1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Io consiglierei alla gente di seguire i propri sogni. Capisci? 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 Possono avverarsi. 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,153 Io ne sono la prova vivente. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Questo ci dice molto 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,834 sulla nostra attuale cultura della celebrità e dei media, 6 00:00:41,918 --> 00:00:45,046 dato che tutti i principali notiziari 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,258 da oggi pomeriggio trasmettono aggiornamenti continui e in tempo reale, 8 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 dopo la notizia della morte di Anna Nicole Smith. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Aveva 39 anni. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Era adorata da milioni di persone, ma amata da pochi. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Sei stupenda. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Sei la donna più bella del mondo. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Vi amo tutti! 14 00:01:08,027 --> 00:01:12,281 Questa ragazza di provincia del Texas d'un tratto è una superstar. 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 Una morte che ha scoperchiato un vaso di Pandora. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Smith ora vale circa 490 milioni di dollari. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,799 Dovete assolutamente sentire la sua storia. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, perché ti nascondi? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Io sono stata dolce con voi e voi mi avete fottuto. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 No. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Sì, eccome. 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Come ha perso tutto questa dea del sesso? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Una vita vissuta sui tabloid, 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 con una dose abbondante di tragedia. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Sappiamo tutto di questa storia? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Qual è la verità su Anna Nicole Smith? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: LA VERA STORIA 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Sono cresciuta in Texas, a Mexia, una piccola città appena fuori Houston 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 con una popolazione di 6.923 abitanti. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Benvenuti a Mexia, la mia città natale. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 Molti sbagliano la pronuncia. 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 È Mexia, ma si scrive M-E-X-I-A. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Vi mostrerò la mia città. 34 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Quindi seguitemi, forza! 35 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Questa è la Mexia High, casa dei Blackcats nonché la mia scuola. 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Non ero molto popolare alle superiori. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Perché ero piatta. 38 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Ma ora ho delle belle curve. Vedete? 39 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Oh là là. Oui. 40 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Ciao! Sono io, Anna! 41 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 Qui al Krispy Fried Chicken ho lavorato per quattro anni. 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 Sono tornata e dovete temermi. 43 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 E questa è la casa in cui sono cresciuta. 44 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Dimmi della tua vita a casa, con mamma e papà. 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 La mia vita a casa, con mia madre e il mio patrigno… 46 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Io ero spesso via e stavo quasi sempre da mia zia, 47 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 per via della vita a casa. 48 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Preferirei non parlare della mia vita a casa. 49 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Qui è dove tutto è iniziato. 50 00:04:22,346 --> 00:04:25,891 Mexia è un piccolo paese nella cintura biblica. 51 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 I più giovani, i ragazzi che vanno al liceo, 52 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 hanno pochi modi per divertirsi. 53 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Sono lo zio acquisito di Anna Nicole Smith. 54 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Era sempre nel giardino davanti casa a fare pratica di cheerleading, 55 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 salutando i ragazzi che passavano 56 00:04:51,751 --> 00:04:53,252 e attirando l'attenzione. 57 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ZIO 58 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 E ha sempre amato le attenzioni. 59 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Insomma, era affamata di attenzioni. 60 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Il vero nome di Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 61 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 ed è così che io la conosco. 62 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Lei pensava solo a divertirsi. 63 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Vickie era quattro anni più grande di me. 64 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Mi faceva sempre ridere. 65 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Era sempre agghindata. 66 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Lei voleva truccarmi. Io mi rifiutavo. Dicevo: "Non faccio queste cose". 67 00:05:33,751 --> 00:05:37,963 Lei mi rispondeva: "I veri uomini si fanno truccare dalle donne". 68 00:05:38,047 --> 00:05:38,964 FRATELLO 69 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 E io: "Non credo proprio". 70 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Come una famiglia, io, Vickie e mamma 71 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 andavamo sempre insieme in chiesa. 72 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Eravamo persone timorate di Dio. 73 00:05:54,688 --> 00:05:57,358 Voleva sempre stare al centro dell'attenzione. 74 00:05:57,441 --> 00:05:58,359 VIRGIE, MADRE 75 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 Le piaceva. Adorava le attenzioni. 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,489 Andavamo al centro commerciale 77 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 e, vi giuro, c'erano… 78 00:06:06,200 --> 00:06:11,247 50 uomini e ragazzi che ci seguivano. 79 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 E lei: "Mamma, guarda!" Io rispondevo: "Sì, li vedo. Andiamo". 80 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie è sempre stata bella. Era nata bella. 81 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Quand'era adolescente 82 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 cominciai ad avere problemi con lei. 83 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Sgattaiolava fuori casa di notte. 84 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Sua madre la mandò a stare da noi. 85 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 Avevano dei problemi 86 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 con un uomo di 29 anni di cui Vickie Lynn si era infatuata. 87 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Inchiodai le sue finestre, 88 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 in modo che non potesse scappare senza che me ne accorgessi. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Lei odiava Mexia. 90 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 La nostra era una vita di privazioni. 91 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 MEXIA HIGH SCHOOL CASA DEI BLACKCATS 92 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Vickie Lynn lasciò la scuola. 93 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 Trovò un lavoro al Jim's Krispy Fried Chicken. 94 00:07:18,022 --> 00:07:20,858 Voleva mantenersi da sola, 95 00:07:20,941 --> 00:07:23,736 in modo che nessuno potesse dirle cosa fare. 96 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 I ragazzi che andavano lì volevano solo uscire con lei. 97 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 VOCE DI VIRGIE, MADRE 98 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy era un cuoco. 99 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 Un giorno lei gli chiese di darle un passaggio a casa, 100 00:07:46,091 --> 00:07:49,011 perché non aveva l'auto, e lui rispose di no. 101 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 E lei rimase di sasso. 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 Chi si credeva di essere? 103 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Così poi gli corse dietro finché non fu suo. 104 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 E si sposarono proprio lì a Mexia. 105 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Mi sposai a 17 anni. 106 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 Credevo di essere innamorata. 107 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Oh, cavolo! Lui era così geloso. 108 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Non potevo andare da nessuna parte. 109 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Ero chiusa in casa mentre lui era al lavoro. 110 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 E pensai: "Sono così sola". 111 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 E mi dissi: "Se faccio un figlio, non sarò mai più sola". 112 00:08:42,481 --> 00:08:44,900 Quindi buttai i contraccettivi nel water… 113 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 e rimasi incinta. 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Ebbi mio figlio, Daniel. 115 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Ora non sono più sola, e lo amo. 116 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Fu allora che me ne andai, quando lui aveva sei mesi. 117 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Lei sognava in grande. 118 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 E non c'era modo di raggiungere la fama o ciò che voleva nella sua vita 119 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 a Mexia, in Texas. 120 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Ma non si rendeva conto di dove questo la stava portando. 121 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Ci manca. 122 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Volevo avere un mucchio di soldi. Volevo comprarmi un pezzo di terra. 123 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 E volevo costruirmi la mia casa. 124 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Il sogno americano è vostro. 125 00:10:08,609 --> 00:10:11,987 Con una stanza dei bambini, perché volevo un altro figlio. 126 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Una bambina. 127 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 RAGAZZE 128 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 A Houston c'erano strip club ovunque. 129 00:10:31,298 --> 00:10:35,302 Il petrolio li aveva resi famosi, perché tutti avevano rimborsi spese 130 00:10:35,386 --> 00:10:37,471 e i soldi uscivano a palate. 131 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Io lavoravo all'Executive Suite. 132 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 I clienti ti mettevano i soldi nel perizoma. 133 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 Entravano e ti mettevano i dollari lì. 134 00:10:49,441 --> 00:10:53,904 Nei giorni buoni i milionari ti facevano la gonna con le banconote da cento. 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Erano i nostri preferiti. 136 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 Se non portavamo a casa almeno 200$, era terribile. 137 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 Una giornata pessima. 138 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 C'erano giorni in cui guadagnavamo un sacco. 139 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Beh, facevamo… una montagna di soldi. 140 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Un giorno facevamo il nostro solito spettacolo, 141 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 quando entra questa ragazza stupenda. 142 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 La guardavano tutti. 143 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Sento un paio di ragazze dire: "È bellissima". 144 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Se la sarebbero mangiata viva, perciò andai da lei 145 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 per parlarle e scoprire la sua storia. 146 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Sembrava molto ingenua. 147 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Disse: "Oddio. Che cos'è?" 148 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Tremava. Non era sicura di poterlo fare. 149 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Fece l'audizione. Ovviamente fu presa. 150 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 Non sapeva ballare. Mi sembrava un emù che cercava di volare. 151 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Non ce la faceva. 152 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Ti sentivi quasi materna con lei. 153 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 Volevi prenderla sotto la tua ala e proteggerla da tutto. 154 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Mi disse che non le piaceva il suo nome, Vickie. 155 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Disse: "Preferisco Nicky". 156 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Dissi: "Ok, se è ciò che vuoi, ti chiamerò Nicky". 157 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Ma nessuno dovette darle delle dritte su come attrarre gli uomini. 158 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Sapeva quello che faceva. 159 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Non le serviva aiuto a manipolare la gente. 160 00:12:33,212 --> 00:12:34,755 Anzi, era più brava di me. 161 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 In due settimane era una professionista. 162 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Aveva un'incredibile etica del lavoro. 163 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Il suo obiettivo era mettere da parte dei soldi 164 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 per prendere ciò che le serviva e creare una casa per Daniel. 165 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Fin da subito iniziò a guadagnare un sacco. 166 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Ti dà un senso di emancipazione. 167 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 E per molte ragazze 168 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 con un passato simile al nostro significa molto. 169 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Un giorno ci sedemmo e raccontai a Nicky la mia storia. 170 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Sono cresciuta in un piccolo paesino 171 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 e ho subito abusi da bambina. 172 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Il mio patrigno mi stuprava e mi picchiava, 173 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 quindi scappai di casa a 13 anni. 174 00:13:51,039 --> 00:13:52,708 Non mi fidavo delle persone. 175 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Lei mi ha fatta cambiare. 176 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Di lei mi fidavo. Imparai a farlo. 177 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Mi parlò di Virgie, sua madre. 178 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Era nelle forze dell'ordine ed era una despota. 179 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 La ammanettava al letto per giorni interi e la picchiava senza pietà. 180 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 E io credevo a gran parte di quello che mi diceva. 181 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Non avevo motivo di non crederle. 182 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Mi ripeteva sempre che sarebbe diventata una modella famosa. 183 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Io le rispondevo: "Sì, sì, come no. 184 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 Certo, tesoro". 185 00:14:47,387 --> 00:14:54,102 Ma lei era convinta che l'unica cosa che glielo impediva fossero le sue tette. 186 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Quindi si sottopose all'operazione al seno. 187 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Fu doloroso, terribile vederla affrontare una cosa simile, 188 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 perché fa un male cane. 189 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Fu allora che iniziò con gli antidolorifici. 190 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin e Klonopin. 191 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Da allora li prese sempre. 192 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Non poteva fare niente per smettere. 193 00:15:32,474 --> 00:15:35,435 Stare con lei era come andare sulle montagne russe. 194 00:15:35,519 --> 00:15:37,938 Non ci si annoiava mai, ve lo assicuro. 195 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Ci cacciavamo nei guai insieme. 196 00:15:42,484 --> 00:15:45,737 Dico sempre che Nicky aveva la benzina, io i fiammiferi. 197 00:15:45,821 --> 00:15:48,323 Insieme eravamo esplosive. Facevamo danni. 198 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Io ero innamorata di lei. 199 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Era uno spasso. 200 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Aveva un gran cuore ed era gentile. Sì, era davvero gentile. 201 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 La nostra amicizia, in quei primi tempi, 202 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 era davvero il massimo. 203 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Vorrei incontrare un uomo, ma dove si trovano? 204 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 Dovrebbe amare mio figlio, essere premuroso. 205 00:16:22,482 --> 00:16:23,859 Amo quelli divertenti. 206 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Dovrebbe essere molto sensuale. Adoro gli uomini sensuali. 207 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Vorrei qualcuno che mi abbracci, mi coccoli e guardi i film con me 208 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 e che sia molto dolce e… 209 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Ma continuerai la tua carriera anche da sposata? 210 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Certamente. 211 00:16:45,255 --> 00:16:48,550 Non ti fermerai finché non avrai realizzato i tuoi sogni? 212 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Esatto. 213 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Nicky cominciò a parlarmi di quest'uomo che aveva incontrato. 214 00:17:05,901 --> 00:17:07,903 L'aveva conosciuto mentre ballava. 215 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Sua moglie era morta e lui era molto affranto e depresso. 216 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Lei disse che lui si stava innamorando di lei, 217 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 che voleva sposarla e che era un miliardario. 218 00:17:19,081 --> 00:17:21,625 Non un milionario, proprio un miliardario. 219 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Mi disse che si chiamava J. Howard Marshall. 220 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Ti amo, tesoro. 221 00:17:29,132 --> 00:17:30,050 Ti amo anch'io. 222 00:17:30,133 --> 00:17:33,303 Sei e sarai sempre la luce dei miei occhi. 223 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Lo sarai sempre anche tu, cucciolo mio. 224 00:17:36,598 --> 00:17:37,641 Bene, tesoro. 225 00:17:37,724 --> 00:17:39,976 - Ti mancano i miei bottoncini? - Cosa? 226 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 - Ti mancano i miei bottoncini? - Sì, molto. 227 00:17:42,687 --> 00:17:44,147 Vuoi vederli? 228 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Vorrei tanto. 229 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 Vuoi che venga da te per la notte? 230 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Sì. 231 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Ok, tesoro. 232 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Le comprò una macchina 233 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 e le comprò una casa, in modo da darle stabilità. 234 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Lei smise di lavorare negli strip club. 235 00:18:03,083 --> 00:18:07,170 Era come avere un genio della lampada che realizza ogni tuo desiderio. 236 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Lui le chiese più volte di sposarlo. 237 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 Lei gli diceva: "No. 238 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 Non ti sposerò fino a quando non mi sarò fatta un nome. 239 00:18:16,513 --> 00:18:19,141 Non voglio sembrare una cacciatrice di dote". 240 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 E lui diceva: "Ok, va bene". 241 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Ero l'editor fotografica per la West Coast di Playboy. 242 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 Qui dirigo un servizio. 243 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 Era l'auto della Coniglietta dell'anno, mi pare. 244 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Le belle ragazze volevano diventare Conigliette. 245 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Per loro era come diventare Miss America. 246 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Alcune ci provavano anno dopo anno, ma non ci riuscivano mai. 247 00:19:04,477 --> 00:19:09,107 Le Conigliette possedevano come una specie di magia. 248 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 Erano entusiaste, 249 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 quando le accettavano come Conigliette. 250 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 La mia idea di ciò che funzionava per la rivista 251 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 era una ragazza acqua e sapone. 252 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Mi contattò un fotografo dal Texas. 253 00:19:37,344 --> 00:19:41,806 Mi disse: "Ho trovato una ragazza che penso sarebbe un'ottima Coniglietta". 254 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Capelli cotonati, un sacco di rossetto e di ombretto e… 255 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 prosperosa, per usare un eufemismo. 256 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Così dissi: 257 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 "Che me ne faccio di questa?" 258 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 Decisi di vederla per una prova da Coniglietta. 259 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Il mio staff pensava che fossi impazzita. 260 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 La convocai. Non era affatto truccata. 261 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Aveva dei bellissimi lineamenti. 262 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Aveva l'aura stupenda di chi non si sforza troppo. 263 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Era solo una ragazza dolcissima con un viso incredibile. 264 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Iniziammo il provino. 265 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Il fotografo mi disse: "È meglio se vieni qui". 266 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Andai lì. 267 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 Lei era seduta nell'angolo con una coperta addosso. 268 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 Era terrorizzata. 269 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Pensai: "Dio, come faccio a far sì che si tranquillizzi?" 270 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Le parlai. 271 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 Lei si era portata dietro un disco. 272 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Nel corso degli scatti preparatori lo mettemmo su. 273 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Era Marilyn Monroe che cantava "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 274 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Un baciamano può essere molto raffinato 275 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 Ma i diamanti Sono i migliori amici di una ragazza 276 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Appena feci partire il disco, all'improvviso lei cambiò. 277 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Era un'altra persona. 278 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Spogliarmi fu molto difficile per me. 279 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Ma lo feci e non me ne vergogno affatto. 280 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Cosa pensi di Playboy come rivista? 281 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Penso che sia una rivista elegante. 282 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Hai definito Playboy "una rivista da sogno". Come mai? 283 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 È stato il mio sogno. 284 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 Perché in un certo senso ha fatto avverare i miei sogni. 285 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 La misi sulla copertina con le debuttanti. 286 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Lei era tutt'altro che una debuttante, 287 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ma le diedi un'aria da perfettina, mentre posava, 288 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 senza esagerare, semplicemente con il suo bel sorriso. 289 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hefner approvò subito la copertina, ed eccola lì. 290 00:22:33,395 --> 00:22:37,232 La fama è qualcosa cui la gente aspira, 291 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ma l'altra faccia della medaglia 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 è che la fama, quando ti trova, non ti lascia più. 293 00:22:47,367 --> 00:22:51,663 Me l'aveva ripetuto per anni. Ed eccola lì. Ce l'aveva fatta. 294 00:22:51,746 --> 00:22:54,791 Ok, forse ero io che mi sbagliavo. 295 00:22:54,874 --> 00:22:57,252 Comunque sia, io l'ho sempre supportata. 296 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 Chiamarono da Playboy. La volevano come Coniglietta del mese. 297 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Aveva bisogno di qualcuno che badasse a Daniel. 298 00:23:09,305 --> 00:23:12,308 Così mi trasferii nella casa a Spring, in Texas. 299 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 - Oh, no! - Oh, no! 300 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Era la prima casa che Marshall le aveva comprato. 301 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - Ehi, Missy! - Va' via. 302 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - Ehi! - Dai, smettila. 303 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Dalla a me. 304 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 Mi chiamò Paul Marciano. 305 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Era un mio grande amico ed era anche il direttore della Guess Jeans. 306 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Iniziammo a parlare. 307 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 Mi chiese della ragazza in copertina 308 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 e io gli dissi: 309 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "È la nuova Claudia Schiffer". 310 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 PASSIONE 311 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SEXY È CIÒ CHE SIAMO" 312 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess partì con l'unico sogno di produrre dei jeans sexy, 313 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 che esaltassero il corpo femminile, invece di nasconderlo, 314 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 e che valorizzassero l'innata sensualità femminile. 315 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 Era una delle più grandi aziende di jeans dell'epoca. 316 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 Le modelle di Guess erano tutte famosissime. 317 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Era un grande traguardo. 318 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 E lei ne era davvero molto entusiasta. 319 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Si alzò dal letto e non trovava l'elastico per i capelli. 320 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 Si tolse il perizoma e si legò i capelli con quello. 321 00:24:21,628 --> 00:24:24,172 E io: "Che schifo". Ma andò da loro così. 322 00:24:24,255 --> 00:24:28,301 Al ritorno era bellissima, truccata e pettinata. Stava proprio bene. 323 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Era elettrizzata, 324 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 perché Paul Marciano le aveva detto che le foto erano fantastiche 325 00:24:35,517 --> 00:24:36,851 e che era soddisfatto. 326 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Disse: "Io e Paul abbiamo deciso che mi serve un nome meno provinciale. 327 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Qualcosa di più internazionale. 328 00:25:19,602 --> 00:25:22,230 A me piace il nome Anna, così l'ho scelto, 329 00:25:22,313 --> 00:25:24,232 e lui ha aggiunto Nicole. 330 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Et voilà! Così è nata Anna Nicole Smith". 331 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 "Quando siamo in pubblico, chiamami così. 332 00:25:34,701 --> 00:25:36,703 Non chiamarmi Nicky in pubblico. 333 00:25:36,786 --> 00:25:40,665 Puoi farlo in privato, ma chiamami solo Anna Nicole in pubblico." 334 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 E io: "Ok". 335 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Il primo viaggio con lei da modella fu a Los Angeles. 336 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 Vidi i cartelloni. 337 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Erano ovunque. 338 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Iniziai a vedere la sua faccia dappertutto. 339 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 Era davvero emozionante. 340 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Ce l'aveva fatta. 341 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Era esuberante e coraggiosa, qualcosa di magico. Davvero. 342 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Ricevette un invito dai fratelli Coen 343 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 per un provino per Mister Hula Hoop. 344 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Andò da loro. 345 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Uno dei due era seduto sul divano. 346 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Nicky andò lì e gli si sedette davanti. 347 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Lui le diede il copione e disse: "Puoi leggere questo?" 348 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Lei lo lesse e lui le chiese: "Puoi rileggerlo con più… miao?" 349 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Lei lo fece e lui: "Perfetto. È esattamente quello che cercavamo". 350 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Io stavo mantenendo la calma. 351 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Salutammo tutti, arrivammo in fondo alle scale 352 00:26:47,815 --> 00:26:49,942 e iniziammo a urlare e saltellare. 353 00:26:50,026 --> 00:26:52,278 Era il suo primo film. Era nel cinema. 354 00:26:52,904 --> 00:26:56,157 Il Rumpus l'ha definita lo scapolo più ambito dell'anno. 355 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 Altri la collegano alla modella Za-Za. Un commento? 356 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Sono voci infondate. Siamo solo buoni amici. 357 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 Non è così, Za-Za? 358 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 Wow. 359 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Presi la macchina fotografica e le dissi: "Non sprechiamo questo look". 360 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Le dicevo: "Dai, fammi vedere". 361 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Sapete, come dicono in TV quando scattano delle foto. 362 00:27:29,565 --> 00:27:31,067 Era bellissima. 363 00:27:33,194 --> 00:27:35,154 Io ero davvero innamorata di lei. 364 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Sono stata la sua prima… amante donna, direi. 365 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Aveva un appetito insaziabile anche per il sesso. 366 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 Amava il sesso. 367 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Era incredibilmente… Aveva fatto molta pratica. 368 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Era brava a farlo. Era decisamente un'ottima amante. 369 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Per me era impossibile entrare in intimità con un uomo. 370 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Non mi fidavo degli uomini. 371 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Ma con lei entrare in intimità era facile. 372 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 E ciò mi ha soddisfatto per moltissimo tempo. 373 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 La amavo. 374 00:28:26,998 --> 00:28:30,501 Il mondo conosce Anna Nicole Smith come la ragazza di Guess. 375 00:28:30,585 --> 00:28:33,463 LA BIONDA PROCACE RILANCIA IL LOOK FORMOSO 376 00:28:34,714 --> 00:28:37,759 Dicevano che era troppo alta, troppo bionda 377 00:28:37,842 --> 00:28:40,344 e troppo formosa per diventare una modella. 378 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Guardatela. - Sono molto più alta. 379 00:28:43,222 --> 00:28:47,685 Ma ora questa ragazza di provincia del Texas d'un tratto è una superstar. 380 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Se mio figlio mi dicesse: "Papà, voglio essere famoso"… 381 00:28:51,481 --> 00:28:52,315 No. 382 00:28:52,815 --> 00:28:53,649 GIORNALISTA 383 00:28:53,733 --> 00:28:55,234 Non è tutto rose e fiori. 384 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Sì, sarai famoso e adorato. La gente appenderà la tua foto in casa. 385 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 Avrai una villa a Beverly Hills 386 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 con una piscina e un'auto favolosa nel vialetto. 387 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Ma insieme alla fama, c'è anche dell'altro. 388 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 È come le scorie in una miniera di carbone. 389 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Estrai il carbone e i diamanti, ma c'è anche del materiale di scarto. 390 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 La fama è così. 391 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Implica delle conseguenze che non augurerei al mio peggior nemico. 392 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Quando Anna Nicole usciva, sapeva come creare una bella storia. 393 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Chi ti ha dato quei bei fiori? 394 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Quest'uomo qui. - Cavoli. 395 00:29:31,479 --> 00:29:35,316 Gran parte di ciò che accade tra celebrità e paparazzi è un gioco. 396 00:29:35,399 --> 00:29:38,569 È una danza che si fa. 397 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Loro sanno di essere davanti all'obiettivo, 398 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 per cui sanno che non stanno interagendo con me, 399 00:29:45,701 --> 00:29:47,703 ma con il mondo intero. 400 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 La zona in cui lavoravamo era la Sunset Strip, 401 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 da Hollywood a West Hollywood e Beverly Hills. 402 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Ci occupavamo principalmente dei night club. 403 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 A volte iniziavamo intorno a mezzanotte o mezzanotte e mezza. 404 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 E… 405 00:30:07,265 --> 00:30:12,520 Non volevamo arrivare troppo presto. Aspettavamo che fossero un po' ubriachi. 406 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Specie con lo show business in America, gli scoop… 407 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 erano menzogne, per la maggior parte. 408 00:30:19,861 --> 00:30:21,904 Era ciò che si voleva promuovere. 409 00:30:21,988 --> 00:30:24,824 "Quest'attore non è gay. È etero. Ecco le prove." 410 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 Se la sarebbero bevuta. 411 00:30:27,702 --> 00:30:28,911 Noi eravamo diversi. 412 00:30:28,995 --> 00:30:33,416 Invece che all'ingresso, ci appostavamo sul retro a parlare con gli autisti, 413 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 che sapevano la verità, 414 00:30:35,543 --> 00:30:39,797 o con i domestici, che raccontavano cosa accadeva a porte chiuse. 415 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 Spegni quella cosa. 416 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Anna Nicole era una miniera d'oro a ogni sua apparizione. 417 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Lui è il mio Valentino per oggi. 418 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Per oggi. Capita solo una volta l'anno. 419 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Ci dicevano: "Se hai qualcosa su Anna Nicole, la compriamo". 420 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Erano almeno 2.500$ a video. 421 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 A volte anche dai 5.000 ai 7.000, perché lei era molto vivace. 422 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Meraviglioso. 423 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Io tremavo mentre riprendevo, sapendo quanto l'avrebbero apprezzato. 424 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Lei si rianimava, quando ci vedeva. 425 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Adoro i miei fiori. 426 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 Per gli uomini è dura approciarti? 427 00:31:26,469 --> 00:31:28,262 Sì, per loro è difficile, 428 00:31:28,346 --> 00:31:30,890 ma nelle relazioni non sono timidi a letto. 429 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Ah, sì. 430 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Pensavo mi stessi chiedendo questo. 431 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Beh, possiamo parlare di sesso, se vuoi. - Ok! 432 00:31:37,855 --> 00:31:39,523 Come con la dott.ssa Ruth. 433 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 A lei ho chiesto se ha mai finto un orgasmo. 434 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 - Tu l'hai mai fatto? - Certamente. 435 00:31:44,570 --> 00:31:47,448 - Davvero? - Moltissime volte. 436 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - Perché? - E tu? 437 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 - Beh… - Ah, già. 438 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Giravamo vicino a una casa a Malibu. 439 00:32:05,883 --> 00:32:11,013 Dalla vetrata si vedeva una bellissima immagine di Marilyn Monroe. 440 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Occupava l'intera parete. 441 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Nicky la vide e disse: "Cavolo! Venite a vedere! 442 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Devo entrare lì dentro e fare una foto". 443 00:32:19,105 --> 00:32:19,939 AMICA 444 00:32:20,022 --> 00:32:24,026 Questa bellissima ragazza attirò la mia attenzione. 445 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Il direttore le stava gridando contro: "Non disturbare gli inquilini". 446 00:32:28,447 --> 00:32:30,992 Aprii la porta e dissero: "Ci scusi". 447 00:32:31,075 --> 00:32:32,451 E io: "Non fa niente". 448 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 C'era davvero un legame profondo tra lei e Marilyn. 449 00:32:38,833 --> 00:32:41,168 Sembrava davvero che fosse 450 00:32:41,252 --> 00:32:46,132 la reincarnazione o la figlia di Marilyn. 451 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Diventammo amiche, e lei vide che avevo una casa per gli ospiti. 452 00:32:52,638 --> 00:32:55,516 Le dissi: "Puoi stare qui, Anna, quando vuoi". 453 00:32:55,599 --> 00:32:56,600 E lei: "Davvero?" 454 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Pronto? 455 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Credo che per lei volesse dire avere un po' di privacy 456 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 e un luogo in cui essere se stessa. 457 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Mi vogliono in due grossi film, 458 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 ma girano nelle stesse date. 459 00:33:16,454 --> 00:33:21,042 Uno si chiama The Mask, di Chuck Russell, l'altro è Una pallottola spuntata 3. 460 00:33:22,626 --> 00:33:25,755 L'offerta per The Mask ce l'ho da quattro mesi. 461 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 Ho letto la sceneggiatura solo la settimana scorsa. 462 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 È con Jim Carrey, quel tipo divertente. 463 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Dunque, la sceneggiatura mi piace molto. 464 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Ma il fatto è che… 465 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Mi hanno offerto… 466 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 È un ruolo principale, la co-protagonista, 467 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 e mi hanno offerto solo… 468 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 È imbarazzante. 469 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Mi hanno offerto 50.000$. 470 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Esatto. 471 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 Mi piace e credo che mostrerebbe meglio le mie doti da attrice. 472 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Anch'io. 473 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Ok. Grazie. 474 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 Non so di preciso da cosa Anna volesse fuggire. 475 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Gli affari… 476 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Forse da se stessa. Non lo so. 477 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Residenza Marshall. 478 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Dovrei parlare con Howard. 479 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Resti in linea. 480 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Ciao, dolcezza. 481 00:34:49,880 --> 00:34:51,132 Ehi, tesoro. 482 00:34:51,215 --> 00:34:52,550 Come sta la mia bimba? 483 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Tutto bene. Mi manchi, però. 484 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Mi manchi anche tu. 485 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Ti manco? 486 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Da morire. 487 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Quanto? 488 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Luce dei miei occhi. 489 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 E tu sei la mia, tesoro. 490 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Ti amo. Dammi un bacio. 491 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Ti amo, tesorino mio. 492 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 A presto, dolcezza. 493 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Certo. 494 00:35:31,213 --> 00:35:32,423 Cowboy. 495 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Questo è Gesù. 496 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 La prima volta che andai da Anna stavo portando un documento. 497 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 Lei entrò e Howard volle parlare con me. 498 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Voleva adottare Daniel, il figlio di Anna. 499 00:36:01,994 --> 00:36:06,207 Voleva farlo, chiaramente, per proteggere Anna e Daniel. 500 00:36:06,290 --> 00:36:07,541 LEGALE DI ANNA NICOLE 501 00:36:07,625 --> 00:36:10,419 Adottando Daniel, ne avrebbe fatto il suo erede. 502 00:36:10,502 --> 00:36:15,591 Avrebbe protetto entrambi. La sua famiglia non avrebbe potuto fare nulla 503 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 per escluderli. 504 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 È una statua? 505 00:36:31,690 --> 00:36:36,612 Mi disse: "Digli di procedere. 506 00:36:36,695 --> 00:36:38,489 Assicurati che succeda". 507 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Quindi tornai dall'avvocato per cui lavoravo 508 00:36:42,368 --> 00:36:45,162 e gli dissi che Howard… 509 00:36:45,746 --> 00:36:49,124 insisteva per procedere con l'adozione. 510 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 L'avvocato mi guardò e alzò gli occhi al cielo. 511 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 L'avvocato avrebbe liquidato la questione in modo sbrigativo, il che era strano. 512 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mamma, quella… Che cos'è? 513 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Non vorrei mai dare l'impressione 514 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 che il rapporto che Anna aveva con Howard 515 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 fosse solo una relazione da cacciatrice di dote. 516 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Ciò che mi colpì del loro rapporto fu quanto si amavano a vicenda 517 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 e quanto stessero bene insieme. 518 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 A dirlo sembra assolutamente inverosimile. 519 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Lei era una donna giovane e sensuale e lui era un esile vecchietto, 520 00:37:40,092 --> 00:37:45,347 ma erano entrambi delle persone straordinarie 521 00:37:45,431 --> 00:37:48,642 da cui gli altri cercavano sempre di ottenere qualcosa. 522 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 E Howard e Anna si proteggevano l'un l'altra. 523 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Si capivano perfettamente. 524 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel vuole salutarti. 525 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Ciao, papà. - Ciao, Daniel. 526 00:38:04,533 --> 00:38:05,784 Ti voglio bene, papà. 527 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Anch'io. 528 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Ok. 529 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Vivevamo a Oakhurst, in Texas. 530 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 C'erano 215 persone in tutto il paese. 531 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 C'erano solo un ufficio postale, un benzinaio e un negozio di pesca. 532 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 FRATELLO 533 00:38:52,331 --> 00:38:55,542 Nicky non aveva mai conosciuto il suo padre biologico. 534 00:38:56,043 --> 00:38:59,922 Credeva fosse perché sua madre era una despota insopportabile 535 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 che non voleva che suo padre le stesse vicino. 536 00:39:05,260 --> 00:39:11,266 Quindi Nicky si era costruita nella sua testa un'immagine di quest'uomo. 537 00:39:11,350 --> 00:39:14,978 Era convinta che lui la stesse cercando, come lei cercava lui. 538 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Ci telefonò a casa un investigatore privato. 539 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 Voleva sapere se mio padre volesse parlare con sua figlia. 540 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Non voleva darci altre informazioni. 541 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 In pratica voleva solo sapere se lui volesse parlarle. 542 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Lui disse: "Sì, fammici parlare". 543 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 E riattaccò il telefono. 544 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 Poi squillò di nuovo. 545 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Lui rispose e iniziò a parlare con lei. 546 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Lei voleva che andassimo a trovarla in California, 547 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ma non ci diede molte altre informazioni. 548 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 Vedrò il mio papà. 549 00:39:58,856 --> 00:40:00,232 Nemmeno il suo cognome. 550 00:40:00,315 --> 00:40:05,195 Niente. Solo: "Ehi, vi ho preso i biglietti. Venite a trovarmi". 551 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Ciao! 552 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Che tesoro. 553 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 Che cosa gli hai detto la prima volta che li hai chiamati? 554 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Non mi ricordo. Stavo tremando. 555 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Ero molto emozionata. 556 00:40:23,297 --> 00:40:26,675 Trattenevo le lacrime per non rovinare il trucco. 557 00:40:26,758 --> 00:40:31,346 - E come ha reagito tuo padre? - Era felicissimo, pazzo di gioia. 558 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Ha detto che aspettava quel giorno da moltissimi anni. 559 00:40:35,184 --> 00:40:39,730 E che non c'era notte che andasse a letto senza che fossi nelle sue preghiere. 560 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Ciao! 561 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Pensavo: "Non ho la più pallida idea di cosa mi aspetta". 562 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Persino mio padre sospettava qualcosa di losco. 563 00:40:57,206 --> 00:41:00,292 Sapevamo solo che l'avremmo incontrata all'aeroporto. 564 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Eccola. 565 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 È il mio papà? 566 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 È lui. 567 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Aspetta, faccio io. 568 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Ti amo! 569 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Esce dall'auto questa ragazza bellissima, con i codini. 570 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Fratello? 571 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 E io pensai: "È davvero lei?" 572 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Sinceramente ero ancora incredulo. 573 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Sono mio padre e mio fratello! 574 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 Prendete la roba dalla mia auto. 575 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 Ci fa: "Sapete chi sono? 576 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Non mi avete mai vista?" 577 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Credo ci fosse anche Missy 578 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 e che sia stata proprio lei a dirmi: "Non la riconosci? 579 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Forse hai il suo poster appeso in camera". 580 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Sì! È il mio papà! 581 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Ok, ora vi dico cosa faccio. 582 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 Sentiamo. 583 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Sono una modella di Guess. 584 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 E sono anche Coniglietta dell'anno. 585 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Avete presente Guess Jeans? 586 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Ho presente chi è Hugh Hefner. 587 00:42:22,082 --> 00:42:24,793 Hugh Hefner fa parte della nostra amiglia, ora. 588 00:42:25,419 --> 00:42:30,090 - Sarete alla Playboy Mansion domenica. - Domani sera, per conoscere tutti. 589 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Incontrerete Hef di persona. 590 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Lei era emozionatissima. 591 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - È incredibile. - Già, è così. 592 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Che grande giorno. È uno spettacolo bellissimo. 593 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Accidenti. Ok. 594 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 All'inizio fu fantastico. Lei era felicissima. Lo eravamo anche noi. 595 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Si vedeva quanto voleva una figura paterna nella sua vita. 596 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Decidemmo di andare a Disneyland. 597 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 C'era anche Daniel, così conobbi mio nipote. 598 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Aveva i capelli biondissimi, proprio come i miei. 599 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Pensai: "È uguale a me da piccolo". 600 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Fu una bella giornata. 601 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Non andava d'accordo con sua madre. Per questo aveva cercato suo padre. 602 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Tutti vogliono qualcuno da prendere a modello. 603 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Ho appena incontrato il mio vero padre per la prima volta in 24 anni. 604 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Non mi sarei mai aspettato che potesse succedere ora, dopo tanti anni… 605 00:43:41,662 --> 00:43:44,081 Ma comunque lei è qui e sono qui anch'io. 606 00:43:44,164 --> 00:43:47,167 Ed è stata davvero in gamba. 607 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 È bellissima e le voglio bene. 608 00:43:49,378 --> 00:43:50,754 Ti voglio bene anch'io. 609 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 È il mio papino. 610 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Ci invitarono alla Playboy Mansion. 611 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Io pensavo: "È uno scherzo?" 612 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Era una grande festa per la sua nomina a Coniglietta dell'anno. 613 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Ricordo che incontrai Hugh Hefner. 614 00:44:11,983 --> 00:44:14,736 Le stava consegnando il suo regalo, 615 00:44:14,820 --> 00:44:17,572 una Jaguar fiammeggiante. 616 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Mio padre era lì. 617 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Ricordo che somigliava un po' a Elvis Presley. 618 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole fece irruzione nel mio ufficio urlando: 619 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "Mio padre è qui! Mi ha trovata!" 620 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Era emozionatissima, al settimo cielo. 621 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Lo fece entrare e me lo presentò. Sembrava molto carino ed educato. 622 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Se ne andarono. 623 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 E questo fu quanto. Lui non tornò più. 624 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Per cui non ho la minima idea di cosa gli sia successo. 625 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Volevo che Vickie sapesse la verità. 626 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Mio padre non era il tipo di persona con cui volevi stare da solo 627 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 o che ti faceva sentire al sicuro. 628 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 Per niente. 629 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Lui era un mostro. 630 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Avevo circa… sedici anni. 631 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 Mi raccontò di come aveva stuprato la sorella di sua moglie. 632 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 L'aveva inseguita vicino a un albero quando sua moglie non c'era. 633 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Era una bambina. 634 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 Lui incuteva timore. 635 00:45:47,662 --> 00:45:49,247 Avevo sempre paura di lui. 636 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Io ti ammazzo, ti schiaccio la testa a calci." 637 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 È il tipo di persona che, 638 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 se ti guarda negli occhi, non ti lascia alcun dubbio che lo farà. 639 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Le dissi subito chiaro e tondo che le voci su di lui erano vere. 640 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky tornò da Los Angeles 641 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 e le chiesi di suo padre e di suo fratello. 642 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 Lei disse che non voleva parlarne. 643 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Quando restammo da sole, in aereo, 644 00:46:22,531 --> 00:46:27,744 mi disse che suo padre aveva cercato di fare sesso con lei. 645 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Mio padre? 646 00:46:30,997 --> 00:46:32,123 Se l'ha aggredita? 647 00:46:37,420 --> 00:46:41,091 No. Voglio dire, sarebbe stato da lui. 648 00:46:42,676 --> 00:46:44,010 Ma è successo davvero? 649 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 Non credo. 650 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Io ero quasi sempre lì. 651 00:46:54,145 --> 00:46:56,815 Ma non posso escluderlo a priori. Voglio dire… 652 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Forse non ero presente in ogni momento. 653 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Può essere vero. 654 00:47:09,953 --> 00:47:13,582 Glielo leggevo in faccia e mi rattristava molto, 655 00:47:14,875 --> 00:47:19,921 perché sapevo quanto l'aveva resa felice incontrarlo. 656 00:47:20,005 --> 00:47:25,302 Aveva fantasticato a lungo su di lui e su come sarebbe stato 657 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 ed era rimasta davvero delusa. 658 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 659 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 QUALCHE MESE DOPO 660 00:47:35,687 --> 00:47:37,939 Anna Nicole, eri da Luther di recente? 661 00:47:38,023 --> 00:47:41,359 No, non ero da Luther. Non sono andata da nessuna parte. 662 00:47:41,443 --> 00:47:43,945 Sono uscita col mio amico stasera e basta. 663 00:47:44,029 --> 00:47:45,238 Non siamo a Houston. 664 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Avevamo visto Anna Nicole in vari locali 665 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 con molte persone diverse. 666 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 E poi si presentò con questo ragazzo biondo… 667 00:47:56,958 --> 00:47:58,877 Era più moderata con lui, 668 00:47:58,960 --> 00:48:01,838 ma lo presentava come il suo nuovo fidanzato. 669 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Michael? 670 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Ciao. Buonanotte! 671 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 La modella Anna Nicole Smith è stata ricoverata in ospedale. 672 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 La notizia è di poche ore fa. Al momento non si hanno molti dettagli. 673 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 MODELLA VA IN OVERDOSE IN HOTEL DOPO UN LITIGIO CON IL FIDANZATO GELOSO 674 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Quattro mesi prima di Anna Nicole, 675 00:48:36,206 --> 00:48:38,291 un altro attore, River Phoenix, 676 00:48:38,375 --> 00:48:42,379 era morto di overdose a Hollywood, proprio sulla Sunset Strip. 677 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Era una tendenza che stava prendendo piede. 678 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 La gente esagerava con il divertimento. 679 00:48:50,845 --> 00:48:53,932 Quando uscì la notizia, molti furono sorpresi… 680 00:48:54,015 --> 00:48:55,308 PRONTO SOCCORSO 681 00:48:55,392 --> 00:49:00,063 …perché la droga non era una cosa che associavi automaticamente a lei. 682 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Aveva ancora quel personaggio della ragazza texana della porta accanto. 683 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Quell'episodio infranse l'illusione. 684 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Per noi la rese anche più interessante, 685 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 perché c'erano degli scheletri nell'armadio su cui indagare. 686 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 - Stai filmando? - Anna! 687 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Anna, tesoro, qualche foto? 688 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Sono solo una ragazza. 689 00:49:22,043 --> 00:49:26,589 Sono una persona sola e mi arriva addosso di tutto. 690 00:49:27,257 --> 00:49:29,092 E mi chiedo: "Cosa ho fatto?" 691 00:49:29,175 --> 00:49:33,805 Cosa ho mai fatto, a parte prendere delle pillole? 692 00:49:33,888 --> 00:49:37,058 Beh, pillole e alcol. Ma non ho fatto male a nessuno. 693 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Hai paura che ti possa succedere di nuovo in futuro? 694 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Assolutamente no. Non succederà mai più. Lo prometto. 695 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 No. 696 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Vedevo ancora Nicky, la mia amica, 697 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 e stava davvero cambiando in maniera esponenziale ormai, 698 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 perché adesso era Anna Nicole Smith. 699 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Aveva gente importante che la chiamava. 700 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Gente della Guess o di Playboy. 701 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Aveva moltissimi impegni, adesso. 702 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 E ne fu sopraffatta. 703 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Si presentava ai servizi con un aspetto sciupato. 704 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 La criticavano per questo, 705 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 e ciò aggiungeva ulteriore stress. 706 00:50:25,398 --> 00:50:30,737 Credo che molto stress derivasse anche dal fatto che lo nascondeva a Marshall. 707 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Aveva paura che si venisse a sapere. 708 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Perciò prendeva sempre più pillole per alleviare lo stress. 709 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Io mi preoccupavo per il suo stato mentale, 710 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 perché cominciavo a notare dei cambiamenti nella sua personalità. 711 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Era arrivata al punto da non dimostrare più gratitudine al sig. Marshall. 712 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Lo trattava come un bancomat, ormai. 713 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 Lui le diede una carta di credito… 714 00:50:57,263 --> 00:51:00,266 Condivise con lei la sua carta di credito personale. 715 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 Aveva un limite allucinante, 716 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 ma lei riuscì a esaurirlo. 717 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 Il figlio di J. Howard, Pierce Marshall, lavorava per suo padre. 718 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 L'unica volta che io sentii Howard parlare a Pierce, 719 00:51:17,200 --> 00:51:19,536 la mia impressione fu che… 720 00:51:19,619 --> 00:51:23,706 Pierce avesse dovuto sopportare molti attacchi alla propria dignità, 721 00:51:23,790 --> 00:51:25,333 lavorando per suo padre. 722 00:51:27,043 --> 00:51:29,963 Credo ci fosse molto risentimento 723 00:51:30,547 --> 00:51:35,135 che Pierce provava per il padre e ancora di più per Anna, 724 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 visto che lei era entrata in gioco all'ultimo momento 725 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 e che gli avrebbe portato via tutto. 726 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Aveva dovuto sopportare di tutto. 727 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 Gli insulti di suo padre per anni. 728 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Non avrebbe lasciato che succedesse. Non l'avrebbe permesso. 729 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 Ovviamente il sig. Marshall la viziava, 730 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 ed era Pierce che gestiva le cose, 731 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 per cui vedeva tutti i suoi soldi sperperati per lei. 732 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Credo che lei cercasse di colmare un vuoto con quella roba. 733 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 Aveva un buco nella sua anima o nel suo spirito 734 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 e cercava di colmarlo con gli oggetti materiali, 735 00:52:16,801 --> 00:52:18,595 ma non l'avrebbe mai riempito. 736 00:52:18,678 --> 00:52:21,973 Il risultato era solo che ne voleva sempre di più. 737 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 Sono tuo marito. 738 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Ti amo. 739 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Ti sto cercando. 740 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 Richiamami. 741 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Richiamami, per favore. 742 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Ti amo. 743 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Sono il tuo uomo. Cerco la mia bella signorina. 744 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Ti amo. 745 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 Richiamami. 746 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Il tuo maritino vuole parlarti. 747 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Richiamami. 748 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Ti amo tanto. 749 00:53:41,010 --> 00:53:41,970 Pronto? 750 00:53:42,053 --> 00:53:43,012 Ciao, amore mio. 751 00:53:43,096 --> 00:53:44,222 Ciao. 752 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Dove sei? 753 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Sono a letto. 754 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 È da un'ora che provo a chiamarti. 755 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Ah, sì? 756 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - Ami il tuo uomo? - Sì. 757 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Lui ama la sua bella signorina. 758 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Smettila di svegliarmi, o ti ammazzo quando ti vedo. 759 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Va bene, amore mio. 760 00:54:02,573 --> 00:54:05,159 - Ti amo. - Stammi bene, tesorino mio. 761 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Certo. 762 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Te l'ho detto, stanotte ho sognato di essere stato messo al mondo 763 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 per darti una vita migliore di quella di quando eri piccola. 764 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Lo so, tesoro. 765 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Dimmelo domani. Stanotte me lo scorderò. 766 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Va bene, amore. 767 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Ok. Ciao. 768 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 - Stammi bene, tesorino. - Sì. 769 00:54:24,762 --> 00:54:26,306 - Buonanotte. - Buonanotte. 770 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 A un certo punto mi resi conto 771 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 che la mia presenza non le portava più alcun beneficio. 772 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Non potevo farci niente. Era come sbattere la testa contro il muro. 773 00:54:50,455 --> 00:54:54,542 Guardi la persona che ami e a cui tieni trasformarsi in questa cosa… 774 00:54:54,625 --> 00:54:59,505 in questa specie di mostro egocentrico ed egoista. 775 00:55:00,715 --> 00:55:05,386 Era una tossicodipendente. Inutile girarci attorno. Si drogava di continuo. 776 00:55:07,305 --> 00:55:11,601 Io facevo di tutto per aiutarla, ma lei non apprezzava niente. 777 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Dopo tutto ciò che avevamo passato, 778 00:55:15,188 --> 00:55:19,275 l'aiuto che le avevo dato e i segreti che avevo mantenuto per lei… 779 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 Mi aveva davvero ferita. 780 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 Perché l'amica che mi amava non c'era più. 781 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Non aveva alcuna compassione. Non c'era più nulla in lei per me. 782 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Così me ne andai. 783 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 Andai a casa e… Era finita. Avevamo chiuso. 784 00:55:53,476 --> 00:55:56,604 Due mesi dopo che ebbi iniziato a rappresentare Anna, 785 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 Howard creò un fondo fiduciario. 786 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Era un tentativo di diminuire le tasse di successione, 787 00:56:04,195 --> 00:56:06,823 in modo da poter usare i soldi al suo interno 788 00:56:06,906 --> 00:56:10,243 per qualsiasi cosa volesse, fino alla morte. 789 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Ma non finì come sperava lui. 790 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce aveva lavorato dietro le quinte 791 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 e aveva tolto a Howard il controllo su tutte le sue proprietà. 792 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 Gli aveva tolto il controllo sulla sua vita. 793 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard aveva comprato dei bellissimi… 794 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 Una collana, un braccialetto e un paio di orecchini… 795 00:56:38,896 --> 00:56:42,483 Li aveva dati ad Anna. Valevano più di un milione di dollari. 796 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Di punto in bianco, Pierce la chiamò e le disse: 797 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Devi restituire i diamanti. Non approverò la spesa". 798 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Fu così che Howard scoprì 799 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 di non avere più controllo sul suo stesso denaro. 800 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard mi chiamò e disse: 801 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "I diamanti vanno restituiti". Era così triste e affranto. 802 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Sono Howard Marshall. 803 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Credo che mio figlio Pierce abbia un po' oltrepassato i limiti. 804 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Non ha alcun diritto di intromettersi fra me e mia moglie. 805 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Voglio che mia moglie… 806 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 goda del mio supporto. 807 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Lei è la luce dei miei occhi. 808 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Non credo che Pierce l'abbia capito appieno. 809 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 O forse è un po' geloso. 810 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Voglio garantire a mia moglie una vita agiata. 811 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howard iniziò il suo declino. La sua salute cominciò a peggiorare. 812 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 E Pierce impedì ad Anna di andare a trovarlo. 813 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 Dovette andare in tribunale per ottenere il diritto di visita. 814 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Io vidi quanto lei si sentisse impotente e frustrata. 815 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 E nel frattempo stava perdendo tutto. 816 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna mi ha sempre detto che J. Howard le aveva promesso metà dei suoi soldi. 817 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 J. Howard Marshall aveva un patrimonio di 1,6 miliardi di dollari. 818 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 E quando il caso ebbe inizio, niente poté fermarlo. 819 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 IL DIRIGENTE PETROLIFERO J. H. MARSHALL MUORE A 90 ANNI 820 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Lei forse non lo sapeva, 821 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 ma Howard l'aveva sempre protetta quando era a Los Angeles. 822 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Lui aveva assunto per lei le persone di cui aveva bisogno, 823 00:58:50,653 --> 00:58:54,031 gli agenti, i consulenti, e fornito ciò che le serviva. 824 00:58:54,115 --> 00:58:55,533 Aveva predisposto tutto. 825 00:58:58,077 --> 00:58:59,870 Così lei aveva iniziato… 826 00:59:00,955 --> 00:59:02,123 alla grande. 827 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 E immagino che abbia scoperto nel peggiore dei modi 828 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 quanta crudeltà la aspettasse. 829 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna, come te la cavi? 830 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 È difficile commentare in questo momento. 831 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Con gli impegni in tribunale, 832 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 la vedova addolorata non avrà il tempo per altri servizi fotografici. 833 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 È sotto assedio. 834 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 Molti di coloro che le hanno fatto causa 835 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 vogliono mettere le mani sui soldi di suo marito. 836 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Altra crisi per Anna Nicola Smith. Dice di essere al verde. 837 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Ma si tratta ben più di una carenza di contanti. 838 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 - Che ci fate qui? - Siamo dappertutto, lo sai. 839 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Sono venuta qui per evitarvi. 840 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 - Non dire così! - Per stare tranquilla. 841 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 - Sei la nostra preferita. - Così ci ferisci. 842 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Dite così, ma scrivete solo cattiverie. 843 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Non è vero! Ti facciamo delle belle foto! 844 01:00:03,601 --> 01:00:07,146 No, state trasformando questa storia… No, lasciatemi parlare. 845 01:00:07,229 --> 01:00:08,773 - Ok. - Lasciatemi parlare. 846 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Io sono stata dolce con voi e voi mi avete fottuto. 847 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - No. - Sì, eccome. 848 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Non abbiamo parlato. 849 01:00:15,488 --> 01:00:18,282 - Non c'entriamo con la TV. - Io vi volevo bene. 850 01:00:18,366 --> 01:00:22,161 Vi ho sempre voluto bene, finché non mi avete fottuto. 851 01:00:22,244 --> 01:00:23,621 Grazie per il supporto. 852 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Pubblicate questa. 853 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Oh, sì, è bellissima. 854 01:00:29,043 --> 01:00:31,962 Questa è Anna Nicole al suo massimo splendore. 855 01:00:32,046 --> 01:00:33,547 E sono così, ora. 856 01:00:33,631 --> 01:00:38,928 È triste, ma è vero che quando uno esce dai binari, specie con la droga, 857 01:00:39,428 --> 01:00:41,681 la gente si allontana in fretta. 858 01:00:41,764 --> 01:00:44,100 William Morris la scaricò come cliente. 859 01:00:44,183 --> 01:00:47,853 Alcune aziende di moda non volevano più essere associate a lei. 860 01:00:47,937 --> 01:00:50,690 Tutti si tengono alla larga. 861 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Qualche foto, Anna? 862 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 E così, proprio nel momento del bisogno, 863 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 scopri che chi prima ti circondava si allontana e ti tiene a distanza. 864 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 - Delle foto? - Prego. 865 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 - Va bene. - Anna! 866 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Continuava a cercare qualcuno che potesse salvarla. 867 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Cosa fanno? 868 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jim, l'auto. - Anna, di qua. 869 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Fu allora che entrò in scena Howard Stern. 870 01:01:24,557 --> 01:01:26,809 Anna, chi è questo gentiluomo? 871 01:01:26,892 --> 01:01:28,853 - Il gentiluomo… - Come si chiama? 872 01:01:28,936 --> 01:01:30,396 Il gentiluomo è Howard. 873 01:01:30,479 --> 01:01:32,189 - Sono il suo avvocato. - Già. 874 01:01:32,273 --> 01:01:33,607 - È uno scherzo? - No. 875 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 - Ora siete fottuti. - Siamo nei guai! 876 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Per puro caso lo conoscevamo. Aveva l'ufficio nel nostro palazzo. 877 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 Ogni tanto lo incontravamo in ascensore. 878 01:01:48,581 --> 01:01:52,752 Aveva capito il meccanismo. Aveva fiutato non solo la pubblicità, 879 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 ma anche il giro d'affari. 880 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Sapeva come guadagnarci sopra. 881 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Andiamo, Anna. Basta così. 882 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 È qui. 883 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 La mia impressione era che fosse un avvocato mediocre 884 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 in cerca di un colpo grosso. 885 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 Pensava di infilarsi in un caso già avviato, 886 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 subentrare e prendere i soldi. 887 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 L'hai sposato. Lui voleva darti i soldi. 888 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 So che non puoi parlarne. Datele quei soldi! 889 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Coprimi di soldi! 890 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Tutti in America tengono ad Anna, a prescindere… 891 01:02:39,507 --> 01:02:41,717 Molti giornalisti la denigrano, 892 01:02:41,801 --> 01:02:45,095 ma se andate di casa in casa, tutti in America la amano. 893 01:02:45,179 --> 01:02:47,515 Tutti hanno un debole per gli oppressi. 894 01:02:47,598 --> 01:02:51,477 Per me Anna dovrebbe avere tutto ciò che vuole. 895 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 - Grazie. - È così! 896 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Se solo potessi. 897 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 CORTE TESTAMENTARIA HOUSTON, TEXAS 898 01:03:02,863 --> 01:03:06,575 Anna Nicole Smith è entrata in aula con un maglioncino fucsia 899 01:03:06,659 --> 01:03:08,661 e una foto del suo defunto marito. 900 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Testimoniando ha parlato dell'amore della sua vita. 901 01:03:12,957 --> 01:03:16,252 Era un uomo geniale, fantastico, meraviglioso. 902 01:03:16,335 --> 01:03:18,170 E io lo amavo profondamente. 903 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Non era un amore sensuale del tipo: "Tesoro, adoro il tuo corpo". 904 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Era un ringraziamento di cuore per avermi tirata fuori da questo buco, 905 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 per aver salvato la vita a me e a mio figlio 906 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 e per essersi preso cura di noi. 907 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Questo è il tipo di amore che avevamo l'uno per l'altra. 908 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Pensava che dandole abbastanza soldi in vita… 909 01:03:45,990 --> 01:03:49,827 Deve averle dato 14 milioni di dollari, durante la loro relazione, 910 01:03:49,910 --> 01:03:51,579 per avviare la sua carriera. 911 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …alla fine lei ne avrebbe avuti molti, quando lui fosse morto. 912 01:03:56,125 --> 01:04:00,588 Ma il mese prima di morire capì che era una causa persa. 913 01:04:00,671 --> 01:04:03,257 Di tanti soldi non le era rimasto niente. 914 01:04:03,924 --> 01:04:05,634 Lui la amava. Non c'è dubbio. 915 01:04:06,927 --> 01:04:11,307 Ma Pierce sapeva che suo padre non le aveva promesso metà del patrimonio. 916 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 E francamente, non meritava un centesimo. 917 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 Il motivo è che tutto il suo caso si basava su una bugia. 918 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 In tribunale, la parte di Pierce Marshall prevede una notizia bomba. 919 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 I suoi legali dicono che non esiteranno a scavare nel passato di Anna Nicole. 920 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Di quella giuria, 13 su 16 erano donne. 921 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Era chiaro che molte donne sarebbero state dalla parte di Anna Nicole, 922 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 perlomeno all'inizio. 923 01:04:40,210 --> 01:04:44,465 Il motivo era che credevano che qualunque uomo tanto stupido 924 01:04:44,548 --> 01:04:47,927 da finire in quella situazione ne meritava le conseguenze. 925 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Quindi l'obiettivo era cambiare quella mentalità. 926 01:05:00,814 --> 01:05:04,360 Attaccarla direttamente non sarebbe stato l'approccio giusto. 927 01:05:04,443 --> 01:05:09,907 La cosa migliore era fare in modo che si tradisse da sé con le sue parole. 928 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 La giuria doveva capirlo da sola. 929 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Vostro onore… 930 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Parlava, faceva domande e piangeva guardando i giurati. 931 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Ovviamente c'erano nove donne che sarebbero state dalla sua parte. 932 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Avevo visto un paio di film che aveva fatto, 933 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 in cui non era mai stata capace di piangere a comando. 934 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Giuro su Dio che non era preparato. 935 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Non era previsto. Mi venne così. Le chiesi: 936 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Sig.ra Marshall… 937 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ha preso altre lezioni di recitazione? 938 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Va' al diavolo, Rusty. 939 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 Ed era solo l'inizio. 940 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Devi comprare vestiti, scarpe. Devi pagare per il trucco e i capelli. 941 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Essere me è molto costoso. È terribile che cosa ti tocca fare… 942 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Stava dando risposte 943 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 che l'individuo medio considererebbe assurde. 944 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 E non faceva differenza 945 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 che si parlasse di alcol, di sesso, di droga o di cibo. 946 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Era un'ingorda. 947 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Il verdetto fu che si pronunciarono in nostro favore. 948 01:06:19,393 --> 01:06:23,689 Stabilirono che non le spettava nulla. Non ottenne nulla dal processo. 949 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Fu una vittoria clamorosa per Pierce. 950 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Non perse perché era una scalatrice. 951 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Perse per il tipo di persona che era. 952 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Io consiglierei alla gente di seguire i propri sogni. Capisci? 953 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 Possono avverarsi. 954 01:07:31,423 --> 01:07:33,092 Io ne sono la prova vivente. 955 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock and roll! 956 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 COSE MORTE 957 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Dove vuoi che metta il fucile, Sharon? Sotto il letto? 958 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Mettilo dove ti pare. 959 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 Lo metto sotto il letto. 960 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes fu un successone per MTV. 961 01:08:07,960 --> 01:08:12,548 Così anche i dirigenti di E! Entertainment pensarono di fare un reality show. 962 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Sapevano che Anna Nicole piaceva molto al loro pubblico. 963 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Lei mi disse: "Mi seguiranno giorno e notte. 964 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Vivranno con me in casa mia. 965 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 E possono partecipare tutti, anche Daniel. 966 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard vuole che lo faccia. Ci sarà anche lui. 967 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Nessuno parla di me. Non faccio più notizia. 968 01:08:33,485 --> 01:08:36,405 Volevo un tuo parere. Che ne pensi? Dovrei farlo?" 969 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 E io le dissi: "No, penso che non dovresti farlo". 970 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 E subito mi chiese: "Perché?" 971 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 Risposi: "Perché faranno soldi prendendosi gioco di te". 972 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Mi disse: "Beh, ok". 973 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 E poi lo fece. 974 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, ammaliante Anna, Anna Nicole 975 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Nata povera in Texas, lotta e sgobba Per raggiungere la fama 976 01:09:04,558 --> 01:09:07,895 Poi usando le sue grandi doti Diventa una celebrità 977 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Sposa un miliardario… 978 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show era stato pensato per essere una commedia. 979 01:09:15,360 --> 01:09:19,531 La frase d'apertura dice: "Non dovrebbe essere divertente, ma lo è". 980 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Non è richiesto alcun talento particolare per partecipare a un reality show. 981 01:09:25,787 --> 01:09:26,914 CONCORRENTE E AMICO 982 01:09:26,997 --> 01:09:31,418 Bastava solo fare un'audizione e farti scegliere dai produttori. 983 01:09:32,002 --> 01:09:35,964 Oh, viene da Houston, Texas E sta cercando un uomo 984 01:09:36,048 --> 01:09:39,885 Pensavo che sarei stato io Ma sono innamorato del suo cagnolino 985 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Oh, mia Anna, ti sarò sempre fedele 986 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 E se mai dovessi tradirti Potrai tirarmi per le corna 987 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Ci scambiammo i contatti 988 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 e quando ero a Los Angeles passavo a casa sua a trovarla. 989 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Altrimenti parlavamo al telefono. 990 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Però in effetti sarei curioso di sapere 991 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 quanti amici veramente stretti avesse Anna. 992 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna non aveva bisogno di un assistente, ma di un amico. 993 01:10:15,796 --> 01:10:20,342 Chiamarlo "assistente" era più accettabile rispetto a dire: 994 01:10:20,425 --> 01:10:22,886 "Sono fottutamente sola e depressa 995 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 e non riesco a farcela perché non ho amici". 996 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Mi fa: 997 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 "Tu non sei come gli altri, eh?" 998 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 E io… 999 01:10:32,396 --> 01:10:36,692 Mi guardavo attorno e pensavo: "Non lo so. Chi sono gli altri?" 1000 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Io e Anna diventammo amici molto stretti. 1001 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 Non voglio dire più che con Pol. 1002 01:10:43,532 --> 01:10:49,329 Ma avevamo un legame profondo e speciale che nessuno poteva spezzare. 1003 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Anna mi ha sempre dato l'impressione che parlasse solo con me. 1004 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Mi confidava informazioni e mi diceva delle cose 1005 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 che dubito dicesse a molte persone. 1006 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Non le piaceva parlare della sua infanzia. 1007 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Ma le piaceva parlare di quanto odiava la sua famiglia. 1008 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Mi raccontava sempre di sua madre. 1009 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Anna Nicole odiava sua madre. 1010 01:11:17,941 --> 01:11:22,487 L'unica cosa che so che Anna non voleva era essere come Virgie. 1011 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Fece in modo di esserci sempre per Daniel. 1012 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Il mondo si fermava per Daniel. 1013 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Quando lo conobbi… 1014 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 era… 1015 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 tutto ciò che non mi aspettavo. 1016 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Mi aspettavo un ragazzino viziato di Hollywood. 1017 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel era intelligente e umile. 1018 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Credo che venisse bullizzato molto a scuola. 1019 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Tipo: "Ho visto le tette di tua madre". 1020 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 O altre cose su sua madre. E questo… 1021 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Lui è mio figlio. Non è carino? 1022 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 …credo l'abbia fatto allontanare dalle persone. 1023 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Nessuno veniva mai a trovarlo. 1024 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Io sono uno spettatore fanatico. Avrò perso forse un episodio. 1025 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Io credo che il figlio… 1026 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Mi dispiace per lui. 1027 01:12:17,250 --> 01:12:20,462 Sì, assolutamente. A me dispiace per lui e per il cane. 1028 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - Sì, anche per il cane. - È un abuso per entrambi. 1029 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Sì. Per me Anna Nicole… 1030 01:12:26,593 --> 01:12:30,263 Lei dice che non prende nulla, ma per me si fa di qualcosa. 1031 01:12:30,347 --> 01:12:32,599 - Che si dice, Anna? - Niente di nuovo. 1032 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - Come stai? - Una meraviglia. 1033 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 - È bello rivederti. - Grazie. 1034 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 E mi pare anche di capire che non si sente sovrappeso. 1035 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Peserà almeno 130kg. 1036 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Scommetto 100$ che non supera i 130, ma ci va molto vicino. 1037 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Per me è sui 120 o 130. 1038 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Ok, facciamo così. 1039 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Chi si avvicina di più al suo peso… 1040 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Scommettiamo tutti. 1041 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Era devastata da quello che i media dicevano di lei. 1042 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 In pratica le stavano dando della grassona. 1043 01:13:03,422 --> 01:13:07,843 Mi disse che fin da quando appariva su Playboy… 1044 01:13:07,926 --> 01:13:10,887 SORELLA DI HOWARD K. STERN, AVVOCATO DI ANNA NICOLE 1045 01:13:10,971 --> 01:13:15,225 …tutti le avevano sempre detto che doveva perdere peso. Doveva dimagrire. 1046 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Così sviluppò un disturbo alimentare. 1047 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Lei non si vedeva bella. 1048 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Nonostante la sua perfezione, 1049 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 lei non si vedeva bella, perché non si sentiva bella dentro. 1050 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 È difficile resistere alle tentazioni. Chiedetelo a chi cerca di fare la dieta. 1051 01:13:36,830 --> 01:13:40,876 Una sola pillola di Dexatrim regola l'appetito per una giornata. 1052 01:13:40,959 --> 01:13:46,923 Un prodotto dimagrante rivoluzionario. La risposta che cercavamo tutti. 1053 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 La TrimSpa era un'azienda di prodotti dimagranti. 1054 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 FATTI INVIDIARE 1055 01:13:53,305 --> 01:13:59,269 Avevano creato delle pillole dimagranti che intendevano far pubblicizzare ad Anna. 1056 01:14:00,729 --> 01:14:02,564 Anna voleva perdere peso. 1057 01:14:02,647 --> 01:14:06,610 Le dissi: "Vengo da te. Ci alleniamo insieme, facciamo yoga". 1058 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 E lei: "Va bene". 1059 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Credo che perse almeno dagli 11 ai 13kg. 1060 01:14:13,492 --> 01:14:17,996 Ma poi Anna divenne impaziente. Voleva perdere tutto il peso subito. 1061 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Circa un mese dopo, l'assistente mi chiamò dicendomi: 1062 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Devi venire qui subito. 1063 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 Sono molto preoccupato per Anna". 1064 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna era a letto. Non era truccata. 1065 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 E aveva un anello bianco, 1066 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 bianco come un lenzuolo, intorno alla bocca. 1067 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Era disidratazione. 1068 01:14:42,854 --> 01:14:46,316 Non aveva toccato cibo dall'ultima volta che l'avevo vista. 1069 01:14:46,399 --> 01:14:50,820 Beveva tipo mezzo bicchiere d'acqua al giorno 1070 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 e prendeva un diuretico. 1071 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Dissi: "Posso chiamare un medico?" 1072 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 "No." 1073 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 "Ti serve una flebo. Ti serve qualcosa." E lei: "No". 1074 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Non sembrava più la ragazza ammaliante di un tempo. I capelli… 1075 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Riusciva a malapena a parlare. 1076 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …e aveva il rossetto sbavato. 1077 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Le davo dell'acqua con una cannuccia. 1078 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Le dissi: "Non fare più una cosa simile. 1079 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 La prossima volta non sopravvivrai". 1080 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 E lei mi disse: "Lo so". 1081 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 Disse: "Lo so". 1082 01:15:28,900 --> 01:15:32,571 So che quel giorno salvai la vita ad Anna. 1083 01:15:32,654 --> 01:15:33,572 So che è così. 1084 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Ciao! 1085 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 PRIMA - DOPO 1086 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Grazie. Sono tornata! 1087 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Sei incredibile. 1088 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 - Forza, Anna! - Stai benissimo. 1089 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Ottieni le attenzioni che meriti. 1090 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - Qui, Anna! - Anna! Come hai fatto? 1091 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, tesoro! 1092 01:16:01,182 --> 01:16:04,519 Anna, il grande ritorno. Fallo anche tu. 1093 01:16:04,603 --> 01:16:07,939 1-800 TrimSpa o trimspa.com. 1094 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 La TrimSpa impazzì. 1095 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anna! 1096 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Quello fu il suo ritorno. 1097 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Uno a testa. - Solo uno a testa, per favore. 1098 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna! 1099 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Mi chiamo Maurice Brighthaupt. 1100 01:16:34,716 --> 01:16:36,718 La gente mi conosce come Big Moe. 1101 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Ero la guardia del corpo di Anna Nicole. 1102 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 All'inizio mi mise alla prova, 1103 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 per vedere se poteva fidarsi di me. 1104 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Mi disse: "Ti piace il mio corpo? Pensi che sia bella? 1105 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Vuoi vedere cosa possiamo fare insieme?" 1106 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 La guardai negli occhi e dissi: 1107 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Al momento, per me sei come una sorella minore". 1108 01:17:02,619 --> 01:17:07,499 Le scese una lacrima e disse: "Lo sai? Sono contenta di averti conosciuto". 1109 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Dopo due giorni di lavoro con lei iniziai a chiamarla "bimba". 1110 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 E da allora lei mi chiamò Momo. 1111 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Torna qui. Anna! 1112 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anna! Guarda di qua! 1113 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Doveva annunciare il premio di Kanye West 1114 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 agli American Music Awards. 1115 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Prima di salire sul palco stava parlando con Howard 1116 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 e le dissi: "Sarà fantastico. Salirai sul palco. 1117 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Sii te stessa". 1118 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Fu allora che lei pensò: 1119 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Caspita, sto per fare una cosa che tutti ricorderanno per sempre". 1120 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1121 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Salì sul palco e sembrava che fosse un po' brilla o fatta. 1122 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Anna era così. Sapeva come lavorarsi il pubblico. 1123 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Se mai dovessi registrare un album, vorrei lui come produttore. 1124 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Faremmo dei bellissimi duetti! 1125 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Perché lui è un fottuto genio! 1126 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Quando scese dal palco, la prima cosa che fece fu chiedere a Howard: 1127 01:18:35,545 --> 01:18:36,671 "Come sono andata?" 1128 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Lontano dalle telecamere, lì con noi, 1129 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Anna era lucidissima. 1130 01:18:44,846 --> 01:18:49,350 Dopo di ciò, avevamo ancora diverse interviste da fare. 1131 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 È assurdo. 1132 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Completamente assurdo. 1133 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 All'improvviso tutti chiamano. 1134 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 E non ho nemmeno dovuto fare un video hard. 1135 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Ricevo tutta questa attenzione e penso: "Oh, mio Dio". 1136 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Tipo: "Wow! Dovrei biascicare le battute più spesso". 1137 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 È pazzesco. 1138 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Howard passava tutto al vaglio. 1139 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Ma alla fine, era sempre lei a decidere se accettare o no le offerte. 1140 01:19:22,550 --> 01:19:24,385 ANNA NICOLE TORNA A DROGARSI 1141 01:19:24,469 --> 01:19:25,804 Anna sapeva come fare. 1142 01:19:28,181 --> 01:19:32,477 In giro si sentiva dire che Howard controllava tutto. 1143 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard non controllava tutto. 1144 01:19:37,774 --> 01:19:39,609 Era lei che aveva il controllo. 1145 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Se riteneva che qualcuno stesse cercando di controllarla, 1146 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 se ne sbarazzava, punto. 1147 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 IL KENTUCKY DERBY 1148 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead era un fotografo. 1149 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 Conobbe Anna Nicole al Kentucky Derby. 1150 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Baciami. 1151 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Era molto educato. 1152 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 La appendiamo sopra il letto. 1153 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry conosceva già il potere delle foto delle star. 1154 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 E appena incontrò Anna Nicole Smith, gli si accese la lampadina 1155 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 e pensò: "Qui si fanno soldi a palate". 1156 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Conobbi Larry Birkhead quando vennero tutti a New York. 1157 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Larry l'accompagnava e si presentò come il suo fotografo, 1158 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 ma era piuttosto ovvio che era molto di più. 1159 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Ero anche al corrente del fatto che lei, in quel periodo, 1160 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 voleva restare incinta e avere un altro figlio. 1161 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Per cui ovviamente pensai subito: 1162 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Probabilmente è da lui che lei spera di avere un figlio". 1163 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Ero a Los Angeles e andai a trovarla. 1164 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 C'era anche lui, e stavano cercando di avere un figlio. 1165 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Ma lui non dormiva insieme a lei. Aveva una stanza separata. 1166 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Già. 1167 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Io avevo sentito i dettagli di quello che lei cercava in un padre. 1168 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 "Non avrai diritto di visita, non riceverai soldi 1169 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 e ti sarà vietato dire che il bambino è tuo." 1170 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 C'erano dei parametri piuttosto rigidi 1171 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 riguardo alla possibilità di fare un figlio con qualcuno. 1172 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Per cui immaginavo che lui fosse sulla stessa lunghezza d'onda. 1173 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 Nel 2004 ho rilevato un'attività nel quartiere di Studio City. 1174 01:22:12,387 --> 01:22:15,640 Non mi interessava avere una clinica per celebrità. 1175 01:22:15,723 --> 01:22:18,059 I miei pazienti erano perlopiù anziani. 1176 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Il medico precedente mi disse: "Conosci Anna Nicole Smith? 1177 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 Viene qui per i dolori cronici. 1178 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 È brava a manipolare la gente. 1179 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 Proverà a sedurti e… Tu non farti abbindolare". 1180 01:22:35,284 --> 01:22:37,704 Aveva avuto numerosi disturbi in passato, 1181 01:22:37,787 --> 01:22:41,207 tra cui anche la fibromialgia. 1182 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Aveva avuto gravi dolori alla schiena. 1183 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Aveva dolori al petto. 1184 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Una protesi mammaria rotta che doveva essere riparata. 1185 01:22:56,180 --> 01:23:01,853 E quando si aggiungevano i problemi di natura emotiva, 1186 01:23:01,936 --> 01:23:03,646 i dolori peggioravano. 1187 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna. 1188 01:23:06,190 --> 01:23:10,945 In pubblico vedevi una donna spumeggiante e vivace, 1189 01:23:11,029 --> 01:23:13,865 dalla personalità esplosiva. 1190 01:23:13,948 --> 01:23:15,783 Ma dietro le quinte… 1191 01:23:17,452 --> 01:23:19,162 era tutta un'altra storia. 1192 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Prendeva il metadone, 1193 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 che era il farmaco che funzionava per lei. 1194 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 È noto soprattutto come un medicinale che viene usato spesso dagli eroinomani. 1195 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 Per cui la gente pensava: "È un'eroinomane". 1196 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Lei mi diceva: "Non preoccuparti delle dosi. 1197 01:23:46,606 --> 01:23:49,817 Sono come un cavallo. Posso prenderne quantità enormi. 1198 01:23:51,986 --> 01:23:54,864 Ci vuole una dose alta perché mi faccia effetto". 1199 01:23:54,947 --> 01:23:58,826 METADONE CLORIDRATO 1200 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 GIUGNO 2006 1201 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Ciao, sono io, Anna Nicole, come potete vedere. 1202 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Ho letto molti pettegolezzi sui giornali. 1203 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "Anna è incinta? È incinta. Qualcuno l'ha messa incinta." 1204 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Beh, voglio mettere a tacere tutte le voci. 1205 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Sì, sono incinta. 1206 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 E sono molto felice di esserlo. 1207 01:24:25,478 --> 01:24:27,814 Vi farò vedere come cresce il pancione. 1208 01:24:27,897 --> 01:24:32,276 Per ora è tutto. Ciao. 1209 01:24:34,487 --> 01:24:38,783 Un giorno Anna mi inviò un'e-mail, dicendomi: "Indovina? 1210 01:24:39,992 --> 01:24:41,202 Diventerai zia!" 1211 01:24:42,829 --> 01:24:43,955 E allora… 1212 01:24:44,622 --> 01:24:49,293 lei gli disse: "Howard, tu puoi essere il padre. Lo faremo insieme". 1213 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Pensate come poteva funzionare bene. Lui era il suo avvocato 1214 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 ed era un suo amico. 1215 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 Non un amante, ma un amico. 1216 01:24:59,053 --> 01:25:01,681 E avrebbero… 1217 01:25:01,764 --> 01:25:05,601 Avevano ovviamente un legame molto stretto e l'avrebbero mantenuto 1218 01:25:05,685 --> 01:25:08,771 mentre lavoravano insieme con tutte le cause legali. 1219 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Quindi sembrava molto sensato che quella fosse la soluzione definitiva. 1220 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 I miei genitori furono un po' sconvolti. 1221 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Capite? 1222 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Perché Howard, che io sappia, 1223 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 non aveva mai detto loro: "Ho una relazione con Anna". 1224 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Non credo che loro ne fossero a conoscenza. 1225 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Mia madre era felice e orgogliosa di diventare nonna. 1226 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Ero nel mio appartamento a West Hollywood. 1227 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 Festeggiavo il compleanno di Kylie Minogue. 1228 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Sono un suo grande fan, quindi è un giorno importante per me 1229 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 e cerco di festeggiarlo quando posso. 1230 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 E come a ogni festa di Hollywood, c'era alcol, c'era cocaina, 1231 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 e ci stavamo divertendo un sacco. 1232 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 Poi arrivò Daniel. 1233 01:26:27,141 --> 01:26:30,895 "Ehi, vuoi bere qualcosa?" E lui: "Voglio provare tutto". 1234 01:26:31,395 --> 01:26:32,396 E io pensai: 1235 01:26:33,105 --> 01:26:34,899 "Cos'è questa novità?" 1236 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel non beveva. 1237 01:26:41,364 --> 01:26:42,990 Non l'avevo mai visto bere. 1238 01:26:43,074 --> 01:26:48,621 Magari una birra ogni due o tre settimane, o… 1239 01:26:48,704 --> 01:26:49,789 Era una cosa rara. 1240 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Arriviamo a maggio. 1241 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Ora beveva. 1242 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Sniffava cocaina. Prendeva pillole. 1243 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Credo stesse per compiere 21 anni. 1244 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Quanto alla sua personalità, avevo notato che… 1245 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 era un po' cambiato. 1246 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Era uscito fuori un lato di Daniel più oscuro e cupo, 1247 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 che non conoscevo. 1248 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Mi pare di avergli offerto un drink e lui mi chiese… 1249 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Mi disse: "Posso bere mentre sono fatto di metadone?" 1250 01:27:27,702 --> 01:27:32,248 E io: "Dove hai trovato il metadone? L'hai preso da tua madre?" 1251 01:27:32,331 --> 01:27:34,875 E lui: "Sì". 1252 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Gli chiesi: "Prima di tutto, quanto ne hai preso?" 1253 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 E lui: "Solo una pillola. Soltanto…" 1254 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Voglio dire, francamente… 1255 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 sembra stupido, 1256 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 perché ero a una festa con cocaina e alcol. 1257 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 "Non dovresti farti di metadone. Ma prova della cocaina." 1258 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Era una di quelle situazioni tipo: "Ehi, fai attenzione. Non… 1259 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Devi smetterla. Ma ecco, prova un po' di cocaina". 1260 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Si è giovani e stupidi. Ma io ero preoccupato. 1261 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 L'ex Coniglietta di Playboy Anna Nicole Smith 1262 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 torna a reclamare l'eredità del suo defunto marito, 1263 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 grazie a un improbabile alleato: la corte suprema. 1264 01:28:37,229 --> 01:28:41,192 La corte suprema ha accettato di esaminare il caso dell'ex-modella, 1265 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 che chiede milioni del patrimonio del defunto marito. 1266 01:28:47,656 --> 01:28:49,825 Quando mandavo messaggi su AOL, 1267 01:28:49,909 --> 01:28:54,413 c'era una casella con la gente online. Il suo nome era Hot Smoochie Lips. 1268 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Anna mi aveva mandato un messaggio in cui parlava di Larry. 1269 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 CAZZO 1270 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 STA CERCANDO DI OTTENERE LA CUSTODIA 1271 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 È UN VERO STRONZO 1272 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 VOLEVA SOLO USARMI PER FARSI UN NOME 1273 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 E CI È RIUSCITO! 1274 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 MITCHELL: VEDI DI CAPIRE COME OTTENERE LA CUSTODIA ESCLUSIVA 1275 01:29:22,566 --> 01:29:23,484 LO STO FACENDO! 1276 01:29:23,567 --> 01:29:27,780 Era chiaro che lei non voleva condividere la custodia con nessuno. 1277 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Voleva solo un figlio, senza obblighi. 1278 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 E forse la cosa migliore era scappare dagli Stati Uniti 1279 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 e farlo altrove. 1280 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 Anna non ha mai voluto nulla da Larry. 1281 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Voleva solo che la lasciasse in pace. 1282 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 La verità è che… 1283 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 lei non lo sopportava. 1284 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 LE BAHAMAS 1285 01:30:17,079 --> 01:30:19,331 Le Bahamas erano un nuovo inizio. 1286 01:30:19,415 --> 01:30:22,960 Era la sua occasione di crescere la bambina da sola… 1287 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 e di farlo nel modo che voleva lei, 1288 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 come avrebbe voluto fare anche con Daniel. 1289 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 Alle Bahamas ci sono alcuni aspetti legali interessanti. 1290 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Uno dei quali è che 1291 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 chiunque firmi il certificato di nascita alle Bahamas è considerato il padre. 1292 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Loro la vedono così. 1293 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Per cui se Howard K. Stern avesse firmato, sarebbe stato il padre, fine. 1294 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna mi chiamò verso fine agosto. 1295 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 Mi informò al telefono che si era trasferita alle Bahamas. 1296 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Le chiesi: "E i tuoi trattamenti?" 1297 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 E lei: "Beh, sono qui, in questo posto bellissimo, 1298 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 ed è molto rilassante". Eccetera. 1299 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 E io: "Sì, ma…" 1300 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Ma in realtà mi stava chiamando per dire: 1301 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 "Sto per finire il metadone". 1302 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 Ciò poteva creare crisi d'astinenza, che possono essere letali, 1303 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 e temevo per la bambina. 1304 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 Controllai per vedere… 1305 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 se fosse possibile trovare il metadone alle Bahamas, 1306 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 ma non c'era alcun modo. 1307 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Così chiamai la farmacia. 1308 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 "Le serve questo farmaco. Ne ha solo per un paio di giorni. 1309 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 Cosa posso fare?" 1310 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Così decidemmo 1311 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 che avremmo cercato di farglielo arrivare alle Bahamas da qui. 1312 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 E ricevette il suo metadone. 1313 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Poi Daniel venne da me 1314 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 e mi disse che lui e sua madre non andavano più d'accordo. 1315 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Sembrava inquieto e anche un po' irritato dalla situazione. 1316 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Manifestava anche dei sintomi della depressione. 1317 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Così accettò di farsi ricoverare in ospedale. 1318 01:32:49,231 --> 01:32:51,025 Fu visitato da uno psichiatra, 1319 01:32:51,108 --> 01:32:55,571 che gli prescrisse una terapia con il Lexapro per poi dimetterlo. 1320 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Dissi ad Anna: "Devi tornare qui e prenderti cura di lui". 1321 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Non so se si rendesse conto che lui… 1322 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 della gravità della sua situazione. 1323 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 SETTEMBRE 2006 1324 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Mi chiamò Howard 1325 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 e mi disse che aveva appena partorito una bambina in salute 1326 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 e che era bellissima. 1327 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Gli chiesi: "Mi passi Anna?" 1328 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Lei mi disse: "Momo, la bimba è bellissima ed è tutto come volevo che fosse". 1329 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Poi mi disse: "Daniel sta venendo qui". 1330 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Meno male. Li abbiamo fatti riunire. 1331 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Ora si parlano. 1332 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Gli mandò il biglietto e lui partì. 1333 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 OSPEDALE 1334 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 IL GIORNO DOPO 1335 01:34:44,805 --> 01:34:48,892 Ricevetti una telefonata estera e capii che era dalle Bahamas. 1336 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Era Howard al telefono, con un tono di voce molto cupo e debole. 1337 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Disse: "Mo, Anna ha bisogno di te". 1338 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 E sentivo Anna in sottofondo che diceva: "Momo, vieni subito". 1339 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Chiesi: "Che succede?" 1340 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Mi disse: "Daniel è appena morto". 1341 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 E io: "Cosa? Come sarebbe a dire 'è appena morto'?" 1342 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Disse: "Sì. Ha visto sua sorella 1343 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 e poi non si è più svegliato. E… 1344 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 È morto". 1345 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith è arrivato in ospedale in tarda serata sabato 9 settembre. 1346 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 Vi è rimasto come visitatore con la madre e la sorellina appena nata. 1347 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 Domenica, alle ore 9:38, l'infermiera è stata chiamata 1348 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 e i medici del reparto sono stati convocati subito dopo. 1349 01:35:55,209 --> 01:35:59,046 Gli sforzi di rianimazione secondo i protocolli di supporto vitale 1350 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 sono continuati per 22 minuti. 1351 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 È stato dichiarato morto alle ore 10:05. 1352 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Desideriamo porgere le nostre più sentite condoglianze 1353 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 ai familiari e agli amici di Daniel Wayne Smith, 1354 01:36:13,811 --> 01:36:18,816 e invitiamo la stampa a rispettare il dolore dei familiari per questa perdita 1355 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 e a permettere loro di elaborare il lutto in questo momento difficile. 1356 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Era distrutta. 1357 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Vaneggiava. Non riusciva a parlare. 1358 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Non voleva più vivere. 1359 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel era il motivo per cui se n'era andata da Mexia. 1360 01:36:47,553 --> 01:36:50,264 Tutto ciò che aveva fatto era stato per lui. 1361 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Ogni conversazione era incentrata su cosa avesse sbagliato. 1362 01:37:13,328 --> 01:37:15,163 Si dava continuamente la colpa. 1363 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Diceva: "Voglio solo morire. 1364 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 Non merito di essere qui. Doveva succedere a me. 1365 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 Non doveva succedere a lui. 1366 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Doveva succedere a me". 1367 01:37:38,186 --> 01:37:42,357 L'improvvisa e inaspettata morte di un giovane di appena 20 anni 1368 01:37:42,441 --> 01:37:43,775 è oggetto di indagine. 1369 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 Parliamo di Daniel Smith, 20 anni, 1370 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 e della sua morte improvvisa e inaspettata in un ospedale delle Bahamas. 1371 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 Si tratta di omicidio? 1372 01:37:56,038 --> 01:37:59,458 Continuano a circolare voci sulla sospetta morte improvvisa 1373 01:37:59,541 --> 01:38:01,585 del figlio di Anna Nicole, Daniel. 1374 01:38:02,210 --> 01:38:04,713 Mentre emergono nuove prove di un'overdose, 1375 01:38:04,796 --> 01:38:09,176 ci chiediamo: si tratta di un incidente? O magari di suicidio? 1376 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Eravamo circondati da oltre 300 paparazzi. 1377 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 L'ingresso e il retro erano barricati di fotografi da tutto il mondo. 1378 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Le telecamere spuntavano da sopra il muro… 1379 01:38:28,904 --> 01:38:30,739 per vedere la sua disperazione. 1380 01:38:33,784 --> 01:38:36,703 Ogni volta che si svegliava: "Daniel mi chiama. 1381 01:38:37,371 --> 01:38:40,832 Daniel mi vuole lì". 1382 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Io le portavo Dannielynn e le dicevo: "Lei è il motivo per cui devi vivere". 1383 01:38:49,007 --> 01:38:51,385 La sua mentalità cambiava completamente. 1384 01:38:52,636 --> 01:38:54,304 Si sedeva, sorrideva. 1385 01:38:55,430 --> 01:38:57,975 Guardava la bimba e diceva: "Sei un angelo". 1386 01:38:58,058 --> 01:39:00,519 E io le dicevo: "Devi vivere per lei". 1387 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Ma voleva stare con Daniel costantemente. 1388 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 E ogni volta che si addormentava, lo vedeva. 1389 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Mamma! 1390 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Credo fosse per questo che voleva sempre essere sedata 1391 01:39:21,164 --> 01:39:23,959 e prendere le pillole che l'aiutavano a dormire. 1392 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 Quando sognava, Daniel era lì. 1393 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Gran parte delle persone che aveva intorno erano permissive con lei. 1394 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Diceva: "Howard, voglio che mi dai quelle pillole. 1395 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 O me le dai tu, o trovo qualcun altro che lo faccia". 1396 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Non è che Howard dicesse: "Devi prendere queste pillole". 1397 01:39:49,693 --> 01:39:51,361 Lui non l'avrebbe mai fatto. 1398 01:39:53,655 --> 01:39:55,949 Non le serviva gente accondiscendente. 1399 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 È un momento di grande gioia per lei. Dà alla luce una nuova bimba. 1400 01:40:07,544 --> 01:40:12,340 E all'apice di questo momento di gioia, succede qualcosa al figlio ventenne. 1401 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Ciò la farà sentire terribilmente in colpa. 1402 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 UN MESE DOPO LA MORTE DI DANIEL 1403 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Grazie a tutti per essere qui. Voglio soltanto dire 1404 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 che sono il padre di Dannielynn 1405 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 e credo che sia un atto criminale ciò che questa gente mi sta facendo. 1406 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 E mi aspetto di poter ricongiungermi presto con mia figlia 1407 01:40:54,925 --> 01:40:58,720 con l'aiuto della mia legale, la sig.ra Opri. Grazie a tutti. 1408 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Chi è il padre della bambina di Anna Nicole Smith? 1409 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 L'uomo che ha qualcosa da dire in merito è lui. 1410 01:41:04,726 --> 01:41:09,481 La bimba erediterà milioni dal patrimonio del defunto marito della Smith, 1411 01:41:09,564 --> 01:41:12,067 il magnate del petrolio J. Howard Marshall. 1412 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 Perché Anna Nicole vuole mantenere segreta l'identità del padre di sua figlia? 1413 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Io e Anna abbiamo una relazione 1414 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 e ci amiamo. 1415 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 E la cosa va avanti da molto tempo. 1416 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Quindi è lei il padre? 1417 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Sissignore. 1418 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Ma sono stati fatti dei test del DNA? Ci sono… 1419 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Padre orgoglioso. - Come? 1420 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Padre orgoglioso. 1421 01:41:39,386 --> 01:41:42,347 L'avvocato Howard K. Stern dice di essere il padre. 1422 01:41:42,430 --> 01:41:45,725 L'ex Larry Birkhead sostiene che la bimba è sua. 1423 01:41:45,809 --> 01:41:49,604 E come se non bastasse, il marito di Zsa Zsa Gabor, 1424 01:41:49,688 --> 01:41:53,483 Frédéric Prinz von Anhalt, ha ipotizzato un suo coinvolgimento. 1425 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Ci sono molti possibili padri. 1426 01:41:56,153 --> 01:41:59,156 - Potrebbe esserlo anche lei? - Non saprei. Insomma… 1427 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 A volte faccio il birbante, sì. 1428 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Chi è il padre di Dannielynn? 1429 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Lui è suo padre. 1430 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Sono io il padre. 1431 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Fino a prova contraria, sono io il padre. 1432 01:42:14,629 --> 01:42:19,718 Non abbiamo potuto elaborare il lutto, per come sono state gestite le cose. 1433 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 E credo che ci vorrà ancora un bel po' di tempo, 1434 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 prima che possiamo tornare a vivere dei momenti felici. 1435 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 QUATTRO MESI DOPO 1436 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 FEBBRAIO 2007 1437 01:42:53,793 --> 01:42:56,796 - Servizi di soccorso. - Salve, polizia di Seminole. 1438 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Potete recarvi all'Hard Rock? 1439 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 Stanza 607. 1440 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Ok. 1441 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Si tratta di una donna bianca che… 1442 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Cosa? È incosciente? 1443 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 È incosciente e non respira. 1444 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Non respira e non è cosciente. 1445 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Si tratta di Anna Nicole Smith. 1446 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - Ok. - Ok? Bene. Grazie. 1447 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 C'era gente davanti al negozio che chiedeva: 1448 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "Sai cosa sta succedendo? Cos'è successo? Hai sentito?" 1449 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 E io: "Di che state parlando? Chi siete?" 1450 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 Era pieno di furgoni. 1451 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Allora Patrick chiama il numero di Anna. Non risponde. 1452 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Chiama Howard. Non risponde. 1453 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Chiama Mo, il quale gli dice: "La nostra bimba è morta". 1454 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 E il dolore nella sua voce era indescrivibile. 1455 01:44:51,411 --> 01:44:54,372 Corriamo in aeroporto, prendiamo il primo volo. 1456 01:44:54,456 --> 01:44:56,416 Cinque ore dopo siamo in Florida. 1457 01:44:58,293 --> 01:44:59,794 Howard era a pezzi. 1458 01:45:00,462 --> 01:45:04,215 Cioè… Era inconsolabile. 1459 01:45:05,425 --> 01:45:08,219 Molti dipingono Howard K. Stern come il cattivo. 1460 01:45:08,303 --> 01:45:09,346 Come sta? 1461 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Molti lo definiscono un manipolatore. 1462 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Pare che si stiano cercando possibili ricette 1463 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 intestate a Howard K. Stern per procurare i farmaci ad Anna. 1464 01:45:19,564 --> 01:45:22,901 Può dirmi perché non vuole collaborare col medico legale? 1465 01:45:22,984 --> 01:45:24,235 Non ho nulla da dire. 1466 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Le ricette per il metadone col mio nome sopra apparvero sui giornali. 1467 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 "Questo dottore l'ha prescritto e spedito a una donna incinta." 1468 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 Sembrava mi stessero incolpando per la sua morte. 1469 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 E lo stavano facendo. 1470 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Questo ci dice molto 1471 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 sulla nostra attuale cultura della celebrità e dei media, 1472 01:45:50,053 --> 01:45:53,139 dato che tutti i principali notiziari 1473 01:45:53,223 --> 01:45:57,352 da oggi pomeriggio trasmettono aggiornamenti continui e in tempo reale, 1474 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 dopo la notizia della morte di Anna Nicole Smith. 1475 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Aveva 39 anni. 1476 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Era adorata da milioni di persone ma amata da pochi. 1477 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 C'era sempre un'aura di tragedia intorno ad Anna Nicole Smith. 1478 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Ha avuto una vita sfortunata. 1479 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 Che ne sarà dei soldi di Anna? 1480 01:46:14,411 --> 01:46:15,787 C'è un testamento? 1481 01:46:15,870 --> 01:46:18,957 E chi è il padre di questa bambina? 1482 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Chiunque ha accesso alla figlia, 1483 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 chiunque la crescerà, avrà accesso a qualsiasi somma erediterà, 1484 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 potenzialmente decine se non centinaia di milioni di dollari. 1485 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 La frase "riposa in pace" non significa niente, purtroppo, 1486 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 nel caso di Anna Nicole Smith. 1487 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Mi diceva di continuo che sarebbe morta giovane. 1488 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 E mi sentii in colpa, perché avrei dovuto crederle. 1489 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Avrei dovuto passare più tempo facendo cose positive. 1490 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Non avrei dovuto dire quello che le ho detto. 1491 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 Ora non posso più ritirarlo. 1492 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Non potrò più cambiare le cose. 1493 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Poi pensai alla sua bambina. Che cosa triste. 1494 01:47:18,725 --> 01:47:22,812 La piccola non saprà mai quanto sua madre l'ha amata, 1495 01:47:22,896 --> 01:47:24,564 anche prima che nascesse. 1496 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Non saprà mai quanto la sua mamma l'aveva voluta 1497 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 e cosa si prova a essere abbracciati a lei, 1498 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 a sentirla cantare e fare tutto ciò che fa una mamma. 1499 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Ma pensai che almeno era di nuovo con Daniel. 1500 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Almeno lei e Daniel sono di nuovo insieme. 1501 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Prima di tutto, non è mia madre. È chi mi ha fatto nascere. 1502 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Poco prima della sua morte, Anna Nicole rilasciò un'intervista televisiva 1503 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 sulla sua infanzia con sua madre Virgie. 1504 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Andai via di casa a 15 anni. 1505 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Ero seduta sul divano e la TV era accesa. 1506 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 E vidi Nicky in TV. 1507 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Cos'ha fatto per me? Vuoi sapere com'è stata la mia infanzia? 1508 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Tutte le botte, le frustate, le violenze sessuali. 1509 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Questa è mia madre. Questa è la mia mamma. 1510 01:49:32,817 --> 01:49:35,069 Diceva che era stata stuprata a casa 1511 01:49:35,153 --> 01:49:37,989 e che era dovuta scappare, perché la picchiavano. 1512 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Puttana. 1513 01:49:41,242 --> 01:49:46,539 Ero scioccata, perché ciò che usciva dalla sua bocca non era la sua infanzia. 1514 01:49:46,623 --> 01:49:50,585 Era la mia. Era ciò che avevo vissuto, come gliel'avevo raccontato. 1515 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie disse a tutti che mia madre abusava di lei. 1516 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Ma non l'ha mai fatto. 1517 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Mia madre era una persona molto dolce e amorevole. 1518 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 L'unica persona che, a quanto ricordo, la soccorreva era sua madre. 1519 01:50:21,532 --> 01:50:23,034 Successe più e più volte. 1520 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 In alcuni casi Virgie ci aveva tirate fuori da guai seri. 1521 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Se lei non fosse stata nelle forze dell'ordine, 1522 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 saremmo finite in prigione un paio di volte. 1523 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Si parlavano di frequente, dietro le quinte. 1524 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 E si volevano bene. 1525 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Mia madre è morta di cancro tre anni fa. 1526 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 VOCE DI VIRGIE, MADRE DI ANNA NICOLE 1527 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Non eravamo poveri. 1528 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Vivevamo una vita modesta a Houston. 1529 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tre stanze da letto, due posti auto. 1530 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Lei raccontava queste storie… 1531 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 sull'orribile infanzia che aveva avuto. 1532 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Una volta le chiesi: "Vickie Lynn, perché racconti queste bugie? 1533 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 Perché lo fai?" 1534 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Mi rispose: "Mamma, vorrei che tu potessi capire che… 1535 01:51:39,318 --> 01:51:40,737 faccio più soldi… 1536 01:51:41,904 --> 01:51:44,657 raccontando storie tristi 1537 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 che raccontando storie felici". 1538 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 E aggiunse: "Non fraintendermi. 1539 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Io faccio soldi ogni volta che il mio nome viene fuori. 1540 01:51:54,500 --> 01:51:59,213 Ogni volta che il mio nome appare sui giornali, in TV, nelle notizie… 1541 01:51:59,297 --> 01:52:03,468 Non importa dove. Se fanno il mio nome, io faccio soldi. 1542 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 E questo è il mio scopo nella vita: fare soldi. 1543 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Ma se è una storia brutta, qualcosa di terribile, 1544 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 faccio cinquanta volte i soldi che faccio con una storia bella". 1545 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 E io le chiesi: "Vickie, ma non vuoi che la gente pensi bene di te?" 1546 01:52:27,533 --> 01:52:30,328 E lei: "Beh, no, se il contrario paga meglio". 1547 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 E io: "Ma la cosa non ti imbarazza?" 1548 01:52:35,708 --> 01:52:40,713 Mi fa: "No, non per le cifre che posso ricavarne. Non mi imbarazza affatto". 1549 01:52:40,797 --> 01:52:43,800 E io: "E non credi che imbarazzi la tua famiglia?" 1550 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Mi fa: "Mamma… questa è la mia vita. 1551 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Non la tua. È la mia vita. 1552 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Quindi devo poter raccontare tutte le storie che mi pare. 1553 01:52:57,063 --> 01:52:59,398 Vere o false, devo poterle raccontare". 1554 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky è stata travolta da una storia che lei stessa aveva costruito. 1555 01:53:09,700 --> 01:53:13,955 È possibile raccontare tante bugie e così spesso che poi diventano reali? 1556 01:53:15,623 --> 01:53:18,334 Ma ha perso suo figlio. Ha perso… 1557 01:53:19,252 --> 01:53:21,796 Ha perso la sua vita. Ha perso tutto. 1558 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Questo è stato il prezzo. 1559 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Durante una partita di golf 1560 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 Posso anche tentare di sedurre il caddie 1561 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Ma se lo faccio, non vado fino in fondo 1562 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 Perché il mio cuore appartiene a papà… 1563 01:53:56,289 --> 01:53:58,416 Fu appurato che Anna Nicole morì 1564 01:53:58,499 --> 01:54:02,336 per un sovraddosaggio accidentale di nove farmaci da prescrizione. 1565 01:54:02,420 --> 01:54:04,213 Non c'erano segni di violenza. 1566 01:54:04,297 --> 01:54:06,799 Il metadone fu escluso come causa di morte. 1567 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Adoro il fatto che lui mi chieda di più 1568 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 Ma il mio cuore appartiene a papà… 1569 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 Il dott. Kapoor e Stern furono accusati 1570 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 di fornitura di sostanze a una tossicodipendente. 1571 01:54:20,396 --> 01:54:21,522 Kapoor fu assolto. 1572 01:54:21,606 --> 01:54:25,234 Stern fu giudicato colpevole, ma la condanna fu poi annullata. 1573 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Sì, il mio cuore appartiene a papà… 1574 01:54:29,655 --> 01:54:33,492 Fu ufficialmente confermata l'accidentalità della morte di Daniel, 1575 01:54:33,576 --> 01:54:37,538 causata da una combinazione fatale di due antidepressivi e metadone. 1576 01:54:39,707 --> 01:54:41,959 Due mesi dopo la morte di Anna Nicole, 1577 01:54:42,043 --> 01:54:45,463 Larry Birkhead fu confermato padre biologico di Dannielynn. 1578 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 Il mio cuore appartiene a papà… 1579 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 Nel dicembre del 2018 venne chiuso il caso riguardante la successione Marshall. 1580 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Dannielynn, la figlia di Anna Nicole, non ereditò nulla. 1581 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Sottotitoli: Federico Marangon