1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 ‫הייתי מציעה לאנשים‬ ‫פשוט ללכת עם החלומות שלהם.‬ 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 ‫הם יכולים להתגשם.‬ 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 ‫אני הוכחה חיה לכך.‬ 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‫זה עשוי לומר המון‬ 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,584 ‫על תרבות הסלבריטאים והמדיה בימינו…‬ 6 00:00:41,667 --> 00:00:43,503 ‫- 1967 עד 2007, אנה ניקול סמית-‬ 7 00:00:43,586 --> 00:00:45,129 ‫כשכל רשתות הכבלים המובילות‬ 8 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 ‫עברו לסיקור‬ ‫חי ובלתי פוסק אחר הצוהריים הזה,‬ 9 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 ‫כשהגיעה הידיעה על כך שאנה ניקול סמית מתה.‬ 10 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 ‫היא הייתה בת 39.‬ 11 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 ‫העריצו אותה מיליונים, אך אהבו אותה מעטים.‬ 12 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 ‫את נראית מדהים.‬ 13 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 ‫את האישה הכי יפה בעולם.‬ 14 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 ‫אני אוהבת את כולכם!‬ 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 ‫הבחורה הזו מעיירה קטנה בטקסס‬ ‫הפכה לפתע לכוכבת-על.‬ 16 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 ‫מוות שפתח תיבת פנדורה של שאלות.‬ 17 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 ‫ערכה של סמית נאמד כעת בכ-490 מיליון דולר.‬ 18 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 ‫פשוט חייבים לשמוע את הסיפור שלה.‬ 19 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 ‫אנה, ממה את מתחבאת?‬ 20 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 ‫הייתי נחמדה אליכם, אבל דפקתם אותי.‬ 21 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 ‫לא.‬ 22 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 ‫אתם כן.‬ 23 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 ‫איך בדיוק אלילת המין הפסידה הכול?‬ 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 ‫חיים שהתנהלו מעל דפי הצהובונים‬ 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 ‫וכללו די והותר טרגדיות.‬ 26 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‫האם יש בסיפור יותר נסתר מהגלוי?‬ 27 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ‫מה האמת מאחורי אנה ניקול סמית?‬ 28 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ‫- אנה ניקול סמית: אתם לא מכירים אותי -‬ 29 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 ‫גדלתי במהייה, טקסס, עיירה קטנה ליד יוסטון.‬ 30 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 ‫אוכלוסייה, 6,923.‬ 31 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 ‫ברוכים הבאים למהייה, טקסס, עיירת הולדתי.‬ 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 ‫רוב האנשים הוגים את השם כ"מקסיה",‬ ‫וזה לא נכון.‬ 33 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 ‫אומרים "מהייה". מ-ה-י-י-ה, אגב.‬ 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 ‫אראה לכם את עיירת הולדתי.‬ 35 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 ‫בואו איתי, בבקשה. קדימה!‬ 36 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 ‫זה תיכון מהייה,‬ ‫ביתם של הבלאקאטס, ופה למדתי.‬ 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 ‫לא הייתי פופולרית מאוד בתיכון.‬ 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 ‫כי החזה שלי היה שטוח.‬ 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 ‫אבל עכשיו יש לי קימורים. רואים?‬ 40 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 ‫"או לה לה. וי."‬ 41 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 ‫היי. זו אני, אנה,‬ 42 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 ‫אני בקריספי פרייד צ'יקן,‬ ‫שם עבדתי במשך ארבע שנים.‬ 43 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 ‫וחזרתי, ואני שובבה.‬ 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 ‫וזה הבית שגדלתי בו.‬ 45 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 ‫ספרי לי על החיים שלך, אימא שלך, אבא שלך.‬ 46 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 ‫החיים שלי בבית עם אימא שלי והאב החורג שלי…‬ 47 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 ‫עברתי הרבה בין בתים‬ ‫וגרתי עם דודה שלי רוב הזמן‬ 48 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 ‫בגלל החיים בבית.‬ 49 00:04:03,494 --> 00:04:06,414 ‫אני ממש מעדיפה לא לדבר על החיים בבית שלי.‬ 50 00:04:12,003 --> 00:04:16,757 ‫- מהייה, טקסס -‬ 51 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 ‫כאן הכול התחיל.‬ 52 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 ‫מהייה היא עיירה קטנה. היא בחגורת התנ"ך.‬ 53 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 ‫אנשים צעירים… אם אתם תיכוניסטים,‬ 54 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 ‫יש מעט מאוד בידור בשבילם.‬ 55 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 ‫אני הדוד של אנה ניקול סמית מנישואים.‬ 56 00:04:42,742 --> 00:04:48,122 ‫היא תמיד יצאה לחצר הקדמית‬ ‫להתאמן על ריקודי עידוד,‬ 57 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 ‫נופפה לבנים שחלפו ממול,‬ 58 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 ‫משכה תשומת לב.‬ 59 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ‫- ג'ורג' ביל, דוד -‬ 60 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 ‫והיא תמיד אהבה את תשומת הלב.‬ 61 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 ‫היא הייתה צמאה לתשומת לב.‬ 62 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‫השם האמיתי של אנה ניקול סמית היה ויקי לין,‬ 63 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 ‫וככה אני מכיר אותה.‬ 64 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 ‫היא תמיד חיפשה איך לעשות כיף.‬ 65 00:05:17,026 --> 00:05:20,237 ‫ויקי מבוגרת ממני בארבע שנים.‬ 66 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 ‫היא תמיד הצחיקה אותי.‬ 67 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 ‫היא תמיד התלבשה יפה.‬ 68 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 ‫היא רצתה לאפר אותי.‬ ‫אמרתי, "אני לא עושה דברים כאלה".‬ 69 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 ‫היא אמרה,‬ ‫"גברים אמיתיים נותנים לנשים לאפר אותו".‬ 70 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 ‫- דונלד הארט, אח -‬ 71 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 ‫אמרתי, "לא נראה לי".‬ 72 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 ‫כמשפחה, אני ויקי ואימא,‬ 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 ‫כולנו הלכנו לכנסייה.‬ 74 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 ‫כולנו היינו יראי האל.‬ 75 00:05:54,730 --> 00:05:56,941 ‫היא תמיד רצתה להיות מרכז העניינים.‬ 76 00:05:57,024 --> 00:05:58,442 ‫- וירג'י, אימהּ של אנה ניקול -‬ 77 00:05:58,526 --> 00:06:00,236 ‫היא נהנתה מזה. היא אהבה להיות במרכז.‬ 78 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‫היינו הולכות לקניון, ואני נשבעת,‬ 79 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 ‫50 גברים ובחורים היו הולכים מאחורינו.‬ 80 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 ‫והיא אמרה "תראי, אימא!"‬ ‫אמרתי, "אני יודעת. אני רואה אותם. בואי".‬ 81 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 ‫ויקי תמיד הייתה יפה. היא פשוט נולדה יפה.‬ 82 00:06:21,757 --> 00:06:23,801 ‫כשהיא הייתה נערה,‬ 83 00:06:23,884 --> 00:06:25,845 ‫אז התחילו הבעיות שלי איתה.‬ 84 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 ‫היא התגנבה מהבית בלילה.‬ 85 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 ‫אימא שלה שלחה אותה אלינו.‬ 86 00:06:36,188 --> 00:06:38,065 ‫היו להם בעיות‬ 87 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 ‫עם גבר בן 29 שוויקי לין התאהבה בו.‬ 88 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 ‫סגרתי לה את החלונות עם מסמרים‬ 89 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 ‫כדי שלא תוכל לצאת משם בלי שאדע על זה.‬ 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 ‫היא שנאה את מהייה.‬ 91 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 ‫תמיד חיינו במחסור.‬ 92 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 ‫- תיכון מהייה, ביתם של הבלאקאטס -‬ 93 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 ‫ויקי לין נשרה מהלימודים,‬ 94 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 ‫והיא עבדה אצל ג'ימס קריספי פרייד צ'יקן,‬ 95 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 ‫והיא התכוונה לפרנס את עצמה‬ ‫כדי שאף אחד לא יגיד לה מה לעשות.‬ 96 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 ‫- ג'ימס קריספי פרייד צ'יקן -‬ 97 00:07:34,580 --> 00:07:37,458 ‫כל הגברים שהגיעו לשם רק רצו לצאת איתה.‬ 98 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 ‫- קולה של וירג'י, אימהּ של אנה ניקול סמית -‬ 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 ‫בילי היה טבח.‬ 100 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 ‫היא ביקשה מבילי יום אחד שיסיע אותה הביתה,‬ 101 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 ‫כי לא הייתה לה מכונית, והוא סירב.‬ 102 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 ‫והיא פשוט הייתה בהלם מזה.‬ 103 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 ‫מי נדמה לו שהוא?‬ 104 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 ‫אז אחרי זה, היא רדפה אחריו עד שתפסה אותו.‬ 105 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 ‫היא תפסה אותו והם התחתנו שם במהייה.‬ 106 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 ‫התחתנתי בגיל 17.‬ 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,542 ‫חשבתי שאני מאוהבת.‬ 108 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 ‫ואו! הוא ממש קינא בי.‬ 109 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 ‫ולא יכולתי ללכת לשום מקום.‬ 110 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 ‫הייתי פשוט נעולה בבית כשהיה הולך לעבודה.‬ 111 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 ‫וחשבתי לעצמי, "אני כל כך בודדה".‬ 112 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 ‫וחשבתי, "אם אלד, לעולם לא אהיה בודדה שוב".‬ 113 00:08:42,481 --> 00:08:44,567 ‫אז זרקתי את הגלולות לאסלה,‬ 114 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 ‫ונכנסתי להיריון.‬ 115 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 ‫הבן שלי נולד, דניאל.‬ 116 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 ‫ואז לא הייתי בודדה, ואהבתי אותו.‬ 117 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 ‫אז עזבתי, כשהבן שלי היה בגיל חצי שנה.‬ 118 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 ‫היו לה חלומות גדולים.‬ 119 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 ‫לא היה שום דבר מהתהילה‬ ‫או מהדברים שרצתה בחיים שלה‬ 120 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 ‫במהייה, טקסס.‬ 121 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 ‫אבל היא לא הצליחה לראות לאן כל זה מתקדם.‬ 122 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 ‫אנחנו מתגעגעים אליה.‬ 123 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 ‫אני רוצה הרבה כסף.‬ ‫אני רוצה לקנות לעצמי שטח אדמה גדול.‬ 124 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 ‫ואני רוצה לעצב את הבית שלי ולבנות אותו.‬ 125 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 ‫החלום האמריקאי שייך לכם.‬ 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 ‫ולבנות חדר ילדים, כי אני רוצה ללדת שוב.‬ 127 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 ‫אני רוצה ילדה קטנה.‬ 128 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 ‫- יוסטון, טקסס -‬ 129 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 ‫- בנות -‬ 130 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‫ביוסטון היו מועדוני חשפנות מכל מקום.‬ 131 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 ‫שדה הנפט שם אותם על המפה,‬ 132 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 ‫כי לכולם היו תקציבי הוצאות‬ ‫והכסף זרם בטירוף.‬ 133 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 ‫בסוף עבדתי ב"אקזקיוטיב סוויט".‬ 134 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 ‫הגברים שהיו מגיעים‬ ‫היו שמים לך כסף בחוטיני.‬ 135 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 ‫הם היו באים ופשוט שמים שם דולרים.‬ 136 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 ‫בימים ממש טובים, מיליונרים היו נכנסים,‬ 137 00:10:51,985 --> 00:10:55,531 ‫נותנים לך שטרות של 100 דולר‬ ‫שהיו יוצרים חצאית. אותם אהבנו.‬ 138 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 ‫אם לא היינו חוזרות הביתה עם 200 דולר,‬ ‫זה היה נורא.‬ 139 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 ‫זה היה יום גרוע.‬ 140 00:11:01,870 --> 00:11:04,540 ‫היו ימים שהרווחנו שם המון כסף. כאילו…‬ 141 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 ‫טוב, הרווחנו… הרווחנו המון כסף שם לפעמים.‬ 142 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 ‫יום אחד, עבדנו כרגיל,‬ 143 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 ‫ונכנסה מישהי פשוט יפהפייה.‬ 144 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 ‫וכולם הביטו בה.‬ 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 ‫שמעתי כמה מהבנות אומרות, "ואו, היא יפה".‬ 146 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 ‫ידעתי שיאכלו אותה בלי מלח, אז התנדבתי לגשת‬ 147 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 ‫ולדבר איתה ולברר מה הסיפור שלה.‬ 148 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 ‫נראה שהיא הייתה תמימה מאוד.‬ 149 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 ‫היא אמרה, "אלוהים. מה זה?"‬ 150 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‫היא רעדה.‬ ‫היא לא הייתה בטוחה אם תצליח לעשות את זה.‬ 151 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 ‫היא נבחנה, וכמובן, הוא קיבל אותה.‬ 152 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 ‫היא לא ידעה לרקוד.‬ ‫היא נראתה לי כמו ציפור אמו שמנסה לעוף.‬ 153 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ‫זה לא היה מצליח.‬ 154 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 ‫הייתה כלפיה תחושה כמעט אימהית.‬ 155 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 ‫פשוט רצית להכניס אותה תחת כנפך‬ 156 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 ‫ולהגן עליה מהכול.‬ 157 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 ‫היא אמרה לי שלא אהבה את השם שלה, ויקי.‬ 158 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‫היא אמרה, "אני מעדיפה 'ניקי'".‬ 159 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ‫אמרתי,‬ ‫"אם זה השם שאת רוצה, אקרא לך 'ניקי'".‬ 160 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 ‫אבל אף אחד לא היה צריך‬ ‫ללמד אותה איך למשוך גברים.‬ 161 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 ‫היא ידעה מה היא עושה.‬ 162 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 ‫והיא לא הייתה צריכה עזרה לתמרן אנשים.‬ 163 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 ‫היא בעצם הייתה טובה יותר ממני בזה.‬ 164 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 ‫תוך שבוע-שבועיים, היא הייתה כמו מקצוענית.‬ 165 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 ‫היה לה מוסר עבודה מדהים.‬ 166 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 ‫המטרה שלה הייתה לחסוך כסף‬ 167 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 ‫ולקנות דברים שהיא צריכה ולבנות בית לדניאל.‬ 168 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 ‫מהרגע הראשון, היא הרוויחה המון כסף.‬ 169 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 ‫זה נותן לך תחושת העצמה.‬ 170 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 ‫ומבחינת הרבה בנות‬ 171 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 ‫שמגיעות מסוג הרקע שלנו, זה עניין גדול.‬ 172 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 ‫יום אחד ישבנו וסיפרתי לניקי את סיפור חיי.‬ 173 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 ‫גדלתי בעיירה קטנה,‬ 174 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 ‫ועברתי התעללות בילדות.‬ 175 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 ‫האבות החורגים שלי אנסו אותי והכו אותי,‬ 176 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 ‫אז ברחתי מהבית בגיל 13.‬ 177 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 ‫ולא סמכתי על אנשים.‬ 178 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 ‫היא שינתה את זה אצלי.‬ 179 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 ‫סמכתי עליה. למדתי לסמוך עליה.‬ 180 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 ‫היא סיפרה לי על וירג'י, אימא שלה.‬ 181 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 ‫היא הייתה שוטרת, והייתה סוג של עריצה.‬ 182 00:14:07,764 --> 00:14:11,852 ‫היא הייתה אוזקת אותה למיטה למשך ימים‬ ‫ופשוט מכה אותה בלי רחמים.‬ 183 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 ‫והאמנתי להרבה ממה שסיפרה לי.‬ 184 00:14:20,152 --> 00:14:22,571 ‫לא הייתה לי שום סיבה לא להאמין לה.‬ 185 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 ‫היא כל הזמן אמרה לי שתהיה דוגמנית מפורסמת.‬ 186 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 ‫אמרתי, "כן, בטח". מבינים?‬ 187 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‫"בטח, חמודה."‬ 188 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 ‫אבל היא הייתה משוכנעת‬ 189 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 ‫שהדבר היחיד שמעכב אותה היה הציצים שלה.‬ 190 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 ‫אז היא החליטה לעבור הגדלת חזה.‬ 191 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 ‫אלוהים, זה כאב.‬ ‫היה נורא לראות מישהי עוברת את זה,‬ 192 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 ‫כי זה כואב בטירוף.‬ 193 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 ‫ואז היא התחילה עם משככי הכאבים שלה.‬ 194 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 ‫ואליום, זנקס,‬ ‫הידרוקודון, ויקודין וקלונופין.‬ 195 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 ‫מאותו רגע היא תמיד נטלה אותם.‬ 196 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 ‫לא היה שום דבר‬ ‫שיכלה לעשות כדי לעצור את זה.‬ 197 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 ‫להיות איתה היה כמו רכבת הרים.‬ 198 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 ‫מעולם לא היה משעמם, באמת.‬ 199 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 ‫הסתבכנו בהרבה צרות יחד.‬ 200 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 ‫אני תמיד אומרת‬ ‫שלניקי היה דלק ולי היו גפרורים.‬ 201 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 ‫כשהיינו יחד, זה היה דליק. קרו שטויות.‬ 202 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 ‫הייתי מאוהבת בה.‬ 203 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 ‫היה כיף איתה.‬ 204 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 ‫היה לה לב גדול והיא הייתה אדם טוב מאוד.‬ 205 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 ‫הידידות איתה באותם ימים‬ 206 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 ‫הייתה הכי טובה שאפשר.‬ 207 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 ‫אני רוצה לפגוש גבר, אבל איפה פוגשים אותם?‬ 208 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 ‫הם צריכים לאהוב את הבן שלי.‬ ‫להיות נחמדים, מתוקים.‬ 209 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 ‫אני אוהבת גבר שיודע להצחיק.‬ 210 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 ‫הם צריכים להיות חושניים מאוד.‬ ‫אני אוהבת חושניות.‬ 211 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 ‫אני אוהבת שמחבקים אותי‬ ‫ומתכרבלים איתי וצופים איתי בסרט,‬ 212 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 ‫ומתנהגים במתיקות ו…‬ 213 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 ‫אבל תמשיכי בקריירה שלך אפילו אחרי שתתחתני?‬ 214 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 ‫כן.‬ 215 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 ‫ולא תפסיקי עד שתגשימי את החלומות שלך?‬ 216 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‫נכון.‬ 217 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 ‫- 18 ומעלה -‬ 218 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 ‫ניקי התחילה לספר לי על גבר שפגשה.‬ 219 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 ‫היא פגשה אותו כשהייתה חשפנית,‬ 220 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 ‫ואשתו נפטרה והוא היה נסער ומדוכא מאוד.‬ 221 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 ‫היא אמרה אז שהוא מתחיל להתאהב בה,‬ 222 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 ‫והוא רוצה להתחתן איתה והוא מיליארדר‬ 223 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 ‫ולא סתם מיליונר.‬ 224 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 ‫מיליארדר.‬ 225 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 ‫היא אמרה שקוראים לו ג'יי הווארד מרשל.‬ 226 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 227 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 ‫אני אוהב אותך.‬ 228 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 ‫את האור בחיי, עכשיו ותמיד.‬ 229 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 ‫אתה האור בחיי, עכשיו ותמיד, מתוק שלי.‬ 230 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 ‫להתראות, מותק.‬ 231 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 ‫מתגעגע לרוזבאדס?‬ 232 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 ‫מה?‬ 233 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 ‫מתגעגע לרוזבאדס?‬ 234 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 ‫כן.‬ 235 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 ‫רוצה לראות את רוזבאדס?‬ 236 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 ‫אשמח.‬ 237 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 ‫רוצה שאבוא להיות איתך בלילה?‬ 238 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‫כן.‬ 239 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 ‫אוקיי, מותק.‬ 240 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 ‫הוא קנה לה מכונית,‬ 241 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 ‫והוא קנה לה בית כדי שתהיה לה יציבות.‬ 242 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 ‫והיא הפסיקה לעבוד במועדוני חשפנות.‬ 243 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 ‫זה כאילו שיש לך‬ ‫מנורת קסמים או משהו שמגשים כל משאלה שלך.‬ 244 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 ‫הוא ביקש שתתחתן איתו כמה פעמים.‬ 245 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 ‫והיא סירבה.‬ 246 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 ‫"לא אתחתן איתך עד שאצור לעצמי מוניטין,‬ 247 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 ‫כי אני לא רוצה שיגידו שאני שודדת קברים."‬ 248 00:18:20,892 --> 00:18:22,394 ‫והוא אמר, "טוב, בסדר".‬ 249 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 ‫הייתי עורכת הצילומים של פלייבוי‬ ‫בחוף המערבי.‬ 250 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 ‫פה אני מביימת סשן צילום,‬ 251 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 ‫לשפנפנת השנה, כפי שאני זוכרת.‬ 252 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 ‫צעירות יפהפיות רצו להיות שפנפנות.‬ 253 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 ‫מבחינתן זה היה כמו להיות מיס אמריקה.‬ 254 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 ‫היו כאלה שניסו שנה אחר שנה, אבל לא עברו.‬ 255 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 ‫לשפנפנות היה פשוט מין קסם.‬ 256 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 ‫והן נורא התרגשו‬ 257 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 ‫כשהתקבלו בתור שפנפנות.‬ 258 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 ‫מבחינתי מה שעבד טוב עבור המגזין‬ 259 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 ‫היה בחורה שנראית טבעית מאוד.‬ 260 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 ‫פנה אליי צלם בטקסס.‬ 261 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 ‫הוא אמר, "יש לי תמונות של מישהי‬ ‫שלדעתי תהיה שפנפנה טובה".‬ 262 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 ‫שיער נפוח,‬ ‫הרבה שפתון, הרבה צללית בעיניים ו…‬ 263 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 ‫שופעת, לומר בעדינות.‬ 264 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 ‫אז אמרתי,‬ 265 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 ‫"מה אעשה עם זה?"‬ 266 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 ‫אז החלטתי להזמין אותה למבחן קבלה לשפנפנות.‬ 267 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 ‫הצוות שלי חשב שאני משוגעת.‬ 268 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 ‫אז הזמנתי אותה. היא לא הייתה מאופרת בכלל.‬ 269 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 ‫היו לה תווים יפהפיים.‬ 270 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 ‫הייתה לה מין הילה נפלאה כי לא התאמצה.‬ 271 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 ‫היא פשוט הייתה‬ ‫בחורה מתוקה עם פנים מדהימים.‬ 272 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 ‫התחלנו לבחון אותה.‬ 273 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 ‫הצלם אמר, "כדאי שתיכנסי".‬ 274 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 ‫אז נכנסתי,‬ 275 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 ‫והיא ישבה בפינה מכוסה בסדין,‬ 276 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 ‫והיא הייתה מבועתת.‬ 277 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 ‫וחשבתי, "אלוהים, איך אתגבר על זה איתה?"‬ 278 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 ‫אז דיברתי איתה והיא הביאה איתה תקליט.‬ 279 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 ‫ובצילומים הראשוניים השמענו את התקליט.‬ 280 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 ‫וזו הייתה מרילין מונרו ששרה את‬ ‫"דיימונדס אר א גירל'ז בסט פרנד".‬ 281 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 ‫"נישוק כף היד הוא אולי אירופאי מאוד‬ 282 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 ‫"אבל יהלומים הם החברים הכי טובים של בחורה"‬ 283 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 ‫וברגע שהשמעתי את התקליט, פתאום היא השתנתה.‬ 284 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 ‫היא הייתה אדם שונה.‬ 285 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 ‫היה לי קשה מאוד להתפשט.‬ 286 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 ‫ועשיתי את זה.‬ ‫אני לא מתביישת. אני לא מתביישת בכלל.‬ 287 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 ‫אז מה דעתך על פלייבוי כמגזין?‬ 288 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 ‫אני חושבת שיש לו המון קלאסה.‬ 289 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 ‫קראת לפלייבוי "מגזין חלומות". למה?‬ 290 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 ‫זה היה החלום שלי,‬ 291 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 ‫כי זה סוג של קרה כדי שהחלומות שלי יתגשמו.‬ 292 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 ‫שמתי אותה על שער גיליון שעוסק בדבוטנטיות.‬ 293 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 ‫היא הייתה הדבר‬ ‫הכי רחוק מדבוטנטית שאפשר למצוא,‬ 294 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ‫אבל צילמתי אותה מאופרת ומסודרת, יושבת לה,‬ 295 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 ‫בלי להגזים במשחק, פשוט מחייכת בצורה נחמדה.‬ 296 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 ‫הפ אישר את השער מיד, והיא התפרסמה.‬ 297 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 ‫תהילה היא משהו שאנשים שואפים אליו,‬ 298 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ‫אבל הצד השני של המטבע הזה‬ 299 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 ‫הוא שתהילה מוצאת אנשים ולא עוזבת אותם.‬ 300 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 ‫כל השנים‬ ‫היא אמרה לי שתהיה דוגמנית מפורסמת.‬ 301 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 ‫זהו זה. היא מצליחה.‬ 302 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 ‫כאילו, אוקיי, אולי טעיתי.‬ 303 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 ‫כל הכבוד לך. תמכתי בה לאורך כל הדרך.‬ 304 00:22:58,545 --> 00:22:59,587 ‫התקשרו מפלייבוי‬ 305 00:22:59,671 --> 00:23:04,050 ‫ורצו שתחזור לצילומי שפנפנת החודש.‬ 306 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 ‫אז היא הייתה צריכה עזרה עם דניאל.‬ 307 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 ‫אז עברתי לבית בספרינג, טקסס.‬ 308 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 ‫אוי, לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 309 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 ‫זה הבית הראשון שמר מרשל קנה לה.‬ 310 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 ‫היי, מיסי!‬ ‫-לכי מפה.‬ 311 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 ‫היי!‬ ‫-כן, קדימה.‬ 312 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 ‫תני לי.‬ 313 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 ‫פול מרסיאנו התקשר אליי.‬ 314 00:23:25,822 --> 00:23:29,701 ‫פול היה חבר טוב שלי,‬ ‫והוא היה ניהל את גס ג'ינס.‬ 315 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 ‫והתחלנו לדבר,‬ 316 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 ‫והוא העיר לגבי הבחורה מהשער,‬ 317 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 ‫ואמרתי,‬ 318 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 ‫"היא קלאודיה שיפר החדשה."‬ 319 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 ‫- גס? -‬ 320 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 ‫- תשוקה -‬ 321 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 ‫- "סקסיות היא מי שאנחנו." פול מרסיאנו -‬ 322 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 ‫גס התחילו על בסיס הרעיון‬ ‫של יצירת ג'ינס סקסיים,‬ 323 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 ‫ג'ינס שיבליט את הגוף הנשי,‬ ‫במקום להסתיר אותו,‬ 324 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 ‫ג'ינס שיאמץ את החושניות המובנית של אישה.‬ 325 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 ‫הם היו אחת מחברות הג'ינס הגדולות אז,‬ 326 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 ‫ודוגמניות של גס היו מפורסמות מאוד.‬ 327 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 ‫זה היה עניין גדול מאוד.‬ 328 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 ‫והיא התרגשה מאוד לגבי זה.‬ 329 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 ‫היא יצאה מהמיטה ולא מצאה את הגומייה לשיער.‬ 330 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 ‫היא הורידה את החוטיני ואספה את השיער איתו.‬ 331 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 ‫אמרתי לה, "מגעיל".‬ 332 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 ‫כזו היא הייתה. היא חזרה. היא נראתה מעולה.‬ 333 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 ‫הם איפרו אותה וסידרו לה את השיער,‬ ‫והיא נראתה טוב.‬ 334 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 ‫היא ממש התרגשה מזה‬ 335 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 ‫כי פול מרסיאנו אמר לה‬ ‫כמה טוב התמונות יוצאות,‬ 336 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 ‫וזה שימח אותה.‬ 337 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 ‫היא אמרה,‬ ‫"פול ואני החלטנו שאני צריכה שם פחות כפרי".‬ 338 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 ‫"משהו יותר גלובלי."‬ 339 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 ‫"אהבתי את השם 'אנה',‬ ‫אז בחרתי ב'אנה', והוא הוסיף 'ניקול'".‬ 340 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 ‫והיא אמרה, "זהו. אנה ניקול סמית נולדה".‬ 341 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 ‫"בחוץ תקראי לי ככה."‬ 342 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 ‫"אל תקראי לי ניקי בחוץ.‬ ‫לא אכפת לי שתמשיכי לקרוא לי ניקי,‬ 343 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 ‫אבל רק 'אנה ניקול' בחוץ."‬ 344 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 ‫אמרתי, "טוב".‬ 345 00:25:49,507 --> 00:25:52,719 ‫- לוס אנג'לס -‬ 346 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 ‫נסיעת הדוגמנות הראשונה שלי איתה‬ ‫הייתה לאל-איי,‬ 347 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 ‫וראיתי את שלטי החוצות.‬ 348 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 ‫הם היו בכל מקום.‬ 349 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 ‫התחלתי לראות את הפנים שלה בכול מקום,‬ 350 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 ‫וזה היה מרגש מאוד.‬ 351 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 ‫היא הצליחה.‬ 352 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 ‫היא הייתה גדולה ונועזת,‬ ‫וזה היה פשוט קסום. באמת.‬ 353 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 ‫היא קיבלה הזמנה מהאחים כהן‬ 354 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 ‫למבחן עבור תפקיד ב"הקפיצה הגדולה".‬ 355 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 ‫והיא הלכה.‬ 356 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 ‫אחד מהאחים כהן ישב על הספה.‬ 357 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 ‫וניקי הלכה וישבה מולו.‬ 358 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 ‫הוא נתן לה את התסריט ואמר,‬ ‫"תוכלי לקרוא את זה?"‬ 359 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 ‫היא קראה את זה והוא אמר,‬ ‫"טוב, תוכלי לעשות את זה עם יותר 'מיאו'?"‬ 360 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 ‫היא קראה שוב והוא אמר,‬ ‫"זה מושלם. זה בדיוק מה שאנחנו מחפשים".‬ 361 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 ‫העמדתי פנים שאני רגועה מאוד.‬ 362 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 ‫נפרדנו מכולם וירדנו במדרגות,‬ 363 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 ‫והתחלנו לצרוח. קפצנו משמחה.‬ 364 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 ‫זה היה הסרט הראשון שלה. היא בסרטים עכשיו.‬ 365 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 ‫מגזין "רמפוס" הכתיר אותך‬ ‫בתור הרווק הנחשק ביותר של השנה,‬ 366 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 ‫ובמדורי החברה כותבים‬ ‫שאתה בקשר עם הדוגמנית זא-זא. תגובתך?‬ 367 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‫אין אמת בשמועות. אנחנו רק חברים טובים.‬ 368 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ‫נכון, זא-זא?‬ 369 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 ‫ואו.‬ 370 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 ‫הוצאתי את המצלמה שלי.‬ ‫אמרתי, "בואי. לא נבזבז את הלוק הזה".‬ 371 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 ‫אמרתי, "קדימה, תני לי את זה".‬ 372 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 ‫כמו כשמדברים בטלוויזיה כשמצלמים.‬ 373 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 ‫היא הייתה כל כך יפה.‬ 374 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 ‫ממש הייתי מאוהבת בה.‬ 375 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 ‫הייתי המאהבת הראשונה שלה, אני מניחה.‬ 376 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 ‫היה לה תאבון בלתי פוסק לסקס,‬ ‫כמו לכל דבר אחר.‬ 377 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 ‫היא נהנתה מסקס.‬ 378 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 ‫היא הייתה מאוד… היא התאמנה הרבה.‬ 379 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 ‫היא הייתה טובה במה שעשתה.‬ ‫היא הייתה מאהבת טובה מאוד.‬ 380 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 ‫היה בלתי אפשרי עבורי‬ ‫להיות אינטימית עם גבר.‬ 381 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 ‫אני פשוט… לא סמכתי על גברים.‬ 382 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 ‫אבל היה לי קל מאוד להיות אינטימית איתה.‬ 383 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 ‫וזה סיפק אותי במשך הרבה זמן.‬ 384 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‫אהבתי אותה.‬ 385 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 ‫העולם מכיר‬ ‫את אנה ניקול סמית בתור נערת "גס".‬ 386 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ‫- יו-אס-איי טודיי‬ ‫דוגמנית שופעת מחזירה את לוק החזה הגדול -‬ 387 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 ‫אמרו לה שהיא גבוהה מדי,‬ ‫בלונדינית מדי ובעלת יותר מדי קימורים‬ 388 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 ‫בשביל להיות דוגמנית.‬ 389 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 ‫שימו עליה עין.‬ ‫-אני הרבה יותר גבוהה.‬ 390 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 ‫אבל עכשיו‬ ‫הבחורה מעיירה בטקסס היא פתאום כוכבת-על.‬ 391 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 ‫אם מישהו מהילדים שלי היה בא אליי ואומר,‬ ‫"אבא, אני רוצה להיות מפורסם",‬ 392 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 ‫לא.‬ 393 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 ‫זה לא נוצץ כמו שחושבים.‬ 394 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 ‫בטח, תהיו מפורסמים ונערצים.‬ ‫אנשים יתלו את התמונה שלכם על הקיר.‬ 395 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 ‫יהיה לכם בית יקר בבברלי הילס‬ 396 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 ‫עם בריכה ומכונית יוקרתית בחניה.‬ 397 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 ‫אבל יחד עם התהילה מגיעים דברים אחרים.‬ 398 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 ‫זה קצת כמו תל פסולת של מכרה פחם.‬ 399 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 ‫לוקחים את הפחם, את היהלומים,‬ ‫אבל יש גם הרבה פסולת.‬ 400 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 ‫זה כמו תהילה.‬ 401 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 ‫יש דברים שמתלווים אליה‬ ‫שלא הייתי מאחל לאויב הכי גרוע שלי.‬ 402 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 ‫כשאנה ניקול יצאה לרחוב,‬ ‫היא ידעה איך ליצור סיפור טוב.‬ 403 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 ‫מאיפה כל הפרחים היפים?‬ 404 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 ‫ממנו.‬ ‫-אוי.‬ 405 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 ‫רוב מה שקורה‬ ‫בין מפורסמים לפפראצי הוא משחק.‬ 406 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‫זה מין ריקוד.‬ 407 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 ‫והם יודעים שהם מצולמים,‬ 408 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 ‫אז הם יודעים שהם לא באמת באינטראקציה איתי.‬ 409 00:29:45,701 --> 00:29:47,703 ‫אלא עם העולם.‬ 410 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 ‫האזור שעבדנו בו היה סאנסט סטריפ‬ 411 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 ‫מהוליווד דרך וסט הוליווד ועד בברלי הילס.‬ 412 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 ‫ובעיקר התמקדנו במועדוני הלילה.‬ 413 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 ‫לפעמים התחלנו בחצות, חצות וחצי.‬ 414 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 ‫ו…‬ 415 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 ‫כי לא רצינו להגיע מוקדם מדי.‬ 416 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 ‫רצינו לחכות שאנשים יהיו קצת שתויים.‬ 417 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 ‫בעיקר בתחום הבידור באמריקה,‬ ‫פשוט האכילו אותם…‬ 418 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 ‫הרוב היה שקר.‬ 419 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 ‫זה היה מה שהם רוצים לקדם.‬ 420 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 ‫"השחקן הזה לא גיי.‬ ‫הוא סטרייט. תראו את ההוכחה."‬ 421 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 ‫הם היו בולעים את הלוקש.‬ 422 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 ‫לא עשינו את זה. במקום להיכנס מהדלת הראשית,‬ 423 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 ‫חיכינו ליד הדלת האחורית ודיברנו עם הנהגים,‬ 424 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 ‫שידעו לספר מה באמת קורה,‬ 425 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 ‫או העוזרות שיוצאות מהבתים‬ 426 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 ‫ומספרות מה קורה מאחורי דלתות סגורות.‬ 427 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 ‫הרבה מזה. כבו את החרא הזה.‬ 428 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 ‫אנה ניקול, כל תמונה שלה הייתה שווה כסף.‬ 429 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 ‫זה הוולנטיין שלי היום.‬ 430 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‫להיום! זה פעם בשנה, אז להיום.‬ 431 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 ‫היו מתקשרים אלינו,‬ ‫"אם צילמתם את אנה ניקול, נקנה את זה".‬ 432 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 ‫זה היה לפחות 2,500 דולר לסרטון.‬ 433 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 ‫אבל לרוב 5,000 עד 7,500 לסרטון,‬ ‫כי היא שיתפה מאוד פעולה.‬ 434 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‫זה מעולה.‬ 435 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 ‫כמעט הייתי רועד כשצילמתי,‬ ‫בידיעה שיאהבו את זה.‬ 436 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 ‫נתתי…‬ 437 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 ‫היא התעוררה לחיים כשראתה אותנו.‬ 438 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 ‫אני אוהבת את המעריצים שלי.‬ 439 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 ‫לגברים קשה לגשת אלייך?‬ 440 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 ‫קשה להם לגשת אליי,‬ 441 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 ‫אבל כשאנחנו בקשר,‬ ‫הם בכלל לא ביישנים במיטה.‬ 442 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 ‫כן.‬ 443 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 ‫חשבתי שזה מה שאתה מנסה לומר בהתחלה.‬ 444 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 ‫נוכל לדבר עוד על סקס אם את רוצה.‬ ‫-אוקיי!‬ 445 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 ‫אוכל לשאול אותך שאלות ששאלתי את ד"ר רות.‬ 446 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 ‫יודעת מה שאלתי אותה? אם זייפה פעם אורגזמה.‬ 447 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 ‫זייפת פעם אורגזמה?‬ ‫-לגמרי.‬ 448 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 ‫כן?‬ ‫-הרבה פעמים.‬ 449 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 ‫למה?‬ ‫-ואתה?‬ 450 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 ‫רגע.‬ ‫-זה קשה…‬ 451 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 ‫צילמנו בבית במאליבו,‬ 452 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 ‫וכשהבטת דרך חלונות הזכוכית הגדולים,‬ 453 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 ‫הייתה שם תמונה יפהפייה של מרילין מונרו.‬ 454 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 ‫היא הייתה על כל הקיר.‬ 455 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 ‫ניקי הביטה בחלון ואמרה,‬ ‫"אלוהים! בואו לראות את זה".‬ 456 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 ‫"אני חייבת להיכנס לבית הזה ולהצטלם."‬ 457 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 ‫הבחורה היפהפייה הזו פשוט צדה את עיני.‬ 458 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 ‫הם צעקו לה, הבמאי, "אל תפריעי לדיירים".‬ 459 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 ‫פתחתי את הדלת והם אמרו, "סליחה".‬ 460 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 ‫אמרתי, "זה בסדר"‬ 461 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 ‫היה באמת קשר עמוק בינה ובין מרילין.‬ 462 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 ‫היא ממש הרגישה כאילו‬ 463 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 ‫אולי היא הבת של מרילין מגלגול נשמות.‬ 464 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 ‫התיידדנו והיא גילתה שיש לי בית אורחים.‬ 465 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 ‫אמרתי, "תוכלי להישאר פה אם את רוצה, אנה,‬ ‫מתי שתרצי."‬ 466 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 ‫היא אמרה, "באמת"?‬ 467 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 ‫הלו.‬ 468 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 ‫אני חושבת שמבחינתה זה אמר שיש לה פרטיות,‬ 469 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 ‫והיא יכולה להיות עצמה.‬ 470 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 ‫יש שני סרטים גדולים שרוצים אותי באותו זמן,‬ 471 00:33:13,409 --> 00:33:15,411 ‫ושניהם מצולמים יחד.‬ 472 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 ‫לאחד קוראים "המסכה" מאת צ'אק ראסל‬ ‫ואחד הוא "האקדח מת מצחוק 3".‬ 473 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 ‫ההצעה של "המסכה" היא מלפני ארבעה חודשים.‬ 474 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 ‫לא קראתי את התסריט עד שבוע שעבר. אז…‬ 475 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 ‫זה עם ג'ים קארי, המצחיק ההוא.‬ 476 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 ‫אהבתי את התסריט.‬ 477 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 ‫אבל העניין הוא…‬ 478 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 ‫הם הציעו לי…‬ 479 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 ‫זה תפקיד ראשי, התפקיד הנשי הראשי,‬ 480 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 ‫והם הציעו לי רק…‬ 481 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 ‫זה מביך.‬ 482 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 ‫הם הציעו לי 50,000 דולר.‬ 483 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 ‫כן.‬ 484 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 ‫אהבתי את זה‬ ‫ולדעתי זה יראה עוד מיכולות המשחק שלי.‬ 485 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 ‫גם אני.‬ 486 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 ‫אוקיי. תודה.‬ 487 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 ‫אני לא בטוחה ממה אנה הייתה צריכה מפלט.‬ 488 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 ‫עסקים.‬ 489 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 ‫אולי מעצמה. לא יודעת.‬ 490 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 ‫בית מרשל.‬ 491 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 ‫אני צריכה לדבר עם הווארד, בבקשה.‬ 492 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 ‫אוקיי, רגע.‬ 493 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 ‫היי מתוקה.‬ 494 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 ‫היי, מאמי.‬ 495 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 ‫מה שלומך, יפתי?‬ 496 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 ‫אני בסדר. אבל אני מתגעגעת אליך.‬ 497 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 ‫גם אני מתגעגע אלייך.‬ 498 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 ‫אתה מתגעגע אליי?‬ 499 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 ‫מאוד.‬ 500 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‫כמה?‬ 501 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 ‫האור שבחיי.‬ 502 00:35:04,895 --> 00:35:06,313 ‫אתה האור שבחיי, מאמי.‬ 503 00:35:07,106 --> 00:35:08,566 ‫אוהבת אותך. תן לי נשיקה.‬ 504 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 ‫אוהבת אותך, חמוד.‬ 505 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 ‫תשמרי על עצמך, מותק.‬ 506 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 ‫אשמור.‬ 507 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 ‫קאובוי.‬ 508 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 ‫זה ישו.‬ 509 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 ‫כשהלכתי לראשונה לפגוש את אנה, לקחתי מסמך,‬ 510 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 ‫והיא טסה פנימה והאוורד רצה לדבר איתי.‬ 511 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 ‫הוא רצה לאמץ את דניאל, הבן של אנה.‬ 512 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 ‫הוא רצה לעשות את זה,‬ ‫מן הסתם, כדי להגן על אנה ודניאל.‬ 513 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 ‫כי אם דניאל היה מוכר בתור הבן שלו,‬ 514 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 ‫הוא יהיה זכאי לירושה שלו והם יהיו מוגנים.‬ 515 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 ‫המשפחה שלו לא תוכל לעשות כלום‬ 516 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 ‫כדי לנדות אותם.‬ 517 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 ‫זה פסל?‬ 518 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 ‫הוא אמר לי,‬ ‫"תגידי לו להמשיך. תוודאי שזה יקרה".‬ 519 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 ‫אז חזרתי לעורך הדין שעבדתי עבורו‬ 520 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 ‫ואמרתי לו שהווארד מתעקש‬ 521 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 ‫שהוא רוצה שהאימוץ יצא לפועל.‬ 522 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 ‫ועורך הדין הביט בי ופשוט גלגל עיניים.‬ 523 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 ‫עורך הדין פשוט התייחס בזלזול,‬ ‫וזה היה מוזר מאוד.‬ 524 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‫אימא, זה… מה זה?‬ 525 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 ‫אני לא רוצה להשאיר את הרושם‬ 526 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 ‫שהקשר של אנה עם הווארד‬ 527 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 ‫היה רק של שודדת קברים.‬ 528 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 ‫מה שהרשים אותי בין שניהם‬ ‫היה כמה אהבו אחד את השני‬ 529 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 ‫וכמה הם התאימו אחד לשני.‬ 530 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 ‫וזה נראה כמו משהו שמאוד לא סביר לומר.‬ 531 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 ‫היא הייתה אישה צעירה וחושנית‬ ‫והוא היה מין זקן קטן,‬ 532 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 ‫אבל שניהם היו אנשים בלתי רגילים‬ 533 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 ‫שאחרים ניסו כל הזמן לנצל.‬ 534 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 ‫והווארד ואנה הגנו אחד על השני.‬ 535 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 ‫הם תמכו אחד בשני.‬ 536 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 ‫דניאל רוצה לומר לך שלום.‬ 537 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, דניאל.‬ 538 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 539 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 ‫אני אוהב אותך.‬ 540 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 ‫אוקיי.‬ 541 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 ‫גרנו באוקהרסט, טקסס.‬ 542 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 ‫והעיירה מנתה רק 215 אנשים.‬ 543 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 ‫יש רק סניף דואר,‬ ‫תחנת דלק וחנות פיתיונות לדיג.‬ 544 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 ‫- דוני הוגאן, אח -‬ 545 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 ‫ניקי מעולם לא הכירה את אביה הביולוגי,‬ 546 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 ‫והיא חשבה שהסיבה לזה היא‬ ‫שאימא שלה פשוט הייתה עריצה בלתי נסבלת‬ 547 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 ‫שלא רוצה שאבא שלה יהיה בסביבה.‬ 548 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 ‫אז ניקי דמיינה לעצמה מי האיש הזה.‬ 549 00:39:11,392 --> 00:39:13,560 ‫היא ידעה שהוא בטח מחפש אותה‬ 550 00:39:13,644 --> 00:39:14,978 ‫כמו שחיפשה אותו.‬ 551 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 ‫חוקר פרטי התקשר לבית‬ 552 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 ‫ורצה לדעת אם אבא שלי רוצה לדבר עם הבת שלו.‬ 553 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 ‫והוא לא ממש מסר מידע.‬ 554 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 ‫הוא רק רצה לדעת אם הוא רוצה לדבר איתה.‬ 555 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 ‫הוא אמר, "כן, אדבר איתה".‬ 556 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 ‫והוא ניתק את הטלפון,‬ 557 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 ‫ואז, כמובן, הטלפון צלצל.‬ 558 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 ‫הוא ענה והתחיל לדבר איתה,‬ 559 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 ‫והיא רצתה להביא אותנו לקליפורניה,‬ 560 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ‫אבל היא לא מסרה לנו הרבה מידע.‬ 561 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 ‫הולכת לפגוש את אבא שלי.‬ 562 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 ‫שם המשפחה שלה, שום דבר.‬ 563 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 ‫פשוט, "היי, קניתי לכם כרטיסים,‬ ‫ובואו לפגוש אותי".‬ 564 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 ‫היי!‬ 565 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 ‫איזה חמוד.‬ 566 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 ‫מה אמרת בפעם הראשונה שהתקשרת אליהם?‬ 567 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 ‫אני לא זוכרת. רעדתי.‬ 568 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 ‫הייתי נרגשת מאוד.‬ 569 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 ‫ניסיתי לא לבכות כי הייתי מאופרת. עמדתי…‬ 570 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 ‫ואיך אבא שלך הגיב?‬ 571 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 ‫הוא היה שמח מאוד. הוא השתגע.‬ 572 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 ‫הוא אמר שחיכה ליום הזה במשך שנים.‬ 573 00:40:35,184 --> 00:40:37,811 ‫והוא אמר שאין לילה שבו הוא לא הולך לישון‬ 574 00:40:37,895 --> 00:40:39,605 ‫לפני שהוא מתפלל בשבילי.‬ 575 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 ‫היי!‬ 576 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 ‫חשבתי, "אין לי מושג לתוך מה אני נכנס".‬ 577 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 ‫גם אבא שלי אמר, "משהו קורה פה".‬ 578 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 ‫רק ידענו שאנחנו‬ ‫אמורים לפגוש אותה בשדה התעופה.‬ 579 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 ‫הינה היא.‬ 580 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 ‫זה אבא שלי?‬ 581 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 ‫זה הוא.‬ 582 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 ‫אפתח לך.‬ 583 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ‫אוהבת אותך!‬ 584 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 ‫הבחורה היפהפייה הזו יצאה עם קוקיות.‬ 585 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 ‫אח שלי?‬ 586 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 ‫וחשבתי, "זו היא?" מבינים?‬ 587 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 ‫האמת, עדיין הייתי בהלם.‬ 588 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 ‫זה אבא שלי ואחי!‬ 589 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 ‫ללכת למכונית להוציא את הדברים שלי?‬ 590 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 ‫והיא אמרה, "יודעים מי אני?"‬ 591 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 ‫"מעולם לא ראיתם אותי?"‬ 592 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 ‫אני חושב שגם מיסי הייתה שם,‬ 593 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 ‫והיא אמרה, "אתם לא מזהים אותה?"‬ 594 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 ‫וגם, "אולי היא תלויה לך על הקיר".‬ 595 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 ‫כן! אבא שלי.‬ 596 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 ‫טוב, עכשיו אספר לכם מה אני עושה.‬ 597 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 ‫אני חייב לשמוע.‬ 598 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 ‫אני דוגמנית של "גס".‬ 599 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 ‫אני גם שפנפנת השנה.‬ 600 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 ‫מכירים את ג'ינס גס?‬ 601 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 ‫אולי את יו הפנר.‬ 602 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 ‫יו הפנר הוא חלק מהמשפחה שלנו עכשיו.‬ 603 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 ‫אתם תהיו באחוזת פלייבוי ביום ראשון.‬ 604 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 ‫תהיו באחוזה מחר כדי להכיר את כולם.‬ 605 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 ‫אז תפגשו את הפ אישית.‬ 606 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 ‫היא ממש התלהבה לקראת זה.‬ 607 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 ‫אי אפשר להאמין.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 608 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 ‫זה יום מדהים. מעולה לראות את זה.‬ 609 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 ‫אוי, אוקיי.‬ 610 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 ‫בהתחלה זה היה מעולה.‬ ‫היא ממש התרגשה. אנחנו התרגשנו.‬ 611 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 ‫אפשר היה לראות‬ ‫שהיא רצתה דמות אב בחיים שלה.‬ 612 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 ‫החלטנו ללכת יחד לדיסנילנד.‬ 613 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 ‫דניאל היה שם ופגשתי אותו, את האחיין שלי.‬ 614 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 ‫והשיער שלו היה ממש בלונדיני,‬ ‫כמו שהשיער שלי היה פעם.‬ 615 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 ‫חשבתי, "ואו! הילד נראה כמוני כשהייתי קטן".‬ 616 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 ‫זה היה יום יפהפה.‬ 617 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 ‫היא לא הסתדרה עם אימא שלה.‬ ‫לכן היא יצרה קשר עם אבא שלה.‬ 618 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 ‫כולם רוצים דמות לחיקוי.‬ 619 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 ‫פגשתי עכשיו את אבא שלי‬ ‫בפעם הראשונה אחרי 24 שנים.‬ 620 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 ‫לא ציפיתי שזה יקרה כל כך מאוחר.‬ ‫כל כך הרבה שנים חלפו, ו…‬ 621 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 ‫בכל אופן, הינה היא והינה אני.‬ 622 00:43:44,122 --> 00:43:46,750 ‫ואני חושב שהיא ממש הצליחה.‬ 623 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 ‫היא יפהפייה, ואני אוהב אותה.‬ 624 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 ‫וגם אני אוהבת אותך.‬ 625 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 ‫והוא אבא שלי.‬ 626 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 ‫הוזמנו לאחוזת פלייבוי.‬ 627 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 ‫חשבתי, "את צוחקת?"‬ 628 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 ‫וזו הייתה מסיבה גדולה‬ ‫לכבוד ההכתרה שלה בתור שפנפנת השנה.‬ 629 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 ‫אני זוכר שפגשתי את יו הפנר.‬ 630 00:44:11,983 --> 00:44:17,447 ‫הוא נתן לה מתנה, יגואר בגוון שמפניה.‬ 631 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 ‫גם אבא שלי היה שם.‬ 632 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 ‫נראה קצת כמו אלוויס פרסלי, אני זוכרת.‬ 633 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 ‫אנה ניקול נכנסה בסערה למשרד שלי ואמרה,‬ 634 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 ‫"אבא שלי פה! אבא שלי מצא אותי!"‬ 635 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 ‫היא התרגשה נורא.‬ 636 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 ‫והיא הכניסה אותו ופגשתי אותו.‬ ‫הוא נראה נחמד מאוד, מנומס מאוד.‬ 637 00:44:44,599 --> 00:44:45,809 ‫הם עזבו יחד.‬ 638 00:44:46,309 --> 00:44:49,521 ‫וזהו זה. הוא מעולם לא חזר.‬ 639 00:44:50,021 --> 00:44:54,693 ‫אז אני לא ממש יודעת מה קרה לו.‬ 640 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 ‫רציתי שוויקי תדע את האמת.‬ 641 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 ‫אבא שלי הוא לא מסוג האנשים‬ ‫שכדאי להיות איתם לבד,‬ 642 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 ‫או שכדאי להרגיש בטוחים לידו.‬ 643 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 ‫לא מרגישים בטוחים לידו.‬ 644 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 ‫הוא מפלצת.‬ 645 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 ‫הייתי בערך בן 16.‬ 646 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 ‫הוא סיפר לי איך אנס את גיסתו.‬ 647 00:45:33,440 --> 00:45:37,861 ‫הוא תפס אותה ליד עץ‬ ‫כשאשתו לא הייתה בסביבה.‬ 648 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 ‫היא הייתה ילדה.‬ 649 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 ‫הוא היה מפחיד מאוד.‬ 650 00:45:47,704 --> 00:45:49,080 ‫תמיד פחדתי ממנו.‬ 651 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 ‫"ארצח אותך. ארסק לך את הראש על הרצפה."‬ 652 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 ‫הוא מסוג האנשים‬ 653 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 ‫שמביטים לך בעיניים‬ ‫ואתה באמת מאמין שיעשה את זה.‬ 654 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 ‫וסיפרתי לה שהכול לגביו נכון.‬ 655 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 ‫ניקי חזרה מלוס אנג'לס,‬ 656 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 ‫ושאלתי אותה על אבא שלה ואחיה,‬ 657 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 ‫והיא אמרה שהיא לא רוצה לדבר על זה.‬ 658 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 ‫אז כשהיינו לבד על המטוס,‬ 659 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 ‫היא סיפרה לי‬ 660 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 ‫שאבא שלה ניסה לשכב איתה.‬ 661 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 ‫אבא שלי?‬ 662 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 ‫תקף אותה?‬ 663 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 ‫לא. כאילו, זה…‬ 664 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 ‫זה מתאים לו.‬ 665 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 ‫אבל האם זה נכון?‬ 666 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 ‫לא יכול להיות.‬ 667 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 ‫הייתי שם כל הזמן.‬ 668 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 ‫אבל יודעים מה? לא יפתיע אותי. כאילו…‬ 669 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 ‫אני מניח שלא תמיד הייתי שם.‬ 670 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 ‫אז אולי זה נכון.‬ 671 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 ‫אפשר היה לראות את זה עליה,‬ ‫וממש העציב אותי לראות את זה,‬ 672 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 ‫כי אני יודעת כמה שמחה לפגוש אותו.‬ 673 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 ‫כי היא דמיינה את כל הדברים האלה‬ 674 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 ‫לגבי האופי שלו ואיך זה יהיה,‬ 675 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 ‫והיא כל כך התאכזבה.‬ 676 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ‫אנה!‬ 677 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 ‫- כעבור כמה חודשים -‬ 678 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 ‫אנה ניקול, היית אצל לותר לאחרונה?‬ 679 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 ‫לא הייתי אצל לותר. לא הייתי בשום מקום.‬ 680 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 ‫יצאתי עם חבר הערב, וזהו.‬ 681 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 ‫כאן לא יוסטון.‬ 682 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 ‫ראינו את אנה ניקול מגיעה למועדונים שונים‬ 683 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 ‫עם הרבה אנשים שונים,‬ 684 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 ‫ואז היא הופיעה עם בחור צעיר ובלונדיני…‬ 685 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 ‫היא הייתה קצת כנועה איתו,‬ 686 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 ‫אבל היא השוויצה בו בתור החבר החדש שלה.‬ 687 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 ‫מייקל?‬ 688 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 ‫ביי. לילה טוב!‬ 689 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 ‫הדוגמנית שהפכה לשחקנית,‬ ‫אנה ניקול סמית, אושפזה.‬ 690 00:48:19,689 --> 00:48:21,232 ‫הסיפור נודע רק לפני כמה שעות.‬ 691 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 ‫כרגע אין הרבה פרטים.‬ 692 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 ‫- דה סטאר - דוגמנית הג'ינס לקחה מנת יתר‬ ‫בחדר מלון אחרי ריב עם חבר קנאי -‬ 693 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 ‫ארבעה חודשים לפני אנה ניקול,‬ 694 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 ‫ריבר פניקס, עוד שחקן, לקח מנת יתר‬ 695 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 ‫ומת ברחובות הוליווד בסאנסט סטריפ.‬ 696 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 ‫זו הייתה מגמה שהתחילה לקרות,‬ 697 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 ‫של אנשים שהגזימו בהשתוללות שלהם.‬ 698 00:48:50,845 --> 00:48:53,932 ‫כשהסיפור נודע,‬ ‫לדעתי הרבה אנשים היו בהתחלה בהלם,‬ 699 00:48:54,015 --> 00:48:55,308 ‫- כניסה למיון -‬ 700 00:48:55,392 --> 00:49:00,063 ‫כי סמים, זה לא משהו…‬ ‫לא מניחים את זה אוטומטית לגביה.‬ 701 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 ‫עדיין הייתה לה תדמית של בת השכנים מטקסס.‬ 702 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 ‫אז זה ניפץ את האשליה הזו.‬ 703 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 ‫זה גם הפך אותה ליותר אטרקטיבית מבחינתנו,‬ 704 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 ‫כי "היי, יש לכלוך שנוכל לחשוף".‬ 705 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 ‫המצלמה אצלך?‬ ‫-אנה?‬ 706 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 ‫אנה, אפשר תמונות, חמודה?‬ 707 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 ‫אני רק ילדה אחת קטנה.‬ 708 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 ‫אני רק אדם אחד קטן.‬ 709 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 ‫ותוקפים אותי עם 50 דברים,‬ ‫ואני שואלת, "מה עשיתי?"‬ 710 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 ‫"מה עשיתי חוץ מלקחת כדורים?"‬ 711 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 ‫טוב, לקחת כדורים ולשתות אלכוהול.‬ ‫אבל לא פגעתי באף אחד.‬ 712 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 ‫אשאל אותך. את חוששת ליפול חזרה לזה?‬ 713 00:49:40,687 --> 00:49:44,274 ‫ממש לא. זה לא עולם לא יקרה שוב. מבטיחה.‬ 714 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 ‫לא.‬ 715 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 ‫אני עדיין רואה את ניקי, חברה שלי,‬ 716 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 ‫והיא משתנה ממש מהר בשלב הזה,‬ 717 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 ‫כי עכשיו היא אנה ניקול סמית.‬ 718 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 ‫ואנשים חשובים פונים אליה.‬ 719 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 ‫אנשים מגס פונים אליה.‬ ‫אנשים מפלייבוי פונים אליה.‬ 720 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 ‫יש לה המון התחייבויות עכשיו.‬ 721 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 ‫וזה פשוט נהיה מכביד.‬ 722 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 ‫היא הייתה מגיעה לצילומים‬ ‫כשהיא נראית פרועה,‬ 723 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 ‫והעירו לה על זה‬ 724 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 ‫וזה כמובן מוסיף ללחץ.‬ 725 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 ‫אני חושבת שהרבה‬ ‫מהלחץ שהתמודדה איתו, בנוסף,‬ 726 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 ‫הגיע מהעובדה שהיא הסתירה את זה ממרשל.‬ 727 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 ‫היא תמיד פחדה שזה יתגלה.‬ 728 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 ‫אז היא לקחה יותר כדורים כדי להפיג את הלחץ.‬ 729 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 ‫וחששתי למצבה הנפשי,‬ 730 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 ‫כי התחלתי לשים לב לשינויים באישיות שלה.‬ 731 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 ‫היא הגיע למצב שבו‬ ‫היא כבר לא אסירת תודה למר מרשל.‬ 732 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 ‫היא מתייחסת אליו כמו סוג של כספומט עכשיו.‬ 733 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 ‫אז הוא נתן לה כרטיס אשראי, וזה…‬ 734 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 ‫הוא חולק את כרטיס האשראי האישי שלו איתה,‬ 735 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 ‫שאפשר להוציא בו סכום עצום,‬ 736 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 ‫והיא מנצלת את כל הסכום.‬ 737 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 ‫הבן של ג'יי הווארד, פירס מרשל,‬ ‫עבד בשביל אבא שלו.‬ 738 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 ‫ואפילו בפעם היחידה‬ ‫שבה שמעתי את הווארד מדבר עם פירס,‬ 739 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 ‫התחושה שלי היא שפירס‬ ‫היה צריך לסבול הרבה זלזול והשפלה‬ 740 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 ‫כשעבד בשביל אבא שלו.‬ 741 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 ‫ולדעתי הייתה הרבה טינה בין פירס לאבא שלו‬ 742 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 ‫ואפילו עוד יותר בין פירס לאנה,‬ 743 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 ‫על כך שאנה פשוט צצה פתאום עכשיו‬ 744 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 ‫ולקחה מפירס.‬ 745 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 ‫הדברים שהיה צריך לסבול,‬ 746 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 ‫יחס מזובל של אבא שלו במשך שנים.‬ 747 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 ‫והוא לא התכוון לאפשר את זה.‬ 748 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 ‫כמובן, מר מרשל פינק אותה בלי סוף,‬ 749 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 ‫ופירס היה זה שטיפל בעניינים שלו.‬ 750 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 ‫אז הוא רואה את כל הכסף שנזרק עליה.‬ 751 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 ‫הרגשתי כאילו שהיא מנסה למלא את עצמה בזה,‬ 752 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 ‫כי היה בור בנשמה או בנפש שלה,‬ 753 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 ‫והיא ניסתה למלא אותו‬ ‫עם כל הדברים החומריים האלה,‬ 754 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 ‫וזה לעולם לא היה מתמלא.‬ 755 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 ‫זה רק גורם לך לרצות עוד.‬ 756 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 ‫זה בעלך.‬ 757 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 ‫אוהב אותך.‬ 758 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 ‫ניסיתי למצוא אותך.‬ 759 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 ‫בבקשה תתקשרי.‬ 760 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 ‫בבקשה תתקשרי לבעלך.‬ 761 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 ‫אני אוהב אותך.‬ 762 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 ‫זה בעלך, שמנסה למצוא את אשתו היפה.‬ 763 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 ‫אוהב אותך.‬ 764 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 ‫בבקשה תתקשרי.‬ 765 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 ‫בעלך רוצה לדבר איתך.‬ 766 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 ‫בבקשה תתקשרי אליי.‬ 767 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 ‫אוהב אותך מאוד.‬ 768 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 ‫הלו?‬ 769 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 ‫שלום, יקירה.‬ 770 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 ‫שלום.‬ 771 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 ‫איפה את?‬ 772 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 ‫אני במיטה.‬ 773 00:53:46,975 --> 00:53:49,227 ‫ניסיתי להתקשר אלייך במשך שעה.‬ 774 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 ‫כן?‬ 775 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 ‫את אוהבת את בעלך?‬ ‫-כן.‬ 776 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 ‫בעלך אוהב את אשתו היפה.‬ 777 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 ‫תפסיק להעיר אותי,‬ ‫אחרת אכניס לך כשאראה אותך.‬ 778 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 ‫טוב, יקירה.‬ 779 00:54:02,573 --> 00:54:05,159 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-תשמרי על עצמך, יקירתי.‬ 780 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 ‫בהחלט.‬ 781 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 ‫סיפרתי לך שהחלום שלי אתמול בלילה‬ ‫היה ששמו אותי על כדור הארץ‬ 782 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 ‫כדי לנסות לשפר את החיים בשבילך‬ ‫לעומת החיים שלך כילדה.‬ 783 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 ‫אני יודעת, מותק.‬ 784 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 ‫ספר לי מחר. אני אשכח הלילה.‬ 785 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 ‫טוב, יקירתי.‬ 786 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 ‫אוקיי. ביי.‬ 787 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 ‫תשמרי על עצמך, יקרה.‬ ‫-אשמור.‬ 788 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 789 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 ‫באיזשהו שלב הבנתי‬ 790 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 ‫שהנוכחות שלי שם כבר לא מועילה עבורה.‬ 791 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 ‫לא היה לי מה לעשות לגבי זה.‬ ‫זה כמו לדפוק את הראש בקיר.‬ 792 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 ‫את רואה את האישה הזו‬ ‫שאת אוהבת ואכפת לך ממנה‬ 793 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 ‫הופכת למשהו שהוא פשוט…‬ 794 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 ‫פשוט מפלצת אגואיסטית ואנוכית.‬ 795 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 ‫והיא לגמרי מכורה לסמים.‬ ‫אין איך לייפות את זה.‬ 796 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 ‫היא משתמשת בהמון סמים.‬ 797 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 ‫קרעתי את התחת‬ ‫כדי לעשות כל מה שאפשר בשבילה,‬ 798 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 ‫והיא פשוט לא העריכה שום דבר מזה.‬ 799 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 ‫ואחרי כל מה שעברנו,‬ 800 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 ‫והדברים שעזרתי לה לעשות,‬ ‫והסודות ששמרתי בשבילה,‬ 801 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 ‫נפגעתי. ממש נפגעתי.‬ 802 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 ‫כי החברה שאהבה אותי כבר לא הייתה שם.‬ 803 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 ‫היא פשוט… לא הייתה חמלה,‬ ‫לא היה בה כבר שום דבר בשבילי.‬ 804 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 ‫אז אני פשוט… ויתרתי.‬ 805 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 ‫חזרתי הביתה,‬ ‫ואני לא… סיימתי. אנחנו סיימנו.‬ 806 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 ‫כמה חודשים אחרי שהתחלתי לייצג את אנה,‬ 807 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 ‫הווארד חתם על הסכם נאמנות.‬ 808 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 ‫זה היה ניסיון לשלוט על מיסוי הרכוש שלו,‬ 809 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 ‫כדי שיוכל להשתמש‬ ‫בכסף שבנאמנות לכל דבר שירצה‬ 810 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 ‫עד שימות.‬ 811 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 ‫אבל זה לא הסתדר ככה בשבילו.‬ 812 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 ‫פירס פעל מאחורי הקלעים‬ 813 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 ‫ולקח מהווארד את כל השליטה על הנכסים שלו,‬ 814 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 ‫לקח מהווארד את השליטה על החיים שלו.‬ 815 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 ‫הווארד קנה תכשיטים יפהפיים…‬ 816 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 ‫מחרוזת, צמיד וזוג עגילים…‬ 817 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 ‫ונתן אותם לאנה.‬ 818 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 ‫הם היו שווים יותר ממיליון דולר.‬ 819 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 ‫פתאום פירס התקשר ואמר לה,‬ 820 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 ‫"את חייבת להחזיר את היהלומים.‬ ‫לא אשלם עליהם."‬ 821 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 ‫וככה הווארד גילה‬ 822 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 ‫שכבר אין לו שליטה על הכסף של עצמו.‬ 823 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 ‫הווארד התקשר אליי ואמר,‬ 824 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 ‫"צריך להחזיר את היהלומים."‬ ‫והוא היה עצוב ושבור מאוד.‬ 825 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 ‫מדבר הווארד מרשל.‬ 826 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 ‫אני חושב שהבן שלי, פירס, הגזים קצת.‬ 827 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 ‫אין לו זכות להתערב‬ ‫בעניינים ביני ובין אשתי.‬ 828 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 ‫אני רוצה שאשתי‬ 829 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 ‫תקבל תמיכה ממני.‬ 830 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 ‫היא האור שבחיי.‬ 831 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 ‫אני לא חושב שפירס מבין את זה,‬ 832 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 ‫או שאולי הוא קצת מקנא.‬ 833 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 ‫אני רוצה שידאגו לכל מחסור של אשתי.‬ 834 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 ‫המצב של הווארד התחיל להתדרדר.‬ ‫הבריאות שלו החלה להתדרדר באותו רגע.‬ 835 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 ‫ופירס מנע מאנה לבקר אותו.‬ 836 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 ‫הם היו צריכים ללכת לבית משפט‬ ‫כדי לתת לה גישה, זכות ביקור.‬ 837 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 ‫מה שראיתי אצלה‬ ‫זה כמה הייתה חסרת אונים ומתוסכלת.‬ 838 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 ‫ובינתיים, היא איבדה הכול.‬ 839 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 ‫אנה תמיד אמרה לי‬ ‫שג'יי הווארד הבטיח לה חצי מהכסף שלו.‬ 840 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 ‫ג'יי הווארד מרשל, לדעתי,‬ ‫היה שווה כ-1.6 מיליארד.‬ 841 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 ‫ואחרי שהמשפט התחיל,‬ ‫שום דבר לא היה יכול לעצור אותו.‬ 842 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 ‫- הבכיר מתעשיית הנפט,‬ ‫ג'יי-אייץ' מרשל, נפטר בגיל 90 -‬ 843 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 ‫בטח לא היה לה מושג,‬ 844 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 ‫אבל הווארד הגן עליה כשהגיעה ללוס אנג'לס.‬ 845 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 ‫בזכותו שכרה את האנשים שהייתה צריכה‬ 846 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 ‫השיגה את הסוכנים,‬ ‫אנשי היח"צ וכל הדברים שהייתה צריכה,‬ 847 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 ‫כדי לסדר הכול.‬ 848 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 ‫אז היא זינקה מיד בהתחלה,‬ 849 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 ‫ואני מניחה שלמדה בדרך הקשה‬ 850 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 ‫על האכזריות שציפתה לה.‬ 851 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 ‫אנה, איך את מחזיקה מעמד?‬ 852 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 ‫די קשה להגיב כרגע.‬ 853 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 ‫לאור לוח זמני המשפט,‬ 854 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 ‫ייתכן כי לאלמנה המתאבלת‬ ‫אין זמן לקבוע עוד הרבה צילומים.‬ 855 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 ‫היא תחת מצור.‬ 856 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 ‫היא נתבעת על ידי אנשים רבים‬ 857 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 ‫שמנסים להשיג את הכסף של בעלה.‬ 858 00:59:39,243 --> 00:59:41,579 ‫עוד משבר עבור אנה ניקול סמית.‬ 859 00:59:41,662 --> 00:59:42,705 ‫לדבריה היא חסרת כל.‬ 860 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 ‫אבל הסיפור הוא לא רק לגבי מחסור בכסף.‬ 861 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-אנחנו בכל מקום. את יודעת את זה.‬ 862 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 ‫באתי לפה כדי להיפטר מכם…‬ 863 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 ‫אל תגידי את זה!‬ ‫-כדי להעביר ערב בשקט.‬ 864 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 ‫את האהובה עלינו.‬ ‫-את תעליבי אותנו.‬ 865 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 ‫אני האהובה עליכם.‬ ‫מה שכתוב בעיתון הוא מרושע.‬ 866 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 ‫לא! לא כתבנו כלום! אנחנו מצלמים מעולה!‬ 867 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 ‫לא. כי אתם הופכים את זה…‬ ‫לא. אני רוצה לתת הצהרה.‬ 868 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 ‫טוב.‬ ‫-אני רוצה לתת הצהרה.‬ 869 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 ‫הייתי נחמדה אליכם, ודפקתם אותי.‬ 870 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 ‫לא.‬ ‫-אתם כן.‬ 871 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 ‫אנחנו לא אומרים להם כלום.‬ 872 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 ‫אין לנו שליטה על מה שאומרים בטלוויזיה.‬ ‫-אני אוהבת אתכם.‬ 873 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 ‫אמשיך לאהוב אתכם.‬ 874 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 ‫עד שתתעסקו איתי כמו באותו ערב.‬ 875 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 ‫תודה על התמיכה בנו.‬ 876 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 ‫שימו את זה בעיתון שלכם.‬ 877 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 ‫כן, מעולה.‬ 878 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 ‫זו אנה ניקול במיטבה. ואני במיטבי, אז…‬ 879 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 ‫זה עצוב אבל נכון‬ 880 01:00:34,965 --> 01:00:38,678 ‫שכשמישהו משתגע ככה, ובעיקר עם סמים,‬ 881 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 ‫אנשים מתרחקים מהר מאוד.‬ 882 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 ‫ויליאם מוריס זרק אותה כלקוחה.‬ 883 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 ‫בחלק מחוזי האופנה לא רצו קשר אליה.‬ 884 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 ‫אף אחד לא רוצה להיות קרוב כל כך לזה.‬ 885 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 ‫אפשר לצלם כמה תמונות, אנה?‬ 886 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 ‫אז כנראה כשהצורך הכי גדול,‬ 887 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 ‫אז מגלים שהאנשים סביבכם‬ ‫מתרחקים מכם ומרחיקים אתכם.‬ 888 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 ‫לצלם כמה תמונות?‬ ‫-צלמו.‬ 889 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 ‫טוב.‬ ‫-אנה, בבקשה?‬ 890 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 ‫היא המשיכה לחפש מישהו אחר שיציל אותה.‬ 891 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 ‫מה הם עושים?‬ 892 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 ‫ג'ים, תביא את המכונית.‬ ‫-אנה, מכאן.‬ 893 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 ‫אז הווארד סטרן הופיע.‬ 894 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 ‫אנה, עם הגבר? איך קוראים ל…‬ 895 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 ‫הגבר…‬ ‫-איך קוראים לו?‬ 896 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 ‫קוראים לו הווארד.‬ 897 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 ‫אני עוה"ד שלה.‬ ‫-עוה"ד שלי.‬ 898 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-לא.‬ 899 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 ‫אז כולכם נדפקתם.‬ ‫-אנחנו בצרות עכשיו!‬ 900 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 ‫באופן מוזר, הכרנו אותו,‬ ‫כי המשרד שלו היה באותו בניין איתנו,‬ 901 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 ‫אז מדי פעם היינו יחד במעלית.‬ 902 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 ‫הוא למד איך זה עובד.‬ 903 01:01:49,999 --> 01:01:52,752 ‫והוא גם הבין, לא רק את הפרסום,‬ 904 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 ‫אלא גם את כיוון זרימת הכסף.‬ 905 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 ‫הוא ידע איך להרוויח מזה.‬ 906 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 ‫בואי, אנה. אנה, זה מספיק.‬ 907 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 ‫זה פה.‬ 908 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 ‫הרושם שלי הוא שהיה עורך דין ברמה נמוכה,‬ 909 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 ‫שחיפש לעשות "מכה",‬ 910 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 ‫והוא חשב שהוא ייכנס לתיק הקיים הזה,‬ 911 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 ‫ישתלט וייקח את הכסף.‬ 912 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 ‫התחתנת איתו. הוא רצה שתקבלי את הכסף.‬ 913 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 ‫ברור לי שאת לא יכולה לדבר על זה.‬ ‫תנו לה את הכסף!‬ 914 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 ‫תראו לי את הכסף!‬ 915 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 ‫לכולם באמריקה אכפת מאנה, בין אם…‬ 916 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 ‫הרבה בתקשורת תוקפים אותה,‬ 917 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 ‫אבל תקשיבו, עברו מבית לבית,‬ ‫בכל אמריקה, כולם אוהבים אותה.‬ 918 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 ‫לכולם יש מקום בלב בשביל האנדרדוג.‬ 919 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 ‫אז לדעתי אנה צריכה לקבל את מה שהיא רוצה.‬ 920 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 ‫תודה.‬ ‫-זה נכון!‬ 921 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 922 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 ‫- בית משפט לדיני צוואות, יוסטון, טקסס -‬ 923 01:03:02,363 --> 01:03:04,824 ‫אנה ניקול סמית נכנסה לאולם בית המשפט‬ 924 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 ‫עם סריג בצבע פוקסיה ותמונה של בעלה לידה.‬ 925 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 ‫היא עלתה לדוכן העדים ודיברה על אהבת חייה.‬ 926 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 ‫הוא היה אדם מבריק, נהדר ונפלא שאהבתי מאוד.‬ 927 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 ‫זו לא הייתה אהבה מינית מהסוג,‬ ‫"מותק, אני אוהבת את הגוף שלך".‬ 928 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 ‫זו הייתה הכרת תודה עמוקה‬ ‫על כך שהוציא אותי מהבור הזה,‬ 929 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 ‫והודיה על הצלת החיים שלי וחיי בני,‬ 930 01:03:32,518 --> 01:03:34,353 ‫והודיה על הטיפול בנו.‬ 931 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 ‫זה סוג האהבה‬ ‫שאני ובעלי חלקנו אחד כלפי השני.‬ 932 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 ‫הוא חשב שאם ייתן לה מספיק כסף בימי חייו,‬ 933 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 ‫אני חושב שכנראה נתן לה‬ ‫14 מיליון דולר במהלך הקשר ביניהם‬ 934 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 ‫בניסיון להכניס אותה לעניינים,‬ 935 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 ‫בסופו של דבר יהיה לה הרבה כשהוא מת.‬ 936 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 ‫בחודש לפני שמת,‬ ‫הוא הבין שהיא מקרה אבוד לגמרי.‬ 937 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 ‫הוא נתן לה את כל הכסף הזה,‬ ‫ולא נשאר לה כלום.‬ 938 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 ‫הוא אהב אותה. אין שאלה לגבי זה.‬ 939 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 ‫אבל פירס ידע‬ ‫שאביו לא הבטיח לה חצי מהנכסים.‬ 940 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 ‫ולמען האמת, לא צריך לתת לה פרוטה.‬ 941 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 ‫והסיבה היא‬ ‫שכל הטיעונים שלה מבוססים על שקר.‬ 942 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 ‫בבית המשפט,‬ ‫הצד של פירס מרשל חוזה שיוטלו פצצות.‬ 943 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 ‫עורכי הדין שלו אומרים‬ ‫שלא יתביישו לחשוף את עברה של אנה ניקול.‬ 944 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 ‫חבר המושבעים, 13 מתוך 16 היו נשים.‬ 945 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 ‫היה ברור מאוד שרוב הנשים יצדדו באנה ניקול,‬ 946 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 ‫לפחות בהתחלה.‬ 947 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 ‫והסיבה היא שהאמינו ואמרו לנו,‬ 948 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 ‫"לכל גבר שהוא טיפש מספיק‬ ‫לשים את עצמו במצב כזה‬ 949 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 ‫מגיע פחות או יותר מה שיקרה לו."‬ 950 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 ‫אז כל המטרה הייתה לשנות את הלך הרוח הזה.‬ 951 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 ‫לתקוף אותה מעולם לא הייתה הגישה הנכונה.‬ 952 01:05:04,360 --> 01:05:06,403 ‫הגישה הטובה יותר תמיד הייתה‬ 953 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 ‫לתת לה לחשוף את עצמה במילותיה.‬ 954 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 ‫חבר המושבעים צריך להגיע למסקנה בעצמו.‬ 955 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 ‫כבודו…‬ 956 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 ‫היא מדברת ושואלת שאלות‬ ‫ובוכה ומביטה לעבר חבר המושבעים.‬ 957 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 ‫כמובן, היא מביטה על‬ ‫תשע נשים שאמורות להזדהות איתה.‬ 958 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 ‫ראיתי כמה סרטים שעשתה,‬ 959 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 ‫ובסרטים האלה מעולם לא יכלה לבכות לפי בקשה.‬ 960 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 ‫אז אני נשבע שזה לא היה מוכן מראש.‬ 961 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 ‫זה לא היה צפוי. פשוט צץ לי רעיון. אמרתי…‬ 962 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 ‫גברת מרשל…‬ 963 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ‫השתתפת בשיעורי משחק חדשים?‬ 964 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 ‫תזדיין, ראסטי.‬ 965 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 ‫והדרך נפתחה בפנינו.‬ 966 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 ‫צריך לקנות שמלה. צריך לקנות נעליים‬ ‫צריך לשלם על תסרוקת ואיפור.‬ 967 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 ‫זה יקר מאוד להיות אני. זה נורא, הדברים…‬ 968 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 ‫היא ענתה‬ 969 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 ‫בצורה שהאדם הממוצע יחשוב שהיא מגוחכת.‬ 970 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 ‫וזה לא שינה‬ 971 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 ‫אם זה היה אלכוהול,‬ ‫או סקס, או סמים, או אוכל.‬ 972 01:06:12,886 --> 01:06:14,013 ‫היא הייתה תאוותנית.‬ 973 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 ‫פסק הדין מגיע. השיבו לכל השאלות לטובתנו.‬ 974 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 ‫נמצא שאנה ניקול לא זכאית לדבר.‬ 975 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 ‫היא לא קיבלה כלום מהמשפט.‬ 976 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 ‫אז פסק הדין היה הניצחון המהדהד של פירס.‬ 977 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 ‫היא לא הפסידה כי הייתה שודדת קברים.‬ 978 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 ‫היא הפסידה בגלל מי שהייתה בעצמה.‬ 979 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 ‫הייתי מציעה לאנשים‬ ‫פשוט ללכת עם החלומות שלהם.‬ 980 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 ‫הם יכולים להתגשם.‬ 981 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 ‫אני הוכחה חיה לכך.‬ 982 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 ‫רוק אנד רול!‬ 983 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 ‫- דברים מתים -‬ 984 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 ‫איפה את רוצה לשים את הרובה שלי, שרון?‬ ‫מתחת למיטה?‬ 985 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 ‫איפה שאתה רוצה.‬ 986 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 ‫אשים אותו מתחת למיטה.‬ 987 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 ‫"משפחת אוסבורן" הייתה להיט ענק באם-טי-וי.‬ 988 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 ‫אז בכירי "אי אנטרטיינמנט" חשבו,‬ 989 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 ‫"אולי נוכל להפיק תוכנית ראליטי."‬ 990 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 ‫הם ידעו שהקהל שלהם אוהב מאוד את אנה ניקול.‬ 991 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 ‫היא אמרה, "הם יעקבו אחרי סביב השעון".‬ 992 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 ‫"הם פשוט יגורו בבית איתי."‬ 993 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 ‫"וכולם יכולים להיות בזה, דניאל ו…"‬ 994 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 ‫"הווארד רוצה שאעשה את זה. הוא יהיה בזה."‬ 995 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 ‫"אף אחד לא מדבר עליי.‬ ‫אני בכלל לא בחדשות עכשיו."‬ 996 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 ‫"אני רוצה את עצתך.‬ ‫מה את חושבת? שאעשה את זה?"‬ 997 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 ‫ואמרתי, "לא,‬ ‫אני לא חושבת שאת צריכה לעשות את זה".‬ 998 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 ‫מיד היא שאלה, "למה?"‬ 999 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 ‫אמרתי, "כי הם ירוויחו כסף על לעג כלפייך".‬ 1000 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 ‫היא אמרה, "טוב".‬ 1001 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 ‫ואז עשתה את זה.‬ 1002 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 ‫"אנה, אנה הזוהרת, אנה ניקול‬ 1003 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 ‫"נולדה ענייה בטקסס, נאבקת,‬ ‫מתאמצת, מנסה להשיג קצת תהילה‬ 1004 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 ‫"אז השתמשת במה שיש לך, וזה היה הרבה‬ 1005 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 ‫"בכל בית מכירים אותך‬ 1006 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 ‫"נישאת למיליארדר…"‬ 1007 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 ‫"דה אנה ניקול שואו"‬ ‫הייתה אמורה להיות קומדיה.‬ 1008 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 ‫יש לנו שורה בפתיחה,‬ 1009 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 ‫"זה לא אמור להיות מצחיק. זה פשוט ככה."‬ 1010 01:09:19,615 --> 01:09:21,158 ‫- דה אנה ניקול שואו -‬ 1011 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 ‫לא היה צורך בכישרון ספציפי‬ ‫כדי להיות בתוכנית ראליטי.‬ 1012 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 ‫רק הייתם צריכים להיבחן למשהו,‬ ‫והמפיקים היו צריכים לחבב אתכם ולבחור בכם.‬ 1013 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 ‫"היא מגיעה מיוסטון, טקסס והיא מחפשת בחור"‬ 1014 01:09:35,589 --> 01:09:36,465 ‫- מיטשל אולסן -‬ 1015 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 ‫"חשבתי שאהיה האחד, אבל התאהבתי בשוגר פאי‬ 1016 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 ‫"כן! אוי, אנה, תמיד אהיה נאמן‬ 1017 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 ‫"ואם אי פעם אבגוד, תרכבי עליי כמו שור"‬ 1018 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 ‫היינו מדברים על רעיונות,‬ 1019 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 ‫ואם הייתי באל-איי הייתי מגיע לבית לביקור.‬ 1020 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 ‫אם לא, היינו מדברים בטלפון ודברים כאלה.‬ 1021 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 ‫יסקרן אותי לדעת‬ 1022 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 ‫כמה חברויות עמוקות היו לאנה.‬ 1023 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 ‫אנה לא הייתה צריכה עוזר אישי.‬ ‫היא הייתה צריכה חבר.‬ 1024 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 ‫לקרוא לזה עוזר אישי‬ ‫היה יותר פוליטיקלי קורקט מאשר לומר,‬ 1025 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 ‫"אני ממש פאקינג בודדה ומדוכאת,‬ 1026 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 ‫וקשה לי לעבור את היום כי אין לי חברים."‬ 1027 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 ‫היא אמרה,‬ 1028 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 ‫"אתה לא כמו האחרים, נכון?"‬ 1029 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 ‫אמרתי…‬ 1030 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 ‫הסתכלתי סביב וחשבתי, "לא יודע. מי האחרים?"‬ 1031 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 ‫"אני לא בטוח."‬ 1032 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 ‫אנה ואני נהיינו קרובים מאוד.‬ 1033 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 ‫אני לא רוצה לומר שיותר מפול ואנה.‬ 1034 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 ‫אבל היה בינינו קשר אינטימי מאוד ומיוחד‬ 1035 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 ‫שאף אחד לא יכול לנתק.‬ 1036 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 ‫אנה כל הזמן גרמה לי להרגיש‬ ‫שאני היחיד שדיברה איתו.‬ 1037 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 ‫היא סמכה עליי עם מידע וסיפרה לי דברים‬ 1038 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 ‫שלא הייתם חושבים שסיפרה למישהו בכלל.‬ 1039 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 ‫היא לא אהבה לדבר על הילדות שלה.‬ 1040 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 ‫היא אהבה לדבר‬ ‫על כמה שהיא שונאת את המשפחה שלה.‬ 1041 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 ‫היא תמיד סיפרה לי על אימא שלה.‬ 1042 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 ‫אנה ניקול שנאה את אימא שלה.‬ 1043 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 ‫הדבר היחיד שידעתי שאנה רוצה לעשות‬ 1044 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 ‫זה לעולם לא להיות כמו וירג'י.‬ 1045 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 ‫היא וידאה שהיא שם בשביל דניאל כל הזמן.‬ 1046 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 ‫העולם היה עוצר מלכת למען דניאל.‬ 1047 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 ‫כשפגשתי לראשונה את דניאל…‬ 1048 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 ‫הוא היה…‬ 1049 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 ‫כל מה שלא ציפיתי.‬ 1050 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 ‫ציפיתי לפרחח הוליוודי מפונק.‬ 1051 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 ‫דניאל היה חכם. הוא היה צנוע.‬ 1052 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 ‫אני חושב שסבל מהרבה ביריונות בבית הספר.‬ 1053 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 ‫"ראיתי את הציצים של אימא שלך היום."‬ 1054 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 ‫או מה שלא אמרו על אימא שלו. וכאילו…‬ 1055 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 ‫זה הבן שלי. נכון שהוא חמוד?‬ 1056 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 ‫זה גרם לו להתרחק מאנשים.‬ 1057 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 ‫אף אחד לא בא לבקר אותו.‬ 1058 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 ‫אני צופה בתוכנית די באדיקות.‬ ‫לדעתי פספסתי אולי פרק אחד.‬ 1059 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 ‫לדעתי הבן…‬ 1060 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 ‫אני מרחם עליו.‬ 1061 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 ‫כן, בהחלט. אני מרחמת על הבן והכלב.‬ 1062 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 ‫אני מרחם גם על הכלב.‬ ‫-לדעתי שניהם עוברים התעללות.‬ 1063 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 ‫כן. לדעתי אנה ניקול…‬ 1064 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 ‫היא כל הזמן אומרת שהיא לא לוקחת סמים.‬ 1065 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 ‫לדעתי היא לוקחת משהו.‬ 1066 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 ‫מה קורה, אנה?‬ ‫-לא הרבה.‬ 1067 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלומי נפלא.‬ 1068 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-תודה.‬ 1069 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 ‫ואני מבין שמשום מה היא לא חושבת שהיא כבדה.‬ 1070 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 ‫הייתי אומר שהיא שוקלת 140 קילו לפחות.‬ 1071 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 ‫אני מתערב על 100 דולר‬ ‫שהיא לא יותר מ-140, אבל זה קרוב מאוד.‬ 1072 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 ‫לדעתי היא כנראה 130 או 135.‬ 1073 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 ‫טוב, קדימה.‬ 1074 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 ‫מי שיהיה הכי קרוב‬ ‫בהפרש של 2 ק"ג למשקל שלה…‬ 1075 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 ‫נאסוף התערבויות.‬ 1076 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 ‫היא הייתה הרוסה ממה שאמרו עליה בתקשורת.‬ 1077 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 ‫פחות או יותר קראו לה חזירה שמנה.‬ 1078 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 ‫היא אמרה לי שמהרגע שהלכה לפלייבוי‬ 1079 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 ‫כולם כל הזמן אמרו לה‬ 1080 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 ‫שהיא צריכה לרדת במשקל.‬ 1081 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 ‫אז בסוף היא סבלה מהפרעת אכילה.‬ 1082 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 ‫היא לא חשבה שהיא יפה.‬ 1083 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 ‫אפילו עם השלמות שלה,‬ 1084 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 ‫היא לא חשבה שהיא יפה‬ ‫כי היא לא הרגישה ככה בפנים.‬ 1085 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 ‫פיתוי, קשה לעמוד בפניו.‬ ‫שאלו כל מי שמנסה לרזות.‬ 1086 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 ‫דקסטרין אחד בלבד שולט בתאבון שלך ליום שלם.‬ 1087 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 ‫מוצר מהפכני לירידה במשקל‬ 1088 01:13:43,003 --> 01:13:46,339 ‫שעשוי להיות‬ ‫התשובה לירידה במשקל שכולנו חיכינו לה.‬ 1089 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 ‫טרימספא היו חברה לתוספי ירידה במשקל.‬ 1090 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 ‫- טרימספא -‬ 1091 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 ‫הם יצרו כדורי הרזיה‬ 1092 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 ‫וניהלו עם אנה מו"מ להיות הפרזנטורית שלהם.‬ 1093 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 ‫אנה רצתה לרזות. אמרתי, "אני אבוא לשם".‬ 1094 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 ‫"נתעמל. נעשה יוגה."‬ 1095 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 ‫היא אמרה, "טוב".‬ 1096 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 ‫היא ירדה לפחות 10 עד 15 קילו.‬ 1097 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 ‫אבל אחרי זה‬ 1098 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 ‫אנה נהייתה חסרת סבלנות‬ ‫ורצתה להוריד את כל המשקל.‬ 1099 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 ‫ואחרי כחודש העוזר התקשר אליי ואמר,‬ 1100 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 ‫"את צריכה לבוא. בבקשה בואי עכשיו."‬ 1101 01:14:25,462 --> 01:14:27,464 ‫"אני מודאג מאוד לגבי אנה."‬ 1102 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 ‫אנה הייתה במיטה. היא לא הייתה מאופרת.‬ 1103 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 ‫והייתה טבעת לבנה,‬ 1104 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 ‫לבנה כמו סדין, סביב הפה שלה.‬ 1105 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 ‫וזו הייתה התייבשות.‬ 1106 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 ‫היא לא אכלה כלום מאז היום שהלכתי.‬ 1107 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 ‫והיא שתתה אולי כמה טיפות מים ביום‬ 1108 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 ‫ונטלה משלשלים.‬ 1109 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 ‫ואמרתי, "אני יכולה להזמין רופא לפה?"‬ 1110 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 ‫"לא."‬ 1111 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 ‫"את צריכה עירוי. את צריכה משהו." "לא."‬ 1112 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 ‫היא לא נראתה כמו נערת הזוהר שניסתה להיות.‬ ‫שערה, שהגיע עד לכתפיה…‬ 1113 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 ‫היא בקושי הצליחה לדבר.‬ 1114 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 ‫והשפתון שלה היה מרוח.‬ 1115 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 ‫השקיתי אותה מים דרך קשית.‬ 1116 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 ‫ואמרתי, "אסור שתעשי את זה לעצמך שוב‬ 1117 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 ‫כי בפעם הבאה לא תשרדי."‬ 1118 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 ‫והיא אמרה, "אני יודעת".‬ 1119 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 ‫היא אמרה, "אני יודעת".‬ 1120 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 ‫אני יודעת שבאותו יום‬ ‫הצלתי את החיים של אנה. אני יודעת את זה.‬ 1121 01:15:39,286 --> 01:15:40,203 ‫- טרימספא -‬ 1122 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 ‫היי! היי.‬ 1123 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ‫- לפני - אחרי -‬ 1124 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 ‫תודה. חזרתי.‬ 1125 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 ‫את נראית מהמם.‬ 1126 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 ‫אנה.‬ ‫-את נראית מדהים.‬ 1127 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 ‫תמשכי את תשומת הלב שמגיעה לך.‬ 1128 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 ‫לכאן, אנה!‬ ‫-אנה! איך עשית את זה?‬ 1129 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 ‫טרימספא, מותק!‬ 1130 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 ‫אנה, הקאמבק האולטימטיבי. עכשיו‬ ‫הגיע הזמן לשלכם. התקשרו או היכנסו לאתר.‬ 1131 01:16:09,691 --> 01:16:12,068 ‫- אנה ניקול סמית -‬ 1132 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 ‫טרימספא זינקו בטירוף.‬ 1133 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 ‫אנה!‬ 1134 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 ‫זה היה הקאמבק שלה.‬ 1135 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 ‫רק אחת לאדם.‬ ‫-אוקיי, אחת לאדם.‬ 1136 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 ‫אנה.‬ 1137 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 ‫שמי מוריס ברייטהאופט.‬ 1138 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 ‫מכירים אותי כ"ביג מו".‬ 1139 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 ‫והייתי שומר הראש של אנה ניקול סמית.‬ 1140 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 ‫בהתחלה, אני חושב שבחנה אותי‬ 1141 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 ‫כדי לראות אם אני מהימן מספיק להיות איתה.‬ 1142 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 ‫היא אמרה,‬ ‫"אתה אוהב את הגוף שלי? אתה חושב שאני יפה?"‬ 1143 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 ‫"רוצה לראות לאן נוכל להמשיך עם זה?"‬ 1144 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 ‫הסתכלתי לה ישר בעיניים ואמרתי,‬ 1145 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 ‫"כרגע, אני חושב עלייך בעצם כעל אחות קטנה."‬ 1146 01:17:02,619 --> 01:17:05,121 ‫והיא הזילה דמעה קטנה. היא אמרה, "יודע מה?"‬ 1147 01:17:06,081 --> 01:17:07,499 ‫"אני ממש שמחה שנפגשנו."‬ 1148 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 ‫אחרי יומיים של עבודה איתה‬ ‫התחלתי לקרוא לה "מאמי שלי".‬ 1149 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 ‫ומאז היא קראה לי "מומו".‬ 1150 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 ‫אחורה. אנה!‬ 1151 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 ‫אנה! לפה!‬ 1152 01:17:21,596 --> 01:17:23,473 ‫- טרימספא -‬ 1153 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 ‫היא הייתה צריכה להגיש לקניה וסט פרס‬ 1154 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 ‫בטקס "פרסי המוזיקה האמריקאית".‬ 1155 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 ‫ולפני שעלתה לבמה, היא דיברה עם הווארד,‬ 1156 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 ‫ואמרתי, "זה יהיה מעולה. את תהיי על הבמה".‬ 1157 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 ‫"תהיה עצמך."‬ 1158 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 ‫ואז היא נשענה לאחור וחשבה,‬ 1159 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 ‫"ואו, אעשה משהו שכולם יזכרו לתמיד."‬ 1160 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 ‫אנה ניקול סמית.‬ 1161 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 ‫היא עלתה לבמה‬ ‫ונראתה אולי קצת מסוממת או שיכורה.‬ 1162 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 ‫זו הייתה אנה. אנה ידעה איך לתפוס קהל.‬ 1163 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 ‫ואם אי פעם אקליט אלבום,‬ ‫ארצה שהאיש הזה יפיק אותו.‬ 1164 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 ‫יעשה לי דואטים יפהפיים!‬ 1165 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 ‫כי הוא גאוני בטירוף!‬ 1166 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 ‫מיד כשירדה מהבמה,‬ ‫היא קודם כל הביטה על הווארד,‬ 1167 01:18:35,545 --> 01:18:36,463 ‫"איך הייתי?"‬ 1168 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 ‫לא מול המצלמה, וכשהיינו לבד,‬ 1169 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‫אנה הייתה ממוקדת.‬ 1170 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 ‫ואחרי זה,‬ 1171 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 ‫קיבלנו הרבה בקשות לנאום.‬ 1172 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 ‫זה הזוי.‬ 1173 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 ‫זה לגמרי הזוי.‬ 1174 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 ‫כולם מתקשרים. מתקשרים ומתקשרים.‬ 1175 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 ‫ואפילו לא הייתי צריכה להקליט סרטון סקס.‬ 1176 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 ‫ואני מקבלת המון תשומת לב וחשבתי, "אלוהים".‬ 1177 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 ‫"ואו! אני צריכה‬ ‫לפשל בטקסט לעיתים יותר קרובות."‬ 1178 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 ‫כאילו, "ואו!"‬ 1179 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 ‫הכול עבר דרך הווארד.‬ 1180 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫היא זו שהחליטה אם להסכים להצעות.‬ 1181 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ‫- אנה ניקול שוב לוקחת סמים -‬ 1182 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 ‫אנה ידעה איך לעבוד עם זה.‬ 1183 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 ‫הייתה שמועה קטנה‬ 1184 01:19:29,766 --> 01:19:32,227 ‫שלפיה הווארד שולט בהכול.‬ 1185 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 ‫הווארד לא שלט בהכול.‬ 1186 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 ‫אנה שלטה בהכול.‬ 1187 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 ‫אם חשבה שמישהו מנסה לשלוט בה,‬ 1188 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 ‫היא הייתה נפטרת ממנו, בלי למצמץ.‬ 1189 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 ‫- הדרבי של קנטקי -‬ 1190 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 ‫לארי ברקהד היה צלם‬ 1191 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 ‫והוא פגש את‬ ‫אנה ניקול לראשונה בדרבי של קנטקי.‬ 1192 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 ‫נשק אותי.‬ 1193 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 ‫הוא היה מנומס מאוד.‬ 1194 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 ‫זה יהיה תלוי מעל המיטה.‬ 1195 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 ‫לארי כבר ידע‬ ‫איזה כוח יש לתמונות של מפורסמים.‬ 1196 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 ‫אז מיד כשפגש את אנה ניקול סמית,‬ ‫הנורה נדלקה לו מעל הראש,‬ 1197 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 ‫והוא חשב, "זה יכול להכניס הרבה כסף".‬ 1198 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 ‫פגשתי את לארי ברקהד לראשונה‬ ‫כשכולם הגיעו לניו יורק סיטי.‬ 1199 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 ‫ולארי היה שם והוצג בתור הצלם שלה,‬ 1200 01:20:41,296 --> 01:20:43,798 ‫אבל היה די ברור שאולי הוא יותר מזה.‬ 1201 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 ‫גם ידעתי שהיא, בזמנו,‬ 1202 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ‫רצתה להרות וללדת.‬ 1203 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 ‫אז ברור שחשבתי בכיוון של,‬ 1204 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 ‫"איתו היא כנראה רוצה להביא ילד לעולם."‬ 1205 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 ‫באתי לאל-איי בשביל משהו, וביקרתי שם.‬ 1206 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 ‫הוא היה שם, והם ניסו להרות.‬ 1207 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 ‫אבל הם לא חלקו חדר. היה לו חדר משלו.‬ 1208 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 ‫כן.‬ 1209 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 ‫אבל שמעתי את הפרטים‬ ‫לגבי מה שהיא רוצה אצל אב.‬ 1210 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 ‫"לא יהיו לך זכויות ביקור, לא תקבל כסף‬ 1211 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ‫ולא תוכל רשמית לומר שהילד שלך."‬ 1212 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 ‫היו פרמטרים די נוקשים‬ 1213 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 ‫סביב התוכנית שלה להרות ממישהו.‬ 1214 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 ‫אז הנחתי שהוא מסכים לזה.‬ 1215 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 ‫ב-2004 קיבלתי לניהולי‬ ‫קליניקה בסטודיו סיטי.‬ 1216 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 ‫ממש לא רציתי קליניקה למפורסמים.‬ 1217 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 ‫רוב המטופלים שלי היו מבוגרים יותר.‬ 1218 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 ‫הרופא שניהל את הקליניקה לפני אמר,‬ ‫"שמעת על אנה ניקול סמית?"‬ 1219 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 ‫"אני מטפל בכאבים כרוניים שלה."‬ 1220 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 ‫"היא מניפולטיבית מאוד,‬ 1221 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 ‫והיא מסוגלת להקסים אותך ולנסות…‬ ‫פשוט אל תישאב לתוך זה."‬ 1222 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 ‫- אוניברסיטת בוסטון‬ ‫סנדיפ קאפור - ד"ר לרפואה -‬ 1223 01:22:35,660 --> 01:22:41,207 ‫היא סבלה מבעיות רפואיות רבות בעבר,‬ ‫כולל דברים שונים כמו פיברומיאלגיה.‬ 1224 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 ‫היו לה כאבי גב שונים ומשמעותיים.‬ 1225 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 ‫היו לה כאבי חזה.‬ 1226 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 ‫שתל בחזה שהתפקע והיה צריך לתקן.‬ 1227 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 ‫וכשהיא חוותה קשיים רגשיים בחייה,‬ 1228 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 ‫הכאב שלה החמיר.‬ 1229 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 ‫אנה.‬ 1230 01:23:06,190 --> 01:23:07,859 ‫בעין הציבור רואים‬ 1231 01:23:07,942 --> 01:23:13,865 ‫סוג של יפהפייה תוססת ומלאת חיים.‬ 1232 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 ‫אבל מאחורי הקלעים זה סיפור אחר.‬ 1233 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 ‫היא נטלה מתאדון,‬ 1234 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 ‫שהיה משכך הכאבים שעזר לה.‬ 1235 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 ‫זו תרופה שמזוהה עם מכורים להרואין.‬ 1236 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 ‫אז אנשים ראו את זה ואמרו,‬ ‫"היא בטח מכורה להרואין".‬ 1237 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 ‫היא אמרה, "אל תדאג לגבי המינונים".‬ 1238 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 ‫"אני כמו סוס.‬ ‫אני יכולה להתמודד עם מינונים גבוהים."‬ 1239 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 ‫"אני צריכה הרבה כדי שזה ישפיע."‬ 1240 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 ‫- אטיבן, מתאדון הידרוכלוריד -‬ 1241 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 ‫- 1 ביוני 2006 -‬ 1242 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 ‫היי, זו אני, אנה ניקול, כמו שאתם רואים.‬ 1243 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 ‫שמעתי הרבה רכילות בעיתונים.‬ 1244 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 ‫"אנה בהריון?‬ ‫היא בהריון. היא בהריון ממישהו."‬ 1245 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 ‫אז אעשה סוף לשמועות.‬ 1246 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 ‫כן, אני בהריון.‬ 1247 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 ‫אני מאושרת. אני מאושרת מאוד לגבי זה.‬ 1248 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 ‫אתן לכם לראות אותי תוך כדי שאגדל.‬ 1249 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 ‫אז זהו לבינתיים. ביי.‬ 1250 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 ‫יום אחד אנה שלח לי אימייל,‬ 1251 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 ‫וכתבה, "נחשי מה. את תהיי דודה!"‬ 1252 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 ‫היא אמרה, "הווארד, תוכל להיות האב".‬ 1253 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 ‫"נעשה את זה יחד."‬ 1254 01:24:50,795 --> 01:24:54,215 ‫תחשבו על היופי של זה. הוא עורך הדין שלה‬ 1255 01:24:55,133 --> 01:24:56,467 ‫שהוא גם חבר.‬ 1256 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 ‫לא מאהב, אלא חבר.‬ 1257 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 ‫והם…‬ 1258 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 ‫ברור שיש להם קשר חזק שיימשך‬ 1259 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 ‫כשהם יעבדו יחד להתגבר על אתגרים משפטיים.‬ 1260 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 ‫אז היה הגיוני לגמרי‬ ‫שזה יהיה הנרטיב האולטימטיבי.‬ 1261 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 ‫אני חושבת שההורים שלי היו קצת בהלם.‬ 1262 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 ‫מבינים?‬ 1263 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 ‫כי הווארד מעולם, למיטב ידיעתי,‬ 1264 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 ‫לא אמר להורים שלי,‬ ‫"אני במערכת יחסים עם אנה".‬ 1265 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 ‫אני לא חושבת שהם ידעו את זה.‬ 1266 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 ‫אימא שלי, להיות סבתא,‬ ‫זה היה מקור הגאווה שלה.‬ 1267 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 ‫הייתי בדירה שלי בווסט הוליווד.‬ 1268 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 ‫ערכתי מסיבת יום הולדת בהשראת קיילי מינוג.‬ 1269 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 ‫אני מעריץ ענק של קיילי,‬ ‫אז זה היה יום חשוב מאוד בשבילי,‬ 1270 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 ‫ואני מנסה לערוך מסיבות כשאני יכול.‬ 1271 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 ‫וכמו בכל מסיבה בהוליווד,‬ ‫היה אלכוהול, היה קוקאין,‬ 1272 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 ‫ופשוט נהנינו.‬ 1273 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 ‫ודניאל הגיע.‬ 1274 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 ‫"היי. רוצה לשתות?"‬ ‫הוא אמר, "אני רוצה הכול".‬ 1275 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 ‫שאלתי, "מאיפה זה מגיע?"‬ 1276 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 ‫דניאל מעולם לא שתה.‬ 1277 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 ‫מעולם לא ראיתי אותו שותה.‬ 1278 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 ‫אולי בירה אחת כל שבועיים או שלושה או…‬ 1279 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 ‫זה היה נדיר מאוד.‬ 1280 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 ‫נריץ קדימה למאי.‬ 1281 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 ‫הוא שותה.‬ 1282 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 ‫הוא משתמש בקוקאין. הוא לוקח כדורים.‬ 1283 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 ‫אני חושב שכמעט מלאו לו 21.‬ 1284 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 ‫מבחינת אישיות, שמתי לב שהוא…‬ 1285 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 ‫סוג של השתנה.‬ 1286 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 ‫זה היה צד קצת יותר עצבני ואפל של דניאל‬ 1287 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 ‫שלא ראיתי בעבר.‬ 1288 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 ‫אני חושב שהצעתי לו משקה, והוא פשוט…‬ 1289 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 ‫הוא אמר, "אני יכול לשתות את זה עם מתאדון?"‬ 1290 01:27:27,702 --> 01:27:29,578 ‫שאלתי, "מאיפה השגת מתאדון?"‬ 1291 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 ‫"לקחת את זה מאימא שלך?" והוא אמר, "כן".‬ 1292 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 ‫שאלתי, "קודם כל, כמה לקחת?"‬ 1293 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 ‫הוא אמר, "לקחתי רק אחד. אני פשוט…"‬ 1294 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 ‫כאילו, באמת…‬ 1295 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 ‫זה נשמע מטופש,‬ 1296 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 ‫כי הייתי במסיבה עם קוקאין ואלכוהול.‬ 1297 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 ‫"אל תשתמש במתאדון, אבל הינה, קח קוקאין."‬ 1298 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 ‫זה פשוט מסוג הדברים האלה של,‬ ‫"אלוהים, תיזהר. אני לא יכול…"‬ 1299 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 ‫"תפסיק עם זה, אבל קח קצת קוקאין."‬ 1300 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 ‫צעיר וטיפש, אבל ממש דאגתי.‬ 1301 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 ‫הניסיון של שפנפנת פלייבוי לשעבר,‬ ‫אנה ניקול סמית,‬ 1302 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 ‫לקבל חלק מההון של בעלה המנוח‬ ‫חזר לחיים היום,‬ 1303 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 ‫הודות לבני ברית בלתי צפויים,‬ ‫בית המשפט העליון.‬ 1304 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 ‫בית המשפט העליון הסכים לשמוע‬ ‫את טיעוני הדוגמנית לשעבר של פלייבוי.‬ 1305 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 ‫היא תובעת לקבל‬ ‫מיליוני דולרים מעיזבונו של בעלה המת.‬ 1306 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 ‫באיי-או-אל הייתי רואה תיבה,‬ 1307 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 ‫מי מחוברים,‬ ‫והשם שלה היה "הוט סמוצ'י ליפס".‬ 1308 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 ‫- מיטשל, הוט סמוצ'י ליפס -‬ 1309 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 ‫אנה שלחה לי הודעה שבה כתבה על לארי.‬ 1310 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 ‫- פאק -‬ 1311 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ‫- הוא מנסה להשיג משמורת -‬ 1312 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ‫- הוא נבזי מאוד -‬ 1313 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 ‫- הוא תמיד רצה לבנות לעצמו שם על חשבוני -‬ 1314 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 ‫- עכשיו הוא הצליח! -‬ 1315 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 ‫- מיטשל: כדאי שתחשבי‬ ‫על דרך להשיג משמורת מלאה -‬ 1316 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ‫- אני על זה! -‬ 1317 01:29:23,484 --> 01:29:25,945 ‫היה ברור מאוד שאנה ניקול לא רצתה‬ 1318 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 ‫לחלוק משמורת עם מישהו אחר.‬ 1319 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 ‫היא רק רצתה את הילדה, בלי סיבוכים,‬ 1320 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 ‫והדרך הכי טובה לעשות את זה‬ ‫אולי הייתה לברוח מארצות הברית‬ 1321 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 ‫ולעשות את זה במקום אחר.‬ 1322 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 ‫אנה מעולם לא רצתה כלום מלארי.‬ 1323 01:29:51,595 --> 01:29:53,514 ‫אנה רצתה שלארי יניח לה.‬ 1324 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 ‫האמת היא‬ 1325 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 ‫שהיא לא סבלה אותו.‬ 1326 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 ‫- איי בהאמה -‬ 1327 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 ‫איי בהאמה היו הדף החדש שלה.‬ 1328 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 ‫זו הייתה ההזדמנות שלה לגדל את התינוקת לבד…‬ 1329 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 ‫ולעשות את זה כמו שהיא רצתה‬ 1330 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 ‫ואיך שהייתה רוצה לגדל את דניאל.‬ 1331 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 ‫באיי בהאמה יש כמה חוקים מעניינים.‬ 1332 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 ‫אחד מהם הוא‬ 1333 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 ‫שמי שחתום‬ ‫על תעודת הלידה באיי בהאמה הוא האב.‬ 1334 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 ‫ככה הם רואים את זה.‬ 1335 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 ‫אז אם הווארד קיי. סטרן יחתום עליה,‬ ‫אז הוא האב החוקי. נקודה.‬ 1336 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 ‫אנה התקשרה אליי בסוף אוגוסט,‬ 1337 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 ‫והיא פשוט הודיעה לי‬ ‫בטלפון שעברה לאיי בהאמה.‬ 1338 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 ‫ואמרתי, "מה לגבי הטיפול בך?"‬ 1339 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 ‫"אני פה וזה מקום יפהפה,‬ 1340 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 ‫וזה ממש מרגיע", וכל זה.‬ 1341 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 ‫אמרתי, "טוב…"‬ 1342 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 ‫היא גם התקשרה אליי כדי לומר,‬ 1343 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 ‫"המתאדון שלי עומד להיגמר."‬ 1344 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 ‫זה יכול לגרום לתסמיני גמילה,‬ ‫וזה עלול להיות קטלני,‬ 1345 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 ‫וחששתי לגבי התינוקת.‬ 1346 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 ‫ובדקתי‬ 1347 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 ‫אם בכלל אפשר להשיג מתאדון באיי בהאמה,‬ 1348 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 ‫ולא הייתה שום דרך.‬ 1349 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 ‫אז התקשרתי לבית המרקחת.‬ 1350 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 ‫"היא צריכה את התרופה הזו.‬ ‫יש לה מספיק רק לכמה ימים."‬ 1351 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 ‫אמרתי, "מה אוכל לעשות?"‬ 1352 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 ‫אז התקבלה החלטה.‬ 1353 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 ‫ננסה להביא לה את זה לאיי בהאמה מכאן.‬ 1354 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 ‫והיא קיבלה את המתאדון שלה.‬ 1355 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 ‫ואז דניאל בא אליי‬ 1356 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 ‫ואמר שהוא ואימא שלו לא מסתדרים.‬ 1357 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 ‫הוא נראה חרד וקצת עצבני בגלל המצב.‬ 1358 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 ‫והוא התמודד עם קצת בעיות של דכאון.‬ 1359 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 ‫אז בסוף הוא אושפז בבית חולים.‬ 1360 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 ‫בדק אותו פסיכיאטר‬ 1361 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 ‫שנתן לו מרשם לאסציטלופרם ושחרר אותו הביתה.‬ 1362 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 ‫אמרתי, "את צריכה לחזור ולטפל בו".‬ 1363 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 ‫אני לא יודע אם הבינה שהוא…‬ 1364 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 ‫החומרה של מה שעבר.‬ 1365 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 ‫- 7 בספטמבר 2006 -‬ 1366 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 ‫הווארד התקשר אליי‬ 1367 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 ‫ואמר לי שהיא ילדה תינוקת בריאה,‬ 1368 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 ‫והיא יפהפייה.‬ 1369 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 ‫ואמרתי, "אפשר לדבר עם אנה?"‬ 1370 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 ‫היא אמרה, "מומו,‬ ‫התינוקת יפהפייה והיא כל מה שרציתי".‬ 1371 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 ‫אז אמרה לי, "דניאל בדרך לפה".‬ 1372 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 ‫מזל! ואו. אוקיי, חיברנו ביניהם.‬ 1373 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 ‫הם מדברים.‬ 1374 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 ‫היא שלחה את כרטיס הטיסה והוא בדרך.‬ 1375 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 ‫- דוקטורס הוספיטל -‬ 1376 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 ‫- למוחרת -‬ 1377 01:34:40,092 --> 01:34:44,722 ‫- מיאמי, פלורידה -‬ 1378 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 ‫קיבלתי שיחה מחוץ לארה"ב,‬ 1379 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 ‫והסתכלתי ואמרתי, "זה מאיי בהאמה".‬ 1380 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 ‫וזה היה הווארד, קודר מאוד, מדבר בשקט.‬ 1381 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 ‫הוא אמר, "מו, אנה צריכה אותה בדחיפות".‬ 1382 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 ‫אז שמעתי את אנה ברקע, "מומו, בוא עכשיו!"‬ 1383 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 ‫אז אמרתי, "מה קורה שם?"‬ 1384 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 ‫הוא אמר, "דניאל נפטר עכשיו".‬ 1385 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 ‫אמרתי, "מה? מה זאת אומרת נפטר עכשיו?"‬ 1386 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 ‫הוא אמר, "כן. הוא ראה את אחותו,‬ 1387 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 ‫ולא התעורר מאז. ו…"‬ 1388 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 ‫"הוא מת."‬ 1389 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 ‫דניאל ויין סמית הגיע לבית החולים‬ ‫בשעות הערב המאוחרות ביום שבת, 9 בספטמבר‬ 1390 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 ‫ונותר כמבקר עם אימו ואחותו התינוקת.‬ 1391 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 ‫ביום ראשון ב-09:38 בבוקר האחות הוזעקה,‬ 1392 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 ‫ולאחר מכן רופאים שהיו בקומה זומנו מיד.‬ 1393 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 ‫מאמצי החייאה מתקדמים‬ 1394 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 ‫נמשכו 22 דקות.‬ 1395 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 ‫מותו הוכרז בשעה 10:05 בבוקר.‬ 1396 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 ‫אנו רוצים להביע את תנחומינו‬ 1397 01:36:09,973 --> 01:36:13,018 ‫למשפחה ולחברים של דניאל ויין סמית,‬ 1398 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 ‫ואנו דוחקים בתקשורת‬ 1399 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 ‫להיות רגישים לאובדן של המשפחה‬ 1400 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 ‫ולתת להם את ההזדמנות להתאבל בעת זו.‬ 1401 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 ‫היא הייתה הרוסה.‬ 1402 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 ‫היא הייתה בלתי מובנת. היא לא יכלה לדבר.‬ 1403 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 ‫היא לא רצתה לחיות.‬ 1404 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 ‫דניאל היה הסיבה‬ ‫שבגללה רצתה לצאת ממהייה, טקסס.‬ 1405 01:36:47,553 --> 01:36:49,555 ‫כל מה שעשתה היה למען דניאל.‬ 1406 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 ‫כל שיחה הייתה על הטעויות שלה,‬ 1407 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 ‫האשימה את עצמה כל הזמן.‬ 1408 01:37:19,001 --> 01:37:20,836 ‫היא אמרה, "אני פשוט רוצה למות".‬ 1409 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 ‫"לא מגיע לי להיות פה.‬ ‫זו הייתה צריכה להיות אני."‬ 1410 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 ‫"זה לא היה צריך להיות הוא."‬ 1411 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 ‫"זו הייתה צריכה להיות אני."‬ 1412 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 ‫הערב, מותו הפתאומי והבלתי צפוי‬ ‫של גבר צעיר, רק בן 20,‬ 1413 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 ‫נחקר.‬ 1414 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 ‫דניאל סמית בן העשרים,‬ 1415 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 ‫מותו, מותו הפתאומי והבלתי צפוי,‬ ‫שם בבית חולים באיי בהאמה,‬ 1416 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 ‫האם זה היה רצח?‬ 1417 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 ‫שמועות ממשיכות להשתולל‬ ‫לגבי המוות המוזר והפתאומי‬ 1418 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 ‫של בנה של אנה ניקול סמית, דניאל.‬ 1419 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 ‫לאחר גילוי ראיות חדשות לגבי מנת יתר,‬ 1420 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 ‫אנחנו שואלים,‬ ‫האם זו תאונה או אפילו התאבדות?‬ 1421 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 ‫אנחנו מוקפים ביותר מ-300 פפראצי.‬ 1422 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 ‫החזית והצד חסומים עם צלמים, בינלאומיים.‬ 1423 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 ‫מצלמות צצות מעל החומה…‬ 1424 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 ‫כדי לראות אותה ממוטטת.‬ 1425 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 ‫בכל פעם שהתעוררה, "דניאל קורא אליי".‬ 1426 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 ‫"דניאל רוצה אותי שם."‬ 1427 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 ‫הייתי מביא את דניאלין אליה ואומר,‬ ‫"זו הסיבה שבגללה את חייבת לחיות".‬ 1428 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 ‫כל מצב הרוח שלה היה משתנה.‬ 1429 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 ‫היא הייתה יושבת, מחייכת,‬ 1430 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 ‫מביטה בתינוקת ואומרת, "את פשוט מלאכית".‬ 1431 01:38:57,975 --> 01:39:00,227 ‫ואמרתי, "רואה? בשבילה את צריכה לחיות."‬ 1432 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 ‫אבל היא רצתה להיות עם דניאל כל הזמן.‬ 1433 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 ‫כי בכל פעם שישנה, היא הייתה רואה אותו.‬ 1434 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 ‫אימא!‬ 1435 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 ‫ולכן לדעתי היא תמיד רצתה‬ ‫להיות בהשפעת תרופות הרגעה‬ 1436 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 ‫ולקחה כדורים שיעזרו לה לישון.‬ 1437 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 ‫בכל חלום, דניאל היה שם.‬ 1438 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 ‫רוב האנשים סביבה אפשרו את ההתנהגות שלה.‬ 1439 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 ‫היא אמרה,‬ ‫"הווארד, אני רוצה שתיתן לי את הכדורים,‬ 1440 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 ‫אז או שתיתן לי אותם‬ ‫או שאמצא מישהו אחר שיעשה את זה."‬ 1441 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 ‫זה לא שהווארד אמר,‬ ‫"את חייבת לקחת את כל הכדורים האלה".‬ 1442 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 ‫הווארד לעולם לא היה עושה את זה.‬ 1443 01:39:53,739 --> 01:39:55,782 ‫היא לא הייתה צריכה אנשים שמאפשרים את זה.‬ 1444 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 ‫זה אמור להיות זמן של אושר גדול עבורה.‬ ‫היא ילדה תינוקת.‬ 1445 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 ‫וברגע שאמור להיות מאושר עבורה,‬ 1446 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 ‫משהו קורה לבנה בן ה-20.‬ 1447 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 ‫זה יגרום לה תחושת אשמה אדירה.‬ 1448 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 ‫- חודש אחרי מותו של דניאל -‬ 1449 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 ‫תודה לכל מי שבא. ואני רק רוצה לומר‬ 1450 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 ‫שאני אביה של דניאלין,‬ 1451 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 ‫ואני חושב שזה פשע, כעיקרון,‬ ‫מה שהאנשים האלה עושים לי.‬ 1452 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 ‫ואני מצפה להתאחד עם הבת שלי‬ 1453 01:40:54,925 --> 01:40:56,927 ‫בעזרת עורכת הדין שלי, גברת אופרי.‬ 1454 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 ‫תודה שבאתם.‬ 1455 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 ‫מי אבי התינוקת של אנה ניקול סמית?‬ 1456 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 ‫אם תשאלו את הגבר הזה, הוא האב.‬ 1457 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 ‫דניאלין עשויה לרשת מיליוני דולרים‬ 1458 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 ‫מעיזבונו של בעלה המנוח של סמית,‬ ‫איל הנפט ג'יי הווארד מרשל.‬ 1459 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 ‫למה אנה ניקול שמרה בסוד‬ 1460 01:41:14,194 --> 01:41:16,738 ‫את זהות אבי ביתה?‬ 1461 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 ‫אנה ואני במערכת יחסים,‬ 1462 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 ‫ואנחנו אוהבים אחד את השני,‬ 1463 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 ‫וזה נמשך זמן ארוך מאוד.‬ 1464 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 ‫אז אתה האב?‬ 1465 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 ‫כן.‬ 1466 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 ‫אגב, האם בוצעו בדיקות דנ"א? זה…‬ 1467 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 ‫אב גאה.‬ ‫-מה?‬ 1468 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 ‫אמרתי, "אב גאה".‬ 1469 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 ‫עורך הדין הווארד קיי. סטרן טוען שהוא האב.‬ 1470 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 ‫החבר לשעבר, לארי ברקהד, טוען שהבת שלו,‬ 1471 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 ‫וברגע הכי הזוי של היום,‬ 1472 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 ‫בעלה של ז'ה ז'ה גאבור,‬ ‫פרדריק פרינץ פון אנהלט,‬ 1473 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 ‫רמז שאפילו הוא עשוי להיות מעורב.‬ 1474 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 ‫הרבה אנשים עשויים להיות האב.‬ 1475 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 ‫האם אתה עשוי להיות האב?‬ 1476 01:41:57,362 --> 01:41:58,613 ‫לא יודע. כלומר…‬ 1477 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 ‫לפעמים אני שובב. כן.‬ 1478 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 ‫מי אביה של דניאלין?‬ 1479 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 ‫הוא האבא שלה.‬ 1480 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 ‫אני האבא.‬ 1481 01:42:11,126 --> 01:42:13,503 ‫עד שיוכח אחרת מדעית, אני האב.‬ 1482 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 ‫לא אפשרו לנו באמת להתאבל‬ 1483 01:42:16,840 --> 01:42:19,426 ‫עם האופן שבו העניין הזה טופל.‬ 1484 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 ‫וייקח, לדעתי, קצת זמן‬ 1485 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 ‫לפני שנוכל לחוות רגעים של אושר אמיתי.‬ 1486 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 ‫- כעבור ארבעה חודשים -‬ 1487 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 ‫- 8 בפברואר 2007 -‬ 1488 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 ‫שלום, כיבוי והצלה.‬ 1489 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 ‫היי, מדברים ממשטרת סמינול.‬ 1490 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 ‫אנחנו מבקשים שתגיעו להארד רוק.‬ 1491 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 ‫חדר 607.‬ 1492 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 ‫אוקיי.‬ 1493 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 ‫זה לגבי אישה לבנה ש…‬ 1494 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 ‫מה, היא לא מגיבה?‬ 1495 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 ‫לא מגיבה ולא נושמת.‬ 1496 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 ‫היא לא נושמת והיא לא מגיבה.‬ 1497 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 ‫זו בעצם אנה ניקול סמית.‬ 1498 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי. טוב. תודה.‬ 1499 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 ‫עמדו אנשים מול החנות ושאלו,‬ 1500 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 ‫"שמעת מה היה? מה קרה? שמעת?"‬ 1501 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 ‫שאלתי, "על מה אתם מדברים? מי אתם?"‬ 1502 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 ‫המון רכבי חדשות.‬ 1503 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 ‫ופטריק התקשר לאנה. היא לא ענתה.‬ 1504 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 ‫התקשר להווארד. הוא לא ענה.‬ 1505 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 ‫התקשר למו, והוא אמר, "מאמי שלי מתה".‬ 1506 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 ‫והכאב שבו דיבר היה כל כך אדיר.‬ 1507 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 ‫מיהרנו לשדה התעופה. טיסה ראשונה.‬ ‫אחרי חמש שעות היינו בפלורידה.‬ 1508 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 ‫הווארד היה ממוטט. הוא סירב להתנחם.‬ 1509 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 ‫הרבה אנשים מציגים‬ ‫את הווארד קיי. סטרן כנבל.‬ 1510 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 ‫מה שלומך היום?‬ 1511 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 ‫הרבה אנשים הציגו אותו כמניפולטור.‬ 1512 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 ‫לפי הדיווח, יש חיפוש אחר מרשמים‬ 1513 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 ‫שניתנו על שם הווארד קיי. סטרן‬ ‫כדי לספק לאנה סמים.‬ 1514 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 ‫תוכל לומר לי למה אתה לא משתף פעולה‬ ‫עם הפתולוג של מחוז בראוורד?‬ 1515 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 ‫אין תגובה.‬ 1516 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 ‫המרשמים למתאדון עם השם שלי הוצגו בתקשורת.‬ 1517 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 ‫הרופא הזה שלח את זה אליה, לאישה בהריון.‬ 1518 01:45:35,372 --> 01:45:37,999 ‫והתחושה הייתה שמאשימים אותי במוות שלה,‬ 1519 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 ‫וזה באמת מה שהם עשו.‬ 1520 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 ‫זה עשוי לומר המון‬ 1521 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 ‫על תרבות הסלבריטאים והמדיה בימינו…‬ 1522 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 ‫כשכל רשתות הכבלים המובילות‬ 1523 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 ‫עברו לסיקור‬ ‫חי ובלתי פוסק אחר הצוהריים הזה,‬ 1524 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 ‫כשהגיעה הידיעה על כך שאנה ניקול סמית מתה.‬ 1525 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 ‫היא הייתה בת 39.‬ 1526 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 ‫העריצו אותה מיליונים, אך אהבו אותה מעטים.‬ 1527 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 ‫טרגדיה תמיד אפפה את הנוכחות‬ ‫של אנה ניקול סמית.‬ 1528 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 ‫היא חוותה כל כך הרבה קשיים בחייה.‬ 1529 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 ‫אז מה לגבי הכסף של אנה?‬ 1530 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 ‫יש לה צוואה, ומי אבי הילדה?‬ 1531 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 ‫מי שיקבל גישה לילדה הזו,‬ 1532 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 ‫מי שיגדל אותה יקבל גישה לכסף שתירש,‬ 1533 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 ‫שעשוי להיות עשרות מיליוני‬ ‫אם לא מאות מיליוני דולרים.‬ 1534 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 ‫הביטוי "נוחי בשלם" חסר משמעות, לצערי,‬ 1535 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 ‫כשמדובר על אנה ניקול סמית.‬ 1536 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 ‫היא אמרה לי כל הזמן שתמות צעירה.‬ 1537 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 ‫וממש הצטערתי כי הייתי צריכה להאמין לה.‬ 1538 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 ‫הייתי צריכה להקדיש‬ ‫יותר זמן לפעולות חיוביות.‬ 1539 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 ‫חבל שאמרתי את הדברים שאמרתי לה,‬ 1540 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 ‫כי עכשיו אני לא יכולה להתנצל.‬ 1541 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 ‫לעולם לא אוכל לשנות את זה. זה נגמר.‬ 1542 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 ‫ואז חשבתי על התינוקת שלה,‬ ‫וחשבתי, "כמה עצוב".‬ 1543 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 ‫כי הילדה הקטנה הזו לעולם לא תדע‬ 1544 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 ‫כמה אימא שלה אהבה אותה עוד לפני שנולדה.‬ 1545 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 ‫היא לעולם לא תדע כמה אימא שלה רצתה אותה,‬ 1546 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 ‫ולעולם לא תרגיש חיבוק שלה,‬ 1547 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 ‫ותשמע אותה שרה לה‬ ‫וכל הדברים שאימהות עושות.‬ 1548 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 ‫אבל חשבתי, "לפחות היא שוב עם דניאל".‬ 1549 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 ‫"לפחות היא ודניאל יחד שוב."‬ 1550 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 ‫קודם כל, היא לא אימא שלי.‬ ‫היא מי שילדה אותי.‬ 1551 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 ‫- מעט לפני מותה,‬ ‫אנה ניקול, בראיון טלוויזיוני‬ 1552 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 ‫דיברה על ילדותה עם אימהּ, וירג'י. -‬ 1553 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 ‫עזבתי את הבית בגיל 15.‬ 1554 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 ‫פשוט ישבתי על הספה והטלוויזיה דלקה.‬ 1555 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 ‫וראיתי את ניקי בטלוויזיה.‬ 1556 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 ‫מה היא עשתה בשבילי?‬ ‫רוצה לשמוע איך הייתה הילדות שלי?‬ 1557 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 ‫כל המכות וההצלפות והאונס.‬ 1558 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 ‫זו אימא שלי. זו האימא שלי.‬ 1559 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 ‫היא אמרה שנאנסה בבית,‬ 1560 01:49:35,111 --> 01:49:37,739 ‫ונאלצה לברוח מהבית ושהוכתה.‬ 1561 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 ‫כלבה.‬ 1562 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 ‫הייתי בהלם, כי ידעתי‬ 1563 01:49:43,953 --> 01:49:46,122 ‫שלא דיברה על הילדות שלה.‬ 1564 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 ‫זו הייתה הילדות שלי.‬ 1565 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 ‫זה בדיוק מה שקרה לי ואיך שסיפרתי לה את זה.‬ 1566 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 ‫ויקי סיפרה לאנשים שאימא שלי התעללה בה.‬ 1567 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 ‫והיא לא התעללה בה.‬ 1568 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 ‫אימא שלי הייתה אדם מתוק ואוהב מאוד.‬ 1569 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 ‫האדם היחיד שאני זוכרת‬ ‫שבאה להצלתה הייתה אימא שלה,‬ 1570 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 ‫שוב ושוב.‬ 1571 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 ‫היו פעמים שבהן‬ ‫נחלצנו מהרבה צרות בזכות וירג'י.‬ 1572 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 ‫אם לא הייתה שוטרת,‬ 1573 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 ‫היינו בכלא כמה פעמים.‬ 1574 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 ‫הן כן דיברו מאחורי הקלעים.‬ 1575 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 ‫והיה להן אכפת אחת מהשנייה.‬ 1576 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 ‫אימא שלי נפטרה לפני שלוש שנים מסרטן.‬ 1577 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 ‫- קולה של וירג'י, אימהּ של אנה ניקול -‬ 1578 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 ‫לא היינו עניים.‬ 1579 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 ‫חיינו חיים צנועים ביוסטון.‬ 1580 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 ‫שלושה חדרי שינה, שתי חניות.‬ 1581 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 ‫היא סיפרה סיפורים‬ 1582 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 ‫על כמה שהילדות שלה הייתה נוראית.‬ 1583 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 ‫שאלתי אותה פעם,‬ ‫"ויקי לין, למה את מספרת שקרים כאלה?"‬ 1584 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 ‫"למה את עושה את זה?"‬ 1585 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 ‫היא אמרה, "אימא, הלוואי שהיית מבינה ש…‬ 1586 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 ‫אני מרוויחה יותר כסף‬ ‫כשאני מספרת סיפורים עצובים‬ 1587 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 ‫מאשר כשאני מספרת סיפורים טובים."‬ 1588 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 ‫היא אמרה, "אל תביני אותי לא נכון".‬ 1589 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 ‫"אני מרוויחה כסף‬ ‫בכל פעם שמציגים את השם שלי."‬ 1590 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 ‫"בכל פעם שהשם שלי רשום איפשהו,‬ 1591 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 ‫בעיתון, בטלוויזיה, בחדשות. זה לא משנה."‬ 1592 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 ‫"אם השם שלי מוצג, אני מרוויחה כסף."‬ 1593 01:52:04,469 --> 01:52:06,804 ‫"וזו המטרה שלי בחיים. אני מרוויחה כסף."‬ 1594 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 ‫היא אמרה, "אבל אם זה רע, משהו ממש רע,‬ 1595 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 ‫אני מרוויחה פי 50 מאשר על משהו טוב."‬ 1596 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 ‫ואמרתי, "ויקי, את לא רוצה‬ ‫שאנשים יחשבו עלייך דברים טובים?"‬ 1597 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 ‫היא אמרה, "לא. לא אם רע משתלם יותר".‬ 1598 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 ‫אמרתי, "זה לא מביך אותך?"‬ 1599 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 ‫היא אמרה, "לא בהתחשב כמה שאני מרוויחה מזה,‬ 1600 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 ‫זה לא מביך אותי."‬ 1601 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 ‫אמרתי, "את לא חושבת‬ ‫שזה מביך את המשפחה שלך?"‬ 1602 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 ‫היא אמרה, "אימא… אלה החיים שלי."‬ 1603 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 ‫"לא החיים שלך. אלה החיים שלי."‬ 1604 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 ‫"אז אני צריכה להיות מסוגלת לספר‬ ‫אילו סיפורים שאני רוצה."‬ 1605 01:52:57,063 --> 01:52:59,190 ‫"נכונים או שקריים, זכותי לספר אותם."‬ 1606 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 ‫ניקי נסחפה מאוד עם סיפור שיצרה.‬ 1607 01:53:09,700 --> 01:53:13,788 ‫האם אפשר לספר כל כך הרבה שקרים‬ ‫כל כך הרבה פעמים עד שזה פתאום האמת?‬ 1608 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 ‫אבל היא איבדה את הבן שלה.‬ ‫היא איבדה את החיים שלה. היא איבדה הכול.‬ 1609 01:53:21,879 --> 01:53:23,422 ‫- מרילין, מון אמור -‬ 1610 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 ‫זה היה המחיר ששילמה.‬ 1611 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 ‫"בזמן שאני משחקת גולף‬ 1612 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 ‫"אולי אתחיל עם נושא המחבטים‬ 1613 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 ‫"אבל אז אני לא ממשיכה עד הסוף‬ 1614 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 ‫"כי הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬ 1615 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 ‫- בתום חקירה נמצא שאנה ניקול מתה‬ 1616 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 ‫כתוצאה ממנת יתר מקרית‬ ‫של תשע תרופות מרשם. -‬ 1617 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 ‫- לא היו סימנים למעשה בזדון,‬ 1618 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 ‫ונשלל כי מתאדון היה זה שגרם למוות. -‬ 1619 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 ‫"אני פשוט אוהבת שהוא מבקש עוד‬ 1620 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 ‫"אבל הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬ 1621 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 ‫- ד"ר סנדיפ קאפור‬ ‫והווארד קיי. סטרן הואשמו‬ 1622 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 ‫בקשירת קשר‬ ‫לספק חומרים בפיקוח למכורה לסמים. -‬ 1623 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 ‫- ד"ר קאפור זוכה. -‬ 1624 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 ‫- סטרן נמצא אשם,‬ ‫אבל האישום שלו לאחר מכן בוטל. -‬ 1625 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 ‫"כן, הלב שלי שייך לאבא'לה…‬‫"‬ 1626 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 ‫- אושר רשמית שמותו של דניאל היה תאונה,‬ 1627 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 ‫שנגרמה משילוב קטלני‬ ‫של שני נוגדי דיכאון ומתאדון. -‬ 1628 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 ‫- חודשיים אחרי מותה של אנה ניקול,‬ 1629 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 ‫אושר כי לארי ברקהד‬ ‫הוא אביה הביולוגי של דניאלין. -‬ 1630 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 ‫"הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬ 1631 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 ‫- בדצמבר 2018 נסגר התיק‬ ‫בנושא צוואתו של מרשל. -‬ 1632 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 ‫- ביתהּ של אנה ניקול,‬ ‫דניאלין, לא ירשה דבר. -‬ 1633 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬