1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Aku hanya menyarankan orang-orang untuk mengikuti impian mereka. 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,774 Impian bisa terwujud. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 Aku buktinya. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Ini mengungkap banyak hal 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,793 tentang budaya selebritas terkini dan media akhir-akhir ini 6 00:00:41,876 --> 00:00:45,129 saat semua jaringan berita utama 7 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 beralih ke liputan langsung tanpa henti sore ini, 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 saat ada kabar bahwa Anna Nicole Smith telah meninggal. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Dia berusia 39 tahun. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Dia dipuja oleh jutaan orang, tapi dicintai oleh sedikit orang. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Kau cantik. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Kau wanita tercantik di dunia. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Aku sayang kalian semua! 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Gadis kota kecil Texas ini mendadak menjadi megabintang. 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 Kematian yang memunculkan pertanyaan menggemparkan. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Kini Smith memiliki kekayaan sekitar $490 juta. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Kisahnya harus kau dengar. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, kau sembunyi dari apa? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Aku bersikap baik pada kalian, tapi kalian menghancurkanku. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 Tidak. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Ya, itu benar. 22 00:01:44,480 --> 00:01:47,108 Bagaimana sang dewi seks kehilangan semuanya? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Kehidupan yang dikemas dalam tabloid 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 dan tersentuh oleh banyak sekali tragedi. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Adakah kisah yang belum terungkap? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Seperti apa kisah Anna Nicole Smith yang sebenarnya? 27 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Aku tumbuh di Mexia, Texas, kota kecil di luar Houston. 28 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Populasinya 6.923 jiwa. 29 00:02:54,634 --> 00:02:57,553 Selamat datang di Mexia, Texas, kampung halamanku. 30 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 Kebanyakan orang melafalkannya "Meksia". Itu salah. 31 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Yang betul "Maheya". M-E-X-I-A, omong-omong. 32 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Akan kutunjukkan kampung halamanku. 33 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Ikutlah denganku ke sini. Ayo! 34 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Ini SMA Mexia, rumah bagi Blackcats, dan di sinilah aku bersekolah. 35 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Aku tak terlalu populer di sekolah. 36 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Karena dadaku datar. 37 00:03:18,199 --> 00:03:20,451 Tapi sekarang tubuhku berlekuk. Lihat? 38 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Ooh la la. Oui. 39 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Hai. Ini aku, Anna, 40 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 kembali ke Krispy Fried Chicken, tempat aku bekerja empat tahun. 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 Aku kembali, dan aku nakal. 42 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 Dan ini rumah tempat aku dibesarkan. 43 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Ceritakan tentang kehidupan rumahmu, ibumu, ayahmu. 44 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Kehidupan rumahku bersama ibu dan ayah tiriku… 45 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Aku sering berpindah-pindah dan lebih sering tinggal bersama bibiku 46 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 karena kehidupan rumahku. 47 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Aku tak ingin membicarakan kehidupan rumahku. 48 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Di sinilah semuanya bermula. 49 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Mexia adalah kota kecil, terletak di area Sabuk Alkitab. 50 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Anak muda… Jika kau murid SMA, 51 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 hanya ada sedikit hiburan untuk mereka. 52 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Aku paman tiri Anna Nicole Smith. 53 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Dia selalu bermain di halaman depan dan berlatih pemandu sorak, 54 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 melambai pada anak laki-laki yang lewat, 55 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 menarik perhatian. 56 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 PAMAN 57 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Dia selalu menyukai perhatian. 58 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Dia mendambakan perhatian. 59 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Nama asli Anna Nicole Smith adalah Vickie Lynn, 60 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 dan begitulah aku mengenalnya. 61 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Dia selalu bergembira. 62 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie empat tahun lebih tua dariku. 63 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Dia selalu membuatku tertawa. 64 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Dia selalu berdandan. 65 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Dia ingin memakaikan riasan padaku. Aku bilang, "Aku tak suka itu." 66 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Dia bilang, "Pria sejati membiarkan wanita memakaikan riasan padanya." 67 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 ADIK 68 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 Kubilang, "Tidak." 69 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Sebagai keluarga, aku, Vickie, dan Ibu, 70 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 kami semua pergi ke gereja. 71 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Kami orang yang takut pada Tuhan. 72 00:05:54,730 --> 00:05:57,274 Dia selalu ingin menjadi pusat perhatian. 73 00:05:57,358 --> 00:06:00,319 Dia menikmatinya. Dia suka menjadi pusat perhatian. 74 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Saat kami pergi ke mal, aku bersumpah, 75 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 akan ada 50 pria dan anak laki-laki berjalan di belakang kami. 76 00:06:11,330 --> 00:06:13,165 Dia bilang, "Ibu, lihat!" 77 00:06:13,249 --> 00:06:15,543 Kubilang, "Ibu tahu. Ibu lihat mereka. Ayo." 78 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie selalu cantik. Dia terlahir cantik. 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,843 Saat dia remaja, 80 00:06:23,926 --> 00:06:26,095 aku mulai bermasalah dengannya. 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Menyelinap ke luar rumah saat malam. 82 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Ibunya mengirim dia ke rumah kami. 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,982 Mereka punya masalah 84 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 dengan pria 29 tahun yang Vickie Lynn taksir. 85 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Aku memaku jendela kamar Vickie 86 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 agar dia tak bisa keluar dari jendela tanpa sepengetahuanku. 87 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Dia membenci Mexia. 88 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Hidup kami serbakurang. 89 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 SMA MEXIA RUMAH BLACKCATS 90 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Vickie Lynn berhenti sekolah, 91 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 dan dia bekerja di Jim's Krispy Fried Chicken. 92 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 Dia menghidupi dirinya sendiri, dan tak ada yang bisa mengaturnya. 93 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Semua pria yang kemari hanya ingin mengajaknya berkencan. 94 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 SUARA VIRGIE, IBU ANNA NICOLE 95 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy adalah koki. 96 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Suatu hari, Vickie meminta Billy mengantarnya pulang 97 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 karena Vickie tak punya mobil, tapi Billy menolak. 98 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Itu benar-benar mengejutkan Vickie. 99 00:07:53,641 --> 00:07:55,434 "Dia pikir siapa dirinya?" 100 00:07:57,144 --> 00:08:00,356 Setelah itu, Vickie mendekatinya sampai mendapatkannya. 101 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Vickie mendapatkannya, dan mereka menikah di Mexia. 102 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Aku menikah saat usiaku 17 tahun. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,542 Kukira aku jatuh cinta. 104 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Astaga! Dia sangat cemburu padaku. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Aku tak bisa pergi ke mana pun. 106 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Aku dikurung di rumah ini saat dia akan berangkat kerja. 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Aku berpikir, "Aku sangat kesepian." 108 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 Aku berpikir, "Jika aku punya bayi, aku tak akan kesepian lagi." 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Jadi, kubuang pil KB ke kloset, 110 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 dan aku pun hamil. 111 00:08:48,320 --> 00:08:50,239 Aku punya seorang putra, Daniel. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Lalu aku tak kesepian. Aku menyayanginya. 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Saat itulah aku pergi, saat putraku berusia enam bulan. 114 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Dia memiliki impian besar. 115 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 Tidak ada ketenaran atau apa pun yang dia inginkan dalam hidupnya 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 di Mexia, Texas. 117 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Namun, dia tak bisa melihat kelanjutan dari semua ini. 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Kami merindukannya. 119 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Aku menginginkan banyak uang. Aku ingin membeli banyak lahan. 120 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Aku ingin menciptakan rumahku sendiri dan membangunnya. 121 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Impian Amerika milik Anda. 122 00:10:08,609 --> 00:10:11,987 Serta membangun kamar bayi karena aku mau punya anak lagi. 123 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Aku mau anak perempuan. 124 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 GADIS-GADIS 125 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 Di Houston, ada kelab striptis di mana-mana 126 00:10:31,298 --> 00:10:33,050 yang terkenal berkat ladang minyak 127 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 karena semua orang suka mengeluarkan uang, dan uang mengalir luar biasa. 128 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Aku bekerja di kelab Executive Suite. 129 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Para pria selalu menyelipkan uang ke G-string kami. 130 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Mereka datang dan menaruh uang begitu saja di sana. 131 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 Pada hari-hari yang mujur, jutawan datang ke sana, 132 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 menyelipkan $100 sehingga menjadi rok uang. 133 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Itulah yang kami suka. 134 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 Jika kami tak pulang dengan $200, itu buruk. 135 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 Itu hari yang buruk. 136 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Adakalanya, kami menghasilkan banyak uang di sana. 137 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Terkadang, kami menghasilkan banyak uang di sana. 138 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Suatu hari, kami bekerja seperti biasanya, 139 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 dan tampillah seorang gadis yang menawan. 140 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Semua orang menatapnya. 141 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Aku dengar beberapa gadis berkata, "Astaga, dia cantik." 142 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Mereka akan merundungnya, jadi aku mengajukan diri untuk tampil, 143 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 bicara padanya, dan mencari tahu kisahnya. 144 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Dia tampak sangat naif. 145 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Dia bilang, "Astaga. Apa itu?" 146 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Dia gemetar. Dia tak yakin bisa melakukan itu. 147 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Dia melakukan audisi, dan tentu saja, diterima. 148 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 Dia tak bisa menari. Dia terlihat… Dia seperti emu yang berusaha terbang. 149 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Tak akan berhasil. 150 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Kau akan merasa seperti ibu untuknya. 151 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Kau hanya ingin menjaganya 152 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 dan melindunginya dari apa pun. 153 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Dia bilang padaku bahwa dia tak suka namanya, Vickie. 154 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Dia bilang, "Aku lebih suka Nicky." 155 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Kubilang, "Tak apa. Jika itu maumu, aku akan memanggilmu Nicky." 156 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Namun, dia tak perlu diajari dalam hal memikat pria. 157 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Dia mahir. 158 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Dia tak perlu dibantu dalam merayu pengunjung. 159 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Dia lebih mahir daripada aku. 160 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Dalam satu atau dua pekan, dia menjadi profesional. 161 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Dia memiliki etos kerja yang luar biasa. 162 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Impian utamanya adalah menabung, 163 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 memenuhi kebutuhannya, dan membangun rumah untuk Daniel. 164 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Tak lama kemudian, dia menghasilkan banyak uang. 165 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Itu akan membuatmu merasa berdaya. 166 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 Bagi banyak gadis 167 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 yang berasal dari latar belakang seperti kami, itu luar biasa. 168 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Suatu hari, aku menceritakan kisah hidupku kepada Nicky. 169 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Aku dibesarkan di kota kecil, 170 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 dan masa kecilku penuh kekerasan. 171 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Ayah tiriku pernah memerkosa dan memukuliku, 172 00:13:44,199 --> 00:13:46,827 jadi aku kabur dari rumah pada usia 13 tahun. 173 00:13:51,039 --> 00:13:52,708 Aku tak percaya orang-orang. 174 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Dia mengubah pandanganku. 175 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Aku memercayainya. Aku belajar memercayainya. 176 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Dia menceritakan soal Virgie, ibunya. 177 00:14:04,720 --> 00:14:07,598 Virgie seorang penegak hukum. Dia penguasa kejam di rumah. 178 00:14:07,681 --> 00:14:12,185 Virgie pernah memborgolnya di kasur berhari-hari dan memukulinya tanpa ampun. 179 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Aku percaya pada banyak hal yang dia ceritakan padaku. 180 00:14:20,152 --> 00:14:22,779 Aku tak punya alasan untuk tak memercayainya. 181 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Dia selalu memberitahuku bahwa dia akan menjadi model terkenal. 182 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Aku selalu bilang, "Ya, tentu saja." 183 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 "Tentu saja, Sayang." 184 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Namun, dia yakin 185 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 satu-satunya yang menghambatnya adalah payudaranya. 186 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Jadi, dia memulai rencana untuk operasi payudara. 187 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 Astaga, itu menyakitkan. 188 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 Rasanya mengerikan melihat seseorang menjalaninya karena itu menyakitkan. 189 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Saat itulah, dia mulai minum pil pereda nyeri. 190 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortab, Vicodin, dan Klonopin. 191 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Sejak saat itu, dia terus meminum semuanya. 192 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Dia tak bisa menghentikannya. 193 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Bersamanya terasa sangat seru. 194 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Sejujurnya, tak pernah membosankan. 195 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Kami sering terkena masalah. 196 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Aku selalu mengatakan Nicky dan aku bagaikan bensin dan api. 197 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Saat kami bersama, mudah terbakar. Masalah terjadi. 198 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Aku jatuh cinta padanya. 199 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Dia menyenangkan. 200 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Dia penyayang dan baik. Dia sungguh baik. 201 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 Persahabatan dengannya di masa-masa awal 202 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 terasa cukup baik. 203 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Aku ingin punya kekasih, tapi di mana mendapatkannya? 204 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 Dia harus menyayangi putraku. Dia harus baik. 205 00:16:22,482 --> 00:16:23,817 Aku suka pria humoris. 206 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Dia harus sangat sensual. Aku suka sensualitas. 207 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Aku suka orang memelukku, mendekapku, menonton film bersamaku, 208 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 dan memiliki sifat yang sangat baik… 209 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Kau akan melanjutkan kariermu meskipun kau menikah? 210 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Ya, tentu. 211 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 Kau tak akan berhenti sampai mewujudkan impianmu? 212 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Benar. 213 00:16:58,894 --> 00:16:59,895 18 TAHUN KE ATAS 214 00:16:59,978 --> 00:17:04,858 Nicky mulai bercerita padaku tentang pria yang dia temui. 215 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Dia bertemu pria itu saat dia berdansa. 216 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Istri pria itu sudah wafat, jadi dia sangat terpukul dan depresi. 217 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Nicky bilang pria itu mulai jatuh cinta padanya 218 00:17:16,036 --> 00:17:17,370 dan ingin menikahinya. 219 00:17:17,454 --> 00:17:20,332 Pria itu seorang miliarder, dengan "M" bukan "J". 220 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 "M". Miliarder. 221 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Nicky memberitahuku bahwa namanya J. Howard Marshall. 222 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Aku mencintaimu, Sayang. 223 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 Aku mencintaimu. 224 00:17:30,092 --> 00:17:33,178 Kau cahaya hidupku, sekarang dan selamanya. 225 00:17:33,261 --> 00:17:36,515 Kau juga cahaya hidupku, sekarang dan selamanya, Sayang. 226 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Baiklah, Sayang. 227 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 Kau rindu putingku? 228 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Apa? 229 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 Kau rindu putingku? 230 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 Ya, tentu saja. 231 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Kau mau lihat putingku? 232 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Aku mau. 233 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 Kau mau aku datang dan bermalam? 234 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Ya. 235 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Baiklah, Sayang. 236 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Dia membelikan Nicky mobil 237 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 dan rumah agar Nicky bisa hidup stabil. 238 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 Nicky berhenti bekerja di kelab telanjang dada. 239 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Dia seolah-olah memiliki jin yang mengabulkan permintaannya. 240 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Pria itu melamarnya berkali-kali. 241 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 Namun, Nicky selalu menolak. 242 00:18:12,634 --> 00:18:15,595 "Aku tak akan menikahimu sampai aku terkenal 243 00:18:16,555 --> 00:18:18,932 karena aku tak mau disebut mata duitan." 244 00:18:20,892 --> 00:18:22,519 Pria itu bilang, "Baiklah." 245 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Aku adalah editor foto Playboy di Pesisir Barat. 246 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Itu aku sedang mengarahkan pemotretan, 247 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 yang seingatku adalah Playmate of the Year Car. 248 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Gadis-gadis muda yang cantik ingin menjadi Playmate. 249 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Bagi mereka, itu mirip dengan Miss America. 250 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Beberapa gadis mencoba bertahun-tahun, tapi tak berhasil. 251 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Playmate adalah semacam sihir yang mereka miliki. 252 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 Mereka sangat senang 253 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 saat mereka diterima menjadi Playmate. 254 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 Ideku tentang standar keberhasilan untuk majalah itu 255 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 adalah gadis yang sangat cantik alami. 256 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Aku dengar dari seorang fotografer di Texas. 257 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 Dia bilang, "Aku punya foto gadis yang kurasa cocok sebagai Playmate." 258 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Rambut keriting, lipstik tebal, celak mata tebal, dan… 259 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 cukup montok. 260 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Jadi, kubilang, 261 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 "Apa yang akan kulakukan dengan ini?" 262 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 Jadi, kuputuskan membawa dia untuk tes Playmate. 263 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Stafku berpikir aku gila. 264 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Jadi, kubawa dia. Dia tak memakai riasan sama sekali. 265 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Dia memiliki paras yang cantik. 266 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Dia memancarkan aura yang luar biasa karena dia tak bersikap berlebihan. 267 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Dia hanya gadis manis dengan wajah yang luar biasa. 268 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Kami mulai mengetesnya. 269 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Fotografernya berkata, "Kau sebaiknya masuk." 270 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Jadi, aku masuk, 271 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 dan dia sedang duduk di pojok berselimutkan seprai. 272 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 Dia ketakutan. 273 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Aku berpikir, "Astaga, bagaimana aku bisa bekerja dengannya?" 274 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Jadi, aku bicara padanya, dan dia membawa piringan hitam. 275 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Di pemotretan awal, kami memutar piringan hitam itu. 276 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Itu Marilyn Monroe menyanyikan "Diamonds Are a Girl's Best Friend." 277 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Ciuman di tangan Mungkin agak bergaya Eropa 278 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 Tapi berlian adalah sahabat terbaik wanita 279 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Saat kuputar piringan hitam itu, dia tiba-tiba berubah. 280 00:21:20,697 --> 00:21:22,574 Dia menjadi orang yang berbeda. 281 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Telanjang terasa sangat sulit bagiku. 282 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Aku melakukannya. Aku tak malu sama sekali. 283 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Jadi, apa pendapatmu tentang majalah Playboy? 284 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Menurutku, itu majalah berkelas. 285 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Kau menyebut Playboy sebagai majalah impian. Kenapa? 286 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Itu impianku 287 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 karena entah bagaimana majalah itu mewujudkan impianku. 288 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 Aku memampangnya di sampul yang menampilkan para debutan. 289 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Dia sangat jauh dari standar debutan yang bisa kau temukan, 290 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 tapi aku menampilkannya dengan sopan, hanya duduk di sana, 291 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 tanpa berlebihan, hanya memberikan senyum yang baik. 292 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hef langsung menyetujui sampulnya, dan itulah Anna. 293 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 Ketenaran adalah sesuatu yang orang perjuangkan, 294 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 tapi sisi buruknya adalah 295 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 ketenaran menemukan orangnya dan tak melepaskannya. 296 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Selama bertahun-tahun, dia ingin menjadi model terkenal. 297 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 Berhasil. Kini dia model. 298 00:22:51,746 --> 00:22:54,791 Baiklah, mungkin aku keliru. 299 00:22:54,874 --> 00:22:57,252 "Bagus, Kawan." Aku selalu mendukungnya. 300 00:22:58,461 --> 00:22:59,587 Playboy menelepon. 301 00:22:59,671 --> 00:23:04,050 Mereka mau Anna kembali dan tampil di Playmate of the Month. 302 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Jadi, dia butuh orang yang bisa menjaga Daniel. 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Jadi, aku pindah ke rumah di Spring, Texas. 304 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 - Tidak! - Tidak! 305 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Itu rumah pertama yang Tn. Marshall belikan untuknya. 306 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - Hei, Missy! - Pergilah. 307 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - Hei! - Ya, ayolah. 308 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Berikan padaku. 309 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 Paul Marciano meneleponku. 310 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Paul adalah teman baikku, dan dia adalah pemimpin Guess Jeans. 311 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Kami mulai bicara, 312 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 dan dia mengomentari wanita yang ada di sampul, 313 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 lalu kubilang, 314 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "Dia Claudia Schiffer yang baru." 315 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 GAIRAH 316 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SEKSI ADALAH SIAPA DIRI KITA." -PAUL MARCIANO 317 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess dimulai dengan satu impian, yaitu membuat jin yang seksi, 318 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 jin yang menunjukkan tubuh wanita, bukan menyembunyikannya, 319 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 jin yang mempertahankan sensualitas alami wanita. 320 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 Guess adalah salah satu perusahaan jin terbesar saat itu. 321 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 Semua model Guess sangat terkenal. 322 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Itu sangat bergengsi. 323 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Dia sangat senang dengan hal itu. 324 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Dia bangun dari kasurnya dan tak bisa menemukan ikat rambutnya. 325 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 Dia melepas celana dalamnya dan mengikatkannya ke rambutnya. 326 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 Aku bilang, "Menjijikkan." 327 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 Begitulah dia. Dia kembali. Dia terlihat cantik. 328 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Mereka menata rambut dan riasannya. Dia tampak cantik. 329 00:24:30,094 --> 00:24:31,596 Dia girang dengan hal itu 330 00:24:31,679 --> 00:24:35,475 karena Paul Marciano memberitahunya betapa bagus foto-fotonya. 331 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 Paul senang. 332 00:25:11,010 --> 00:25:13,096 Dia bilang, "Paul dan aku sepakat 333 00:25:13,179 --> 00:25:16,015 bahwa aku butuh nama yang tak begitu kampungan. 334 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Nama yang lebih bersifat global. 335 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Aku suka nama Anna, jadi kupilih Anna, dan dia menambahkan nama Nicole." 336 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Dia bilang, "Jadilah. Anna Nicole Smith lahir." 337 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 "Saat di tempat umum, panggil aku itu. 338 00:25:34,701 --> 00:25:37,954 Jangan panggil Nicky. Kau boleh terus panggil aku Nicky, 339 00:25:38,037 --> 00:25:40,665 tapi panggil aku Anna Nicole di tempat umum." 340 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Kubilang, "Baiklah." 341 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Perjalanan modeling pertamaku dengannya adalah ke LA, 342 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 dan aku melihat papan iklan. 343 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Ada di mana-mana. 344 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Aku mulai melihat wajahnya di mana-mana, 345 00:26:03,730 --> 00:26:05,398 dan itu sangat menyenangkan. 346 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Dia telah sukses. 347 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Dia hebat dan berani. Itu ajaib. Sungguh. 348 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Dia diundang oleh Coen Bersaudara 349 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 untuk membaca dialog dari naskah The Hudsucker Proxy. 350 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Dia pun diterima. 351 00:26:21,914 --> 00:26:24,584 Salah satu Coen bersaudara duduk di sofa. 352 00:26:24,667 --> 00:26:27,045 Nicky menghampiri dan duduk di depannya. 353 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Dia memberi Nicky naskah, dan berkata, "Bisa kau baca ini?" 354 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Nicky membacanya. Dia berkata, "Baiklah, bisa baca dengan lebih seksi?" 355 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Nicky melakukannya. Dia berkata, "Sempurna. Itulah yang kami cari." 356 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Aku hanya bersikap tenang. 357 00:26:44,312 --> 00:26:47,690 Kami berpamitan dengan semuanya, lalu kami menuruni tangga 358 00:26:47,774 --> 00:26:49,984 dan mulai berteriak. Kami kegirangan. 359 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 Itu film pertamanya. Dia main film. 360 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 Majalah Rumpus menjulukimu bujangan paling memenuhi syarat tahun ini, 361 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 dan rubrik pembaca mengaitkanmu dengan model Za-Za. Ada komentar? 362 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Rumor itu tidak benar. Kami hanya berteman. 363 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 Bukan begitu, Za-Za? 364 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 Wow. 365 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Aku mengeluarkan kamera. Kubilang, "Ayo. Jangan sia-siakan penampilan itu." 366 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Aku bilang, "Ayo, berposelah." 367 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Itulah yang mereka katakan di TV saat memotret. 368 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Dia sangat cantik. 369 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Aku sangat mencintainya. 370 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Kurasa aku adalah kekasih wanita pertamanya. 371 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Dia memiliki hasrat seks tak terpuaskan, begitu juga pada hal lain. 372 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 Dia suka berhubungan seks. 373 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Dia sangat… Dia sering berlatih. 374 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Dia mahir dalam bidangnya. Dia kekasih yang sangat baik. 375 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Aku merasa tak bisa akrab dengan pria. 376 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Aku hanya… Aku tak percaya pria. 377 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Namun, aku merasa sangat mudah akrab dengannya. 378 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 Itu membuatku terpuaskan untuk waktu yang sangat lama. 379 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Aku mencintainya. 380 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 Dunia mengenal Anna Nicole Smith sebagai gadis Guess. 381 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 MODEL PIRANG BERDADA BESAR MENGEMBALIKAN PENAMPILAN MONTOK 382 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Dia dibilang terlalu tinggi, terlalu pirang, dan terlalu montok 383 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 untuk menjadi model. 384 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Jaga dia. - Aku jauh lebih tinggi. 385 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Namun, kini gadis kota kecil di Texas ini tiba-tiba menjadi megabintang. 386 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Jika anakku berkata, "Ayah aku ingin terkenal."… 387 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 Tidak. 388 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Itu tak seindah yang dipikirkan. 389 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Tentu, kau akan terkenal dan dipuja. Orang-orang akan memajang fotomu. 390 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 Kau akan punya rumah mewah di Beverly Hills 391 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 dengan kolam renang dan mobil yang glamor terparkir. 392 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Namun, bersama ketenaran, ada masalah yang datang. 393 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Seperti tumpukan terak di tambang batu bara. 394 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Kau dapat batu bara, kau dapat berlian, tapi ada limbahnya juga. 395 00:29:15,046 --> 00:29:16,464 Begitulah ketenaran. 396 00:29:16,547 --> 00:29:20,134 Ada konsekuensi yang sangat mengerikan. 397 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Saat tampil di publik, Anna Nicole tahu cara membuat kisah bagus. 398 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Dari mana bunga-bunga indah itu? 399 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Pria ini. - Astaga. 400 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 Sering kali hubungan selebritas dan paparazi seperti permainan. 401 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Bagaikan tarian waltz. 402 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Mereka tahu mereka direkam, 403 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 jadi mereka tak berinteraksi denganku. 404 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 Mereka berinteraksi dengan dunia. 405 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Jadi, kami biasanya bekerja di sekitar Sunset Strip 406 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 dari Hollywood lewat Hollywood Barat dan Beverly Hills. 407 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Kami lebih sering berjaga di kelab malam. 408 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Kami terkadang memulainya pukul 00.00, 00.30 malam. 409 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Dan… 410 00:30:07,098 --> 00:30:09,183 Kami tak ingin datang terlalu awal. 411 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Kami menunggu sampai orang-orang mabuk. 412 00:30:13,771 --> 00:30:17,275 Khususnya di dunia hiburan Amerika, publik hanya disuguhkan… 413 00:30:17,358 --> 00:30:19,777 Sebagian besar hanyalah kebohongan. 414 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Apa pun yang ingin mereka promosikan. 415 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 "Aktor ini bukan gay. Dia normal. Lihat buktinya di sini." 416 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 Lalu publik akan memercayainya. 417 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Kami tak lakukan itu. Alih-alih pergi ke pintu depan, 418 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 kami menunggu di pintu belakang dan mengobrol dengan para sopir, 419 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 yang bisa mengungkap kebenaran, 420 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 dengan para pelayan di luar rumah, 421 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 yang bisa mengungkap kebenaran di dalam rumah. 422 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 …banyak sekali. Matikan itu. 423 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Anna Nicole sangat berharga untuk diliput. 424 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Ini Valentine-ku untuk hari ini. 425 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Untuk hari ini! Ini sekali setahun, jadi untuk hari ini. 426 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Kami selalu ditelepon, "Jika kau punya apa pun tentang Anna Nicole, kami beli." 427 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Setidaknya $2.500 per klip. 428 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Namun, sering kali, $5.000-$7.500 per klip karena dia sangat riang. 429 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Itu luar biasa. 430 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Aku hampir gemetar saat merekamnya karena media akan menyukainya. 431 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Aku memberikan… 432 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Dia bersemangat saat melihat kami. 433 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Aku suka bunga-bungaku. 434 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 Apakah pria kesulitan mendekatimu? 435 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 Mereka kesulitan mendekatiku, 436 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 tapi dalam hubungan, mereka tak malu di atas ranjang. 437 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Ya. 438 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Kukira itu yang ingin kau katakan awalnya. 439 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Kita bisa bicara lebih banyak soal seks. - Baiklah! 440 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Pertanyaan yang sama kepada dr. Ruth. 441 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 Kau tahu pertanyaanku? Pernahkah dia pura-pura orgasme? 442 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 - Pernahkah kau pura-pura orgasme? - Tentu. 443 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 - Pernah? - Sering. 444 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - Kenapa? - Kau pernah? 445 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 - Tunggu. - Itu sulit… 446 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Kami syuting di sebuah rumah di Malibu, 447 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 dan dari jendela berkaca besar, 448 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 terlihat foto Marilyn Monroe yang cantik. 449 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Foto itu memenuhi dinding. 450 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Nicky melihat ke jendela dan berkata, "Astaga! Lihat ini. 451 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Aku harus masuk ke rumah ini dan memotret." 452 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Gadis cantik ini menarik perhatianku. 453 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Sutradara memarahinya, "Jangan ganggu para penghuni." 454 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Aku membuka pintu, dan mereka meminta maaf. 455 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 Aku bilang, "Tak apa-apa." 456 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Ada ikatan yang sangat mendalam antara dia dan Marilyn. 457 00:32:38,833 --> 00:32:41,127 Dia mungkin merasa seolah-olah 458 00:32:41,210 --> 00:32:46,132 mungkin dia anak Marilyn yang bereinkarnasi. 459 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Kami berteman, dan dia tahu aku punya pesanggrahan. 460 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 Aku bilang, "Kau bisa tinggal di sini, Anna, kapan pun." 461 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 Katanya, "Sungguh?" 462 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Halo. 463 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Kurasa itu berarti dia memiliki privasi 464 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 dan bisa menjadi dirinya sendiri. 465 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Ada dua film besar yang menginginkanku sekaligus, 466 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 dan mereka syuting di waktu yang sama. 467 00:33:16,829 --> 00:33:20,958 The Mask karya Chuck Russell dan Naked Gun 3. 468 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 Waktuku empat bulan untuk film The Mask. 469 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 Aku baru membaca naskahnya pekan lalu. Jadi… 470 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Ada Jim Carrey di film itu, pria lucu itu. 471 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Jadi, aku suka naskahnya. 472 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Tapi masalahnya… 473 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Mereka menawariku… 474 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Aku mendapatkan pemeran utama wanita, 475 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 dan mereka menawariku hanya… 476 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Ini memalukan. 477 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Mereka menawariku $50.000. 478 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Benar. 479 00:34:03,250 --> 00:34:07,213 Aku suka itu. Kupikir itu akan lebih menunjukkan kemampuan aktingku. 480 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Aku juga. 481 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Baiklah. Terima kasih. 482 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 Entah Anna butuh tempat berlindung dari apa. 483 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Bisnis. 484 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Mungkin dari dirinya sendiri. Entahlah. 485 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Kediaman Marshall. 486 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Aku perlu bicara dengan Howard. 487 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Baiklah, tunggu. 488 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Halo, Sayang. 489 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 Hai, Sayang. 490 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 Bagaimana kabarmu? 491 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Kabarku baik. Aku merindukanmu. 492 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Aku juga merindukanmu. 493 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Kau merindukanmu? 494 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Sangat. 495 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Seberapa besar? 496 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Cahaya hidupku. 497 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 Kau cahaya hidupku, Sayang. 498 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Aku mencintaimu. Cium aku. 499 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Aku mencintaimu, Sayang. 500 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Jaga dirimu, Sayang. 501 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Tentu. 502 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Koboi. 503 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Itu Yesus. 504 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Saat pertama bertemu Anna, aku sedang mengurus dokumen, 505 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 dan dia tiba-tiba datang, lalu Howard ingin bicara padaku. 506 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Howard ingin mengadopsi Daniel, putra Anna. 507 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Dia ingin melakukan itu untuk melindungi Anna dan Daniel. 508 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Karena jika menjadi putra Howard, 509 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 Daniel akan menjadi ahli waris. Mereka akan terlindungi. 510 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 Lalu keluarga Howard tak akan bisa melakukan apa pun 511 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 untuk menyingkirkan mereka. 512 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Apa itu patung? 513 00:36:31,690 --> 00:36:36,487 Dia bilang padaku, "Suruh dia memprosesnya. 514 00:36:36,570 --> 00:36:38,489 Pastikan itu terjadi." 515 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Jadi, aku kembali ke pengacara yang bekerja denganku. 516 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 Aku bilang padanya bahwa Howard sangat bersikeras 517 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 menginginkan adopsi ini diproses. 518 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 Pengacara itu menatapku dan hanya memutar matanya. 519 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Pengacara itu tampak sinis, dan itu sangat aneh. 520 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Ibu, itu… Apa itu? 521 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Aku tak ingin menunjukkan kesan 522 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 bahwa hubungan Anna dengan Howard 523 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 semata-mata adalah hubungan karena uang. 524 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Hal yang mengesankan bagiku adalah betapa mereka saling mencintai 525 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 dan betapa serasinya mereka. 526 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 Itu tampak sangat mustahil untuk dikatakan. 527 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Anna adalah wanita muda yang menggairahkan dan Howard adalah pria tua bangka, 528 00:37:40,092 --> 00:37:44,972 tapi mereka berdua adalah orang-orang yang luar biasa 529 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 yang orang lain selalu mencoba memisahkan mereka. 530 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Howard dan Anna saling melindungi. 531 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Mereka saling mengerti. 532 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel ingin menyapamu. 533 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Hai, Ayah. - Hai, Daniel. 534 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Aku sayang Ayah. 535 00:38:06,285 --> 00:38:07,369 Ayah menyayangimu. 536 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Baiklah. 537 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Kami tinggal di Oakhurst, Texas. 538 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 Penduduk di seluruh kota ini hanya sekitar 215 orang. 539 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Ada satu kantor pos, satu pom bensin, dan satu toko pancing. 540 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 ADIK 541 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky tak pernah tahu ayah kandungnya. 542 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 Dia yakin itu karena ibunya adalah penguasa kejam 543 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 yang tak menginginkan dia bersama ayahnya. 544 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Jadi, Nicky membayangkan seperti apa ayahnya. 545 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 Dia yakin ayahnya mencarinya sebagaimana dia mencari ayahnya. 546 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Seorang detektif swasta menelepon ke rumah 547 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 dan mengatakan apakah ayahku ingin bicara pada putrinya. 548 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Detektif itu tak memberikan informasi apa pun. 549 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Dia hanya ingin tahu apakah ayahku ingin bicara pada Vickie. 550 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Ayahku bilang, "Ya, aku akan bicara padanya," 551 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 lalu menutup teleponnya. 552 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 Kemudian, tentu, telepon berdering. 553 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Lalu ayahku mengangkatnya dan mulai bicara pada Vickie. 554 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Vickie ingin membawa kami ke California, 555 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 tapi dia tak memberi kami banyak informasi. 556 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …akan bertemu ayahku. 557 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Seperti nama belakangnya, apa pun. 558 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Dia hanya bilang, "Aku punya tiket untuk kalian, dan temuilah aku." 559 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Hai! 560 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Manis sekali. 561 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 Jadi, apa yang kau katakan saat kali pertama menelepon mereka? 562 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Aku tak ingat. Aku gemetar. 563 00:40:21,920 --> 00:40:23,172 Aku sangat emosional. 564 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Aku menahan tangis karena aku memakai riasan. Aku akan… 565 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 Bagaimana reaksi ayahmu? 566 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Dia sangat senang. Benar-benar girang. 567 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Dia bilang dia menantikan hari ini selama bertahun-tahun. 568 00:40:35,184 --> 00:40:37,811 Dia bilang tiap malam sebelum dia tidur, 569 00:40:37,895 --> 00:40:39,605 dia selalu mendoakanku. 570 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Hai! 571 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Aku berpikir, "Aku tak tahu apa yang kuhadapi." 572 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Bahkan ayahku bilang, "Ada sesuatu yang terjadi." 573 00:40:57,206 --> 00:41:00,000 Kami hanya tahu kami akan menemuinya di bandara. 574 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Itu dia. 575 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 Apa itu ayahku? 576 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Benar. 577 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Biar kubukakan pintunya. 578 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Aku sayang Ayah! 579 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Gadis cantik ini keluar dengan dua kucir rambutnya. 580 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Adik? 581 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 Aku berpikir, "Ini orangnya?" 582 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Sejujurnya, aku masih terkejut. 583 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Ini ayahku dan adikku! 584 00:41:41,500 --> 00:41:44,086 …masuk ke mobilku dan keluarkan barang? 585 00:41:44,169 --> 00:41:46,255 Dia bilang, "Kalian tahu siapa aku? 586 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Kalian tak pernah melihatku?" 587 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Aku yakin Missy juga di sana, 588 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 dan dia berkata, "Kalian tak mengenalinya? 589 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Dia mungkin terpampang di dinding kalian." 590 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Ya! Ayahku. 591 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Baiklah, akan kukatakan pekerjaanku. 592 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Aku harus dengar ini. 593 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Aku model Guess. 594 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Aku juga Playmate of the Year untuk tahun ini. 595 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Kalian tahu Guess Jeans? 596 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Mungkin aku tahu siapa Hugh Hefner. 597 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Kini Hugh Hefner bagian dari keluarga kita. 598 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 Kalian diundang ke Playboy Mansion Sabtu malam. 599 00:42:27,713 --> 00:42:30,048 Besok. Untuk bertemu semua orang. 600 00:42:30,132 --> 00:42:31,967 Kalian akan bertemu dengan Hef. 601 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Dia sangat bersemangat soal ini. 602 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - Astaga, kau pasti tak menyangka. - Ya. 603 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Ini hari yang indah. Senang melihat ini. 604 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Astaga, baiklah. 605 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Awalnya, itu bagus. Maksudku, dia senang. Kami senang. 606 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Kau bisa tahu dia menginginkan figur ayah dalam hidupnya. 607 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Kami memutuskan pergi ke Disneyland. 608 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Daniel di sana, dan aku bertemu dengannya, sepupuku. 609 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Dia memiliki rambut pirang seperti rambutku. 610 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Aku berkata, "Wow! Anak ini mirip denganku saat aku masih kecil." 611 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Itu hari yang indah. 612 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Vickie tak akur dengan ibunya. Itu sebabnya dia menghubungi ayah kami. 613 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Siapa pun ingin mengagumi seseorang. 614 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Aku baru saja bertemu ayah kandungku untuk kali pertama dalam 24 tahun. 615 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Tak kusangka ini baru terjadi sekarang. Bertahun-tahun berlalu dan… 616 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Bagaimanapun juga, di sinilah kami. 617 00:43:44,122 --> 00:43:47,084 Dia telah melakukan hal hebat untuk dirinya. 618 00:43:47,167 --> 00:43:48,877 Dia cantik. Aku menyayanginya. 619 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 Aku juga sayang Ayah. 620 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Dia ayahku. 621 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Kami diundang ke Playboy Mansion. 622 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Aku berpikir, "Kau bercanda?" 623 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Ada pesta meriah untuk dia sebagai Playmate of the Year. 624 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Aku ingat bertemu Hugh Hefner. 625 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Dia memberi Vickie hadiah berupa Jaguar berwarna seperti sampanye. 626 00:44:18,740 --> 00:44:19,950 Ayahku juga di sana. 627 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Aku ingat dia agak seperti Elvis Presley. 628 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole masuk ke kantorku dan berkata, 629 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "Ayahku di sini! Ayahku menemukanku!" 630 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Dia sangat gembira. 631 00:44:38,802 --> 00:44:43,432 Anna membawa ayahnya masuk dan menemuiku. Dia tampak sangat baik, sangat sopan. 632 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Mereka pergi bersama. 633 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 Dan begitu saja. Dia tak pernah kembali. 634 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Jadi, aku sejujurnya tak tahu apa yang terjadi padanya. 635 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Aku ingin Vickie tahu yang sebenarnya. 636 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Ayahku bukan tipe orang yang kau harapkan berduaan dengannya 637 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 atau membuatmu merasa aman. 638 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 Kau tak akan merasa aman. 639 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Maksudku, dia monster. 640 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Saat itu, usiaku 16 tahun. 641 00:45:25,182 --> 00:45:26,558 Dia menceritakan padaku 642 00:45:27,684 --> 00:45:31,730 tentang bagaimana dia memerkosa adik istrinya. 643 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Dia mengejar gadis itu ke dekat pohon saat istrinya tak ada. 644 00:45:39,112 --> 00:45:40,655 Gadis itu masih anak-anak. 645 00:45:44,159 --> 00:45:45,702 Ayahku sangat menyeramkan. 646 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Aku selalu takut padanya. 647 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Akan kubunuh kau. Akan kuinjak kepalamu di tanah." 648 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 Dia adalah tipe orang 649 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 yang saat dia menatapmu, kau percaya dia akan melakukannya. 650 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Aku langsung memberi tahu Vickie bahwa semua kisahnya benar. 651 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky kembali dari Los Angeles, 652 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 dan aku menanyainya tentang ayah dan adiknya, 653 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 lalu dia bilang aku tak ingin membicarakan itu. 654 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Jadi, saat kami hanya berdua di pesawat, 655 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 dia memberitahuku 656 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 bahwa ayahnya mencoba berhubungan seks dengannya. 657 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Ayahku? 658 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 Melecehkannya? 659 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Tidak. Maksudku, itu… 660 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 Dia memang seperti itu. 661 00:46:42,676 --> 00:46:43,927 Namun, apa itu benar? 662 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 Tak mungkin. 663 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Aku selalu ada di sana. 664 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Namun, aku tak akan terkejut jika dia begitu. Maksudku… 665 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Kurasa aku tak bersamanya sepanjang waktu. 666 00:47:02,904 --> 00:47:04,030 Itu mungkin benar. 667 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Terlihat di wajahnya. Aku sangat sedih melihat dia seperti itu 668 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 karena aku tahu betapa dia bahagia saat bertemu ayahnya. 669 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Dia telah membayangkan 670 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 seperti apa ayahnya dan bagaimana hubungan mereka, 671 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 tapi dia sangat kecewa. 672 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 673 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 674 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 Anna, kau ke tempat Luther belakangan ini? 675 00:47:38,023 --> 00:47:41,318 Tidak, aku tak ke tempat Luther. Aku tak ke mana-mana. 676 00:47:41,401 --> 00:47:44,029 Aku pergi dengan temanku malam ini. Itu saja. 677 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Ini bukan Houston. 678 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Kami melihat Anna Nicole muncul di berbagai kelab 679 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 dengan orang yang berbeda-beda. 680 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 Lalu dia muncul dengan pria pirang… 681 00:47:56,958 --> 00:47:58,960 Dia agak pendiam bersama pria itu, 682 00:47:59,044 --> 00:48:02,005 tapi dia memamerkan pria itu sebagai pacar barunya. 683 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Michael? 684 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Dah. Selama malam! 685 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 Model sekaligus aktris, Anna Nicole Smith, dilarikan ke rumah sakit. 686 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Beritanya tersebar beberapa jam lalu, jadi belum banyak detail untuk saat ini. 687 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 MODEL JIN OVERDOSIS DI KAMAR HOTEL USAI BERTENGKAR DENGAN PACAR YANG CEMBURU 688 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Empat bulan sebelum kejadian Anna Nicole, 689 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 River Phoenix, aktor lainnya, mengalami overdosis narkoba 690 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 dan meninggal di jalanan Hollywood tepat di depan Sunset Strip. 691 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Itu tren yang mulai terjadi 692 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 di kalangan orang-orang yang berpesta terlalu liar. 693 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Saat berita itu muncul, kurasa banyak orang awalnya terkejut, 694 00:48:54,891 --> 00:48:57,936 karena narkoba bukan sesuatu… 695 00:48:58,019 --> 00:49:00,063 Itu tak sesuai dengan citra Anna. 696 00:49:00,146 --> 00:49:05,652 Dia masih memiliki persona sebagai gadis sederhana dari Texas. 697 00:49:05,735 --> 00:49:07,946 Kejadian itu menghancurkan ilusi itu. 698 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Itu juga membuat dia lebih menarik bagi kami. 699 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 "Hei, ada gosip yang kita bisa liput." 700 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 - Kau bawa kamera? - Anna? 701 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Anna, boleh kami memotretmu? 702 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Aku hanya seorang gadis kecil. 703 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Aku hanya orang kecil, 704 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 dan aku terus diserang. Aku berkata, "Apa salahku?" 705 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 "Apa salahku, selain minum pil?" 706 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Minum pil dan miras. Namun, aku tak pernah menyakiti siapa pun. 707 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Aku ingin bertanya. Kau khawatir akan melakukannya lagi? 708 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Tentu tidak. Itu tak akan terjadi lagi. Aku janji. 709 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 Tidak. 710 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Aku masih bertemu Nicky, temanku, 711 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 dan dia benar-benar berubah secara drastis pada saat itu 712 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 karena kini dia adalah Anna Nicole Smith. 713 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Dia menerima telepon dari banyak orang penting, 714 00:50:03,626 --> 00:50:06,921 dari pihak Guess dan dari pihak Playboy. 715 00:50:07,005 --> 00:50:09,090 Kini dia punya banyak kewajiban. 716 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 Itu terasa melelahkan. 717 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Dia sering datang ke pemotretan dengan terlihat kuyu. 718 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 Dia sering dikritik karena hal itu, 719 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 Tentu saja itu membuatnya makin stres. 720 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Kurasa dia juga menjadi sangat stres 721 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 karena harus merahasiakan ini dari Marshall. 722 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Dia selalu takut kisah itu akan terungkap. 723 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Jadi, dia mengonsumsi lebih banyak pil untuk meredakan stres. 724 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Aku mulai khawatir dengan keadaan pikirannya 725 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 karena aku mulai melihat perubahan dalam kepribadiannya. 726 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Dia tak lagi menghargai Tn. Marshall. 727 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Dia memperlakukan Tn. Marshall seperti mesin ATM. 728 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Tn. Marshall memberinya kartu kredit. 729 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Dia berbagi kartu kredit pribadinya dengan Nicky, 730 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 yang memiliki limit sangat besar, 731 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 dan Nicky benar-benar mengurasnya. 732 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 Putra J. Howard, Pierce Marshall, bekerja untuk ayahnya. 733 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Bahkan saat aku mendengar Howard bicara dengan Pierce, 734 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 aku merasa Pierce harus menanggung banyak serangan terhadap martabatnya 735 00:51:23,748 --> 00:51:25,458 dengan bekerja untuk ayahnya. 736 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Kurasa ada banyak kebencian yang Pierce miliki terhadap ayahnya, 737 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 dan lebih banyak kebencian terhadap Anna 738 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 karena Anna muncul belakangan dalam hidup mereka 739 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 dan akan merebut harta Pierce. 740 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Beban yang harus dia tanggung, 741 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 sampah dari ayahnya, selama bertahun-tahun… 742 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Dia tak akan membiarkan itu terjadi. 743 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 Tentu, Tn. Marshall memanjakan Nicky. 744 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 Pierce yang mengurus bisnis, 745 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 jadi dia melihat semua uang yang dikeruk oleh Nicky. 746 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Kurasa Nicky mencoba mengisi dirinya dengan barang 747 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 karena ada lubang di dalam jiwanya. 748 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 Dia mencoba mengisinya dengan barang dari luar tubuhnya, 749 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 tapi tak pernah penuh. 750 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Maksudku, semua itu membuatnya menginginkan lebih. 751 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 Ini suamimu. 752 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Aku mencintaimu. 753 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Aku berusaha mencarimu. 754 00:52:58,134 --> 00:52:59,260 Tolong telepon aku. 755 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Tolong telepon suamimu. 756 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Aku mencintaimu. 757 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Ini suamimu, mencoba mencari istrinya. 758 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Aku mencintaimu. 759 00:53:21,449 --> 00:53:22,575 Tolong telepon aku. 760 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Suamimu ingin bicara padamu. 761 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Tolong telepon aku. 762 00:53:35,255 --> 00:53:36,631 Aku sangat mencintaimu. 763 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Halo? 764 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Halo, Sayang. 765 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Halo. 766 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Di mana kau? 767 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Aku di kasur. 768 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Sudah sejam aku mencoba meneleponmu. 769 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Benarkah? 770 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - Kau mencintai suamimu? - Ya. 771 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Suamimu mencintai istrinya. 772 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Berhenti membangunkanku, atau kuhajar kau saat kita bertemu. 773 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Baiklah, Sayang. 774 00:54:02,448 --> 00:54:05,159 - Aku mencintaimu. - Jaga dirimu, Sayang. 775 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Ya. 776 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Aku sudah bilang bahwa mimpiku semalam adalah aku ditempatkan di Bumi ini 777 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 untuk menjadikan hidupmu lebih baik dari hidupmu yang dahulu. 778 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Aku tahu, Sayang. 779 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Ceritakan besok. Aku akan lupa malam ini. 780 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Baiklah, Sayang. 781 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Baiklah. Dah. 782 00:54:22,135 --> 00:54:24,637 - Jaga dirimu, Sayang. - Tentu. 783 00:54:24,721 --> 00:54:26,347 - Selamat malam. - Selamat malam. 784 00:54:40,862 --> 00:54:42,864 Ada suatu momen saat aku menyadari 785 00:54:42,947 --> 00:54:46,284 bahwa keberadaanku di sana tak bermanfaat lagi untuknya. 786 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Tak ada yang bisa kulakukan soal itu. Seperti membenturkan kepala ke dinding. 787 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Kau melihat orang yang kau cintai dan sayangi 788 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 berubah perlahan-lahan menjadi 789 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 monster yang egois. 790 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 Dia pencandu narkoba yang parah. Tak bisa sembuh. 791 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Dia mengonsumsi banyak narkoba. 792 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 Aku berusaha sangat keras untuk menolongnya, 793 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 tapi dia tak menghargainya. 794 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Setelah semua hal yang kami lalui, 795 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 semua bantuanku untuknya, dan semua rahasia yang kusimpan, 796 00:55:20,109 --> 00:55:22,028 aku benar-benar terluka 797 00:55:22,111 --> 00:55:25,114 karena temanku yang menyayangiku sudah tak ada lagi. 798 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Tidak ada lagi kasih sayang dari wanita itu untukku. 799 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Jadi, aku berhenti. 800 00:55:37,126 --> 00:55:39,712 Aku pulang. Aku muak. Hubungan kami selesai. 801 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Beberapa bulan setelah aku mewakili Anna, 802 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 Howard menandatangani perjanjian perwaliamatan. 803 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Itu adalah upaya untuk mengendalikan pajak buminya, 804 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 jadi Howard bisa menggunakan uang di dana amanat sesuai keinginannya 805 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 sampai dia mati. 806 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Namun, itu tak sesuai harapannya. 807 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce bekerja diam-diam 808 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 dan menyingkirkan kendali Howard atas semua asetnya, 809 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 menyingkirkan kendali Howard atas hidupnya. 810 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard telah membeli 811 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 kalung, gelang, dan anting yang indah 812 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 untuk Anna. 813 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 Nilainya lebih dari satu juta dolar. 814 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Tiba-tiba, Pierce menelepon dan berkata pada Anna, 815 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Kau harus mengembalikan berliannya. Aku tak mau membayarnya." 816 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Begitulah Howard tahu 817 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 bahwa dia tak punya kendali lagi atas uangnya. 818 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard meneleponku dan berkata, 819 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Berliannya harus dikembalikan." Dia sangat sedih dan hancur. 820 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Ini Howard Marshall. 821 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Kurasa putraku Pierce agak berlebihan. 822 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Dia tak berhak mencampuri urusan aku dan istriku. 823 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Aku ingin istriku 824 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 disokong olehku. 825 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Dia adalah cahaya hidupku. 826 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Kurasa Pierce tak mengerti itu, 827 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 atau mungkin dia agak cemburu. 828 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Aku ingin istriku terurus. 829 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howard mengalami kemunduran. Kesehatannya mulai memburuk saat itu. 830 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 Pierce pun mencegah Anna bertemu dengannya. 831 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 Mereka harus pergi ke pengadilan agar Anna mendapat hak kunjungan. 832 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Aku melihat betapa Anna merasa tak berdaya dan frustrasi. 833 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 Sementara itu, Anna kehilangan semuanya. 834 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna bilang padaku bahwa J. Howard menjanjikan separuh uangnya. 835 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 Kurasa J. Howard Marshall memiliki kekayaan sekitar $1,6 miliar. 836 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Begitu kasusnya dimulai, tak ada yang bisa menghentikannya. 837 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 RAJA MINYAK J.H. MARSHALL MENINGGAL DI USIA 90 TAHUN 838 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Anna mungkin tak tahu 839 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 bahwa Howard melindunginya saat dia datang ke Los Angeles. 840 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Howard mempekerjakan orang-orang yang Anna butuhkan, 841 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 mencarikan agen, tim humas, dan semua yang Anna butuhkan, 842 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 mengatur semuanya. 843 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Jadi, dia terkenal secara instan, 844 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 dan kurasa Anna belajar dari pengalaman buruk 845 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 tentang kekejaman yang menantinya. 846 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna, bagaimana kabarmu? 847 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Sulit untuk berkomentar sekarang. 848 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Karena jadwal sidangnya, 849 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 janda yang berduka itu tak sempat melakukan banyak pemotretan lagi. 850 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Dia ditekan. 851 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 Dia dituntut oleh banyak orang 852 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 yang berusaha mendapatkan uang suaminya. 853 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Krisis lainnya untuk Anna Nicole Smith. Dia bilang dia bangkrut. 854 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Namun, ini lebih dari sekadar kisah kekurangan uang. 855 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 - Kenapa kalian di sini? - Kami di mana-mana. Kau tahu. 856 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Aku kemari untuk mengusir kalian… 857 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 - Jangan bilang begitu! - …agar malamku tenang. 858 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 - Kau favorit kami. - Kau menyakiti perasaan kami. 859 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Aku favorit kalian. Tulisan tentang aku di koran itu kejam. 860 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Tidak! Kami tak menulis apa pun! Kami memotret foto bagus! 861 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Tidak. Karena kalian mengubah ini… Biarkan aku bicara. 862 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 - Baiklah. - Biarkan aku bicara. 863 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Aku bersikap baik pada kalian, tapi kalian menghancurkanku. 864 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - Tidak. - Ya, itu benar. 865 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Kami tak bilang apa pun. 866 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 - Kami tak bisa mengatur berita TV. - Aku sayang kalian. 867 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 Aku akan terus menyayangi kalian 868 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 sampai kalian menghancurkanku seperti malam itu. 869 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Terima kasih dukungannya. 870 01:00:24,872 --> 01:00:26,499 Pasang ini di koranmu. 871 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Ya, itu bagus. 872 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Ini Anna Nicole yang terbaik. Dan aku yang terbaik, jadi… 873 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 Menyedihkan tapi benar. 874 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 Saat seseorang lepas kendali seperti ini, terutama karena narkoba, 875 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 orang-orang lekas menjauh. 876 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 William Morris mencampakkan Anna sebagai klien. 877 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Kontrak mode tak ingin dikaitkan dengan hal itu. 878 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Tak ada yang mau dekat dengan hal itu. 879 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Boleh kami memotretmu, Anna? 880 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Saat kau sangat membutuhkan bantuan, 881 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 orang-orang di sekitarmu menghindarimu dan mengusirmu. 882 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 - …beberapa foto? - Silakan. 883 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 - Baiklah. - Anna, boleh? 884 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Dia terus mencari orang lain untuk menyelamatkannya. 885 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Sedang apa mereka? 886 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jim, ambil mobil. - Anna, kemari. 887 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Saat itulah Howard Stern muncul. 888 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anna, siapa pria itu? 889 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 - Pria ini… - Siapa namanya? 890 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Pria ini adalah Howard. 891 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 - Aku pengacaranya. - Pengacaraku. 892 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 - Kau bercanda? - Tidak. 893 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 - Habislah kalian. - Kini kami dalam masalah! 894 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Anehnya, kami kenal dia karena kantornya di gedung yang sama dengan kami, 895 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 jadi terkadang kami bertemu di lift. 896 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 Dia belajar cara kerjanya. 897 01:01:49,999 --> 01:01:52,710 Dia juga memahami, bukan hanya soal publisitas, 898 01:01:52,793 --> 01:01:54,587 tapi juga soal aliran uangnya. 899 01:01:55,254 --> 01:01:57,923 Dia tahu cara menarik keuntungan dari hal itu. 900 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Ayo, Anna. Sudah cukup. 901 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Ada di sini. 902 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Aku mendapat kesan bahwa dia adalah pengacara rendahan, 903 01:02:15,441 --> 01:02:17,234 yang mencari keuntungan besar, 904 01:02:17,318 --> 01:02:20,154 dan dia pun memutuskan pindah ke kasus besar ini, 905 01:02:20,237 --> 01:02:22,406 menggarapnya, dan mengambil uangnya. 906 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Kau menikahi pria itu. Dia ingin memberimu uangnya. 907 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Aku tahu kau tak bisa membahasnya. Beri dia uangnya! 908 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Tunjukkan uangnya! 909 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Semua orang di Amerika sangat peduli pada Anna. 910 01:02:39,507 --> 01:02:41,717 Banyak orang di media mengkritiknya, 911 01:02:41,801 --> 01:02:45,095 tapi di tiap rumah di seluruh Amerika, semua orang mencintainya. 912 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Semua orang iba terhadap kuda hitam. 913 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Jadi, aku percaya Anna harus mendapatkan apa pun yang dia inginkan. 914 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 - Terima kasih. - Itu benar! 915 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Andai aku bisa. 916 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 PENGADILAN WASIAT 917 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith memasuki ruang sidang 918 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 dengan sweter rajut warna fuchsia dan foto suaminya di dekatnya. 919 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Dia bersaksi dan membicarakan soal cinta dalam hidupnya. 920 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Dia pria cerdas, hebat, luar biasa yang sangat kucintai. 921 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Itu bukan tipe cinta yang seksual seperti, "Sayang, aku mencintai tubuhmu." 922 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Itu adalah ekspresi terima kasih telah mengeluarkanku dari kemalangan 923 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 dan terima kasih telah menyelamatkan hidup aku dan putraku, 924 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 serta terima kasih telah menjaga kami. 925 01:03:35,145 --> 01:03:38,148 Cinta seperti itulah yang aku dan suamiku miliki. 926 01:03:43,195 --> 01:03:45,906 Howard berpikir jika Anna diberi uang selama dia hidup… 927 01:03:45,990 --> 01:03:49,702 Kurasa Howard memberi Anna $14 juta selama hubungan mereka 928 01:03:49,785 --> 01:03:51,579 agar Anna bisa berbisnis. 929 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …Anna seharusnya memiliki banyak uang saat Howard meninggal. 930 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 Sebulan sebelum meninggal, Howard menyadari bahwa Anna gagal. 931 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Anna diberikan banyak uang, tapi tak ada yang tersisa. 932 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Howard mencintainya. Itu sudah pasti. 933 01:04:06,927 --> 01:04:10,848 Namun, Pierce tahu ayahnya tak menjanjikan separuh warisannya pada Anna. 934 01:04:11,348 --> 01:04:14,143 Sejujurnya, kami seharusnya tak memberi Anna sepeser pun. 935 01:04:14,226 --> 01:04:17,771 Alasannya adalah seluruh kasus Anna didasari pada kebohongan. 936 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 Di pengadilan, pihak Pierce Marshall memprediksi beberapa kejutan. 937 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Pengacaranya mengatakan mereka tak akan sungkan mengeruk masa lalu Anna Nicole. 938 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Di antara 13 dari 16 juri adalah wanita. 939 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Sangat jelas bahwa sebagian besar wanita akan memihak Anna Nicole, 940 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 setidaknya saat kami mulai. 941 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Alasannya adalah mereka percaya dan berkata pada kami, 942 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 "Pria mana pun yang cukup bodoh hingga masuk ke situasi ini 943 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 layak menerima konsekuensi apa pun." 944 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Jadi, tujuan kami adalah mengubah pola pikir itu. 945 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Menyerang Anna bukanlah pendekatan yang tepat. 946 01:05:04,360 --> 01:05:06,445 Pendekatan yang lebih baik adalah 947 01:05:07,029 --> 01:05:09,782 membiarkan Anna mengungkap dirinya melalui ucapannya. 948 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Juri harus menyimpulkannya sendiri. 949 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Yang Mulia… 950 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Dia bicara, bertanya, menangis, dan menatap juri. 951 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Tentu saja, dia menatap sembilan wanita agar mereka bersimpati. 952 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Aku sudah menonton beberapa film yang dia perankan, 953 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 dan dia tak pernah bisa berakting menangis di film-filmnya. 954 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Jadi, sejujurnya, itu tak disiapkan. 955 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Itu tak terduga. Itu baru terpikirkan olehku. Aku berkata… 956 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Nona Marshall… 957 01:05:40,562 --> 01:05:43,065 kau mengikuti kursus akting belakangan ini? 958 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Sialan kau, Rusty. 959 01:05:47,027 --> 01:05:48,529 Lalu kami siap bertarung. 960 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Aku harus membeli gaun dan sepatu, membayar tata rambut dan tata rias. 961 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Itu sangat mahal bagiku. Itu mengerikan… 962 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Dia memberikan jawaban 963 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 yang rata-rata orang menganggapnya lucu. 964 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Tidak peduli 965 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 apakah itu alkohol, seks, narkoba, atau makanan. 966 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Dia pelahap. 967 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Putusan berakhir. Mereka menjawab semua pertanyaan kami dengan baik. 968 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 Anna Nicole dinyatakan tak berhak atas apa pun. 969 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 Dia tak menerima apa pun. 970 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Jadi, putusan itu adalah kemenangan besar bagi Pierce. 971 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Dia kalah bukan karena dia mata duitan. 972 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Dia kalah karena siapa dirinya. 973 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Aku hanya menyarankan orang-orang untuk mengikuti impian mereka. 974 01:07:24,374 --> 01:07:25,667 Impian bisa terwujud. 975 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 Aku buktinya. 976 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock and roll! 977 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 BENDA MATI 978 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Di mana kau ingin menaruh senapanku, Sharon? Di bawah kasur? 979 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Taruh di mana saja. 980 01:08:01,120 --> 01:08:02,788 Akan kutaruh di bawah kasur. 981 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes sukses besar di MTV. 982 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 Jadi, para eksekutif di E! Entertainment menyadari 983 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 "Mungkin kita bisa membuat acara realitas." 984 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Mereka tahu Anna Nicole sangat disukai oleh pemirsa mereka. 985 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Anna bilang, "Mereka akan mengikutiku tiap saat. 986 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Mereka akan tinggal di rumahku bersamaku. 987 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 Siapa pun bisa direkam, Daniel dan… 988 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard ingin aku melakukannya. Dia akan direkam. 989 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Aku tak populer lagi. Aku tak ada di berita saat ini. 990 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 Aku ingin saranmu. Bagaimana menurutmu? Haruskah kulakukan?" 991 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Aku bilang, "Tidak, menurutku, jangan lakukan itu." 992 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Seketika itu, dia bilang, "Kenapa?" 993 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 Aku bilang, "Karena mereka akan menghasilkan uang dengan mengolok-olokmu." 994 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Dia bilang, "Baiklah." 995 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Dia melakukannya. 996 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, Anna, Anna yang glamor, Anna Nicole 997 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Terlahir miskin di Texas, berjuang keras Untuk mendapat ketenaran 998 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Lalu kau gunakan keahlianmu Yang luar biasa 999 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 Kau menjadi terkenal 1000 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Menikahi miliarder… 1001 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show dirancang sebagai acara komedi. 1002 01:09:15,360 --> 01:09:16,945 Ada slogan di awal berupa, 1003 01:09:17,029 --> 01:09:19,531 "Ini seharusnya tak lucu. Ini hanya lucu." 1004 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Tidak ada bakat khusus untuk tampil di acara TV realitas. 1005 01:09:26,747 --> 01:09:29,249 Kau hanya perlu mengikuti audisi. 1006 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 Produser harus menyukaimu dan memilihmu. 1007 01:09:32,002 --> 01:09:36,006 Dia berasal dari Houston, Texas, Dan dia mencari pria 1008 01:09:36,089 --> 01:09:39,885 Kukira akulah pria itu Tapi aku jatuh cinta pada Sugar Pie 1009 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Ya! Oh Anna-ku, aku akan selalu setia 1010 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Jika aku berselingkuh Kau bisa menunggangiku seperti banteng 1011 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Kami bertukar informasi. 1012 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 Jika aku berada di LA, aku akan datang ke rumahnya dan menongkrong. 1013 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Jika tidak, kami bicara di telepon. 1014 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Aku sebenarnya ingin tahu 1015 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 berapa banyak pertemanan akrab yang Anna miliki. 1016 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna tak membutuhkan asisten pribadi. Dia membutuhkan teman. 1017 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 Menyebutnya asisten pribadi lebih sopan daripada mengatakan, 1018 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 "Aku sangat kesepian dan depresi. 1019 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 Aku tak mampu bertahan karena tak punya teman." 1020 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Dia berkata, 1021 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 "Kau tak seperti yang lainnya, 'kan?" 1022 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 Aku berkata… 1023 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 Aku melirik sekeliling dan berpikir, "Entahlah. Siapa yang lainnya? 1024 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 Aku bingung." 1025 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Aku dan Anna menjadi sangat dekat. 1026 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 Aku tak mau bilang lebih dari Pol dan Anna. 1027 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 Namun, kami memiliki ikatan khusus yang sangat intim 1028 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 yang tak bisa dirusak. 1029 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Anna selalu membuatku merasa bahwa hanya aku teman bicaranya. 1030 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Dia memercayakan informasi dan menceritakan banyak hal padaku 1031 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 yang membuatku berpikir dia pasti bercerita pada siapa saja. 1032 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Dia tak suka menceritakan masa kecilnya. 1033 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Dia suka menceritakan soal betapa dia membenci keluarganya. 1034 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Dia selalu menceritakan soal ibunya. 1035 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Anna Nicole benci ibunya. 1036 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 Setahuku, yang Anna inginkan hanyalah 1037 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 tidak menjadi seperti Virgie. 1038 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Dia memastikan bahwa dia selalu ada untuk Daniel. 1039 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Apa pun untuk Daniel. 1040 01:11:30,912 --> 01:11:32,831 Saat kali pertama aku bertemu Daniel, 1041 01:11:34,082 --> 01:11:35,292 dia 1042 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 sama sekali tak seperti dugaanku. 1043 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Aku menduga dia anak Hollywood yang manja. 1044 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel pintar. Dia ramah. 1045 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Kurasa dia sering dirundung di sekolah. 1046 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Misalnya, "Aku lihat dada ibumu hari ini." 1047 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Atau apa pun yang mereka katakan soal ibunya. 1048 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Itu putraku. Dia manis, 'kan? 1049 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Itu membuatnya malu terhadap orang-orang. 1050 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Tak ada yang membantunya. 1051 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Aku menonton acara itu cukup rutin. Kurasa aku hanya melewatkan satu episode. 1052 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Menurutku, putranya… 1053 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Aku kasihan padanya. 1054 01:12:17,250 --> 01:12:20,462 Ya, itu jelas. Aku kasihan pada putranya dan anjingnya. 1055 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - Aku juga kasihan pada anjingnya. - Menurutku, mereka disiksa. 1056 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Ya. Aku merasa Anna Nicole… 1057 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Aku tahu dia selalu bilang tak memakai apa pun. 1058 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 Kurasa dia memakai sesuatu. 1059 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 - Apa kesibukanmu, Anna? - Tak banyak. 1060 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - Apa kabar? - Kabarku luar biasa. 1061 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 - Senang bertemu lagi. - Terima kasih. 1062 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Kurasa, entah kenapa, dia tak merasa dirinya gemuk. 1063 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Menurutku, setidaknya berat badannya 136 kg. 1064 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Aku bertaruh 100 dolar beratnya tak melebihi 136 kg, tapi mendekati. 1065 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Kurasa mungkin 127 kg atau 131 kg. 1066 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Baiklah, ayo lakukan ini. 1067 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Orang yang jawabannya mendekati dua kilogram dari beratnya… 1068 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Kita akan bertaruh. 1069 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Dia sedih dengan komentar media tentang dia. 1070 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 Pada dasarnya, mereka menyebutnya babi gemuk. 1071 01:13:03,422 --> 01:13:08,218 Dia bilang padaku dari awal dia masuk Playboy, 1072 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 semua orang memberitahunya 1073 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 bahwa dia perlu menurunkan berat badan. 1074 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Akhirnya, dia mengalami gangguan makan. 1075 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Dia tak menganggap dirinya cantik. 1076 01:13:22,566 --> 01:13:24,776 Bahkan dalam kesempurnaannya sendiri, 1077 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 dia tak menganggap dirinya cantik karena dia tak merasa cantik dari dalam. 1078 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Godaan, sulit dilawan. Tanya siapa pun yang mencoba diet. 1079 01:13:36,830 --> 01:13:40,333 Hanya sebutir Dexatrim mengendalikan nafsu makanmu seharian. 1080 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Produk penurun berat badan revolusioner 1081 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 yang mungkin menjadi solusi penurunan berat badan yang kita cari. 1082 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa adalah perusahaan suplemen diet. 1083 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 TRIMSPA JADILAH IRI 1084 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Mereka menciptakan pil diet, 1085 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 dan mereka ingin Anna menjadi duta mereknya. 1086 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Anna ingin menurunkan berat badan. Aku bilang, "Aku akan datang. 1087 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 Kita akan berolahraga dan melakukan yoga." 1088 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Dia bilang, "Baiklah." 1089 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Beratnya mungkin berkurang 11 sampai 13 kg. 1090 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 Lalu yang terjadi adalah 1091 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 Anna mulai gelisah dan ingin menurunkan banyak berat badan. 1092 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Sekitar sebulan kemudian, asistennya meneleponku dan berkata, 1093 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Kau harus datang. Tolong datang sekarang. 1094 01:14:25,462 --> 01:14:27,547 Aku sangat mengkhawatirkan Anna." 1095 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna ada di kasur. Dia tak mengenakan riasan. 1096 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 Dan ada lingkaran putih, 1097 01:14:36,932 --> 01:14:40,769 maksudku seperti kain putih, di sekitar mulutnya. 1098 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Dia mengalami dehidrasi. 1099 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Dia belum makan apa pun sejak hari saat aku pergi. 1100 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Dia minum air putih sekitar lima sentimeter gelas per hari, 1101 01:14:50,904 --> 01:14:54,157 dan dia mengonsumsi diuretik. 1102 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Aku bilang, "Mau kupanggilkan dokter?" 1103 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 "Tidak." 1104 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 "Kau perlu diinfus. Kau perlu sesuatu." "Tidak." 1105 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Dia tak terlihat seperti gadis glamor yang dia harapkan. Rambut sebahunya… 1106 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Dia nyaris tak bisa berbicara. 1107 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …dan lipstiknya tampak cemong. 1108 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Aku memberinya air dengan sedotan. 1109 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Aku bilang, "Jangan lakukan ini lagi 1110 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 karena kau bisa mati." 1111 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 Dia bilang, "Aku tahu." 1112 01:15:23,979 --> 01:15:25,230 Dia bilang, "Aku tahu." 1113 01:15:28,900 --> 01:15:32,445 Aku tahu pada hari itu aku menyelamatkan nyawa Anna. 1114 01:15:32,529 --> 01:15:33,572 Aku tahu itu. 1115 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Hai! 1116 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 SEBELUM - SESUDAH 1117 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Terima kasih. Aku kembali. 1118 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Kau tampak luar biasa. 1119 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 - Ayo, Anna. - Kau tampak mengagumkan. 1120 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Dapatkan perhatian yang pantas kau dapatkan. 1121 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - Sebelah sini, Anna! - Anna! Bagaimana caranya? 1122 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, Sayang! 1123 01:16:01,182 --> 01:16:04,519 Anna, kembali dengan anggun. Anda juga bisa. 1124 01:16:04,603 --> 01:16:07,939 Hubungi 1-800-TRIMSPA atau Trimspa.com. 1125 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 TrimSpa menjadi populer. 1126 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anna! 1127 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Dia kembali tampil. 1128 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Satu saja per orang. - Baiklah, satu per orang. 1129 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 1130 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Namaku Maurice Brighthaupt. 1131 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Aku dikenal sebagai Big Moe. 1132 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Aku adalah pengawal Anna Nicole Smith. 1133 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 Awalnya, kupikir dia mengujiku 1134 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 untuk membuktikan apakah aku bisa dipercaya. 1135 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Dia bilang, "Apa kau suka tubuhku? Menurutmu, aku cantik? 1136 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Kau ingin lihat apa yang bisa kita lakukan selanjutnya?" 1137 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Aku menatap matanya dan berkata, 1138 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Saat ini, aku benar-benar menganggapmu sebagai adikku." 1139 01:17:02,535 --> 01:17:05,497 Dia meneteskan air mata. Dia bilang, "Apa kau tahu? 1140 01:17:06,039 --> 01:17:07,749 Aku senang bertemu denganmu." 1141 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Setelah dua hari bekerja dengannya, aku mulai memanggilnya gadis kecil. 1142 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 Sejak saat itu, dia memanggilku Momo. 1143 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Kembali. Anna! 1144 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anna! Sebelah sini! 1145 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Dia harus menyerahkan penghargaan pada Kanye West 1146 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 di American Music Awards. 1147 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Sebelum dia naik ke panggung, Howard bicara dengannya, 1148 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 dan aku bilang, "Ini akan bagus. Kau akan berada di panggung. 1149 01:17:40,490 --> 01:17:41,616 Jadilah dirimu sendiri." 1150 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Saat itulah dia duduk dan berpikir, 1151 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Wow, akan kulakukan sesuatu yang akan selalu diingat semua orang." 1152 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1153 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Dia naik ke panggung dan terlihat agak teler atau mabuk. 1154 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Begitulah Anna. Anna mahir mengendalikan penonton. 1155 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Andai aku membuat album rekaman, aku mau pria ini menjadi produsernya. 1156 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Buatkan duet yang indah denganku! 1157 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Karena dia sangat genius! 1158 01:18:31,249 --> 01:18:34,836 Begitu turun dari panggung, dia langsung menatap Howard, 1159 01:18:35,503 --> 01:18:36,629 "Bagaimana aksiku?" 1160 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Di luar kamera, saat kami sendiri, 1161 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Anna selalu waspada. 1162 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 Setelah itu, 1163 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 kami mendapat banyak tawaran untuk acara sambutan. 1164 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Itu gila. 1165 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Itu benar-benar gila. 1166 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 Semua orang tiba-tiba menelepon. 1167 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Aku bahkan tak perlu membuat rekaman seks. 1168 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Aku mendapat semua perhatian ini, dan aku berpikir, "Astaga. 1169 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Wow! Aku harus lebih sering bicara asal-asalan." 1170 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Rasanya, "Wah!" 1171 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Semua hal harus melalui keputusan Howard. 1172 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Namun akhirnya, Anna yang memutuskan untuk menerima tawaran atau tidak. 1173 01:19:22,550 --> 01:19:24,552 ANNA NICOLE KEMBALI MEMAKAI NARKOBA 1174 01:19:24,636 --> 01:19:25,804 Anna tahu caranya. 1175 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Ada gosip di luar sana 1176 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 bahwa Howard mengendalikan semuanya. 1177 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard tak mengendalikan apa pun. 1178 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Anna mengendalikan semuanya. 1179 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Jika Anna mengira seseorang mencoba mengendalikannya, 1180 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 dia akan langsung menyingkirkan orang itu. 1181 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead adalah fotografer. 1182 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 Dia bertemu Anna Nicole untuk kali pertama di Kentucky Derby. 1183 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Cium aku. 1184 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Dia sangat sopan. 1185 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Itu akan terjadi di atas kasur. 1186 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry sudah mengetahui kekuatan foto selebritas. 1187 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Begitu bertemu Anna Nicole Smith, dia langsung mendapat ide bagus, 1188 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 "Ini bisa sangat menguntungkan." 1189 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Aku kali pertama bertemu Larry Birkhead saat mereka datang ke Kota New York. 1190 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Larry di sana, dan dia memperkenalkan dirinya sebagai fotografer Anna, 1191 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 tapi cukup jelas bahwa dia lebih dari itu. 1192 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Aku juga tahu bahwa Anna, pada saat itu, 1193 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ingin hamil dan memiliki bayi. 1194 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Jadi, tentu saja aku berpikir, 1195 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Ini mungkin ayah yang Anna harapkan untuk anaknya." 1196 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Aku mengunjungi Anna saat aku ada urusan di LA. 1197 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Larry ada di sana, dan mereka mencoba punya anak. 1198 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Namun, dia tak tidur di kamar Anna. Dia punya kamar sendiri. 1199 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Ya. 1200 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Namun, aku mendengar detail tentang persyaratannya untuk seorang Ayah. 1201 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 Misalnya, "Kau tak akan punya hak kunjungan. Kau dibayar. 1202 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 Kau tak akan bisa mengakui anakmu secara hukum." 1203 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Ada beberapa aturan yang sangat ketat 1204 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 soal Anna memiliki anak dengan seseorang. 1205 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Jadi, kupikir Larry sepakat. 1206 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 Pada tahun 2004, aku mengambil alih praktik di Studio City. 1207 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Aku tak tertarik melakukan praktik untuk selebritas. 1208 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 Kebanyakan pasienku adalah orang yang lebih tua. 1209 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Dokter sebelum aku berkata, "Kau tahu Anna Nicole Smith? 1210 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 Aku menemuinya karena sakit kronis. 1211 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Dia sangat manipulatif, 1212 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 dan dia bisa memikatmu. Jangan sampai kau terjebak." 1213 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 Dia memiliki banyak penyakit sejak dahulu, 1214 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 termasuk berbagai penyakit seperti fibromialgia. 1215 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Dia mengidap berbagai jenis nyeri punggung. 1216 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Dia mengidap nyeri dada. 1217 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Implan payudara yang pecah dan harus diperbaiki. 1218 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 Saat ada masalah emosional yang terjadi padanya, 1219 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 rasa sakitnya memburuk. 1220 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna. 1221 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 Yang kau lihat di publik adalah orang yang riang, bersemangat, 1222 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 dan penuh daya tarik. 1223 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Namun, di balik layar, kisahnya berbeda. 1224 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Dia minum metadon, 1225 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 yaitu obat pereda nyeri yang manjur untuknya. 1226 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Ini obat yang selalu dikenal sebagai obat untuk pencandu heroin. 1227 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 Jadi, orang akan beranggapan, "Anna pasti pencandu heroin." 1228 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Anna bilang, "Jangan cemaskan dosisnya. 1229 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 Aku seperti kuda. Aku bisa minum banyak obat. 1230 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Aku butuh banyak untuk merasakan efeknya." 1231 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 JUNI 2006 1232 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Hai, ini aku, Anna Nicole, seperti yang kau lihat. 1233 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Aku mendengar banyak gosip di koran. 1234 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "Apakah Anna hamil? Dia hamil. Dia dihamili oleh pria biasa." 1235 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Biar kuhentikan semua rumor itu. 1236 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Ya, aku hamil. 1237 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Aku bahagia. Aku sangat bahagia soal itu. 1238 01:24:25,478 --> 01:24:27,814 Akan kutunjukkan saat perutku membesar. 1239 01:24:27,897 --> 01:24:30,733 Jadi, sekian untuk saat ini. 1240 01:24:31,484 --> 01:24:32,401 Dah. 1241 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Suatu hari, Anna mengirimiku surel, 1242 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 dan dia bilang, "Coba tebak. Kau akan menjadi seorang bibi!" 1243 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Anna bilang, "Howard, kau bisa menjadi ayahnya. 1244 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 Kita akan menjalaninya bersama." 1245 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Pikirkan betapa indahnya rencana itu. Maksudku, ini pengacaranya, 1246 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 yang seorang teman. 1247 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 Bukan kekasih, tapi seorang teman. 1248 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 Dan mereka… 1249 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 Mereka jelas memiliki ikatan yang sangat kuat dan akan terus begitu 1250 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 selagi mereka bekerja sama menghadapi segala tantangan hukum. 1251 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Jadi, masuk akal jika itu menjadi jalan cerita terbaik. 1252 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Kurasa orang tuaku agak terkejut. 1253 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Kau tahu? 1254 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Karena, sepengetahuanku, Howard tak pernah 1255 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 menceritakan hubungannya dengan Anna kepada orang tuaku. 1256 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Kau tahu? Kurasa mereka tidak tahu. 1257 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Menjadi seorang nenek adalah kebanggaan dan kegembiraan bagi ibuku. 1258 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Saat itu, aku berada di apartemenku di Hollywood Barat. 1259 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 Aku merayakan pesta ulang tahun Kylie Minogue. 1260 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Aku penggemar berat Kylie, jadi hari itu sangat penting bagiku. 1261 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 Aku mencoba berpesta saat aku bisa. 1262 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Sebagaimana pesta di Hollywood, ada miras dan ada kokaina. 1263 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 Kami hanya bersenang-senang. 1264 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 Lalu Daniel datang. 1265 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 "Hei, kau mau minum?" Dia bilang, "Aku mau semuanya." 1266 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Aku berpikir, "Kenapa Daniel begini?" 1267 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel tak pernah minum. 1268 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Aku tak pernah lihat dia minum. 1269 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 Mungkin segelas bir tiap dua atau tiga pekan… 1270 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 Sangat jarang. 1271 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Berlanjut ke bulan Mei. 1272 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Dia minum. 1273 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Dia mengisap kokaina. Dia minum pil. 1274 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Dia… Kurasa usianya sekitar 21 tahun. 1275 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Dari segi kepribadian, aku menyadari bahwa dia mengalami 1276 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 semacam perubahan. 1277 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Itu sisi kepribadian Daniel yang agak berani dan gelap 1278 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 yang belum pernah kulihat. 1279 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Aku menawarinya minuman, dan dia berkata… 1280 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Dia bilang, "Bisakah aku minum saat dalam pengaruh metadon?" 1281 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Aku bertanya, "Dari mana kau dapat metadon?" 1282 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 Aku bertanya, "Itu dari ibumu?" Dia bilang, "Ya." 1283 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Aku bertanya, "Pertama-tama, berapa banyak yang kau minum?" 1284 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Dia bilang, "Aku hanya minum satu." 1285 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Maksudku, sejujurnya… 1286 01:27:48,848 --> 01:27:50,057 itu terdengar bodoh 1287 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 karena aku berada di pesta dengan kokaina dan miras. 1288 01:27:54,937 --> 01:27:58,482 "Kau seharusnya tak minum metadon, tapi isaplah kokaina ini." 1289 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Begitulah situasinya. "Astaga, hati-hati. Aku tak bisa…" 1290 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 "Berhenti melakukan itu, tapi ini, isaplah kokaina." 1291 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Muda dan bodoh, tapi aku sangat khawatir. 1292 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 Upaya Mantan Playmate Playboy Anna Nicole Smith 1293 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 dalam meraih warisan mendiang suaminya memberikan harapan baru, 1294 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 berkat sekutu yang sangat tidak biasa, yaitu Mahkamah Agung. 1295 01:28:37,271 --> 01:28:41,108 Pengadilan tinggi setuju mendengarkan kasus mantan model Playboy. 1296 01:28:41,192 --> 01:28:44,612 Dia mengeklaim jutaan dolar dari warisan mendiang suaminya. 1297 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 Tiap kali aku mengakses AOL, aku melihat kotak, 1298 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 orang-orang yang ada di sana, dan namanya Hot Smoochie Lips. 1299 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Jadi, Anna mengirimiku pesan instan yang merujuk pada Larry. 1300 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 BERENGSEK 1301 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 PRIA ITU MENGINGINKAN HAK ASUH 1302 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 DIA SANGAT KEJAM 1303 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 DIA SELALU INGIN TERKENAL DENGAN MEMANFAATKANKU 1304 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 YAH, DIA BERHASIL!! 1305 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 MITCHELL: KAU SEBAIKNYA MEMPELAJARI CARA MENDAPATKAN HAK ASUH PENUH 1306 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 SEDANG KULAKUKAN! 1307 01:29:23,484 --> 01:29:25,945 Sudah jelas Anna Nicole tak ingin 1308 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 berbagi hak asuh dengan siapa pun. 1309 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Dia hanya menginginkan anak, tanpa ikatan. 1310 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 Solusi terbaiknya mungkin meninggalkan Amerika Serikat 1311 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 dan hidup di negara lain. 1312 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna tak pernah menginginkan apa pun dari Larry. 1313 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Anna ingin Larry tak mengganggunya. 1314 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Sebenarnya, 1315 01:29:59,145 --> 01:30:00,646 Anna tak tahan dengannya. 1316 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 BAHAMA 1317 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 Bahama akan menjadi awal barunya. 1318 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Ini kesempatannya membesarkan bayinya sendiri… 1319 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 dan melakukannya sesuai yang dia inginkan 1320 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 dan sesuai yang dia harapkan terhadap Daniel. 1321 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 Di Bahama, ada beberapa aturan hukum yang menarik. 1322 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Salah satunya 1323 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 siapa pun yang menandatangani akta kelahiran di Bahama adalah ayahnya. 1324 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Itulah rencana mereka. 1325 01:30:59,830 --> 01:31:02,458 Jadi, jika Howard K. Stern menandatanganinya, 1326 01:31:02,541 --> 01:31:04,418 dia ayah yang sah. Selesai. 1327 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna meneleponku pada akhir Agustus, 1328 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 dan dia memberitahuku di telepon bahwa dia pindah ke Bahama. 1329 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Aku bilang, "Bagaimana perawatanmu?" 1330 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 "Aku di sini. Ini tempat yang indah 1331 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 dan sangat menenangkan," dan sebagainya. 1332 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Aku bilang, "Begini…" 1333 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Lalu dia juga meneleponku untuk mengatakan, 1334 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 "Aku akan kehabisan metadon." 1335 01:31:45,543 --> 01:31:49,755 Itu bisa menyebabkan sakau yang bisa sangat mematikan, 1336 01:31:50,256 --> 01:31:51,924 dan aku mencemaskan bayinya. 1337 01:31:53,425 --> 01:31:55,177 Aku memeriksa untuk melihat 1338 01:31:55,719 --> 01:32:00,015 apakah metadon bisa didapatkan di Bahama, 1339 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 dan ternyata tidak bisa. 1340 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Jadi, aku menelepon farmasi. 1341 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 "Dia membutuhkan obat ini. Waktunya tersisa beberapa hari. 1342 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 Aku harus bagaimana?" 1343 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Keputusan telah dibuat. 1344 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 Kami berusaha mengirimnya ke Bahama dari sini. 1345 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Lalu dia mendapatkan metadon. 1346 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Lalu Daniel menemuiku 1347 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 dan mengatakan bahwa dia tak akur dengan ibunya. 1348 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Dia tampak cemas dan kesal dengan situasinya. 1349 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Dia juga berjuang melawan masalah depresi. 1350 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Jadi, dia akhirnya dirawat di rumah sakit. 1351 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Dia diperiksa oleh psikiater 1352 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 yang memberinya obat Lexapro sebelum dia dipulangkan. 1353 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Aku bilang pada Anna, Kau harus kembali dan mengurus Daniel." 1354 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Entah apakah Anna menyadari bahwa Daniel 1355 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 mengalami masalah yang berat. 1356 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 SEPTEMBER 2006 1357 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Aku ditelepon oleh Howard 1358 01:33:22,598 --> 01:33:26,602 yang mengatakan bahwa Anna baru melahirkan anak perempuan yang sehat. 1359 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 Anak itu terlihat cantik. 1360 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Aku bilang, "Bisa aku bicara dengan Anna?" 1361 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Anna bilang, "Momo, bayinya cantik. Inilah yang aku inginkan." 1362 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Lalu dia berkata, "Daniel sedang dalam perjalanan." 1363 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Syukurlah! Mereka kembali bersama. 1364 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Mereka bicara. 1365 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Anna mengirimkan tiket pesawat, dan Daniel berangkat. 1366 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 RUMAH SAKIT DOKTER 1367 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 KEESOKAN HARINYA 1368 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 Aku menerima telepon dari luar negeri. 1369 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 Aku melihat dan berkata, "Astaga, ini Bahama." 1370 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Di telepon, ada suara Howard yang muram dan lembut. 1371 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Dia bilang, "Mo, Anna sangat membutuhkanmu." 1372 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Lalu aku dengar suara Anna di belakang, "Momo, datanglah sekarang!" 1373 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Jadi, aku bilang, "Apa yang terjadi?" 1374 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Howard bilang, "Daniel meninggal." 1375 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Aku bilang, "Apa? Apa maksudmu 'meninggal'?" 1376 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Dia bilang, "Ya. Daniel melihat adiknya, 1377 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 lalu dia tidak bangun. Dan…" 1378 01:35:29,266 --> 01:35:30,350 "Dia sudah tiada." 1379 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith tiba di rumah sakit pada Sabtu malam, tanggal 9 September 1380 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 dan menginap sebagai pengunjung bersama ibu dan adiknya yang baru lahir. 1381 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 Pada hari Minggu, pukul 09.38, perawat dipanggil, 1382 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 segera diikuti oleh dokter yang bertugas di lantai itu. 1383 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Upaya resusitasi dengan protokol bantuan hidup tingkat lanjut 1384 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 terus dilakukan selama 22 menit. 1385 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 Dia dinyatakan meninggal pada pukul 10.50. 1386 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Kami ingin menyampaikan belasungkawa yang tulus 1387 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 kepada keluarga dan teman-teman Daniel Wayne Smith. 1388 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 Kami juga mendorong pers 1389 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 agar bersimpati terhadap musibah keluarga ini 1390 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 dan memberi mereka kesempatan untuk berduka saat ini. 1391 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Anna merasa hancur. 1392 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Dia tak fokus. Dia tak bisa bicara. 1393 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Dia tak ingin hidup. 1394 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel adalah alasan dia ingin meninggalkan Mexia, Texas. 1395 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Semua yang Anna lakukan untuk Daniel. 1396 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Dia selalu membicarakan kesalahannya, 1397 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 selalu menyalahkan dirinya. 1398 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Dia bilang, "Aku ingin mati. 1399 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 Aku tak pantas hidup. Seharusnya aku yang mati. 1400 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 Seharusnya bukan Daniel. 1401 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Seharusnya aku." 1402 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Malam ini, kematian pemuda 20 tahun yang mendadak dan terduga 1403 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 sedang diselidiki. 1404 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 Daniel Smith yang berusia 20 tahun, 1405 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 kematiannya yang mendadak dan tak terduga di rumah sakit Bahama, 1406 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 apakah itu pembunuhan? 1407 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Rumor terus bergulir seputar kematian yang janggal dan mendadak 1408 01:37:59,416 --> 01:38:01,627 dari putra Anna Nicole Smith, Daniel. 1409 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Saat bukti baru tentang overdosis muncul, 1410 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 kami bertanya, mungkinkah ini kecelakaan atau bunuh diri? 1411 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Kami dikelilingi lebih dari 300 paparazi. 1412 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Sisi depan dan samping dipenuhi oleh fotografer internasional. 1413 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Kamera diletakkan di atas dinding 1414 01:38:28,904 --> 01:38:30,697 untuk melihat kesedihan Anna. 1415 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Tiap kali bangun, dia berkata, "Daniel memanggilku. 1416 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 Daniel ingin aku di sana." 1417 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Aku bawakan Dannielynn padanya dan berkata, "Ini alasan kau harus hidup." 1418 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Seluruh mentalitasnya berubah. 1419 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 Dia sering duduk, tersenyum, 1420 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 menatap bayi itu, dan berkata, "Kau malaikat." 1421 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 Aku bilang, "Ini alasan kau harus hidup." 1422 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Namun, dia selalu ingin bersama Daniel. 1423 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Karena tiap kali dia tidur, dia melihat Daniel. 1424 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Ibu! 1425 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Itu sebabnya dia selalu suka menggunakan obat pemenang 1426 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 dan minum pil untuk membantunya tidur. 1427 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 Daniel muncul di tiap mimpi. 1428 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Kebanyakan orang di sekitarnya membiarkan dia. 1429 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Dia bilang, "Howard, aku mau kau memberiku semua pil ini, 1430 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 dan kau berikan semua itu padaku, atau kucari orang lain yang bersedia." 1431 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Bukan Howard yang bilang, "Kau harus minum pil ini." 1432 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 Howard tak mungkin melakukan itu. 1433 01:39:53,739 --> 01:39:55,407 Harus ada yang melarangnya. 1434 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Ini momen yang menyenangkan baginya. Dia melahirkan anak yang baru. 1435 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 Di momen paling menyenangkan ini, 1436 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 sesuatu terjadi pada anak 20 tahunnya. 1437 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Itu akan membuat Anna merasa sangat bersalah. 1438 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 SATU BULAN SETELAH KEMATIAN DANIEL 1439 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Terima kasih semuanya sudah datang. Aku ingin bilang 1440 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 bahwa aku ayah Dannielynn. 1441 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 Menurutku, perbuatan mereka kepadaku adalah kejahatan. 1442 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 Aku berharap bisa dipersatukan dengan putriku 1443 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 dengan bantuan pengacaraku, Ny. Opri. 1444 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 Terima kasih sudah datang. 1445 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Siapa ayah dari bayi perempuan Anna Nicole Smith? 1446 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Pria ini mengatakan bahwa dialah ayahnya. 1447 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Dannielynn bisa mewarisi jutaan dolar 1448 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 dari warisan mendiang suami Smith, raja minyak J. Howard Marshall. 1449 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 Kenapa Anna Nicole merahasiakan 1450 01:41:14,194 --> 01:41:16,738 identitas ayah putrinya yang baru lahir? 1451 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Aku dan Anna menjalin hubungan, 1452 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 dan kami saling mencintai. 1453 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 Hubungan kami sudah berlangsung sangat lama. 1454 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Jadi, kau ayahnya? 1455 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Ya, Pak. 1456 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Omong-omong, apakah sudah ada tes DNA yang dilakukan? 1457 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Ayah yang bangga. - Apa? 1458 01:41:37,509 --> 01:41:39,302 Aku bilang, "Ayah yang bangga." 1459 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Pengacara Howard K. Stern mengatakan bahwa dia ayahnya. 1460 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Larry Birkhead, sang mantan pancar, mengatakan itu anaknya, 1461 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 dan di momen paling aneh hari ini, 1462 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 suami Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1463 01:41:51,481 --> 01:41:54,067 mengisyaratkan bahwa dia mungkin terlibat. 1464 01:41:54,151 --> 01:41:56,069 Banyak pria bisa menjadi ayahnya. 1465 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 Mungkinkah kau ayahnya? 1466 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 Entahlah. Maksudku… 1467 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Terkadang aku pria nakal. Ya. 1468 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Siapa ayah Dannielynn? 1469 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Dia ayahnya. 1470 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Aku ayahnya. 1471 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Sampai sains membuktikan aku salah, akulah ayahnya. 1472 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 Kami tak diberi waktu untuk berduka 1473 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 dengan bagaimana semua ini ditangani. 1474 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 Kurasa butuh waktu lama 1475 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 sebelum kami bisa merasakan momen bahagia sebenarnya. 1476 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 EMPAT BULAN KEMUDIAN 1477 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 FEBRUARI 2007 1478 01:42:53,835 --> 01:42:54,961 Halo, pemadam kebakaran. 1479 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Hai, ini Kepolisian Seminole. 1480 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Tolong datang ke hotel Hard Rock. 1481 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 Kamar 607. 1482 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Baiklah. 1483 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Ini mengenai seorang wanita kulit putih yang… 1484 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Apa? Dia tak bergerak? 1485 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Tidak bergerak dan tidak bernapas. 1486 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Dia tak bernapas dan tak bergerak. 1487 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Sebenarnya, dia adalah Anna Nicole Smith. 1488 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - Baiklah. - Baiklah. Terima kasih. 1489 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Ada orang-orang di depan toko berkata, 1490 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "Kau tahu ada apa? Apa yang terjadi? Kau dengar?" 1491 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 Aku berkata, "Apa maksudmu? Siapa kau?" 1492 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 Ada banyak van berita. 1493 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Lalu Patrik menelepon nomor Anna. Anna tak menjawab. 1494 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Menelepon Howard. Howard tak menjawab. 1495 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Menelepon Mo. Mo berkata, "Gadis kecil meninggal." 1496 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Rasa sakit yang dia tunjukkan saat bicara sangatlah besar. 1497 01:44:51,411 --> 01:44:53,747 Kami bergegas ke bandara. Penerbangan pertama. 1498 01:44:54,414 --> 01:44:56,249 Lima jam kemudian, kami tiba di Florida. 1499 01:44:58,293 --> 01:44:59,753 Howard terlihat kacau. 1500 01:45:00,420 --> 01:45:01,338 Maksudku… 1501 01:45:02,797 --> 01:45:04,215 dia tak bisa dihibur. 1502 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Banyak orang menggambarkan Howard K. Stern sebagai penjahat. 1503 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Apa kabarmu hari ini? 1504 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Banyak orang menganggapnya sebagai manipulator. 1505 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Kabarnya, polisi mencari kemungkinan resep 1506 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 yang ditulis kepada Howard K. Stern untuk memasok obat-obatan Anna. 1507 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Kenapa kau tak bekerja sama dengan Pemeriksa Medis Broward County? 1508 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Aku tak mau berkomentar. 1509 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Resep metadon dengan namaku muncul di media. 1510 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Dokter ini mengirimkannya kepada wanita hamil. 1511 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 Aku merasa orang-orang menyalahkanku atas kematian Anna, 1512 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 dan begitulah adanya. 1513 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Ini mengungkap banyak hal 1514 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 tentang budaya selebritas terkini dan media akhir-akhir ini 1515 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 saat semua jaringan berita utama 1516 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 beralih ke liputan langsung tanpa henti sore ini, 1517 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 saat ada kabar bahwa Anna Nicole Smith telah meninggal. 1518 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Dia berusia 39 tahun. 1519 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Dia dipuja oleh jutaan orang, tapi dicintai oleh sedikit orang. 1520 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Selalu ada tragedi dalam hidup Anna Nicole Smith. 1521 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Ada banyak kemalangan dalam hidupnya. 1522 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 Bagaimana dengan uang Anna? 1523 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Apakah dia punya surat wasiat, dan siapa ayah dari anak ini? 1524 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Siapa pun wali anak ini, 1525 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 siapa pun yang membesarkannya memilki akses ke uang yang diwarisi anak ini. 1526 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 Jumlahnya mungkin puluhan juta jika bukan ratusan juta dolar. 1527 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 Ungkapan "beristirahat dalam damai" sayangnya tak berarti 1528 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 dalam kasus Anna Nicole Smith. 1529 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Dia selalu berkata padaku bahwa dia akan mati muda. 1530 01:46:57,287 --> 01:47:00,540 Aku merasa bersalah karena aku seharusnya memercayainya. 1531 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Aku seharusnya lebih lama bersamanya untuk melakukan hal yang positif. 1532 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Aku seharusnya tak mengatakan hal yang kukatakan padanya 1533 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 karena tak bisa kutarik kembali. 1534 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Tak bisa kuubah. Sudah berakhir. 1535 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Lalu aku memikirkan bayinya dan berpikir, "Betapa menyedihkan." 1536 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Karena anak itu tak akan pernah tahu 1537 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 betapa ibunya menyayanginya bahkan sebelum dia lahir. 1538 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Dia tak akan pernah tahu betapa ibunya menginginkan dia. 1539 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 Dia tak akan pernah merasakan ibunya memeluknya, 1540 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 bernyanyi untuknya, dan melakukan semua hal yang seorang ibu lakukan. 1541 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Namun, aku berpikir, "Setidaknya, Nicky bertemu Daniel. 1542 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Setidaknya, mereka kembali bersama." 1543 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Pertama-tama, dia bukan ibuku. Dia memang ibu kandungku. 1544 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Tidak lama sebelum kematiannya, Anna Nicole melakukan wawancara TV 1545 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 tentang masa kecilnya bersama ibunya, Virgie. 1546 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Aku meninggalkan rumah saat usiaku 15 tahun. 1547 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Aku hanya duduk di sofa dengan TV menyala. 1548 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 Aku melihat Nicky di TV. 1549 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Apa yang dia lakukan untukku? Kau ingin dengar masa kecilku? 1550 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Semua pemukulan, sabetan, dan perkosaan itu. 1551 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Itulah ibuku. 1552 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Dia bilang dia diperkosa di rumah, 1553 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 dia terpaksa kabur dari rumah, dan dia dipukuli. 1554 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Jalang. 1555 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Aku terkejut karena aku tahu 1556 01:49:43,953 --> 01:49:46,539 yang dia ceritakan bukan masa kecilnya. 1557 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 Itu masa kecilku. 1558 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Itulah yang terjadi padaku, dan begitulah cara penyampaianku. 1559 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie bercerita kepada orang-orang bahwa ibuku menyiksanya. 1560 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Ibuku tidak menyiksanya. 1561 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Ibuku adalah orang yang baik dan penyayang. 1562 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 Seingatku, orang yang menyelamatkan Nicky hanyalah ibunya, 1563 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 berkali-kali. 1564 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Kami beberapa kali terbebas dari masalah berkat Virgie. 1565 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Jika dia bukan seorang penegak hukum, 1566 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 kami pasti sudah dipenjara berkali-kali. 1567 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Mereka tentu saling bicara di luar sepengetahuan publik. 1568 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 Mereka saling peduli. 1569 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Ibuku meninggal tiga tahun lalu karena kanker. 1570 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 SUARA VIRGIE, IBU ANNA NICOLE 1571 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Kami tidak miskin. 1572 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Kami hidup sederhana di Houston. 1573 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tiga kamar tidur, dua tempat parkir mobil. 1574 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Dia selalu bercerita 1575 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 tentang masa kecilnya yang mengerikan. 1576 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Aku pernah bertanya padanya, "Vickie Lynn, kenapa kau berbohong? 1577 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 Kenapa kau lakukan itu?" 1578 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Dia bilang, "Ibu, kuharap Ibu mengerti bahwa… 1579 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 aku menghasilkan lebih banyak uang dengan menceritakan kisah sedih 1580 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 daripada menceritakan kisah bagus." 1581 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Dia bilang, "Jangan salah paham. 1582 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Aku menghasilkan uang kapan pun namaku dibahas. 1583 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Kapan pun namaku tertera 1584 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 di surat kabar, TV, dan berita. Di mana pun. 1585 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Jika namaku dibahas, aku menghasilkan uang. 1586 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 Itulah tujuan hidupku. Aku menghasilkan uang." 1587 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Dia bilang, "Tapi dengan kisah yang buruk, yang sangat buruk, 1588 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 aku menghasilkan uang 50 kali lipat dibandingkan dengan kisah bagus." 1589 01:52:22,111 --> 01:52:26,240 Aku bilang, "Vickie, kau tak mau orang punya anggapan baik tentangmu?" 1590 01:52:27,492 --> 01:52:30,328 Dia bilang, "Tidak, jika anggapan buruk lebih menguntungkan." 1591 01:52:31,579 --> 01:52:33,790 Aku bilang, "Itu tak membuatmu malu?" 1592 01:52:35,625 --> 01:52:39,587 Dia bilang, "Tidak, dengan jumlah uang yang kuhasilkan dari hal itu, 1593 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 aku tidak malu." 1594 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Aku bilang, "Apa menurutmu itu tak membuat keluargamu malu?" 1595 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Dia bilang, "Ibu… inilah hidupku. 1596 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Bukan hidupmu. Ini hidupku. 1597 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Jadi, aku harus bisa menceritakan kisah apa pun yang kuinginkan. 1598 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 Benar atau salah, harus bisa kuceritakan." 1599 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky benar-benar terlena dengan cerita yang dia buat. 1600 01:53:09,617 --> 01:53:12,036 Bisakah kau mengatakan banyak kebohongan begitu sering 1601 01:53:12,119 --> 01:53:13,830 yang tiba-tiba menjadi benar? 1602 01:53:15,623 --> 01:53:18,376 Namun, dia kehilangan putranya. Dia kehilangan… 1603 01:53:19,210 --> 01:53:21,796 Dia kehilangan hidupnya. Dia kehilangan semuanya. 1604 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Itulah yang dia tanggung. 1605 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Saat bermain golf dengan mahir 1606 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 Aku mungkin menarik perhatian kedi 1607 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Tapi meski begitu, aku tak peduli 1608 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 Karena hatiku milik Ayah… 1609 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 Pemeriksaan resmi menyimpulkan Anna Nicole tewas 1610 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 karena overdosis sembilan obat resep yang tak disengaja. 1611 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 Tak ada tanda-tanda kejahatan, 1612 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 dan metadon dicoret dari penyebab kematian. 1613 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Aku hanya suka dia meminta lebih 1614 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 Tapi hatiku milik Ayah… 1615 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 Dr. Sandeep Kapoor dan Howard K. Stern didakwa 1616 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 karena bersekongkol dalam memasok obat berbahaya pada pencandu. 1617 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 Dr. Kapoor dibebaskan. 1618 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Stern dinyatakan bersalah, tapi hukumannya kemudian dibatalkan. 1619 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Ya, hatiku milik Ayah… 1620 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Kematian Daniel secara resmi dinyatakan sebagai kecelakaan 1621 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 yang disebabkan oleh kombinasi mematikan dari dua antidepresan dan metadon. 1622 01:54:39,665 --> 01:54:42,001 Dua bulan setelah kematian Anna Nicole, 1623 01:54:42,084 --> 01:54:45,463 Larry Birkhead dinyatakan sebagai ayah kandung Dannielynn. 1624 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 Hatiku milik Ayah… 1625 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 Pada bulan Desember 2018, kasus wasiat Marshall ditutup. 1626 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Putri Anna Nicole, Dannielynn, tak mewarisi apa pun. 1627 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi