de la gravedad del estado de Daniel. 1332 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 DE SEPTIEMBRE DE 2006 1333 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Me llamó Howard 1334 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 y me dijo que acababa de dar a luz a una niña 1335 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 que era preciosa. 1336 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Le pregunté si podía hablar con Anna 1337 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 y me dijo: "Momo, la bebé es preciosa y es lo que siempre he querido". 1338 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Y añadió: "Daniel está de camino". 1339 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Conseguimos reunirlos, 1340 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 se pusieron a hablar. 1341 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Ella mandó el billete de avión y él estaba de camino. 1342 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 UN DÍA DESPUÉS 1343 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 Recibí una llamada internacional, 1344 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 miré y dije: "Vaya, si es de las Bahamas". 1345 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Y era de parte de Howard, que hablaba en voz baja y sombría. 1346 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Me dijo: "Oye, Mo, Anna te necesita desesperadamente". 1347 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Y entonces oí gritar a Anna por detrás: "­¡Tienes que venir, Momo!". 1348 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Pregunté qué pasaba, 1349 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 y Howard me dijo: "Daniel acaba de morir". 1350 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Y respondí: "¿Qué? ¿Cómo que se acaba de morir?". 1351 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Y él me dijo: "Sí, ha podido ver a su hermana, 1352 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 pero ya no ha vuelto a despertarse. 1353 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 Está muerto". 1354 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith llegó al hospital el sábado 9 de septiembre, de madrugada. 1355 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 Y se quedó allí para visitar a su madre y a su hermana recién nacida. 1356 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 El domingo, a las 9.38 de la mañana se llamó a la enfermera 1357 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 y se avisó de inmediato a los médicos de planta. 1358 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Los esfuerzos por resucitarlo usando protocolos de reanimación avanzados 1359 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 continuaron durante 22 minutos. 1360 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 Se le declaró muerto a las 10:05. 1361 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Queremos transmitir nuestras más sinceras condolencias 1362 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 a la familia y los amigos de Daniel Wayne Smith, 1363 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 y rogamos a los medios 1364 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 que sean sensibles con la pérdida de la familia 1365 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 y les den la oportunidad de poder estar de luto. 1366 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Estaba destrozada. 1367 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Era incoherente, no podía ni hablar. 1368 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Quería morirse. 1369 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel era el motivo por el que quería salir de Mexia, Texas. 1370 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Todo lo hizo por Daniel. 1371 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 No paraba de hablar de los fallos que había cometido, 1372 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 y se culpaba de todo. 1373 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Dijo: "Quiero morirme. 1374 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 No me merezco seguir aquí. Debería haber muerto yo, 1375 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 no él. 1376 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Debería haber sido yo". 1377 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Esta noche, la repentina e inesperada muerte de un joven de 20 años, 1378 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 bajo investigación. 1379 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 ¿La repentina e inesperada muerte 1380 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 de Daniel Smith, de 20 años, en un hospital de las Bahamas 1381 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 fue un asesinato? 1382 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 No paran de surgir rumores sobre la extraña y repentina muerte 1383 01:37:59,416 --> 01:38:01,627 de Daniel, hijo de Anna Nicole Smith. 1384 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Con las nuevas pruebas de sobredosis, 1385 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 nos preguntamos si fue un accidente o incluso si se suicidó. 1386 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Estábamos rodeados por más de 300 paparazis. 1387 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Los fotógrafos se atrincheraban a la entrada y a ambos lados de la casa. 1388 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Las cámaras se asomaban por encima de la tapia 1389 01:38:28,904 --> 01:38:30,822 para captar el calvario de Anna. 1390 01:38:33,700 --> 01:38:37,329 Cada vez que se despertaba, repetía: "Daniel me está llamando, 1391 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 Daniel quiere que vaya". 1392 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Yo le llevaba a Dannielynn y le decía: "Tienes que seguir viviendo por ella". 1393 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 La ayudaba a entrar en razón. 1394 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 Se quedaba sentada, sonriendo 1395 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 y mirando a su bebé y le decía: "Eres un angelito". 1396 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 Y yo: "¿Ves? Ella da sentido a tu vida". 1397 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Pero Anna quería estar con Daniel constantemente. 1398 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Porque cada vez que se dormía, lo veía. 1399 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 ¡Mamá! 1400 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Y creo que por eso prefería estar sedada 1401 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 y tomar tantas pastillas que la ayudaran a dormir. 1402 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 Siempre soñaba con Daniel. 1403 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Casi todos sus allegados le facilitaban la medicación. 1404 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Ella decía: "Howard, quiero que me des estas pastillas. 1405 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 O me las das tú o me busco a alguien que me las dé". 1406 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Howard no le decía: "Tienes que tomártelas todas". 1407 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 Él jamás hacía eso. 1408 01:39:53,739 --> 01:39:55,407 Ella no necesitaba a nadie. 1409 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Es una gran momento de alegría para ella. Ha traído al mundo a una niña. 1410 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 Y en su mayor momento de alegría, 1411 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 algo le pasa a su hijo de 20 años 1412 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 que le provoca un gran sentimiento de culpa. 1413 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 UN MES DESPUÉS DE LA MUERTE DE DANIEL 1414 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Gracias a todos por venir. Solo quiero decir 1415 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 que soy el padre de Dannielynn, 1416 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 y creo que lo que me están haciendo es un delito. 1417 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 Espero reunirme con mi hija 1418 01:40:54,925 --> 01:40:58,720 con la ayuda de mi abogada, la señora Opri. Gracias por venir. 1419 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 ¿Quién es el padre de la bebé de Anna Nicole Smith? 1420 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Quizá este hombre tenga algo que decir. 1421 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Dannielynn podría heredar millones de dólares 1422 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 del fallecido marido de Smith, el magnate petrolero J. Howard Marshall. 1423 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 ¿Por qué hay tanto secretismo 1424 01:41:14,194 --> 01:41:16,738 en torno a quién es el padre de su hija? 1425 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Anna y yo estamos en una relación, 1426 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 nos queremos, 1427 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 y llevamos bastante tiempo. 1428 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 ¿Usted es el padre? 1429 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Sí, señor. 1430 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Por cierto, ¿se han hecho pruebas de ADN? 1431 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Un padre orgulloso. - ¿Qué? 1432 01:41:37,509 --> 01:41:39,302 He dicho: "Un padre orgulloso". 1433 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 El abogado Howard K. Stern afirma ser el padre. 1434 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Su exnovio Larry Birkhead dice que la niña es suya 1435 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 y, como colofón a tanta locura, 1436 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 el marido de Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1437 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 insinuó que podría estar involucrado. 1438 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Hay muchos candidatos. 1439 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 ¿Usted lo es? 1440 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 No lo sé. A ver… 1441 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 A veces soy un chico malo. Sí. 1442 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 ¿Quién es el padre de Dannielynn? 1443 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Él es su padre. 1444 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Yo soy el padre. 1445 01:42:11,126 --> 01:42:13,837 Hasta que la ciencia diga lo contrario, soy yo. 1446 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 No hemos podido estar de luto 1447 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 por cómo se ha manejado este asunto. 1448 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 Va a pasar un tiempo 1449 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 hasta que podamos experimentar verdadera felicidad. 1450 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 CUATRO MESES DESPUÉS 1451 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 DE FEBRERO DE 2007 1452 01:42:53,793 --> 01:42:54,961 Departamento de Bomberos. 1453 01:42:55,045 --> 01:42:59,257 Hola, es la Policía de Seminole. Acudan por favor al Hard Rock. 1454 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 Habitación 607. 1455 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Vale. 1456 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Es en referencia a una mujer blanca que… 1457 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 ¿No reacciona? 1458 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 No reacciona ni respira. 1459 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 No respira y no reacciona. 1460 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Es Anna Nicole Smith. 1461 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - Vale. - Bien. Gracias. 1462 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Había gente delante de la tienda que decía: 1463 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "¿Sabe qué ha ocurrido? ¿Qué ha pasado? ¿Se ha enterado?". 1464 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 Y yo: "Pero ¿de qué están hablando? ¿Quiénes son?". 1465 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 Cientos de unidades móviles. 1466 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Entonces, Patrik marca el número de Anna y no lo coge. 1467 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Llama a Howard, y tampoco. 1468 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Llama a Mo que dice: "Mi pequeña ha muerto". 1469 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Y el sufrimiento con el que hablaba era enorme. 1470 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Cogimos el primer vuelo, y cinco horas después estábamos en Florida. 1471 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 Howard estaba destrozado. No había forma de calmarlo. 1472 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Mucha gente pinta a Howard K. Stern como el malo. 1473 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 ¿Cómo está? 1474 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Mucha gente cree que es un manipulador. 1475 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Están buscando posibles recetas 1476 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 a nombre de Howard K. Stern para darle medicamentos a Anna. 1477 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 ¿Puede decirme por qué no colabora con el forense del condado de Broward? 1478 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Sin comentarios. 1479 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Las recetas de metadona con mi firma salieron publicadas en la prensa. 1480 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 "Un medicucho se las envió a ella, ­y estaba embarazada". 1481 01:45:35,330 --> 01:45:38,333 Me dio la sensación de que me culpaban de su muerte, 1482 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 y así era. 1483 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Esto dice mucho 1484 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 sobre nuestra cultura actual de famosos y medios de comunicación 1485 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 cuando las principales cadenas de noticias 1486 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 han hecho una cobertura en directo sin parar 1487 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 al conocerse que Anna Nicole Smith había muerto. 1488 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Tenía 39 años. 1489 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Fascinaba a millones, pero pocos la querían. 1490 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 A Anna Nicole Smith siempre la rodeaba un aire de tragedia. 1491 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Tuvo una vida muy desafortunada. 1492 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 ¿Y el dinero de Anna? 1493 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 ¿Tenía un testamento? ¿Y quién es el padre de su hija? 1494 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Quien tenga acceso a esa niña, 1495 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 quien la cuide, tendrá acceso a lo que le corresponda por herencia, 1496 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 que pueden ser decenas o cientos de millones de dólares. 1497 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 La frase "descansa en paz" no significa nada, por desgracia, 1498 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 si hablamos de Anna Nicole Smith. 1499 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Ella no dejaba de decirme que iba a morir joven. 1500 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 Y yo me sentía fatal porque tenía que haberla creído, 1501 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 tenía que haber dedicado más tiempo a hacer cosas positivas por ella. 1502 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 No tenía que haberle dicho tantas barbaridades, 1503 01:47:09,883 --> 01:47:13,887 porque ya no lo puedo retirar, no voy a poder cambiarlo. Se acabó. 1504 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Y también me dolió en el alma por la niña. 1505 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Porque ese angelito jamás sabrá 1506 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 lo mucho que la quería su madre, incluso antes de nacer, 1507 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 jamás sabrá lo mucho que la deseaba su madre 1508 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 y jamás sentirá sus abrazos 1509 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 ni podrá verla cantar y hacer lo que hacen las madres. 1510 01:47:42,916 --> 01:47:45,710 Pero me consuela pensar que ha vuelto con Daniel 1511 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 y que los dos siempre estarán juntos. 1512 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Primero: ella no es mi madre. Me parió, nada más. 1513 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 POCO ANTES DE SU MUERTE, ANNA NICOLE CONCEDIÓ UNA ENTREVISTA 1514 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 SOBRE SU INFANCIA CON SU MADRE, VIRGIE 1515 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Me fui de casa cuando tenía 15 años. 1516 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Yo estaba en el sofá con la tele puesta 1517 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 y vi a Nicky. 1518 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 ¿Qué ha hecho por mí? ¿Quieres saber cómo fue mi infancia? 1519 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Golpes, palizas y abusos. 1520 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Esa es mi madre. 1521 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Dijo que la habían violado en casa 1522 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 y que la pegaban y que por eso tuvo que fugarse. 1523 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Zorra. 1524 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Me quedé alucinada porque sabía 1525 01:49:43,953 --> 01:49:46,539 que no hablaba de su infancia. 1526 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 Era la mía. 1527 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Era lo que me había pasado a mí. Lo contó tal y como yo se lo dije. 1528 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie le contó a la gente que mi madre la maltrataba. 1529 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Y no es cierto, ella no la maltrataba. 1530 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Mi madre era muy buena y muy cariñosa. 1531 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 Que yo recuerde, la única persona que acudía en su auxilio era su madre. 1532 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 Siempre la socorría. 1533 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Virgie impidió que nos metiéramos en un montón de líos. 1534 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 De no haber sido agente de policía, 1535 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 nos habrían metido en la cárcel un par de veces. 1536 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Ambas hablaban horas y horas cuando estaban a solas 1537 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 y se querían muchísimo. 1538 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Mi madre falleció hace tres años de cáncer. 1539 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE 1540 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 No éramos pobres. 1541 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Llevábamos una vida normal en Houston. 1542 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tres habitaciones, dos aparcamientos. 1543 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Ella contaba historias 1544 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 sobre la terrible infancia que tuvo. 1545 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Yo le pregunté una vez: "Vickie Lynn, ¿por qué cuentas esas mentiras? 1546 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 ¿Por qué lo haces?". 1547 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Y ella: "Mamá, ojalá pudieras entender 1548 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 que gano más dinero contando historias tristes 1549 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 que con las alegres. 1550 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 No te confundas, 1551 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 gano dinero cada vez que aparece mi nombre. 1552 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Cada vez que sale mi nombre 1553 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 en los periódicos, en la tele, en las noticias, donde sea. 1554 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Si aparece mi nombre, gano dinero, 1555 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 lo cual es mi objetivo: ganar dinero. 1556 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Pero si es algo malo, muy malo, 1557 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 gano 50 veces más que si es algo bueno". 1558 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 Y le dije: "¿No quieres que la gente piense bien sobre ti?". 1559 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 Y ella: "Pues no, lo malo se paga mejor". 1560 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Le pregunté: "¿No te da vergüenza?". 1561 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 Respondió: "No, teniendo en cuenta la cantidad que me pagan, 1562 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 no me da vergüenza". 1563 01:52:40,922 --> 01:52:43,883 Le dije: "¿No crees que avergüenzas a tu familia?". 1564 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Y ella: "Mamá, esta es mi vida. 1565 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 No es la tuya, es la mía. 1566 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Así que puedo contar cualquier historia que me apetezca. 1567 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 Sea cierta o no, puedo contarla". 1568 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky se vio arrastrada por una historia que se había inventado. 1569 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 ¿Se pueden contar tantísimas mentiras 1570 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 que al final se vuelvan verdad? 1571 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Al final, ella perdió a su hijo, perdió su vida, lo perdió todo. 1572 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Lo pagó muy caro. 1573 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Cuando juego al golf, 1574 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 intento seducir al caddie. 1575 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Pero cuando lo hago, no llego hasta el final, 1576 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 porque mi corazón le pertenece a papá… 1577 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 UNA INVESTIGACIÓN CONCLUYÓ QUE ANNA NICOLE MURIÓ 1578 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 POR UNA SOBREDOSIS ACCIDENTAL DE NUEVE MEDICAMENTOS RECETADOS 1579 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 NO HUBO SEÑALES DE DELITO 1580 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 Y SE SEÑALÓ A LA METADONA COMO CAUSA DE LA MUERTE 1581 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Me encanta que pida más, 1582 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 pero mi corazón es de papá… 1583 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 EL DOCTOR SANDEEP KAPOOR Y HOWARD K. STERN FUERON ACUSADOS 1584 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 DE CONSPIRAR PARA SUMINISTRAR SUSTANCIAS CONTROLADAS A UNA ADICTA 1585 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 EL DOCTOR KAPOOR FUE ABSUELTO 1586 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 STERN FUE DECLARADO CULPABLE, PERO SU CONDENA FUE DESESTIMADA 1587 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Sí, mi corazón es de papá… 1588 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 SE CONFIRMÓ QUE LA MUERTE DE DANIEL FUE UN ACCIDENTE 1589 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 CAUSADO POR UNA COMBINACIÓN LETAL DE DOS ANTIDEPRESIVOS Y METADONA 1590 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 DOS MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE ANNA NICOLE 1591 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 SE CONFIRMÓ QUE LARRY BIRKHEAD ERA EL PADRE DE DANNIELYNN 1592 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 Mi corazón es de papá… 1593 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 EN DICIEMBRE DE 2018, SE CERRÓ EL CASO DE SUCESIÓN 1594 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 LA HIJA DE ANNA NICOLE, DANNIELYNN, NO HEREDÓ NADA 1595 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Subtítulos: Carlos Aparicio