1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Én csak azt tanácsolnám mindenkinek, hogy kövesse az álmait. Érted? 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 Valóra válhatnak. 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,028 Én vagyok rá a bizonyíték. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Ez sokat elárul 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,834 korunk kultúrájáról a hírességek és a média vonatkozásában. 6 00:00:41,918 --> 00:00:45,046 Az összes nagy televíziós hírcsatorna 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,175 a ma délután érkezett hír óta szünet nélkül élőben közvetíti 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 az Anna Nicole Smith halálával kapcsolatos eseményeket. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Harminckilenc éves volt. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Milliók imádták, de csak kevesen szerették. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Gyönyörű vagy! 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Te vagy a világ legszebb nője. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Szeretlek titeket! 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Ez a kisvárosi lány Texasból hirtelen szupersztárrá vált. 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,827 Halálával kinyílt Pandóra kérdésekkel teli szelencéje. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Smith vagyona körülbelül 490 millió dollár. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Az ő történetét muszáj megismerni. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna! Mi elől bujkálsz? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Én kedves voltam veletek, de ti megszívattatok. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 Nem. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 De igen. 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Mitől omlott össze a szexistennő? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Egy bulvársajtó által követett élet, 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 melyet számos tragédia övezett. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Van olyan, amiről még nem tudunk? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Mi az igazság Anna Nicole Smithről? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: NEM ISMERTEK ENGEM 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Texasban nőttem fel, Mexiában, egy Houston melletti városkában. 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 6923 lakosa van. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Üdv a texasi Mexiában, a szülővárosomban! 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 A legtöbben Mexiának ejtik, de nem úgy kell. 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Helyesen: „mehia”, bár X-szel írják. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Bemutatom a szülővárosomat. 34 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Csak gyertek utánam! Induljunk! 35 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Ez itt a középiskola, a fekete macskák otthona. Ide jártam. 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 A suliban nem voltam túl népszerű. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Mert alig volt mellem. 38 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 De most már vannak idomaim. Látjátok? 39 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Ooh la la! Oui! 40 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Helló! Itt Anna. 41 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 Újra a Krispy Fried Chickennél, ahol négy évig dolgoztam. 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,379 Visszatértem, és rakoncátlan vagyok. 43 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 És ebben a házban nőttem fel. 44 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Mesélj az életetekről! Anyukádról, apukádról. 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Anyukámmal és a mostohaapámmal laktam. 46 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 De sokszor elköltöztem otthonról, és olyankor a nagynénémnél laktam. 47 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 Az otthoni dolgok miatt. 48 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Az otthoni életünkről inkább nem beszélnék. 49 00:04:12,003 --> 00:04:16,757 TEXAS ÁLLAM, MEXIA 50 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Itt kezdődött minden. 51 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Ez egy kisváros a Bibliaövezetben. 52 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 A fiatalok, a középiskolások számára 53 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 nagyon kevés szórakozási lehetőséget kínál. 54 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Anna Nicole Smith nem vér szerinti nagybátyja vagyok. 55 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Folyton kijárt az udvarra és a pomponlány-koreográfiákat gyakorolta. 56 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 Integetett az arra járó fiúknak. 57 00:04:51,751 --> 00:04:53,252 Magára vonta a figyelmet. 58 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 NAGYBÁCSI 59 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Mindig imádott a középpontban lenni. 60 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Nagyon vágyott mások figyelmére. 61 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Anna Nicole Smith igazi neve Vickie Lynn volt. 62 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 Én ezen a néven ismerem őt. 63 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Vele minden a vidámságról szólt. 64 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie négy évvel idősebb volt nálam. 65 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Mindig megnevettetett. 66 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Folyton kiöltözött. 67 00:05:29,372 --> 00:05:33,667 Volt, hogy engem is ki akart sminkelni, de én nem engedtem neki. 68 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Azt mondta: „Az igazi férfiak hagyják, hogy a nők kisminkeljék őket.” 69 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 ANNA ÖCCSE 70 00:05:39,090 --> 00:05:40,424 Mondom: „Nem hiszem.” 71 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 A családunk, azaz én, Vickie és anya, 72 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 mindannyian jártunk templomba. 73 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Mindannyian istenfélők voltunk. 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 A figyelem középpontjában akart lenni. 75 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 ANNA ÉDESANYJA 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 Azt élvezte, ha ő volt a középpontban. 77 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Elmentünk a plázába, és esküszöm, 78 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 hogy vagy ötven férfi és fiú követett minket. 79 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Azt mondja: „Anya, nézd!” Én meg: „Tudom. Látom őket. Menjünk!” 80 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie mindig gyönyörű volt. Gyönyörűnek született. 81 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Amikor tinédzser lett, 82 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 akkor kezdődtek a gondok vele. 83 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Éjszaka kiszökött a házból. 84 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Az anyja átküldte hozzánk. 85 00:06:36,188 --> 00:06:38,065 Gondjuk akadt 86 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 egy 29 éves férfival, akibe Vickie Lynn belehabarodott. 87 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Beszögeltem az ablakokat, 88 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 hogy a tudtom nélkül ne szökhessen ki rajtuk. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Utálta Mexiát. 90 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Az életünk a nélkülözésről szólt. 91 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 MEXIAI KÖZÉPISKOLA A FEKETE MACSKÁK OTTHONA 92 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Vicky Lynn otthagyta a sulit, 93 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 és dolgozni kezdett Jim Krispy Fried Chicken éttermében. 94 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 Magáról akart gondoskodni, nem akarta, hogy beleszóljanak a dolgaiba. 95 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 JIM KRISPY FRIED CHICKEN ÉTTERME 96 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 A srácok, akik bementek oda, mind randizni akartak vele. 97 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 ANNA ÉDESANYJÁNAK HANGJA 98 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy szakács volt, 99 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 és Anna egyszer megkérte őt, hogy vigye őt haza, 100 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 mert neki nem volt autója, de Billy nemet mondott. 101 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Ezen teljesen ledöbbent. 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 „Kinek képzeli magát?” 103 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Utána addig hajszolta őt, amíg be nem cserkészte. 104 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Becserkészte, és itt, Mexiában össze is házasodtak. 105 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Tizenhét évesen férjhez mentem. 106 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 Azt hittem, szerelmes vagyok. 107 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Istenem! Annyira féltékeny volt! 108 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Nem mehettem sehová. Egyáltalán. 109 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Be voltam zárva a házba, amikor Billy dolgozni ment. 110 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Úgyhogy nagyon magányosnak éreztem magam. 111 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 Arra gondoltam, ha lenne egy gyerekem, soha többé nem lennék magányos. 112 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Ezért lehúztam a tablettákat a vécén, 113 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 és teherbe estem. 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Megszületett a fiam, Daniel. 115 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Többé nem voltam magányos. Imádtam őt. 116 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 És azután leléptem. A fiam hat hónapos volt. 117 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Hatalmas álmai voltak. 118 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 Nem volt se hírnév, se semmi olyan, amire ő vágyott 119 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 a texasi Mexia városában. 120 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 De nem tudta, hová vezet majd ez az egész. 121 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Hiányzik. Hiányzik nekünk. 122 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Sok pénzt szeretnék. Rengeteg földet szeretnék vásárolni. 123 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 És szeretnék otthont teremteni, építkezni. 124 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Az amerikai álom az önöké. 125 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Építenék gyerekszobát, mert szeretnék még egy gyereket. 126 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Egy kislányt. 127 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 TEXAS ÁLLAM, HOUSTON 128 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 LÁNYOK 129 00:10:27,127 --> 00:10:33,050 Az olajmezőknek köszönhetően Houston tele volt sztriptízbárokkal. 130 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 Mindenki cégpénzen költekezhetett, az emberek két kézzel szórták a lóvét. 131 00:10:38,597 --> 00:10:41,183 Én az Executive Suite-ben kötöttem ki. 132 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 A vendégek pénzt dugtak a tangánkba. 133 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Jöttek, és bedugták oda a bankjegyeket. 134 00:10:49,525 --> 00:10:51,735 Jobb napokon milliomosok is jöttek, 135 00:10:51,819 --> 00:10:55,406 és százdollárosokból volt a szoknyánk. Őket imádtuk. 136 00:10:57,074 --> 00:11:01,787 Ha 200 dollárnál kevesebbel tértünk haza, az egy rossz nap volt. Egy szörnyű nap. 137 00:11:01,870 --> 00:11:04,665 Voltak napok, amikor rengeteget kerestünk ott. 138 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Tényleg. Néha nagyon sokat kerestünk ott. 139 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Egy nap szokás szerint épp tettük a dolgunkat, 140 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 amikor besétált hozzánk egy káprázatosan gyönyörű lány. 141 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Mindenki őt bámulta. 142 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 A lányok összesúgtak: „Úristen, de jól néz ki!” 143 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Megették volna reggelire, ezért odamentem hozzá, 144 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 hogy kiderítsem, mi járatban van. 145 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Rendkívül naivnak tűnt. 146 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Azt mondta: „Úristen! Az mi?” 147 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Remegett. Nem tudta, hogy képes lesz-e rá. 148 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 Megnézték, és persze fel is vették. 149 00:11:58,177 --> 00:12:02,848 Nem tudott táncolni. Mintha egy emu próbált volna repülni. 150 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Reménytelennek tűnt. 151 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Szinte anyáskodtam felette. 152 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 A szárnyaim alá akartam venni, 153 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 és megvédeni mindentől. 154 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Nem tetszett neki a neve. Hogy Vickie-nek hívják. 155 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 A Nicky nevet preferálta. 156 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Mondom: „Oké, akkor majd Nickynek szólítalak.” 157 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 De a férfiak elcsábításával kapcsolatban nem szorult tanácsra. 158 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Tudta, mit csinál. 159 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 És a manipulációhoz sem kellett segítség. 160 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Jobb volt benne, mint én. 161 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Egy-két héten belül igazi profivá vált. 162 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Hihetetlen munkamorállal rendelkezett. 163 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 A legfőbb célja a pénzgyűjtés volt, 164 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 hogy megvehesse, ami kell, és otthont teremtsen Danielnek. 165 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Már az elején sok pénzt keresett, 166 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 ami egy felemelő, hatalomittas érzés, 167 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 ami sok lány számára, 168 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 akiknek hozzánk hasonló volt a háttere, óriási dolog volt. 169 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Egyszer elmeséltem Nickynek a saját élettörténetemet. 170 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Egy kisvárosban nevelkedtem, 171 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 és gyermekként sokszor bántalmaztak. 172 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 A mostohaapáim megerőszakoltak és megvertek. 173 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Ezért 13 évesen elszöktem otthonról. 174 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 Nem bíztam az emberekben. 175 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 De ő ezt megváltoztatta. 176 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Benne megbíztam. Megtanultam bízni benne. 177 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Mesélt Virgie-ről, az édesanyjáról. 178 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 A rendőrségnél dolgozott, egyfajta zsarnok volt. 179 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 Napokra az ágyhoz bilincselte, és kíméletlenül verte Nickyt. 180 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Én meg a nagy részét el is hittem annak, amit mesélt. 181 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Nem volt okom kételkedni. 182 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Folyton azt mondogatta, hogy egyszer híres modell lesz belőle. 183 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Én meg: „Aha. Ja, persze. 184 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 Hogyne lennél, drágám.” 185 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Meg volt győződve róla, 186 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 hogy ennek az egyetlen akadálya a melle. 187 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Ezért elhatározta, hogy megcsináltatja. 188 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Fájdalmas dolog. Szörnyű volt nézni azt a szenvedést, 189 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 mert a műtét pokolian fáj. 190 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Utána kezdett el fájdalomcsillapítókat szedni. 191 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Váliumot, Xanaxot, Lortabot, Vicodint és a Klonopint. 192 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Attól kezdve egyfolytában szedte őket. 193 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Képtelen volt abbahagyni. 194 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Olyan volt vele, mint a hullámvasúton. 195 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Nem unatkoztam, annyit mondhatok. 196 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Sokszor kerültünk bajba. 197 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Olyanok voltunk együtt, mint a gáz meg a gyufa. 198 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Együtt baromi robbanóképesek voltunk. 199 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Odavoltam érte. 200 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Vicces volt. 201 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Nagy szíve volt. Nicky tényleg nagyon kedves volt. 202 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 A barátságunk kezdetén, a legelején 203 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 jobb nem is lehetett volna. 204 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Szeretnék egy férfit, de hol találom meg? 205 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 Szeresse a fiamat, legyen kedves! 206 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 Jó, ha van humora. 207 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Nagyon érzékinek kell lennie. Imádom az érzékiséget. 208 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Szeretem, ha megölelnek, szeretek összebújni, közösen filmet nézni, 209 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 és azt, ha az illető nagyon cuki, meg… 210 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 De ha férjhez mész, akkor is építed a karriered? 211 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Igen. 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 És nem adod fel, amíg be nem teljesíted az álmaid? 213 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Úgy van. 214 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 18 ÉVES KORTÓL 215 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Nicky mesélt nekem egy férfiról, akit megismert. 216 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Tánc közben ismerkedtek meg. 217 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 A felesége meghalt, és nagyon zaklatott meg depressziós volt. 218 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Azt mondta Nickynek, hogy kezd beleszeretni, 219 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 és feleségül akarja venni. Meg hogy milliárdos. 220 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 Nem milliomos, 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 hanem milliárdos. 222 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Elmondta, hogy a neve J. Howard Marshall. 223 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Szeretlek, édesem. 224 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 Szeretlek! 225 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 Te vagy életem értelme, és ez mindig is így lesz. 226 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Te meg az én életem értelme. És az is maradsz, nyuszi. 227 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Akkor jó, édesem. 228 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 - Hiányoznak a rózsabimbók? - Tessék? 229 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 - Hiányoznak a rózsabimbók? - Hiányoznak. 230 00:17:42,646 --> 00:17:45,732 - Szeretnéd látni őket? - Szeretném. 231 00:17:45,816 --> 00:17:48,735 - Szeretnéd, ha átmennék, és ott aludnék? - Igen. 232 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Jól van, édesem. 233 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Vett Nickynek egy autót 234 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 és egy házat, hogy stabil lábakon álljon. 235 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 Többé nem dolgozott toplessbárokban. 236 00:18:03,083 --> 00:18:07,212 Az a férfi olyan volt, mint egy dzsinn, aki teljesíti a kívánságaidat. 237 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Többször is megkérte Nicky kezét, 238 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 de ő visszautasította. 239 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 „Addig nem megyek hozzád, amíg nem szereztem hírnevet. 240 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 Nem akarom, hogy aranyásónak tituláljanak.” 241 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 A férfi pedig ezt elfogadta. 242 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Én voltam a Playboy fotószerkesztője a nyugati parton. 243 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 Én koordináltam a fotózást, 244 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 ha jól emlékszem, az év playmate-nyereményautójáét. 245 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Gyönyörű fiatal lányok. Mind playmate-ek akartak lenni. 246 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Ez olyan volt számukra, mint elnyerni a Miss America címet. 247 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Voltak, akik évről évre próbálkoztak, mégsem jött össze nekik. 248 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 A playmate-eket egyfajta misztikum övezte. 249 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 Izgatottság lett úrrá rajtuk, 250 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 amikor playmate-nek választották őket. 251 00:19:15,655 --> 00:19:20,869 Én úgy véltem, hogy a magazinban leginkább a természetes kinézetű lányok 252 00:19:20,952 --> 00:19:23,914 bemutatása volt működőképes. 253 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Megkeresett egy texasi fotós. 254 00:19:37,344 --> 00:19:41,723 Azt mondta: „Vannak fotóim egy lányról, aki szerintem remek playmate lenne. 255 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Feltupírozott haj, rengeteg rúzs, temérdek szemhéjfesték. 256 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Finoman szólva is telt idomú.” 257 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Azt mondtam magamnak: 258 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 „Na, ezzel most mit kezdjek?” 259 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Úgy döntöttem, behívom egy playmate-tesztfotózásra. 260 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 A munkatársaim őrültnek tartottak. 261 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Dehát én behívtam. Egyáltalán nem volt rajta smink. 262 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Gyönyörűek voltak a vonásai. 263 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Csodás aura lengte körül. Érezhető volt, hogy nem túlzottan törtető. 264 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Csak egy édes kislány volt, szemet gyönyörködtető arccal. 265 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Elkezdtük fotózni. 266 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Aztán a fotós azt mondta: „Gyere csak!” 267 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Úgyhogy bementem. 268 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 A lány meg ott ült a sarokban, lepedőbe burkolózva, 269 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 halálra rémülve. 270 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Azon gondolkodtam, hogyan tudnánk mielőbb túl esni ezen az egészen. 271 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Beszélgetni kezdtünk, és volt nála egy hanglemez, 272 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 amit az előkészületi fotózás közben feltettünk. 273 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Marilyn Monroe énekelte a „Diamonds Are a Girl's Best Friend” című dalát. 274 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Egy kézcsók talán túl európai 275 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 De egy lánynak A gyémántok a legjobb barátai 276 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Ahogy feltettem a lemezt, Anna hirtelen átszellemült. 277 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Teljesen más ember lett. 278 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Nehéz volt számomra a meztelenkedés. 279 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 De megtettem. Nem szégyellem. Egyáltalán nem. 280 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Mit gondolsz a Playboyról, mint magazinról? 281 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Szerintem nagyon stílusos magazin. 282 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Álommagazinnak nevezted a Playboyt. Miért? 283 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Mert voltak álmaim, 284 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 amelyek mondhatni, a Playboy által váltak valóra. 285 00:22:05,158 --> 00:22:08,661 Az akkor debütáló lányokat bemutató szám címlapjára tettem. 286 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 A legkevésbé sem tűnt kezdőnek, 287 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 én mégis odaültettem őt, mint valami prűd lánykát, 288 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 mindenféle allűr nélkül, azzal a szép mosollyal az arcán. 289 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hef azonnal jóváhagyta a címlapot, és Anna ismertté vált. 290 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 A hírnév olyasmi, amire az emberek törekszenek, 291 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 de ott van az érem másik oldala is, 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 amikor a hírnév talál rád, és nem ereszt. 293 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Éveken át mondogatta, hogy híres modell lesz. 294 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 És tessék! Modellkedik. 295 00:22:51,746 --> 00:22:57,252 Mondom: „Oké, lehet, hogy tévedtem. Hajrá, kislány!” Végig szurkoltam neki. 296 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 A Playboytól visszahívták egy fotózásra, mint a hónap playmate-jét, 297 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 ezért kellett neki valaki, aki vigyáz Danielre, 298 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 így hát beköltöztem a texasi Springben lévő házába. 299 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 - Jaj, ne! - Jaj! 300 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Ez volt az első otthon, amit Mr. Marshall vett neki. 301 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - Szia, Missy! - Tűnés! 302 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - Hé! - Ne már! 303 00:23:20,859 --> 00:23:21,818 Majd én! 304 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 Paul Marciano felhívott. 305 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Paul jó barátom volt, Ő volt a Guess Jeans vezetője. 306 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Beszélgetni kezdtünk, 307 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 és szóba hozta azt a címlaplányt. 308 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 Én meg azt mondtam: 309 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 „Ő az új Claudia Schiffer.” 310 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 MI AZ A GUESS? 311 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 SZENVEDÉLY 312 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 „SZEXIK. AZOK VAGYUNK.” 313 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 A Guess márka egy álomra épült: olyan szexi farmerek gyártására, 314 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 melyek megmutatják, nem pedig elrejtik a női testet. 315 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 Melyek felvállalják a nők ösztönös érzékiségét. 316 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 A Guess az egyik legnagyobb farmergyártó cég volt. 317 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 A modelljei pedig egytől egyig nagyon-nagyon híresek voltak. 318 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Óriási dolog volt! 319 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Ő pedig nagyon izgatott volt miatta. 320 00:24:14,913 --> 00:24:18,374 Kimászott az ágyból, de a hajgumiját sem találta. 321 00:24:18,458 --> 00:24:21,544 Levette a tangáját, és azzal fogta össze a haját. 322 00:24:21,628 --> 00:24:25,757 Mondom: „Undi!” Így indult el. De mikor megjött, remekül nézett ki. 323 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Szép hajjal és sminkkel. Szép volt. 324 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Totál fel volt dobva, 325 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 mert Paul Marciano nagyon dicsérte a fotóit. 326 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 Elégedett volt velük. 327 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Paullal egyetértettek abban, hogy másik, kevésbé vidékies nevet kell választania. 328 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Egy sokkal elterjedtebb nevet. 329 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Azt mondta: „Nekem az Anna név tetszett, Paul pedig mögé tette a Nicole-t. 330 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 És voilà! Megszületett Anna Nicole Smith. 331 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Nyilvános helyen így szólíts! 332 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 Mások előtt ne hívj Nickynek! Nem baj, ha Nickynek hívsz, 333 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 de mások előtt csakis Anna Nicole-nak!” 334 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Mondom: „Jó.” 335 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Elvitt Los Angelesbe, az első modellturnéjára, 336 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 ahol láttam azokat a reklámtáblákat. 337 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Tele volt velük minden. 338 00:26:00,977 --> 00:26:05,315 Mindenhol az ő arcát láttam, és ez baromi izgalmas volt! 339 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Befutott. 340 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Attraktív volt, merész, és az egész olyan varázslatos volt! De tényleg. 341 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Meghívást kapott a Coen testvérektől 342 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 A nagy ugrás castingjára, 343 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 úgyhogy elmentünk rá. 344 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Az egyik Coen testvér ott ült a kanapén. 345 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Nicky odament, és leült vele szemben. 346 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Ő pedig odaadta neki a forgatókönyvet, és azt kérdezte: „Felolvasnád ezt?” 347 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Miután felolvasta, a pasi megkérdezte: „Jó. Lehetne kicsit vadmacskásabban?” 348 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Ő úgy is tett, a pasi meg: „Tökéletes! Pontosan ezt keressük.” 349 00:26:42,477 --> 00:26:44,270 Én nyugodtnak tettettem magam. 350 00:26:44,354 --> 00:26:47,732 Aztán elköszöntünk mindenkitől, lementünk a lépcsőn, 351 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 és sikítozni kezdtünk. Ugrándoztunk. 352 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 Az első filmszerepe. Színésznő lett. 353 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 A Rumpus magazin szerint ön az év legpartiképesebb férfija, 354 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 és kapcsolatba hozták a divatmodell Za-Zával. 355 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 A pletykák hamisak. Csak jóbarátok vagyunk. 356 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 Nem igaz, Za-Za? 357 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 Hű! 358 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Előkaptam a fényképezőgépem. Mondom: „Muszáj megörökítenem, ahogy kinézel. 359 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Rajta! Teljes átéléssel!” 360 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Ahogy a tévében is beszél a fotós munka közben. 361 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Gyönyörű volt! 362 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Komolyan mondom, beleszerettem. 363 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Azt hiszem, én voltam az első női szeretője. 364 00:27:44,038 --> 00:27:49,001 Kielégíthetetlen volt a szexuális étvágya, ahogy minden más is. Élvezte a szexet. 365 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Kivételes… Óriási gyakorlata volt benne. 366 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Értette a dolgát. Nagyon jó szerető volt. 367 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Számomra lehetetlen volt az intimitás egy férfival. 368 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Egyszerűen nem bíztam bennük. 369 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 De vele könnyű volt intim kapcsolatba kerülni. 370 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 És ez nagyon hosszú ideig elégedettséggel töltött el. 371 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Szerettem őt. 372 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 A világ Anna Nicole Smitht csak Guess-lányként ismeri. 373 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 DÚS KEBLŰ MODELL VISSZATÉR AZ ATTRAKTÍV KÜLSŐ! 374 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Azt mondták neki, hogy túl magas, túl szőke és túl formás ahhoz, 375 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 hogy modell legyen. 376 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Óvatosan! - Sokkal magasabb vagyok. 377 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 De ez a kisvárosi lány Texasból hirtelen szupersztárrá vált. 378 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Ha bármelyik gyermekem híres akarna lenni… 379 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 Nem. 380 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Nem olyan jó, mint hinné az ember. 381 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Hírnévre és rajongókra vágysz. Hogy kitegyék a képed a falra. 382 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 Beverly Hillsben lenne házad, 383 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 medencével és káprázatos autóval a felhajtón. 384 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 De a hírnévvel más is jár. 385 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Olyan ez, akár egy meddőhányó a szénbányánál. 386 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 A szén és a gyémánt kitermelése rengeteg hulladékkal is jár. 387 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Akárcsak a hírnév. 388 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Olyan dolgokkal jár együtt, amit az ellenségemnek sem kívánnék. 389 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Mikor Anna Nicole szórakozni ment, tudta, hogyan lehet belőle jó sztori. 390 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Honnan vannak a szép virágaid? 391 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Ettől a férfitól. - Jesszus! 392 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 A celebek és a paparazzók közötti interakciók nagy része játék. 393 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Mintha keringőznétek. 394 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Tudják, hogy a kamerák kereszttüzében vannak, 395 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 és azt is, hogy valójában nem nekem üzennek, 396 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 hanem a világnak. 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 A Sunset Strip volt a területünk, ahol dolgoztunk, 398 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 Hollywoodtól West Hollywoodon át Beverly Hillsig. 399 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Elsősorban a szórakozóhelyeket jártuk körbe. 400 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Néha csak éjfélkor, fél egykor vágtunk bele. 401 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 És hát… 402 00:30:07,181 --> 00:30:09,141 Nem akartunk túl korán odaérni. 403 00:30:09,225 --> 00:30:12,520 Vártunk, hogy az embereknek a fejébe szálljon az alkohol. 404 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Főleg az amerikai show-bizniszben ahol csak etetik őket, 405 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 mert szinte minden csak kamu. 406 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Akármit is akarnak promotálni. 407 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 „Ez a színész nem meleg. Hetero. Itt a bizonyíték.” 408 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 A nyilvánosság meg bevette. 409 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Mi nem tettünk ilyet. A bejárat helyett 410 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 a hátsó ajtónál vártunk, ahol megkörnyékeztük a sofőröket, 411 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 akiktől megtudhattuk az igazat. 412 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Ahogy a házvezetőnőiktől is, 413 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 akik elmesélték, mi megy a zárt ajtók mögött. 414 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 …egy csomót. Kapcsold ki! 415 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Ha Anna Nicole-t láttad, az minden alkalommal pénzt jelentett. 416 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Ma ő az én Valentinom. 417 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Csak ma, mert Valentin-nap csak évente egyszer van. 418 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Folyton hívtak: „Bármid van Anna Nicole-ról, megvesszük.” 419 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Egy videóért legalább 2500 dollárt adtak. 420 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 De sokszor akár 5000-7500 dollárt is, mert annyira nyüzsgő nő volt. 421 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Ez csodálatos! 422 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Szinte remegtem filmezés közben, mert tudtam, hogy imádni fogják. 423 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Adtam neki egy… 424 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Felélénkült, amikor meglátott minket. 425 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Imádom a virágaimat! 426 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 A férfiak nehezen közelítenek meg? 427 00:31:26,469 --> 00:31:30,890 Az nehézséget okoz a számukra, de az ágyban a pasijaim nem szégyenlősek. 428 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Aha. 429 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Először azt hittem, erre célzol. 430 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Beszélhetünk a szexről, ha szeretnéd. - Oké! 431 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Ahogy Dr. Ruthszal is tettem. 432 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 Megkérdeztem, hogy színlelt-e valaha orgazmust? 433 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 - Színleltél már orgazmust? - Aha. 434 00:31:44,570 --> 00:31:47,448 - Tényleg? - Rengetegszer. 435 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - Miért? - És te? 436 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 - Várj! - Nehéz… 437 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Egy malibui háznál forgattunk, 438 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 ahol ha benéztél az óriási üvegablakon, 439 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 egy gyönyörű Marilyn Monroe-képet láttál. 440 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Elfoglalta az egész falat. 441 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Nicky benézett, és így szólt: „Úristen! Ezt nézd! 442 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Be kell jutnom oda fotózkodni.” 443 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Megakadt a tekintetem ezen a gyönyörű lányon. 444 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Kiabáltak neki. A rendező volt az. „Ne zavard a lakókat!” 445 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Ajtót nyitottam, ők meg elnézést kértek. 446 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 Mondom: „Semmi baj.” 447 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Nagyon mély kötődés volt Marilyn és közte. 448 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Tényleg úgy érezte, 449 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 hogy talán ő Marilyn reinkarnálódott lánya. 450 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Barátok lettünk, és megtudta, hogy van egy vendégházam. 451 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 Azt mondtam: „Ide bármikor jöhetsz, Anna.” 452 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 Ő meg: „Tényleg?” 453 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Halló! 454 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Szerintem úgy érezte, ott lehetett magánélete, 455 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 és önmaga lehetett. 456 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Két nagy filmben is szerepeltetnének, 457 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 ráadásul egy időben forgatják őket. 458 00:33:16,912 --> 00:33:21,167 Az egyik Chuck Russel filmje, A maszk, a másik a Csupasz pisztoly 33 1/3. 459 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 A Maszk úgy négy hónapja van nálam, 460 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 de nem olvastam el a forgatókönyvet egészen a múlt hétig. Szóval… 461 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Jim Carrey játszik benne. Az a vicces pali. 462 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Az van, hogy imádom a forgatókönyvet, 463 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 de az a helyzet, 464 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 hogy az ajánlatuk… 465 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Enyém a főszerep, a női főhős szerepe, 466 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 de az ajánlatuk csupán… 467 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Ez tök kínos! 468 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Csak 50 000 dollárt akarnak fizetni. 469 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Aha. 470 00:34:03,250 --> 00:34:07,129 Imádom, és szerintem jobban érzékeltetné a színészi képességemet. 471 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Szerintem is. 472 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Rendben. Köszi. 473 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 Nem tudom, mi elől kellett Annának bujkálnia. 474 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Ez üzlet. 475 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Talán önmaga elől. Nem tudom. 476 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Marshall rezidencia. 477 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Howarddal szeretnék beszélni. 478 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Rendben. Tartsa! 479 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Szia, drágám! 480 00:34:49,880 --> 00:34:52,550 - Szia, édes! - Hogy van a szívem hölgye? 481 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Jól vagyok, csak hiányzol. 482 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Te is hiányzol nekem. 483 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Hiányzom? 484 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Nagyon-nagyon. 485 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Mennyire? 486 00:35:03,519 --> 00:35:06,522 - Életem értelme! - Te vagy az én életem értelme. 487 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Szeretlek. Adj egy puszit! 488 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Szeretlek, édesem. 489 00:35:11,986 --> 00:35:14,363 - Vigyázz magadra, drágám! - Úgy lesz. 490 00:35:31,463 --> 00:35:32,464 Cowboy. 491 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Ott van Jézus. 492 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Akkor találkoztam először Annával, mikor átvittem egy dokumentumot. 493 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 Mikor Anna belibbent, Howard beszélni akart velem. 494 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Örökbe akarta fogadni Danielt, Anna fiát. 495 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Egyértelműen azért, hogy megvédje Annát és Danielt. 496 00:36:06,957 --> 00:36:08,918 Mert ha Daniel a fia lenne, 497 00:36:09,001 --> 00:36:11,587 ő lenne az örököse, és biztonságban lennének. 498 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 Howard családja semmilyen módon 499 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 nem tudná kizárni őket. 500 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Ez egy szobor? 501 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 Azt mondta: „Szólj neki, hogy vágjon bele! Ezt mindenképpen össze kell hozni.” 502 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Visszamentem az ügyvédhez, akinél dolgoztam, 503 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 és mondtam neki, hogy Howard makacsul ragaszkodik hozzá, 504 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 hogy megtörténjen az örökbefogadás. 505 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 Az ügyvéd meg rám nézett, és csak forgatta a szemét. 506 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Az ügyvéd teljesen elutasító volt, amit nagyon különösnek találtam. 507 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mama! Mi ez? 508 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Véletlenül sem szeretném azt sugallni, 509 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 hogy Anna kapcsolata Howarddal, 510 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 szimplán egyfajta aranyásó-kapcsolat lett volna. 511 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Lenyűgözött, hogy ők ketten mennyire szerették egymást 512 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 és mennyire illettek egymáshoz. 513 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 És ez szörnyen valószínűtlennek hangzik, 514 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 hiszen Anna egy fiatal, buja nő volt, Howard pedig egy kis gnóm öreg törpe, 515 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 de mindketten rendkívüli emberek voltak, 516 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 akiktől mások folyton akartak valamit. 517 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 De Howard és Anna védelmet nyújtottak egymásnak. 518 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Megértették egymást. 519 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel szeretne köszönni neked. 520 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Szia, apa! - Szia, Daniel! 521 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Szeretlek, apa! 522 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Szeretlek! 523 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Jól van. 524 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 A texasi Oakhurstben laktunk. 525 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 Az egész városban mindössze 215 ember élt. 526 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Szó szerint csak egy posta, egy benzinkút meg egy horgászbolt volt ott. 527 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 ANNA TESTVÉRE 528 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky sosem találkozott az édesapjával. 529 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 Szerinte azért, mert az anyja egy igazi zsarnok volt, 530 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 aki nem akarta, hogy az apja mellette legyen. 531 00:39:05,260 --> 00:39:11,183 Így Nicky csak elképzelni tudta, milyen is lehet az édesapja. 532 00:39:11,266 --> 00:39:14,978 Biztos volt benne, hogy kölcsönösen próbálják felkutatni egymást. 533 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Egy magánnyomozó telefonált. 534 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 Tudni akarta, hogy apám szeretne-e beszélni a lányával, 535 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 de mást nem igazán mondott. 536 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Csak annyit akart tudni, hogy szeretne-e beszélni vele. 537 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Apám azt mondta: „Persze, beszélek vele.”, 538 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 és letette a telefont. 539 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 Ami persze újra csörgött. 540 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Apám meg felvette, és beszélgetni kezdett Annával, 541 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 aki Kaliforniába akart vitetni minket, 542 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 de erről többet nem igazán árult el. 543 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …találkozom apámmal. 544 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Se a vezetéknevét, se mást. 545 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Csak annyit, hogy megvette a jegyeket, és hogy vár minket. 546 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Sziasztok! 547 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 De édes! 548 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 És mit mondtál, amikor először felhívtad őket? 549 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Nem emlékszem. Remegtem. 550 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Elérzékenyültem. 551 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Próbáltam nem sírni, mert smink volt rajtam, és majdnem… 552 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 Mi volt apád reakciója? 553 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Nagyon boldog volt. Teljesen kivolt. 554 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Azt mondta, hosszú éveken át várt erre a napra. 555 00:40:35,184 --> 00:40:37,811 Meg hogy sosem fekszik úgy le, 556 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 hogy ne imádkozna értem. 557 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Sziasztok! 558 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Halvány fogalmam sem volt róla, hogy mibe csöppenek. 559 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Még apám is azt mondta, hogy: „Itt valami nem stimmel.” 560 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 Csak azt tudtuk, hogy a reptéren kell találkoznunk. 561 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Ott van. 562 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 Ő az apukám? 563 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Ő az. 564 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Ezt hadd fogjam meg! 565 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 De imádlak! 566 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Kiszállt az a gyönyörű lány a kis copfjaival. 567 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Öcsi? 568 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 Én meg: „Tényleg ő az?” 569 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Őszintén szólva, sokkot kaptam. 570 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Ők az apám és az öcsém! 571 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 …a kocsimhoz a cuccokért? 572 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 Azt kérdi: „Tudod, ki vagyok? 573 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Még sosem láttál?” 574 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Azt hiszem, Missy is beszállt, 575 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 és azt kérdezte: „Nem ismered fel?” 576 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Meg hogy: „Talán a faladon is ott lóg.” 577 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Igen! Ő az apukám! 578 00:42:03,480 --> 00:42:07,192 - Jó. Elmesélem, mivel foglalkozom. - Ezt hallanom kell. 579 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Guess-modell vagyok. 580 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 És idén az év playmate-je is lettem. 581 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Tudod kié a Guess farmermárka? 582 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Hugh Hefnerről még talán tudom, kicsoda. 583 00:42:22,249 --> 00:42:24,751 Most már ő is a családunk tagja. 584 00:42:25,419 --> 00:42:30,090 - Vasárnap a Playboy-palotába mentek. - Holnap. Ott megismertek mindenkit. 585 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Megismeritek személyesen. 586 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Anna olyan izgatott emiatt! 587 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - El sem hinné! - Igen, az vagyok. 588 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Ez egy csodás nap! Annyira jó ezt látni! 589 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Atyaég! Jól van. 590 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Eleinte minden remek volt. Ő is izgatott volt, és mi is azok voltunk. 591 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Érezhető volt, hogy hiányzott neki egy apafigura az életéből. 592 00:43:02,456 --> 00:43:04,833 Elhatároztuk, hogy elmegyünk Disneylandbe. 593 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Daniel is jött, így találkozhattam az unokaöcsémmel. 594 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Hirtelenszőke haja volt, mint nekem. 595 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Gondoltam: „Hű! Pont úgy néz ki, mint én gyerekkoromban.” 596 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Gyönyörű nap volt! 597 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Nem jött ki az anyjával. Ezért kereste meg apánkat. 598 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Mindenki fel akar nézni valakire. 599 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Huszonnégy év után találkoztam először az igazi apámmal. 600 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Nem hittem, hogy ennyit kell rá várni. Olyan sok év elment, és… 601 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 De mindegy. Most itt van ő is, és én is, 602 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 és szerintem remekül megállta a helyét. 603 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 Gyönyörű, és szeretem őt. 604 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 Én is szeretlek. 605 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 És ő az apukám. 606 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Meghívtak minket a Playboy-palotába. 607 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Mondom: „Ez komoly?” 608 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Nagy bulit rendeztek, mert ő lett az év playmate-je. 609 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Emlékszem, találkoztam Hugh Hefnerrel. 610 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Ajándékot is adott Annának, egy pezsgőszínű Jaguart. 611 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Apám is ott volt. 612 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Kissé Elvis Presley-re hasonlított. 613 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole berontott az irodámba, és azt kiabálta: 614 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 „Itt van az apám! Apám megtalált!” 615 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Oda meg vissza volt az izgatottságtól. 616 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Be is hozta őt, így ismerkedtem meg vele. Nagyon kedvesnek, udvariasnak tűnt. 617 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Aztán együtt elmentek, 618 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 és ennyi volt. Az a férfi soha többé nem jött vissza. 619 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Őszintén szólva nem tudom, mi történhetett vele. 620 00:45:01,408 --> 00:45:03,827 Azt akartam, hogy Vickie tudja az igazat. 621 00:45:05,829 --> 00:45:10,584 Apám nem az a típus, akivel szeretnél kettesben maradni, 622 00:45:10,667 --> 00:45:14,588 vagy akivel biztonságban érezheted magad. Mellette aztán nem. 623 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Apám egy szörnyeteg. 624 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Úgy 16 éves lehettem, 625 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 mikor elmesélte, hogyan erőszakolta meg a felesége húgát. 626 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Egy fa mellett kapta el, mikor a felesége nem volt ott. 627 00:45:39,112 --> 00:45:40,822 A húga még kislány volt. 628 00:45:44,201 --> 00:45:45,786 Apám nagyon ijesztő volt. 629 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Mindig nagyon féltem tőle. 630 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 „Megöllek! A földbe taposom a fejed!” 631 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 Olyan típus, 632 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 aki ha rád néz, simán el is hiszed, hogy megteszi. 633 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Én meg őszintén elmondtam Annának a teljes igazságot apámról. 634 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky visszajött Los Angelesből, 635 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 én meg az apjáról és az öccséről kérdeztem. 636 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 Azt mondta, hogy erről nem akar beszélni. 637 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Úgyhogy… Mikor kettesben voltunk a repülőn, 638 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 csak akkor mesélte el, 639 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 hogy az apja megpróbált szexelni vele. 640 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Az apám? 641 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 Molesztálta? 642 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Nem. Vagyis hát… 643 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 Jellemző lenne rá. 644 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 De hogy igaz-e? 645 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 Nem lehet igaz. 646 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Végig ott voltam velük. 647 00:46:54,104 --> 00:46:56,815 De tudja, mit? Róla el tudom képzelni. Mármint… 648 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Lehet, hogy mégsem voltam végig velük. 649 00:47:02,946 --> 00:47:04,030 Így akár igaz is lehet. 650 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Az arcára volt írva, és engem ez nagyon elszomorított, 651 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 mert tudom, mennyire örült, hogy végre megismerhette őt. 652 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Mert korábban sokszor elképzelte, 653 00:47:22,799 --> 00:47:27,679 hogy milyen is lehet az apja, milyen lesz őt megismerni… És annyira csalódott volt! 654 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 655 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 NÉHÁNY HÓNAPPAL KÉSŐBB 656 00:47:35,604 --> 00:47:37,939 Anna Nicole! Jártál mostanság a Lutherben? 657 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 Nem, nem jártam a Lutherben. Meg máshol sem. 658 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Egy barátommal szórakoztam ma este. Ennyi. 659 00:47:44,070 --> 00:47:45,280 Hát, ez nem Houston. 660 00:47:45,363 --> 00:47:49,576 Láttuk Annát különböző klubokban egy csomó különféle emberrel, 661 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 aztán egyszer csak egy fiatal, szőke sráccal jelent meg. 662 00:47:56,958 --> 00:48:01,838 Kissé visszafogottabb volt a társaságában, de az új pasijaként villogott vele. 663 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Michael! 664 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Pá! Jó éjszakát! 665 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 Anna Nicole Smith, a modellből lett színésznő kórházba került. 666 00:48:19,689 --> 00:48:21,232 Csak pár órája derült ki, 667 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 a részletek egyelőre nem ismertek. 668 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 EGY FARMERMODELL TÚLADAGOLTA MAGÁT A FÉLTÉKENY BARÁTJÁVAL VALÓ VITÁT KÖVETŐEN 669 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Négy hónappal Anna Nicole esete előtt 670 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 River Phoenix, egy másik színész is túladagolta magát, 671 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 és a Sunset Stripen, Hollywood közepén hunyt el. 672 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Ez már kezdett megszokottá válni. 673 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 Egyesek bulizás közben túlságosan messzire mentek. 674 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Amikor bejelentették a hírt, először sokan meghökkentek, 675 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 mert a drogozás nem igazán volt… Nem feltételeztünk róla ilyesmit. 676 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Még mindig úgy tekintettek rá, mint „egy texasi kislányra a szomszédból”. 677 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 De ez lerombolta azt az illúziót. 678 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Számunkra viszont még vonzóbbá tette, 679 00:49:10,949 --> 00:49:14,786 hiszen így azt gondoltuk, hogy elő lehet róla ásni ezt-azt. 680 00:49:14,869 --> 00:49:16,621 - Forog a kamera? - Anna? 681 00:49:16,705 --> 00:49:18,623 Anna! Lőhetnénk pár képet, édes? 682 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Én csak egy kislány vagyok. 683 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Csak egy kisember, 684 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 mégis kígyót-békát kiabálnak rám. Azon tűnődtem: „Vajon mit vétettem? 685 00:49:29,175 --> 00:49:33,805 Mármint azon kívül, hogy bevettem néhány tablettát?” 686 00:49:33,888 --> 00:49:37,058 Jó, alkoholt is ittam rájuk. De nem ártottam senkinek. 687 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Megkérdezhetem, hogy aggódsz-e amiatt, hogy visszaesel? 688 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Egyáltalán nem. Ilyen nem lesz többet. Megígérem. 689 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 Nem. 690 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Én még mindig Nickyt, a barátnőmet látom benne, 691 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 de akkoriban drasztikus változáson ment keresztül, 692 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 mert ő már Anna Nicole Smith volt, 693 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 akit folyton fontos emberek hívogattak. 694 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Hívogatták a Guesstől, a Playboytól. 695 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Tele volt kötelezettségekkel. 696 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 És mindez nyomasztóvá vált. 697 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 A fotózásokra sokszor nyúzottan érkezett meg, 698 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 ezért aztán kritizálták is, 699 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 ami persze tovább fokozta a stresszt. 700 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Szerintem az őt érő stressz nagy részét 701 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 az okozta, hogy ezt Marshall előtt titkolta. 702 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Folyton attól rettegett, hogy ez napvilágot lát, 703 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 és emiatt egyre több tablettát szedett a stressz enyhítésére. 704 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Aggódtam a lelkiállapota miatt, 705 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 mert felfigyeltem rá, hogy kezdett megváltozni a személyisége. 706 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Annyira, hogy többé már egyáltalán nem volt hálás Mr. Marshallnak. 707 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Igazából csak egy bankautomatának tekintette. 708 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Ő meg adott neki egy hitelkártyát, és… 709 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Használhatta Mr. Marshall hitelkártyáját, 710 00:51:00,350 --> 00:51:05,313 amin eszméletlen magas volt a limit, és ő ezt maximálisan ki is használta. 711 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 J. Howard fia, Pierce Marshall az apjának dolgozott. 712 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Egyszer hallottam Howardot Pierce-szel beszélni, de már akkor is 713 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 úgy éreztem, hogy Pierce-nek el kellett viselnie a méltóságát ért támadásokat 714 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 miközben az apjának dolgozott. 715 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Szerintem Pierce erős megvetést érzett az apja iránt, 716 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 Anna iránt pedig még erősebbet, 717 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 hiszen ő csak a késői szakaszban került a képbe, 718 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 hogy elvegye Pierce-től azt, ami az övé. 719 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Annyi mindent kellett eltűrnie! 720 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 Az apja éveken át megalázta őt. 721 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Nem engedhette neki, hogy megtegye, amire készült. Nem engedhette. 722 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 Mr. Marshall baromira elkényeztette Annát, 723 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 amihez az ügyleteket Pierce intézte, 724 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 így látta, hogy mennyi pénzt pumpál Annába. 725 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Úgy éreztem, Anna azért dőzsölhetett ennyire, 726 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 mert űr keletkezett a lelkében vagy a pszichéjében, 727 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 amit külső dolgokkal igyekezett ellensúlyozni, 728 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 de ez nem vált be teljesen. 729 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Mert az ember ilyenkor mindig csak többet és többet akar. 730 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 Itt a férjed beszél. 731 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Szeretlek! 732 00:52:55,924 --> 00:52:57,342 Próbállak utolérni. 733 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 Kérlek, hívj fel! 734 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Kérlek, hívd fel a férjed! 735 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Szeretlek! 736 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 A férjed próbálja utolérni a szíve hölgyét. 737 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Szeretlek! 738 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 Kérlek, hívj fel! 739 00:53:30,166 --> 00:53:32,126 A férjed beszélni szeretne veled. 740 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Kérlek, hívj fel! 741 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Szívből szeretlek. 742 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Halló! 743 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Szia, drágám! 744 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Halló! 745 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Hol vagy? 746 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Ágyban. 747 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Egy órája próbállak elérni. 748 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Igen? 749 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - Szereted a férjedet? - Igen. 750 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Mert ő szereti a szíve hölgyét. 751 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Ne ébressz fel többet, mert kiütlek, ha meglátlak! 752 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Jól van, kedvesem. 753 00:54:02,448 --> 00:54:05,159 - Szeretlek! - Vigyázz magadra, drága kincsem! 754 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Jól van. 755 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Mint mondtam, az éjjel azt álmodtam, hogy azért születtem erre a világra, 756 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 hogy jobbá tegyem az életed, mint fiatalkorodban volt. 757 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Tudom, édesem. 758 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Meséld el holnap! Ma éjjel elfelejtem. 759 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Jól van, drágaságom. 760 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Rendben. Szia! 761 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 - Jó légy, drága kicsi kincsem! - Az leszek. 762 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 - Jó éjt! - Jó éjt! 763 00:54:40,903 --> 00:54:46,284 Eljött a pillanat, mikor rájöttem, hogy a jelenlétem számára már nem hasznos. 764 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Nem tehettem semmit. Mintha a falnak beszéltem volna. 765 00:54:50,455 --> 00:54:56,294 Látod, hogy valaki, akit szeretsz, és akivel törődsz, átváltozik valamiféle… 766 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 Egy egoista, önző szörnyeteggé válik. 767 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 És totál drogfüggő lesz. Nincs mit szépíteni. 768 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Rengeteg gyógyszert beszedett. 769 00:55:07,305 --> 00:55:12,352 Kitettem a lelkem, hogy segíthessek neki, de ő ezt egyáltalán nem értékelte. 770 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Azok után, amiken keresztülmentünk, 771 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 amikben segítettem őt… A titkai után, amiket megőriztem. 772 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 Bántott, és nagyon fájt, 773 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 mert a barátnőm, aki szeretett, már nem létezett. 774 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Egyszerűen… Nem maradt abban a nőben se együttérzés, se más irántam. 775 00:55:33,539 --> 00:55:34,957 Úgyhogy feladtam. 776 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 Hazamentem, és… Ennyi volt. Végeztünk. 777 00:55:53,476 --> 00:55:59,440 Pár hónapja képviseltem Annát, és Howard aláírt egy vagyonkezelői szerződést. 778 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Így próbált rendelkezni az örökösödési adó felett, 779 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 hogy az alapban lévő pénzt arra használhassa, amire csak akarja, 780 00:56:09,200 --> 00:56:10,326 egészen a haláláig. 781 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 De számára ez mégsem így alakult. 782 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce a színfalak mögött munkálkodva 783 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 megfosztotta Howardot attól, hogy rendelkezhessen a vagyona 784 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 és a saját élete felett. 785 00:56:31,013 --> 00:56:37,228 Howard gyönyörű nyakláncokat, egy karkötőt és egy pár fülbevalót vásárolt. 786 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 Annának adta őket. 787 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 Több mint egymillió dollárt értek. 788 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 És akkor Pierce egyszer csak felhívta Annát, 789 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 és közölte, hogy vissza kell vinnie a gyémántokat, mert nem fizeti ki őket. 790 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Howard így tudta meg, 791 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 hogy már nem ő rendelkezik a saját pénzével. 792 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard felhívott, és azt mondta: 793 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 „A gyémántokat vissza kell vinni.” Olyan szomorú volt! Teljesen összetört. 794 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Howard Marshall vagyok. 795 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Azt hiszem, a fiam, Pierce egy kicsit túllőtt a célon. 796 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Nem avatkozhat a dolgainkba. Nem állhat közém és a nejem közé. 797 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Szeretném, ha a feleségemet 798 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 támogatni tudnám. 799 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Ő az életem értelme. 800 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Szerintem Pierce ezt nem egészen érti. 801 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 Vagy lehet, hogy kissé féltékeny. 802 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Szeretnék gondoskodni a feleségemről. 803 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howard állapota rosszabbodni kezdett. Az egészségi állapota romlásnak indult. 804 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 És Pierce megfosztotta Annát a lehetőségtől, hogy látogassa őt. 805 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 A bírósághoz kellett fordulni, hogy Anna jogosult legyen őt látogatni. 806 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Láttam rajta, hogy mennyire tehetetlen és csalódott volt emiatt. 807 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 És eközben lassacskán mindent elveszített. 808 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna mindig azt mondta nekem, hogy Howard a vagyona felét neki ígérte. 809 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 J. Howard Marshall vagyona azt hiszem, 1,6 milliárd dollár körül volt. 810 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 És miután kezdetét vette az ügy, már nem volt megállás. 811 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 AZ OLAJMÁGNÁS J. H. MARSHALL 90 ÉVES KORÁBAN ELHUNYT 812 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Talán fogalma sem volt, 813 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 hogy Los Angelesbe költözve Howard oltalma alatt állt. 814 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Howard felfogadta, akikre Annának szüksége volt. 815 00:58:50,653 --> 00:58:55,533 Ügynököket, PR-szakembereket. Megszerzett neki mindent, amire csak szüksége volt. 816 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 A kezdetektől fogva mindene megvolt, 817 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 így szerintem a nehezebb út várta, 818 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 amikor szembetalálkozott a rá leselkedő kegyetlenséggel. 819 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna! Hogy bírod? 820 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Nehéz erre most válaszolni. 821 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Ennyi bírósági tárgyalás mellett 822 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 a gyászoló özvegynek talán nem sok ideje jut majd fotózásokra. 823 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Ostromolták őt. 824 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 Rengetegen beperelték, 825 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 akiknek a férje pénzére fájt a foguk. 826 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Anna Nicole Smith újra válságban. Állítólag tönkrement. 827 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 De ez nem csak a pénztelenségről szól. 828 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 - Mit kerestek itt? - Mindenhol ott vagyunk. Jól tudod. 829 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Titeket próbállak lerázni. 830 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 - Ne már! - Hogy legyen egy nyugodt estém. 831 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 - Te vagy a kedvencünk. - Ez rosszulesik. 832 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Én vagyok a kedvencetek? Gonoszságokat írtok. 833 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 - Mi nem írunk, csak fotózunk. - Úgy van. 834 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Nem, mert aztán meg… Ne! Hadd nyilatkozzak! 835 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 - Jó. - Hadd nyilatkozzak! 836 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Én kedves voltam veletek, de ti megszívattatok. 837 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - Nem. - De igen. 838 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Nem mi árulunk el. 839 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 - Semmi közünk a tévéműsorokhoz. - Szeretlek titeket. 840 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 És szeretni is foglak, 841 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 míg át nem basztok, mint a múltkor éjjel. 842 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Köszönjük a támogatást! 843 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Ezt a képet hozzátok le! 844 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Hű! Ez szuper! 845 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Ilyen Anna Nicole csúcsformában. És most is csúcsformában vagyok. 846 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 Szomorú, de igaz, 847 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 hogy amikor valaki így félresiklik, főleg ha drogokról van szó, 848 01:00:39,470 --> 01:00:44,141 az emberek gyorsan kihátrálnak mögüle. A William Morris ügynökség is kitette. 849 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Ha divatcég vagy, ilyesmivel nem akarsz azonosulni. 850 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Senki sem akart igazán a közelében lenni. 851 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Lőhetnénk pár képet, Anna? 852 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 A legnagyobb szükség idején döbbensz rá, 853 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 hogy a körülötted lévők mind kihátrálnak mögüled, meg elhessegetnek. 854 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 - …pár képet? - Legyen! 855 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 - Jól van akkor. - Anna! Kérlek! 856 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Folyton kutatott valaki után, aki megmenthetné. 857 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Mit művelnek? 858 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jim! A kocsit! - Anna! Erre! 859 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Ekkor lépett be a képbe Howard Stern. 860 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anna és az az úr! Mi a neve az úrnak? 861 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 - Az úr neve… - Hogy hívják? 862 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Az úr neve Howard. 863 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 - Ügyvéd. - Az ügyvédem. 864 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 - Viccelsz? - Nem. 865 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 - Úgyhogy rábasztatok. - Bajban vagyunk. 866 01:01:38,696 --> 01:01:42,658 Bizarr módon ismertük is őt, mert az irodája a mi épületünkben volt, 867 01:01:42,742 --> 01:01:45,244 így néha még a liftben is összefutottunk. 868 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 Kiismerte a szituációt. 869 01:01:49,999 --> 01:01:54,503 És nemcsak a nyilvánosság működését értette meg, hanem a pénzáramlásét is. 870 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Tudta, hogyan profitálhat belőle. 871 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Gyere, Anna! Anna! Most már elég! 872 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Itt van. 873 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Az volt a benyomásom, hogy ő csak egy kisstílű ügyvéd, 874 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 aki a nagy dobást keresve 875 01:02:17,193 --> 01:02:20,112 azt hitte, hogy belefolyik a már kialakult ügybe, 876 01:02:20,196 --> 01:02:22,406 átveszi az irányítást, és kaszál. 877 01:02:27,286 --> 01:02:29,371 Hozzámentél, rád akarta hagyni a pénzt. 878 01:02:29,455 --> 01:02:32,166 Tudom, nem beszélhetsz róla. Kapja meg a pénzt! 879 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Virítsd a lóvét! 880 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Amerikában mindenkit érdekel Anna, akkor is ha… 881 01:02:39,507 --> 01:02:41,717 A sajtóban sokan becsmérelik, 882 01:02:41,801 --> 01:02:45,095 de az emberek egész Amerikában egytől egyig imádják őt. 883 01:02:45,179 --> 01:02:47,473 Mindenki drukkol az esélytelenebbeknek. 884 01:02:47,556 --> 01:02:51,477 Szerintem Annának kurvára meg kell kapnia, amit csak akar. 885 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 - Köszönöm. - Tényleg. 886 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Bár meg is kapnám! 887 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 HAGYATÉKI BÍRÓSÁG TEXAS ÁLLAM, HOUSTON 888 01:03:02,363 --> 01:03:04,907 Anna Nicole Smith a tárgyalóterembe 889 01:03:04,990 --> 01:03:09,245 egy fuksziaszínű kötött pulóverben lépett be. Az asztalon a férje fotója. 890 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 A tanúk padján élete szerelméről vallott. 891 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Ragyogó, nagyszerű, csodálatos ember volt, én pedig rajongásig szerettem. 892 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Ez nem amolyan szexuális, „Bébi, imádom a tested!” típusú szerelem volt. 893 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Inkább egyfajta mély hála azért, mert kirángatott a gödörből, 894 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 és köszönet, amiért megmentette az életemet és a fiam életét, 895 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 és mert gondoskodott rólunk. 896 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Effajta szeretetet éreztünk egymás iránt a férjemmel. 897 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Azt hitte, ha élete során elég pénzt ad neki… 898 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 Azt hiszem, a kapcsolatuk alatt úgy 14 milliót adhatott neki, 899 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 hogy befuttassa, és a többi. 900 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …akkor az ő halála után majd gazdag lesz. 901 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 A halála előtti hónapban jött rá, hogy Anna teljesen reménytelen. 902 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 A rengeteg pénzből semmi sem maradt. 903 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Imádta Annát, ahhoz nem fér kétség. 904 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 De Pierce tudta, hogy az apja nem ígérte neki a vagyona felét. 905 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 És őszintén szólva egy petákot sem érdemel, 906 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 mert az egész keresete hazugságra épül. 907 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 Pierce Marshall csapata a bíróságon valami bombasztikusra számít. 908 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Az ügyvédei azt mondják, nem riadnak vissza az Anna múltjában való vájkálástól. 909 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 A tizenhat esküdtből tizenhárom nő volt. 910 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Egyértelmű volt, hogy a nők többsége Anna Nicole mellé áll, 911 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 legalábbis a per kezdetén. 912 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Ennek oka, amiben hittek, és amit el is mondtak: 913 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 „Ha egy férfi elég bolond ilyen helyzetbe hozni magát, 914 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 az megérdemel bármiféle következményt.” 915 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 A célunk ennek a gondolkodásmódnak a megváltoztatása volt. 916 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Nem Anna betámadása volt a helyes megközelítés, 917 01:05:04,360 --> 01:05:10,074 hanem hagyni, hogy a saját szavai fedjék fel a valódi énjét. 918 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Az esküdtszéknek önállóan kellett döntést hoznia. 919 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Bíró úr! 920 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Beszélt, kérdéseket tett fel, és az esküdtszék felé fordulva sírdogált. 921 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 És persze ott kilenc nőre nézett, akiktől szimpátiát várt. 922 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Én viszont láttam pár filmet, amiben szerepelt, 923 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 bár nem kellett volna neki, és amelyekben utasításra sírva fakadt. 924 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Esküszöm, nem így terveztük. 925 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Nem számítottam rá, csak bevillant. Mondom… 926 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Ms. Marshall! 927 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 Vett mostanában órákat színészkedésből? 928 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Cseszd meg, Rusty! 929 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 És elindult a játszma. 930 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Venni kell ruhát, venni kell cipőt. Fizetni a fodrászt, a sminkest. 931 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Az én életvitelem nagyon drága. Szörnyű, hogy a dolgok… 932 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 A válaszait 933 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 egy átlagember nevetségesnek tartaná. 934 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Nem számított, 935 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 hogy alkoholról, szexről, drogról vagy ételről van szó. 936 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Mohó volt. 937 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Végül számunkra minden kérdésben kedvező ítélet született. 938 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 Anna Nicole Smith nem volt jogosult semmire. 939 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 Semmit sem ítéltek neki. 940 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Vagyis Pierce átütő győzelmet aratott. 941 01:06:32,573 --> 01:06:34,992 Anna nem azért vesztett, mert aranyásó volt, 942 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 hanem a személyisége miatt. 943 01:07:00,934 --> 01:07:05,272 PIAC HENTESÁRU 944 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Én csak azt tanácsolnám mindenkinek, hogy kövesse az álmait. Érted? 945 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 Valóra válhatnak. 946 01:07:31,423 --> 01:07:32,925 Én vagyok rá a bizonyíték. 947 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock and roll! 948 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 DÖGLÖTT CUCCOK 949 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Hová tegyem a puskámat, Sharon? Az ágy alá? 950 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Ahová csak akarod. 951 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 Az ágy alá teszem. 952 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 A The Osbournes hatalmas siker volt az MTV-n. 953 01:08:07,960 --> 01:08:12,548 Így az E! csatorna vezetői kiötölték, hogy csinálnak egy valóságshow-t. 954 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Tudták, hogy Anna Nicole-t nagyon kedveli a célközönségük. 955 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Azt mondta: „Éjjel-nappal filmeznek majd. 956 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Beköltöznek a házamba. 957 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 És mindenki szerepelhet. Daniel is. 958 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard is rá akar beszélni. Ő is benne lesz. 959 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Nem is beszélnek rólam. Nem vagyok benne a hírekben. 960 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 Érdekel a véleményed. Mit gondolsz? Elvállaljam?” 961 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Én meg azt mondtam: „Ne! Szerintem ne csináld!” 962 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Ő meg azonnal rávágta: „Miért?” 963 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 Én meg: „Mert abból fognak pénzt keresni, hogy kiröhögtetnek.” 964 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Azt mondta: „Hát jó.” 965 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 De mégis belevágott. 966 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, Anna, elbűvölő Anna, Anna Nicole 967 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Szegény texasi lány, küzd és robotol Majd a hírnév után lohol 968 01:09:04,558 --> 01:09:07,895 Dús adottságát kihasználva Lett a neve ismert márka 969 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Milliárdos lett a férje… 970 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 Az Anna Nicole Show-t vígjátéknak tervezték. 971 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 Egy aranyköpésünk szerint: 972 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 „Nem kéne viccesnek lennie, de az.” 973 01:09:19,615 --> 01:09:21,158 EZ ITT AZ ANNA NICOLE-SHOW 974 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Nem kellett különleges tehetség, hogy valóságshow-szereplő lehess. 975 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 Csak elmentél egy meghallgatásra, és ha bejöttél a producereknek, kiválasztottak. 976 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 Szülőhelye Texas, Houston S egy hódítóra vár 977 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Hittem, én leszek az De jobban bejön a kutyád, Sugar Pie 978 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Igen! Ó, Anna, mindig hűséges leszek 979 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Ha megcsalnálak, lovagolj meg Úgy, hogy nem lesz rajtam nyereg 980 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Telefonszámot cseréltünk, 981 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 és ha Los Angelesben jártam, együtt elvoltunk a házában. 982 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Máskor meg telefonon beszéltünk, meg ilyenek. 983 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Igazából kíváncsi lennék rá, 984 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 hogy Anna hány valódi, mély barátságot ápolt. 985 01:10:11,667 --> 01:10:15,295 Nem kellett neki személyi asszisztens. Egy barátra volt szüksége. 986 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 Polkorrektebb volt személyi asszisztensnek nevezni, mint kimondani, hogy: 987 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 „Kibaszottul magányos és depressziós vagyok, 988 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 és nehéz túlélni a napokat barátok nélkül.” 989 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Azt kérdezte: 990 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 „Ugye nem vagy olyan, mint a többiek?” 991 01:10:30,811 --> 01:10:35,524 Én meg körülnéztem, és eltűnődtem: „Nem tudom. Kik a többiek? 992 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 Fogalmam sincs.” 993 01:10:37,442 --> 01:10:41,280 Nagyon közel kerültem Annához. 994 01:10:41,363 --> 01:10:43,448 Nem mondom, hogy jobban, mint Pol', 995 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 de nagyon bensőséges, különleges kapcsolat volt köztünk. 996 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 Megtörhetetlen. 997 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Anna mindig azt éreztette velem, hogy kizárólag velem beszélget. 998 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Olyan információkat és dolgokat osztott meg velem, 999 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 amikről nem gondolnád, hogy bárkinek elmondana. 1000 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Nem szeretett a gyerekkoráról beszélni. 1001 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Arról viszont igen, hogy mennyire gyűlölte a családját. 1002 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Mindig mesélt az anyjáról. 1003 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Anna Nicole utálta az anyját. 1004 01:11:17,941 --> 01:11:22,487 Egy dolgot biztosan tudok, hogy Anna sosem akart olyan lenni, mint Virgie. 1005 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Úgy intézte, hogy állandóan Daniel mellett lehessen. 1006 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Ha Danielről volt szó, megállt a világ. 1007 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Amikor megismertem Danielt, 1008 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 megvolt benne minden, 1009 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 amire nem számítottam. 1010 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Egy elkényeztetett hollywoodi kölyökre számítottam, 1011 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 de Daniel okos volt. És szerény. 1012 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Azt hiszem, rengeteget zaklathatták az iskolában. 1013 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Ilyesmikkel: „Láttam ma anyád cickóját.” 1014 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Vagy hasonló dolgokkal az anyjáról. Ez pedig… 1015 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Ő a fiam. Hát nem aranyos? 1016 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Emiatt visszahúzódó lett. 1017 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Őt sosem kereste senki. 1018 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Nagy áhítattal nézem a műsort. Talán egy részt hagyhattam ki. 1019 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Azt hiszem, a fiú… 1020 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Sajnálom őt. 1021 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Igen, így van. Sajnálom a fiút és a kutyát is. 1022 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - Én is. - Szerintem mindkettőt szekírozzák. 1023 01:12:24,049 --> 01:12:28,887 Igen. Úgy érzem, hogy Anna Nicole azt mondogatja ugyan, hogy nem drogozik, 1024 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 de szerintem igen. 1025 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 - Mi újság, Anna? - Nem sok. 1026 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - Hogy vagy? - Csodásan. 1027 01:12:34,726 --> 01:12:36,395 - Jó újra látni. - Köszönöm. 1028 01:12:36,478 --> 01:12:39,981 És az is átjön, hogy valamiért nem gondolja, hogy túlsúlyos. 1029 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Azt mondanám, van vagy 135 kiló. 1030 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Fogadok 100 dolcsiba, hogy nincs annyi, de közel van. 1031 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Úgy 125-130 kiló lehet. 1032 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Csináljuk a következőt! 1033 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Akinek a tippje a legközelebb esik a súlyához… 1034 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Tegyük meg a téteket? 1035 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Lesújtotta, amit a médiában mondtak róla. 1036 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 Gyakorlatilag kövér disznónak titulálták. 1037 01:13:03,422 --> 01:13:08,343 Elmondta, hogy a Playboyban való szereplése óta 1038 01:13:08,844 --> 01:13:12,472 kivétel nélkül mindenki azt mondta neki, 1039 01:13:12,556 --> 01:13:15,225 hogy fogynia kell. Mindig is kellett volna. 1040 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Így végül evészavar alakult ki nála. 1041 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Nem látta magát igazán gyönyörűnek. 1042 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Még a maga tökéletességében 1043 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 sem látta magát szépnek, mert belül nem érezte magát annak. 1044 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 A kísértésnek nehéz ellenállni. Kérdezzen meg bárkit, aki diétázik! 1045 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Egy Dexatrim kapszula egész nap szabályozza az étvágyat. 1046 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Forradalmi súlycsökkentő termék, 1047 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 ami a régóta várt válasz lehet a fogyással kapcsolatos kérdésekre. 1048 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 A TrimSpa egy étrend-kiegészítőket gyártó cég volt. 1049 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 HOGY IRIGYELJENEK 1050 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Létrehoztak egy fogyókúrás tablettát, 1051 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 és felkérték Annát, hogy reklámozza. 1052 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Anna le akart fogyni. Mondtam neki, hogy átmegyek hozzá. 1053 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 „Edzeni fogunk, meg jógázni.” 1054 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Ő meg: „Oké.” 1055 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Lefogyott úgy 10-15 kilót. 1056 01:14:13,492 --> 01:14:17,996 De aztán türelmetlen lett, és minden túlsúlytól meg akart szabadulni. 1057 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Körülbelül egy hónappal később felhívott az asszisztense: 1058 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 „Kérem, jöjjön át! Most azonnal. 1059 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 Nagyon-nagyon aggódom Anna miatt.” 1060 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna az ágyban feküdt. Nem volt rajta smink. 1061 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 És egy fehér folt volt az arcán. 1062 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 Olyan fehér, mint egy lepedő. Egy folt volt a szája körül. 1063 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Ami a kiszáradás jele. 1064 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Nem evett azóta, amióta utoljára láttam. 1065 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 És talán napi másfél deciliter vizet ha ihatott, 1066 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 mellette pedig vizelethajtót szedett. 1067 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Megkérdeztem, hogy hívhatok-e orvost. 1068 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 „Nem.” 1069 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 „Infúzió kell. Vagy valami.” „Nem.” 1070 01:15:02,374 --> 01:15:06,169 Nem volt az a varázslatos szépség, akinek látszani akart. A haja… 1071 01:15:06,253 --> 01:15:08,046 Alig tudott beszélni. 1072 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …a rúzsa pedig elkenődött. 1073 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Adtam neki vizet szívószállal. 1074 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Azt mondtam: „Soha többé ne csináld ezt, 1075 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 mert legközelebb nem fogod túlélni!” 1076 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 Erre ő: „Tudom.” 1077 01:15:24,020 --> 01:15:25,230 Azt mondta: „Tudom.” 1078 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Tudom, hogy aznap megmentettem Anna életét. Tudom. 1079 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Sziasztok! Szia! 1080 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ELŐTTE ÉS UTÁNA 1081 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Köszönöm. Visszatértem. 1082 01:15:50,171 --> 01:15:51,423 Hihetetlenül festesz! 1083 01:15:51,506 --> 01:15:54,301 - Ide nézz, Anna! - Csodásan nézel ki! 1084 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Kapja meg a megérdemelt figyelmet! 1085 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - Ide! Anna! - Anna! Hogy csináltad? 1086 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, bébi! 1087 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 Anna, a nagy visszatérő. Tegye meg ön is! 1-800-TRIMSPA vagy trimspa.com. 1088 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 A TrimSpa őrületes siker volt. 1089 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anna! 1090 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Ez volt az ő visszatérése. 1091 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Fejenként egyet. - Oké. Fejenként egyet. 1092 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna! 1093 01:16:32,213 --> 01:16:34,215 A nevem Maurice Brighthaupt. 1094 01:16:34,716 --> 01:16:36,676 Az emberek Big Moe-ként ismernek. 1095 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Anna Nicole Smith testőre voltam. 1096 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 Kezdetben szerintem próbára tett, 1097 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 hogy kiderítse, bízhat-e bennem. 1098 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Azt kérdezte: „Tetszik a testem? Szerinted szép vagyok? 1099 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Szeretnéd tudni, meddig mehetünk el?” 1100 01:16:56,655 --> 01:17:01,951 Egyenesen a szemébe nézve mondtam: „Úgy tekintek rád, mintha a húgom lennél.” 1101 01:17:02,619 --> 01:17:07,499 Kicsordult a könnye. Azt mondta: „Tudod, mit? Örülök, hogy megismertelek.” 1102 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Úgy két napja dolgozhattam neki, mikor elkezdtem kicsi lánynak hívni. 1103 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 Ő pedig onnantól kezdve Momónak hívott. 1104 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Gyere vissza! Anna! 1105 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anna! Ide nézz! 1106 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Ő adta át Kanye Westnek a díjat 1107 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 az American Music Awardson. 1108 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 És mielőtt színpadra lépett, Howarddal beszélgettek, 1109 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 én meg azt mondtam: „Király lesz! Fent leszel a színpadon. 1110 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Add önmagad!” 1111 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Ekkor hátradőlt, és azt gondolhatta: 1112 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 „Valami olyasmit fogok tenni, amire mindenki örökre emlékezni fog.” 1113 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith! 1114 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Úgy ment fel a színpadra, mint aki kissé betépett vagy részeg. 1115 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Ez volt Anna. Tudta, hogyan őrjítse meg a tömeget. 1116 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 És ha valaha kiadok egy albumot, szeretném, ha ő lenne a producere. 1117 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Írj nekem gyönyörű duetteket! 1118 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Mert ez a fickó egy rohadt nagy zseni! 1119 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Miután lejött a színpadról, legelőször Howardra nézett. 1120 01:18:35,545 --> 01:18:36,546 „Milyen voltam?” 1121 01:18:38,882 --> 01:18:42,802 A kameráktól távol, magunk között Anna összeszedett volt. 1122 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 És utána még 1123 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 sokszor kellett beszédet mondania. 1124 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Őrület! 1125 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Totál őrület! 1126 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 Hirtelen mindenki hívogat. Csak hívnak és hívnak. 1127 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 És még szexvideót sem kellett csinálnom hozzá. 1128 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Rengeteg figyelmet kapok. Uramisten! 1129 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Azt mondom: „Hű! Többször kéne bakiznom a szövegemben.” 1130 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Tök durva! 1131 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Minden Howardon keresztül zajlott. 1132 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 De a végén mindig Anna döntött arról, hogy elfogadja-e az adott ajánlatot. 1133 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ANNA NICOLE ÚJRA DROGOZIK 1134 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 Anna tudta kezelni. 1135 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Azt mondogatták, 1136 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 hogy Howard mozgatta a szálakat. 1137 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 De nem Howard irányított. 1138 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Minden szál Anna kezében volt. 1139 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Ha úgy gondolta volna, hogy bárki is irányítani akarja, 1140 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 egyszerűen megszabadult volna tőle. 1141 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 A KENTUCKYI DERBI 1142 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead fotós volt. 1143 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 A kentuckyi derbin ismerkedett meg Anna Nicole-lal. 1144 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Csókolj meg! 1145 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Nagyon udvarias volt. 1146 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Ezt kiteszem az ágy fölé. 1147 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry már akkor tudta, milyen ereje van a hírességek fotóinak. 1148 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Amint megismerte Anna Nicole Smitht, rögtön fény gyúlt a fejében, 1149 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 és arra gondolt, hogy ez jövedelmező lehet. 1150 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Akkor ismertem meg Larry Birkheadet, amikor New Yorkba jöttek. 1151 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Ott volt Larry is, akit Anna fotósaként mutattak be, 1152 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 de nyilvánvaló volt, hogy több lehet annál. 1153 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Azt is tudtam, hogy akkoriban Anna 1154 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 teherbe akart esni, mert gyereket szeretett volna. 1155 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Úgyhogy egyből az jutott eszembe, 1156 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 hogy valószínűleg azt szeretné, ha ő lenne az apja annak a gyereknek. 1157 01:21:01,232 --> 01:21:03,526 Valamiért LA-be mentem, és meglátogattam. 1158 01:21:03,610 --> 01:21:07,822 Többé-kevésbé ott volt Larry is. Rajta voltak a gyerekprojekten. 1159 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 De ő nem Anna szobájában volt, hanem volt egy saját szobája. 1160 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Igen. 1161 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 De hallottam a majdani apával kapcsolatos elvárásairól. 1162 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 Például nem látogathatja a gyereket, nem kap pénzt, 1163 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 nem árulhatja el, hogy a gyerek az övé. 1164 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Elég szigorú feltételeket támasztott ahhoz, 1165 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 hogy valakitől gyermeke szülessen. 1166 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 És azt hittem, Larry ezeket elfogadta. 1167 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 2004-ben átvettem egy praxist Studio Cityben. 1168 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Nem igazán akartam hírességekkel foglalkozni. 1169 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 Úgy értem, a legtöbb páciensem idős ember volt. 1170 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Az elődöm azt kérdezte: „Hallottál Anna Nicole Smithről? 1171 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 Krónikus fájdalommal kezelem. 1172 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Eléggé manipulatív. 1173 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 Megpróbál majd elcsábítani, de te ne hagyd magad!” 1174 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 BOSTONI EGYETEM ORVOSI DIPLOMA 1175 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 Sok betegsége volt a múltban. 1176 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 Különböző betegségek, mint például a fibromyalgia, 1177 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 többféle erős hátfájás. 1178 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Mellkasi fájdalmak. 1179 01:22:50,383 --> 01:22:53,636 Az egyik implantátuma kiszakadt, és ki kellett cserélni. 1180 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 És amikor érzelmileg megviselte valami történés, 1181 01:23:02,520 --> 01:23:03,646 a fájdalom erősödött. 1182 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna! 1183 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 A nyilvánosság előtt Anna egy nyüzsgő, életvidám nő volt. 1184 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 Egy bombázó látszatát keltette. 1185 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 De a színfalak mögött teljesen más zajlott. 1186 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Metadont szedett, 1187 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 egy fájdalomcsillapítót, ami nála hatott. 1188 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Ezt a szert általában a heroinfüggőség gyógyításával hozzák összefüggésbe. 1189 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 Így mindenki azt gondolta, hogy Anna biztos heroinfüggő volt. 1190 01:23:43,644 --> 01:23:46,481 Azt mondta: „Ne foglalkozzatok a dózissal! 1191 01:23:46,564 --> 01:23:49,984 Olyan vagyok, mint egy ló. Beszedhetek egy csomót. 1192 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Sok kell belőle, hogy hasson.” 1193 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 METADON-HIDROKLORID 1194 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 2006. JÚNIUS 1. 1195 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Sziasztok! Én vagyok az, Anna Nicole, ahogy látjátok. 1196 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Sok pletykát olvastam az újságokban. 1197 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 „Anna terhes? Igen, az. Teherbe ejtette valami fickó.” 1198 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Nos, hadd vegyem elejét a pletykálkodásnak! 1199 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Igen, terhes vagyok. 1200 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 És boldog. Nagyon-nagyon örülök neki. 1201 01:24:25,478 --> 01:24:27,814 Majd megmutatom magam, ahogy növekszem. 1202 01:24:27,897 --> 01:24:32,276 Úgyhogy mára ennyi volt. Sziasztok! 1203 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Egy nap Anna küldött egy e-mailt: 1204 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 „Képzeld! Nagynéni leszel.” 1205 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Azt mondta: „Howard! Te lehetsz a gyerekem apja. 1206 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 Együtt megcsináljuk.” 1207 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Gondoljon bele, milyen jól működő sztori volt ez! Az ügyvédje, 1208 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 aki a jóbarátja is. 1209 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 Nem a szeretője, csak egy barátja. 1210 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 És kettejüknek lesz egy… 1211 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 Nagyon erősen kötődnek egymáshoz, és ez így is marad, 1212 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 miközben együtt kiállnak a jogi kihívásokkal szemben. 1213 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Szóval teljesen észszerű volt, hogy majd ettől lesz tökéletesen kerek a történet. 1214 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Azt hiszem, a szüleim kissé megdöbbentek. 1215 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Tudja? 1216 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Mert Howard tudomásom szerint soha, 1217 01:25:26,122 --> 01:25:29,667 de soha nem mondta a szüleimnek, hogy kapcsolata van Annával. 1218 01:25:29,750 --> 01:25:33,171 Érti? Szerintem ők nem tudtak erről. 1219 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Anyámat örömmel és büszkeséggel töltötte el, hogy nagymama lesz. 1220 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 A lakásomban voltam, Nyugat-Hollywoodban. 1221 01:25:59,363 --> 01:26:01,991 Kylie Minogue-os szülinapi bulit tartottam. 1222 01:26:03,618 --> 01:26:07,288 Hatalmas Kylie-rajongó vagyok, így fontos nap volt ez számomra, 1223 01:26:07,371 --> 01:26:09,624 és mindig bulit tartok, ha tehetem. 1224 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Mint minden hollywoodi bulin, ezen is volt alkohol és kokain, 1225 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 és remekül éreztük magunkat. 1226 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 És Daniel is eljött. 1227 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 Mondom: „Szia! Kérsz egy italt?” Ő meg: „Mindent kérek.” 1228 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Erre én: „Ezt meg hogy érted?” 1229 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel sosem ivott. 1230 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Sosem láttam őt inni. 1231 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 Talán két-három hetente megivott egy sört. 1232 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 De nagyon ritkán. 1233 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Ugorjunk előre májusig! 1234 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Daniel már iszik. 1235 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Kokainozik. Pirulákat szed. 1236 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Közelgett a 21. szülinapja. 1237 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 A személyisége, ahogy én tapasztaltam, 1238 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 mintha valamelyest megváltozott volna. 1239 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Danielnek akkor egy feszültebb, sötétebb oldalát láttam, 1240 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 amit korábban soha. 1241 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Azt hiszem, megkínáltam egy itallal. 1242 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Ő meg: „Ihatok metadonra?” 1243 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Erre én: „Azt meg honnan szereztél? 1244 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 Lenyúltad a muterodtól?” Ő meg azt válaszolta: „Igen.” 1245 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Erre megkérdeztem: „Először is, mennyit vettél be?” 1246 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Erre ő: „Csak egyet. Én csak…” 1247 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Őszintén szólva… 1248 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 Ez hülyén hangzik, 1249 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 mert egy kokainnal és alkohollal teli buliban történt a dolog. 1250 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 „Nem kéne metadonoznod, de itt egy kis kokain, az mehet.” 1251 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Mert… A metadon egy durva dolog. „Uramisten! Légy óvatos! 1252 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Ne told azt a cuccot! Itt van helyette egy kis kokain.” 1253 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Fiatal voltam és ostoba, de nagyon aggódtam. 1254 01:28:26,677 --> 01:28:29,889 Újra fellángolt a volt playmate, Anna Nicole Smith ügye 1255 01:28:29,972 --> 01:28:32,683 néhai férje vagyona egy részének megszerzéséért, 1256 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 köszönhetően váratlan szövetségeseinek, a Legfelsőbb Bíróságnak. 1257 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 A Legfelsőbb Bíróság beleegyezett, hogy újratárgyalja az ügyet. 1258 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Több millió dollárt követel néhai férje vagyonából. 1259 01:28:47,656 --> 01:28:51,327 Az AOL weboldalán egy bekeretezett részben ott láttamq 1260 01:28:51,410 --> 01:28:54,413 az online ismerőseimet. Anna „Csókos Ajak” néven volt fent. 1261 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 CSÓKOS AJAK: 1262 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Anna küldött egy privát üzenetet, amiben Larryre utalt. 1263 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 BASSZA MEG! 1264 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 GYERMEKFELÜGYELETI JOGOT AKAR SZEREZNI 1265 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 NAGYON SZEMÉT 1266 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 MINDIG IS ÁLTALAM AKART HÍRNEVET SZEREZNI MAGÁNAK 1267 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 HÁT MOST MEGKAPTA!! 1268 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 VALAHOGY SZEREZZ KIZÁRÓLAGOS GYERMEKFELÜGYELETI JOGOT! 1269 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 RAJTA VAGYOK! 1270 01:29:23,484 --> 01:29:27,780 Anna Nicole nem akart gyermekfelügyeleti jogot adni senki másnak. 1271 01:29:27,863 --> 01:29:30,533 A gyermeket akarta, kötelezettségek nélkül, 1272 01:29:30,616 --> 01:29:34,537 ennek pedig az lehetett volna a legjobb módja, ha lelép Amerikából, 1273 01:29:34,620 --> 01:29:36,122 és máshol kezd új életet. 1274 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna sosem akart semmit Larrytől. 1275 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Azt akarta, hogy Larry hagyja békén. 1276 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Az igazság az, 1277 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 hogy ki nem állhatta. 1278 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 BAHAMA-SZIGETEK 1279 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 A Bahamákon kezdhetné újra az életét. 1280 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Ez volt az egyetlen esélye, hogy egyedül nevelje fel a babát, 1281 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 méghozzá úgy, ahogy ő akarja, 1282 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 és ahogy Daniel esetében is szerette volna. 1283 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 A Bahamákon van néhány érdekes jogszabály. 1284 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Az egyik például az, 1285 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 hogy az az apa, aki a Bahamákon aláírta a születési anyakönyvi kivonatot. 1286 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Ők így állnak hozzá. 1287 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Így ha Howard K. Stern aláírja, akkor ő a törvényes apa. Ennyi. 1288 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna augusztus végén felhívott, 1289 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 és közölte velem, hogy a Bahamákra költözött. 1290 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Megkérdeztem: „És mi a helyzet a kezeléseddel?” 1291 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 „Hát, itt vagyok ezen a gyönyörű helyen, 1292 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 és nagyon pihentető.” Meg ilyesmik. 1293 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Mondom: „Hát, tudod…” 1294 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Aztán kimondta, ami miatt igazából hívott: 1295 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 „Kezd elfogyni a metadon.” 1296 01:31:45,543 --> 01:31:50,089 Ez elvonási tünetekhez vezethet, és akár halálos kimenetele is lehet. 1297 01:31:50,172 --> 01:31:52,007 Én pedig aggódtam a baba miatt. 1298 01:31:53,425 --> 01:31:55,177 Megnéztem, hogy egyáltalán 1299 01:31:55,678 --> 01:32:01,642 lehet-e metadont kapni a Bahamákon, de egyáltalán nem volt rá mód, 1300 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 így hát felhívtam a gyógyszertárat. 1301 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 „Szüksége van a gyógyszerre. Csak pár napi adagja maradt. 1302 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 Mit tehetek?” 1303 01:32:12,570 --> 01:32:19,159 Megszületett a döntés. Megpróbáltuk eljuttatni hozzá a gyógyszert a Bahamákra. 1304 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Így jutott hozzá Anna a metadonhoz. 1305 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Aztán eljött hozzám Daniel, 1306 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 és elmesélte, hogy nem jönnek ki az édesanyjával. 1307 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Úgy tűnt, ideges és kissé ingerült a kialakult helyzet miatt. 1308 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 És emellett depresszióval is küzdött, 1309 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 így végül kórházba került. 1310 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Megvizsgálta egy pszichiáter, 1311 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 aki a Lexapro nevű gyógyszerrel kezdte kezelni, azután hazaengedték. 1312 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Mondtam Annának: „Vissza kell jönnöd, és gondját viselni.” 1313 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Nem tudom, hogy tudatosult-e benne 1314 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 a fia állapotának súlyossága. 1315 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 2006. SZEPTEMBER 7. 1316 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Howard felhívott, 1317 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 és elmondta, hogy Anna egészséges leánygyermeknek adott életet, 1318 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 és a kisbaba gyönyörű. 1319 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Megkérdeztem: „Beszélhetek Annával?” 1320 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Anna így szólt: „Momo! Gyönyörű a baba! Mindig erre vágytam.” 1321 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Aztán azt mondta: „Daniel már úton van hozzánk.” 1322 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Hű! Oké, sikerült összehoznunk őket. 1323 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Szóba álltak egymással. 1324 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Küldött a fiának egy repülőjegyet, aki már úton is volt hozzá. 1325 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 KÓRHÁZ 1326 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 MÁSNAP 1327 01:34:40,092 --> 01:34:44,722 FLORIDA ÁLLAM MIAMI 1328 01:34:44,805 --> 01:34:48,892 Kaptam egy távolsági hívást. Ránéztem, mondom: „A Bahamákról hívnak.” 1329 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Howard volt a vonal túlsó végén. A hangja nagyon szomorkás és halk volt. 1330 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Azt mondta: „Mo! Annának nagyon nagy szüksége van rád.” 1331 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Majd Anna hangját hallottam a háttérből: „Momo! Gyere! Momo! Gyere azonnal!” 1332 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Mondom: „Mi a baj?” 1333 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Erre Howard: „Daniel meghalt.” 1334 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Mondom: „Mi? Hogy érted, hogy meghalt?” 1335 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Azt mondta: „Igen. Megnézte a kishúgát, 1336 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 aztán soha többé nem ébredt fel. És… 1337 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 Elment.” 1338 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith szeptember 9-én, szombaton késő este érkezett a kórházba, 1339 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 ahol látogatóként tartózkodott édesanyjával és újszülött kishúgával. 1340 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 Vasárnap reggel 9:38-kor hívták a nővért, 1341 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 majd azonnal riasztották az osztályon dolgozó orvosokat. 1342 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Az újraélesztési erőfeszítések korszerű életmentési eljárással 1343 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 22 percen át zajlottak. 1344 01:36:02,299 --> 01:36:05,093 Mr. Smitht 10:05-kor halottnak nyilvánították. 1345 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Szeretnénk őszinte részvétünket kifejezni 1346 01:36:09,973 --> 01:36:13,310 Daniel Wayne Smith családja és barátai részére, 1347 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 és arra kérjük a sajtót, 1348 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 hogy legyen tekintettel a család veszteségére, 1349 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 és adják meg nekik a lehetőséget, hogy gyászolhassák a halottukat. 1350 01:36:30,828 --> 01:36:32,246 Anna teljesen összetört. 1351 01:36:33,455 --> 01:36:36,792 Összefüggéstelenül motyogott. Nem tudott beszélni. 1352 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Élni sem akart. 1353 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Annak idején Daniel miatt akart eljönni a texasi Mexiából. 1354 01:36:47,553 --> 01:36:49,763 Mindent Danielért tett. 1355 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Minden beszélgetés arról szólt, hogy vajon mit csinált rosszul. 1356 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 Végig önmagát hibáztatta. 1357 01:37:19,001 --> 01:37:20,836 Azt mondta: „Meg akarok halni. 1358 01:37:22,379 --> 01:37:27,467 Nem érdemlem meg, hogy éljek. Nekem kellett volna meghalni, nem neki. 1359 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Nekem kellett volna.” 1360 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Ma este egy 20 éves fiatalember hirtelen és váratlan haláláról lesz szó. 1361 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 Folyik a vizsgálat. 1362 01:37:44,818 --> 01:37:47,946 A húszéves Daniel Smith 1363 01:37:48,030 --> 01:37:51,783 hirtelen és váratlan halála egy Bahama-szigeteki kórházban 1364 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 vajon gyilkosság volt? 1365 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Pletykák keringenek Anna Nicole Smith fiának, Danielnek 1366 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 különös és hirtelen haláláról. 1367 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Újabb bizonyíték. Túladagolás történt. 1368 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 Így hát jogos a kérdés: vajon baleset vagy öngyilkosság történt? 1369 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Több mint 300 paparazzo vett körül minket. 1370 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Elöl és oldalt fotósok torlaszolták el az utat. A világ minden tájáról. 1371 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Fényképezőgépek kandikáltak át a fal fölött, 1372 01:38:28,862 --> 01:38:30,864 hogy kémleljék Anna elkeseredettségét. 1373 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Mikor felébredt, azt mondta: „Daniel magához szólít. 1374 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 Daniel vár rám. Daniel ott vár rám.” 1375 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Akkor odavittem hozzá Dannielynnt: „Ő az, akiért tovább kell élned.” 1376 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Egyből megváltozott a viselkedése. 1377 01:38:52,636 --> 01:38:54,972 Csak ült, mosolygott 1378 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 és nézte a babát: „Te egy angyal vagy.” 1379 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 Én meg: „Látod? Miatta kell élned.” 1380 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Ő viszont mindig csak Daniellel akart lenni. 1381 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Mert akármikor elaludt, őt látta. 1382 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Anya! 1383 01:39:17,869 --> 01:39:21,081 Szerintem emiatt szerette benyugtatózni magát, 1384 01:39:21,164 --> 01:39:23,750 és szedni a tablettákat. Hogy tudjon aludni. 1385 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 Daniel minden álmában megjelent. 1386 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 A körülötte lévők többsége a kedvében járt. 1387 01:39:37,514 --> 01:39:40,726 Azt mondta: „Howard! Szeretném megkapni a tablettáimat. 1388 01:39:40,809 --> 01:39:44,730 Vagy ideadod őket, vagy találok mást, aki megteszi.” 1389 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Howard nem mondta volna, hogy vegye be a tablettákat. 1390 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 Sosem tett volna ilyet. 1391 01:39:53,655 --> 01:39:55,866 Annának nem szolgalelkűekre volt szüksége. 1392 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Óriási öröm számára ez az időszak. Új gyermeket hozott világra. 1393 01:40:07,544 --> 01:40:09,755 És életének legörömtelibb időszakában 1394 01:40:09,838 --> 01:40:12,340 valami történik a húszéves gyermekével. 1395 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Ettől borzalmas bűntudata lesz. 1396 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 EGY HÓNAPPAL DANIEL HALÁLA UTÁN 1397 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Köszönöm, hogy eljöttek. Szeretném elmondani, 1398 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 hogy én vagyok Dannielynn édesapja, 1399 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 és amit ezek az emberek velem tesznek, az szerintem bűncselekmény. 1400 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 És remélem, hamarosan újra együtt lehetek a lányommal 1401 01:40:54,925 --> 01:40:58,720 az ügyvédem, Mrs. Opri segítségével. Köszönöm, hogy eljöttek. 1402 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Ki az apja Anna Nicole Smith kislányának? 1403 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Ha őt kérdezzük, a válasz: „Én.” 1404 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Dannielynn több millió dollárt örökölhet 1405 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 Smith néhai férje, az olajmágnás J. Howard Marshall vagyonából. 1406 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 Miért titkolja ennyire Anna Nicole, hogy ki az újszülött kislánya apja? 1407 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Annával kapcsolatban élünk, 1408 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 szeretjük egymást, 1409 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 és ez már nagyon hosszú ideje tart. 1410 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Tehát ön az apa? 1411 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Igen, uram. 1412 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Egyébként végeztek DNS-vizsgálatot? Azaz… 1413 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Büszke apa vagyok. - Tessék? 1414 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Büszke apa vagyok. 1415 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Howard K. Stern ügyvéd azt állítja, ő az apa. 1416 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Anna volt barátja, Larry Birkhead szerint a gyerek az övé, 1417 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 és a nap legbolondabb pillanatában 1418 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 Még Gábor Zsazsa férje, Frédéric von Anhalt herceg is 1419 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 utalt rá, hogy ő lehet az apa. 1420 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Sok ember lehet az apa. 1421 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 Akár ön is lehetne? 1422 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 Nem tudom. Vagyis… 1423 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Van, hogy rossz fiú vagyok. Igen. 1424 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Ki Dannielynn édesapja? 1425 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Ő az. 1426 01:42:09,499 --> 01:42:13,712 Én vagyok az apa. Amíg nem bizonyítják az ellenkezőjét, addig én vagyok. 1427 01:42:14,629 --> 01:42:19,718 Nem volt lehetőségünk gyászolni amiatt, ahogy ezt az egész ügyet kezelték. 1428 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 És azt hiszem, el fog telni egy kis idő, 1429 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 mire képesek leszünk igazán boldog pillanatokat átélni. 1430 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 NÉGY HÓNAP MÚLVA 1431 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 2007. FEBRUÁR 8. 1432 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 Halló! Tűzoltóság. 1433 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Itt a seminole-i rendőrség. 1434 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Kijönnének a Hard Rock Hotelhez? 1435 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 607-es szoba. 1436 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Hallgatom. 1437 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Egy fehér nőhöz, aki… 1438 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Mit történt? Nem reagál? 1439 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Nem. És nem is lélegzik. 1440 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Nem lélegzik, és nem is reagál. 1441 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Konkrétan Anna Nicole Smithről van szó. 1442 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - Rendben. Értem. - Akkor jó. Köszönöm. 1443 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Az üzlet előtt zajongtak az emberek. 1444 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 „Tudjátok, mi van? Mi történt? Hallottátok?” 1445 01:44:22,966 --> 01:44:27,929 Én meg: „Miről beszéltek? Kik vagytok?” Jött egy csomó közvetítőkocsi. 1446 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Patrik felhívta Annát, de nem vette fel. 1447 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Aztán felhívta Howardot. Ő sem vette fel. 1448 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Aztán felhívta Mót is, ő meg: „A kicsi lány meghalt. Nincs többé.” 1449 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Fájdalom. Mérhetetlenül nagy fájdalom volt a hangjában. 1450 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Futás a reptérre. Az első járattal öt óra alatt Floridában voltunk. 1451 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 Howard totál kész volt. Vigasztalhatatlan. 1452 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Sokan gazembernek tartják Howard K. Sternt. 1453 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Hogy érzi magát? 1454 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Sokan manipulátornak állítják be. 1455 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Receptek után kutatnak, 1456 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 melyeket Howard K. Stern nevére írtak fel, hogy odaadhassa Annának. 1457 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Elárulná, miért nem működik együtt a megyei orvosszakértővel? 1458 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Nincs mit mondanom. 1459 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Az általam kiállított metadonreceptek megjelentek a sajtóban. 1460 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 „Ő az az orvos, aki egy terhes nőnek metadont küldetett.” 1461 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 Úgy éreztem, engem hibáztatnak a haláláért, 1462 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 és így is volt. 1463 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Ez sokat elárul 1464 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 korunk kultúrájáról a hírességek és a média vonatkozásában. 1465 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 Az összes nagy televíziós hírcsatorna 1466 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 a ma délután érkezett hír óta szünet nélkül élőben közvetíti 1467 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 az Anna Nicole Smith halálával kapcsolatos eseményeket. 1468 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Harminckilenc éves volt. 1469 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Milliók imádták, de csak kevesen szerették. 1470 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Anna Nicole Smitht mindig is körüllengte a tragédia. 1471 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Annyi szerencsétlenség érte! 1472 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 Mi lesz Anna vagyonával? 1473 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Van végrendelete? És ki az édesapja a kislányának? 1474 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Aki felügyeli majd a gyermeket, 1475 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 aki felneveli őt, hozzáfér a gyermek örökségéhez, 1476 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 ami több tízmillió dollárra, vagy akár százmilliókra is rúghat. 1477 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 A „békében nyugodni” kifejezés Anna Nicole Smith esetében 1478 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 teljesen értelmét vesztette. 1479 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Nekem mindig azt mondta, hogy fiatalon fog meghalni. 1480 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 Rosszul éreztem magam, mert hinnem kellett volna neki. 1481 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Több időt kellett volna pozitív dolgokkal töltenünk. 1482 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Vannak, amiket nem szabadott volna mondanom neki, 1483 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 de már nem tudom jóvátenni. 1484 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Ezen már nem változtathatok. Vége. 1485 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 A kislánya is az eszembe jutott. Ez annyira szomorú! 1486 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Mert sosem fogja megtudni, 1487 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 hogy az édesanyja már a születése előtt mennyire imádta őt. 1488 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Sosem fogja tudni, mennyire vágyott rá az anyukája, 1489 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 Anna pedig többé sosem tudja őt átölelni, 1490 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 énekelni neki, és tenni, amit egy anya szokott. 1491 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Azt gondoltam: „Legalább együtt van Daniellel. 1492 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Legalább ő és Daniel újra együtt vannak.” 1493 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Először is, ő nem az anyám, ő csak megszült. 1494 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Nem sokkal a halála előtt Anna Nicole interjút adott, 1495 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 melyben a gyermekkoráról és az édesanyjáról mesélt. 1496 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Tizenöt évesen leléptem otthonról. 1497 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Üldögéltem a kanapén. A tévé be volt kapcsolva, 1498 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 és megláttam benne Nickyt. 1499 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Hogy mit tett értem anyám? Meséljek a gyerekkoromról? 1500 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 A verésről, a korbácsolásról, a nemi erőszakról? 1501 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Ezt tette ő. Ez az én anyám. 1502 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Azt mondta, otthon megerőszakolták, 1503 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 hogy el kellett szöknie, és hogy verték. 1504 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Egy ribanc! 1505 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Megdöbbentem, mert felismertem, 1506 01:49:43,953 --> 01:49:47,874 hogy valójában nem a saját gyerekkoráról mesél, hanem az enyémről. 1507 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Velem pontosan ez történt, és épp így meséltem el neki. 1508 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie azt mondta, hogy anya bántalmazta. 1509 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 De sosem bántotta. 1510 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Anyám egy nagyon kedves, csupa szív ember volt. 1511 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 Aki emlékeim szerint mindig a segítségére sietett, az az anyja volt. 1512 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 Újra és újra. 1513 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Sokszor épp Virgie húzott ki minket a slamasztikából. 1514 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Ha nem a rendőrségen dolgozott volna, 1515 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 párszor börtönbe kerültünk volna. 1516 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Beszéltek egymással a színfalak mögött. 1517 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 És törődtek egymással. 1518 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Anya három éve elhunyt rákban. 1519 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 ANNA ÉDESANYJÁNAK HANGJA 1520 01:50:59,070 --> 01:51:00,405 Nem voltunk szegények. 1521 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Átlagos életet éltünk Houstonban. 1522 01:51:08,538 --> 01:51:11,457 Volt három hálószobánk és egy dupla kocsibeállónk. 1523 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Anna mindenfélét mesélt arról, 1524 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 hogy milyen szörnyű gyerekkora volt. 1525 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Egyszer megkérdeztem tőle: „Vickie Lynn, miért hazudsz ilyeneket? 1526 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 Miért csinálod?” 1527 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Erre ő: „Anya! Bárcsak képes lennél megérteni! 1528 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 A szomorú sztorikkal több pénzt keresek, 1529 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 mint a jó sztorikkal.” 1530 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Aztán folytatta: „Ne érts félre! 1531 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Ha a nevem nyilvánosan elhangzik, abból mindig van pénzem. 1532 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Vagy ha leírják a nevemet valahol. 1533 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 Ha megemlítenek az újságban, a tévében, a hírekben, bárhol. 1534 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Ha én vagyok a téma, abból pénzem származik. 1535 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 És nekem ez az életcélom. Pénzt keresni.” 1536 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Azt mondta: „De ha a nevem valami nagyon rossz dolog kapcsán merül fel, 1537 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 ötvenszer annyit keresek, mint ha valami jó dolog kapcsán említik.” 1538 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 Erre én: „Vickie! Nem szeretnéd, hogy mások jókat gondoljanak rólad?” 1539 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 Mire ő: „Nem, ha a rossz jobban fizet.” 1540 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Erre én: „De nem érzed kínosnak?” 1541 01:52:35,708 --> 01:52:40,838 Mire ő: „Nem, ennyi pénzért cserébe egyáltalán nem érzem kínosnak.” 1542 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Erre én: „És szerinted a családodnak sem kínos?” 1543 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Erre ő: „Anya! Ez az én életem. 1544 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Nem a tiétek, az enyém. 1545 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Szóval olyan sztorikat mesélek, amilyeneket csak akarok. 1546 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 Igazak vagy sem, elmesélhetem őket.” 1547 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky nagyon beleélte magát az általa kitalált történetekbe. 1548 01:53:09,700 --> 01:53:13,788 Lehet olyan sokszor hazudni, hogy a végén egyszer csak igazzá válik? 1549 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 De aztán elvesztette a fiát, odalett az élete, elveszített mindent. 1550 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Ez volt az ára. 1551 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Míg egy golfjátszmát lezavarok 1552 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 Egy labdaszedőt jól elcsábítok 1553 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Ám azután vele mást nem csinálok 1554 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 Mert ez a szívem, mit apucinak tartogatok 1555 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 A nyomozók szerint Anna Nicole halálát 1556 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 kilenc különféle gyógyszer véletlen túladagolása okozta. 1557 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 Idegenkezűségnek nem volt nyoma, 1558 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 és cáfolták, hogy a metadon okozta volna a halálát. 1559 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Egyszerűen imádom a kitartásod 1560 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 De ez a szívem, mit apucinak tartogatok 1561 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 Dr. Kapoort és Howard K. Sternt azzal vádolták, 1562 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 hogy gyógyszerhez juttattak egy függőségben szenvedő személyt. 1563 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 Dr. Kapoort felmentették. 1564 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Sternt bűnösnek találták, de az ítéletet később visszavonták. 1565 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Igen, a szívem apucinak tartogatom 1566 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Daniel halálát hivatalosan is balesetnek minősítették, 1567 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 amelyet két antidepresszáns és a metadon halálos kombinációja okozott. 1568 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 Két hónappal Anna Nicole halála után 1569 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 megerősítést nyert, hogy Larry Birkhead Dannielynn biológiai apja. 1570 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 A szívem apucinak tartogatom 1571 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 2018 decemberében a Marshall-féle hagyatéki per lezárult. 1572 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Anna Nicole lánya, Dannielynn nem örökölt semmit. 1573 01:56:29,025 --> 01:56:31,193 A feliratot fordította: Török Lajos