1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 ‎人には夢を追うようにと ‎言ってるわ 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 ‎夢はかなう 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 ‎私が証拠よ 4 00:00:35,828 --> 00:00:36,871 ‎芸能界と報道業界に ‎衝撃が走りました 5 00:00:36,871 --> 00:00:41,834 ‎芸能界と報道業界に ‎衝撃が走りました ‎“アンナ・ニコル・ ‎スミス” 6 00:00:41,918 --> 00:00:46,506 ‎すべての主要チャンネルが ‎午後のニュースを 7 00:00:46,589 --> 00:00:49,217 ‎生中継に切り替え報道中です 8 00:00:49,300 --> 00:00:52,804 ‎アンナ・ニコル・スミスさんが ‎亡くなりました 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 ‎39歳でした 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,646 ‎何百万もの人に好かれ ‎数人に愛されました 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 きれいだ 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 世界一美しい女性です 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 愛してるわ 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 ‎テキサスの片田舎の少女が ‎突如 大スターに 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 ‎彼女の死は多くの ‎疑問を呼んでいます 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 ‎スミスさんの資産は ‎4億9千万ドルの価値が 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 興味深い人生です 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 隠れないで 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 優しくしたのに あなたたちに裏切られた 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 いいや 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 本当よ 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 セクシー女優はなぜ 崩れ落ちたのか 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 タブロイド誌に翻弄され 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 ‎悲劇に見舞われた人生でした 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‎その話に続きは? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ‎アンナ・ニコル・スミスの ‎真実は? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ‎アンナ・ニコル・スミス: ‎ユー・ドン・ノウ・ミー 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,753 ‎育ちはテキサス州 ‎ヒューストン郊外 29 00:02:48,836 --> 00:02:52,173 ‎メヘイアという ‎人口6923人の小さな町 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 ‎私の地元メヘイアへようこそ 31 00:02:58,221 --> 00:03:01,140 ‎ほとんどの人は ‎メキシア‎と発音するけど 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 ‎正しくはメヘイアよ 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 ‎案内するわ 34 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 ‎ついてきて さあ 35 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 ‎母校のメヘイア高校 ‎ブラックキャッツの本拠地 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 ‎高校時代は目立たなかった 37 00:03:15,780 --> 00:03:17,406 ‎ペチャパイだったから 38 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 ‎今はくびれがある 39 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 ‎いいでしょ? 40 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 ‎アンナよ 41 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 ‎あそこが4年間働いた ‎フライドチキン屋よ 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 ‎戻ってきちゃった 43 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 ‎ここが私の育った家よ 44 00:03:44,392 --> 00:03:46,602 ‎実家での生活は? 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 ‎ママと義父と暮らしてたわ 46 00:03:54,235 --> 00:03:58,990 ‎行き来が多かったわ ‎おばと過ごす時間のが多くて 47 00:03:59,949 --> 00:04:01,701 ‎実家でのことは 48 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 ‎あまり話したくないわ 49 00:04:12,003 --> 00:04:16,841 テキサス州メヘイア 50 00:04:16,841 --> 00:04:18,843 テキサス州メヘイア ‎ここから始まった 51 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 ‎バイブル・ベルトに ‎属す小さな町で 52 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 ‎若者… 高校生にとっては 53 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 ‎娯楽が少なく 退屈な町だ 54 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 ‎私はアンナ・ニコル・スミスの ‎おじだ 55 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 ‎彼女は よく庭でチア ‎リーディングの練習をしてた 56 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 ‎男の子たちに手を振って 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 注目を集めてた 58 00:04:53,336 --> 00:04:54,587 ジョージ・ビール おじ 59 00:04:54,587 --> 00:04:57,048 ジョージ・ビール おじ 注目されるのが好きでね 60 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 注目されるのが好きでね 61 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 ‎とにかく注目されたがってた 62 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‎本名はヴィッキー・リン 63 00:05:08,059 --> 00:05:10,019 ‎本名のが親しみやすい 64 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 ‎楽しい子だったよ 65 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 ‎ヴィッキーは僕の4つ上で 66 00:05:21,906 --> 00:05:23,991 ‎いつも笑わせてくれた 67 00:05:25,743 --> 00:05:28,245 ‎いつもオシャレをして 68 00:05:29,330 --> 00:05:33,626 ‎僕に化粧をしようと ‎してきたから断ると― 69 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 〝本物の男は女に化粧を させるのよ〞と 70 00:05:36,170 --> 00:05:38,214 〝本物の男は女に化粧を させるのよ〞と ドナルド・ハート 弟 71 00:05:38,214 --> 00:05:39,048 ドナルド・ハート 弟 72 00:05:39,048 --> 00:05:39,590 ドナルド・ハート 弟 〝どうかな〞 73 00:05:39,590 --> 00:05:40,424 〝どうかな〞 74 00:05:42,385 --> 00:05:45,513 ‎僕とヴィッキーと母 75 00:05:46,680 --> 00:05:49,683 ‎家族で教会に行ってたよ 76 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 ‎信心深い家族だった 77 00:05:54,647 --> 00:05:56,440 目立ちたがりで 78 00:05:56,524 --> 00:06:00,277 注目の的でいるのを 楽しんでたわ ヴァージー アンナ・ニコルの母 79 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‎モールに行った時には 80 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 ‎50人ほどの男子たちが ‎私たちの後をついてきてた 81 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 ‎娘は“ママ 見て” 私は ‎“分かってる 行くわよ” 82 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 ‎美しい子だった ‎生まれた時からね 83 00:06:21,757 --> 00:06:23,801 ‎彼女が10代になり 84 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 ‎手を焼くように 85 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 ‎夜にこっそり外出したり 86 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 ‎彼女を預かるよう頼まれた 87 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 ‎ヴィッキーが夢中になってた 88 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 ‎29歳の男とのことで ‎問題を起こしてたね 89 00:06:45,281 --> 00:06:47,366 ‎彼女の部屋の窓を固定し 90 00:06:47,450 --> 00:06:51,579 ‎夜中に ‎抜け出せないようにした 91 00:06:55,708 --> 00:06:57,460 ‎メヘイアを嫌ってた 92 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 ‎私たちは貧しかったし 93 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 ‎“メヘイア高校 ‎ブラックキャッツの本拠地” 94 00:07:11,891 --> 00:07:13,684 ‎“メヘイア高校 ‎ブラックキャッツの本拠地” ヴィッキーは高校を中退 95 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 ‎フライドチキン屋で働き 96 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 ‎自立した生活を送って ‎誰にも何も言わせなかった 97 00:07:23,819 --> 00:07:30,784 ‎“ジムズ・クリスピー ‎フライドチキン” 98 00:07:34,580 --> 00:07:36,624 どの客も娘と デートしたがった 99 00:07:36,624 --> 00:07:37,917 どの客も娘と デートしたがった ヴァージーの声 アンナ・ニコルの母 100 00:07:37,917 --> 00:07:39,710 ヴァージーの声 アンナ・ニコルの母 101 00:07:39,793 --> 00:07:41,378 ‎ビリーは調理師 102 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 ‎娘は車を持ってなくて 103 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 ‎ビリーに送迎を ‎頼んだら断られた 104 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 ‎彼女はショックを受けたの 105 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 ‎“何様なの?”と 106 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 ‎彼をモノにするまで ‎追い続けた 107 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 ‎そしてメヘイアで結婚した 108 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 ‎17歳の時に結婚した 109 00:08:18,040 --> 00:08:19,708 ‎恋してると思ってた 110 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 ‎彼は私に嫉妬してたの 111 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 ‎どこにも行けなかった 112 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 ‎彼が仕事に行く間は ‎家に閉じ込められた 113 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 ‎孤独な気分だったわ 114 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 ‎でも赤ちゃんができれば ‎さみしくないと思い 115 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 ‎避妊薬をトイレに流して 116 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 ‎妊娠した 117 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 ‎ダニエルが生まれ 118 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 ‎孤独じゃなくなった 119 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 ‎生後6ヶ月の時に家を出た 120 00:09:07,089 --> 00:09:08,841 ‎夢は大きかった 121 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 ‎メヘイアには彼女が ‎望む名声や夢は 122 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 ‎何もなかった 123 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 ‎だが行く先に待ち受ける ‎ものが見えてなかった 124 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 ‎彼女が恋しいよ 125 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 ‎お金がたくさん欲しい ‎土地をいっぱい買って 126 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 ‎自分の家をデザインして ‎建てたいの 127 00:10:05,439 --> 00:10:07,691 ‎アメリカンドリームは ‎君のものだ 128 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 ‎子供がもう一人欲しいから ‎保育園も建てたい 129 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 ‎女の子が欲しい 130 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 ‎テキサス州ヒューストン 131 00:10:23,332 --> 00:10:25,584 ‎1986年 132 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 ‎ヒューストンの至る所に ‎ストリップクラブがあった 133 00:10:31,382 --> 00:10:32,966 ‎油田の影響で好景気 134 00:10:33,050 --> 00:10:37,638 ‎みんな遊興費から ‎大金を落としてた 135 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 ‎私はエグゼクティブ・ ‎スイートで働いた 136 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 ‎客は下着にドル札を ‎突っ込んでた 137 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 ‎来てすぐに入れるの 138 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 いい日は億万長者が来て ミッシー 友人 139 00:10:51,902 --> 00:10:51,985 ミッシー 友人 140 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 ミッシー 友人 100ドル札を入れた 141 00:10:53,904 --> 00:10:53,987 ミッシー 友人 142 00:10:53,987 --> 00:10:54,738 ミッシー 友人 たまらなかった 143 00:10:54,738 --> 00:10:55,531 たまらなかった 144 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 ‎200ドル稼げなかった日は 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 ‎最悪だった 146 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 ‎大金を稼げた日もあったから 147 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 ‎ビックリするほどの大金をね 148 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 ‎ある日 普通に働いてたら 149 00:11:23,225 --> 00:11:26,729 ‎とんでもない美人が ‎入ってきた 150 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 ‎皆が注目した 151 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 ‎従業員の子たちも驚いてた 152 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 ‎食い物にされるのが ‎目に見えてたから 153 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 ‎彼女に話しかけたの 154 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 ‎ナイーヴな子だった 155 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 ‎彼女は言った “あれは?” 156 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‎震えてたわ ‎できるか不安だったみたい 157 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 ‎オーディションは合格 158 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 ‎でも彼女は踊れなかったの ‎ぎこちなかったし 159 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ‎無理だった 160 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 ‎母親のように面倒を見て 161 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 ‎守りたくなるような子だった 162 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 ‎自分の本名を嫌ってた 163 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‎“ニッキーのが好き”と 164 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ‎ニッキーと呼ぶことにした 165 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 ‎男の釣り方を ‎教える必要はなかった 166 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 ‎もう分かってた 167 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 ‎人のひきつけ方に関しても 168 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 ‎私より上だったわ 169 00:12:35,589 --> 00:12:38,592 ‎1〜2週間でプロ並みに 170 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 ‎とても仕事熱心だった 171 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 ‎彼女の夢はお金を貯めて 172 00:12:47,309 --> 00:12:51,271 ‎ダニエルのために ‎家を建てることだった 173 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 ‎すぐに大金を稼ぐように 174 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 ‎力をもらったわ 175 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 ‎私のような 176 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 ‎つらい生い立ちを持った ‎子たちは勇気づけられた 177 00:13:25,848 --> 00:13:29,726 ‎ある日 ニッキーに ‎生い立ちを話した 178 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 ‎私は小さな町で 179 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 ‎虐待を受けながら育った 180 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 ‎義父たちにレイプされ ‎虐待されたから 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 ‎13歳の頃に家を出た 182 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 ‎人間不信の私を 183 00:13:54,001 --> 00:13:55,544 ‎変えてくれた 184 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 ‎彼女を信じることを学んだ 185 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 ‎彼女の母の話を聞いた 186 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 ‎意地悪な警官で 187 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 ‎何日もベッドにしばられ ‎容赦なく殴られたと 188 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 ‎彼女の話は信じてるわ 189 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 ‎信じない理由がない 190 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 ‎有名なモデルになると ‎ずっと言ってた 191 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 ‎“はいはい そうね” 192 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‎“夢でも見てて” 193 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 ‎ためらってる ‎唯一の理由は胸だと 194 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 ‎彼女は言ってたわ 195 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 ‎やがて豊胸手術をすることに 196 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 ‎見てるのも ‎痛いぐらいだったわ 197 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 ‎耐え難い痛みだから 198 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 ‎そこから痛み止めの ‎服用が始まった 199 00:15:12,704 --> 00:15:18,085 ‎バリウムとザナックス ‎ロータブスにバイコディン 200 00:15:18,168 --> 00:15:19,670 ‎クロノピン 201 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 ‎当時からずっと服用してて 202 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 ‎やめられなかった 203 00:15:32,432 --> 00:15:35,352 ‎彼女との時間はジェット ‎コースターのようで 204 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 ‎退屈なことは1つもなかった 205 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 ‎色々あったわ 206 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 ‎私たちの絶妙な相性で 207 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 ‎一緒に困難を乗り越えた 208 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 ‎彼女を愛してた 209 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 ‎楽しい子で 210 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 ‎心が寛大て ‎とにかく優しかった 211 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 ‎当時の彼女との友情は 212 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 ‎最高だった 213 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 ‎素敵(すてき)‎な男性に出会いたいわ 214 00:16:19,813 --> 00:16:23,817 ‎息子を愛してくれて ‎優しくて面白い人がいい 215 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 ‎もちろん官能的なのも ‎大事だわ 216 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 ‎優しく抱いてくれながら ‎一緒に映画を見たり 217 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 ‎甘い人じゃないとね 218 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 ‎結婚しても ‎キャリアは続ける? 219 00:16:42,419 --> 00:16:43,128 ‎ええ 220 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 ‎夢がかなうまでやめない? 221 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‎ええ 222 00:16:53,972 --> 00:16:57,601 ‎1991年 223 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 〝18歳以上のみ〞 224 00:16:59,936 --> 00:17:02,731 〝18歳以上のみ〞 ‎ニッキーは出会った ‎男の話をしてくれた 225 00:17:02,731 --> 00:17:04,858 ‎ニッキーは出会った ‎男の話をしてくれた 226 00:17:05,901 --> 00:17:07,903 ‎仕事中に知り合い 227 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 ‎奥さんが亡くなって ‎落ち込んでたそうで 228 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 ‎彼女と恋に落ち始めて 229 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 ‎結婚を迫ってきたそうよ ‎相手は― 230 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 ‎大金持ちじゃない 231 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 ‎億万長者よ 232 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 ‎彼の名前は ‎J・ハワード・マーシャル 233 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 ‎愛してるわ 234 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 ‎私もだ 235 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 ‎君は私の人生を灯す光だ 236 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 ‎あなたも私の光よ ずっとね 237 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 ‎そうか 238 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 ‎私が恋しい? 239 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 ‎え? 240 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 ‎私が恋しい? 241 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 ‎ああ 242 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 ‎会いたい? 243 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 ‎そうだね 244 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 ‎そっちへ行こうか? 245 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎ああ 246 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 ‎わかった 247 00:17:51,238 --> 00:17:52,989 ‎彼は彼女に車や 248 00:17:53,782 --> 00:17:57,828 ‎居場所に困らないよう家も ‎買ってあげた 249 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 ‎夜の仕事はやめた 250 00:18:03,083 --> 00:18:07,212 ‎願いをかなえてくれる ‎ジーニーみたいだった 251 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 ‎何度か結婚をせがまれた 252 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 ‎答えはノーだった 253 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 ‎“有名になるまでは ‎結婚しない” 254 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 ‎“お金目当てだと ‎思われたくないから” 255 00:18:20,892 --> 00:18:22,769 ‎彼は“そうか”と 256 00:18:36,825 --> 00:18:39,161 ‎私はプレイボーイ誌の ‎西海岸地域の編集者だった 257 00:18:39,161 --> 00:18:41,413 ‎私はプレイボーイ誌の ‎西海岸地域の編集者だった 〝モー・グラボウスキー〞 258 00:18:41,496 --> 00:18:42,080 〝裏方の女〞 259 00:18:42,080 --> 00:18:42,706 〝裏方の女〞 ‎撮影の指示を出してるとこね 260 00:18:42,706 --> 00:18:44,207 ‎撮影の指示を出してるとこね 261 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 ‎当時のプレイメイトの子よ 262 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 ‎プレイメイトになるのが ‎みんなの夢だった 263 00:18:52,632 --> 00:18:53,008 ミス・アメリカに 選ばれるのと同じ栄誉よ 264 00:18:53,008 --> 00:18:57,429 ミス・アメリカに 選ばれるのと同じ栄誉よ M・グラボウスキー プレイボーイ誌 265 00:18:57,429 --> 00:18:57,721 ミス・アメリカに 選ばれるのと同じ栄誉よ 266 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 ‎何年も頑張って ‎なれなかった子もいる 267 00:19:04,436 --> 00:19:09,441 ‎プレイメイトには ‎魔法のようなものがあった 268 00:19:10,650 --> 00:19:15,071 ‎プレイメイトになれた子は ‎みんな大喜びだった 269 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 ‎自然な魅力を持った ‎子たちのおかげで 270 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 ‎雑誌として盛り上がった 271 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 ‎テキサスの写真家から聞いた 272 00:19:37,344 --> 00:19:41,806 ‎“プレイメイトになる素質を ‎持った子がいる”と 273 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 ‎ふっくらした髪 274 00:19:45,727 --> 00:19:47,938 ‎たっぷりの口紅 275 00:19:48,021 --> 00:19:50,398 ‎濃いアイシャドウ 276 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 ‎曲線美も兼ね備えていた 277 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 ‎思ったわ 278 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 ‎“どうしよう”と 279 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 ‎プレイメイトのテストを ‎受けさせることにした 280 00:20:03,954 --> 00:20:07,249 ‎スタッフには頭が ‎おかしいと思われた 281 00:20:09,251 --> 00:20:13,088 ‎彼女は化粧をしてなかった 282 00:20:14,047 --> 00:20:16,383 ‎外見は整ってたわ 283 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 ‎力んでない自然な ‎オーラをまとってた 284 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 ‎とんでもなく美人で ‎かわいい子だった 285 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 ‎テストを始めた 286 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 ‎カメラマンに呼ばれたわ 287 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 ‎中に入ると 288 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 ‎彼女は隅に座って ‎毛布をかぶってた 289 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 ‎怖がってた 290 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 ‎“どうしたらいいのか”って ‎困ったわ 291 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 ‎彼女はレコードを ‎持ってきてて 292 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 ‎予行撮影の間 ‎そのレコードを流した 293 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 ‎曲はマリリン・モンローの ‎「ダイアモンドは女の親友」 294 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 ‎手の甲に口づけなんて ‎   極めてヨーロッパ風ね 295 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 ‎でもダイアモンドが ‎    女の親友なのよ 296 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 ‎レコードを流したとたん ‎彼女は激変したの 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 ‎別人だった 298 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 ‎ヌード撮影には抵抗があった 299 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 ‎けどやったの ‎後悔はしてないわ 300 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 ‎プレイボーイ誌をどう思う? 301 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 ‎品格のある雑誌だと思うわ 302 00:21:50,852 --> 00:21:54,314 ‎“ドリーム・マガジン”と ‎呼ぶのはなぜ? 303 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 ‎私が夢を― 304 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 ‎かなえるきっかけに ‎なった雑誌だから 305 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 ‎デビュー作の表紙にしたわ 306 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 ‎デビュー作とは思えない ‎出来だった 307 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ‎とりあえず上品に ‎仕上がるようにしたわ 308 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 〝プレイボーイ デビュー〞 ‎変に笑顔を ‎作りすぎないようにね 309 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 ‎ヘフナーはすぐに ‎表紙を承認した 310 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 ‎名声を得るため人は努力する 311 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ‎でも反対に言うと 312 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 ‎名声が人を見つけて ‎離さないの 313 00:22:47,117 --> 00:22:49,744 ‎有名なモデルになると言い 314 00:22:49,828 --> 00:22:51,663 ‎本当になった 315 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 ‎見くびった私がバカだったわ 316 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 ‎私よりもずっと上にいる 317 00:22:58,503 --> 00:23:04,300 ‎プレイボーイからまた彼女を ‎表紙にしたいと電話があった 318 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 ‎ダニエルの世話を ‎する人が必要だった 319 00:23:09,222 --> 00:23:12,350 ‎私はスプリングの ‎家に引っ越した 320 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 ‎まって 321 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 ‎マーシャルさんが ‎買ってあげた家よ 322 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 ‎やめて 323 00:23:18,273 --> 00:23:18,940 ‎ねえ 324 00:23:19,023 --> 00:23:20,191 ‎映さないで 325 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 ‎かして 326 00:23:23,153 --> 00:23:25,321 ‎ポール・マルシアーノから ‎電話が 327 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 ‎私の友人でゲスの創設者よ 328 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 ‎話の中で彼は 329 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 ‎表紙の子について言及した 330 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 ‎私は言った 331 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 ‎“クラウディア・ ‎シファーの再来よ” 332 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 ‎どうでしょう? 333 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 ‎情熱 334 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 ‎“セクシーこそ私たちだ” ‎ポール・マルシアーノ 335 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 ‎ゲスはセクシーなジーンズ ‎作りから始まりました 336 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 ‎女性の体を隠すのではなく ‎見せることで 337 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 ‎女性の体の美しさを ‎強調します 338 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 ‎当時は大手の ‎ジーンズメーカーで 339 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 ‎モデルもトップクラスだった 340 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 ‎すごいことだった 341 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 ‎彼女もとても興奮してたわ 342 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 ‎ベッドから出て ‎ヘアゴムが見つからなくて 343 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 ‎Tバッグを代用してたわ 344 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 ‎“不潔よ” 345 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 ‎そのまま行ったけど ‎悪くなかった 346 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 ‎現地でセットしてもらって 347 00:24:30,094 --> 00:24:35,475 ポールは撮影の完成度を ほめてたわ 348 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 喜んでた 349 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 ‎彼女は“ポールと話し合って ‎芸名をつけることにした” 350 00:25:16,099 --> 00:25:18,643 ‎“世界で通用するような”と 351 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 ‎“アンナは私が付けて ‎ポールがニコルと付けた” 352 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 ‎アンナ・ニコル・スミスの ‎誕生よ 353 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 ‎“公ではその名前で呼んで” 354 00:25:34,701 --> 00:25:37,537 ‎“ニッキーとは呼ばないで” 355 00:25:37,620 --> 00:25:40,665 ‎“プライベートでは ‎いいけど” 356 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 ‎“わかったわ” 357 00:25:42,083 --> 00:25:47,130 ‎1992年 358 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 ロサンゼルス 359 00:25:52,594 --> 00:25:52,719 ロサンゼルス ‎彼女と初めて行った ‎モデル旅行はLAだった 360 00:25:52,719 --> 00:25:56,973 ‎彼女と初めて行った ‎モデル旅行はLAだった 361 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 ‎看板が― 362 00:25:59,142 --> 00:26:00,893 ‎そこらじゅうにあり 363 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 ‎あちこちに彼女がいた 364 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 ‎楽しかったわ 365 00:26:06,149 --> 00:26:07,358 ‎有名人の誕生よ 366 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 ‎看板の彼女は大胆で ‎魔法みたいだったわ 367 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 ‎彼女はコーエン兄弟から 368 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 ‎「未来は今」の台本を ‎読むために呼ばれ 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 ‎行った 370 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 ‎コーエン兄弟がソファに座り 371 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 ‎ニッキーは前に座った 372 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 ‎彼は台本を渡し聞いた ‎“これを読める?” 373 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 ‎彼女はそれを読むと彼は ‎“もっとセクシーに”と 374 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 ‎言われたとおりにやると ‎彼は“完璧な声だ”と 375 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 ‎私は黙ってた 376 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 ‎お別れした後で ‎階段を降りた途端 377 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 ‎大喜びで飛び回った 378 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 ‎初の映画出演が決まったから 379 00:26:53,029 --> 00:26:55,907 ‎ランパス誌はあなたを ‎最優秀学士号と書いてます 380 00:26:55,990 --> 00:26:59,243 ‎モデルのザザさんとの ‎関係は? 381 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‎彼女とはただの友達だ 382 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ‎そうだろ? 383 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 ‎いいね 384 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 ‎私はカメラを出して言った ‎“今の感じを撮っておく” 385 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 ‎“ポーズをとって” 386 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 ‎テレビで見るグラビアの ‎撮影シーンのように 387 00:27:29,565 --> 00:27:31,067 ‎美人だった 388 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 ‎彼女に‎惚(ほ)‎れてた 389 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 ‎彼女の最初の ‎女の恋人だったと思う 390 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 ‎セックスに対しても貪欲で 391 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 ‎楽しんでた 392 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 ‎セックスが上手でね 393 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 ‎彼女はいい恋人だった 394 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 ‎男と親密になるのは ‎私には無理だった 395 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 ‎男は信用できない 396 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 ‎でも彼女とは親密になれた 397 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 ‎その満足感は長い間 続いた 398 00:28:19,031 --> 00:28:20,116 ‎愛してた 399 00:28:26,998 --> 00:28:28,499 アンナ・ニコル・スミスは ゲスのモデルで有名です 400 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 アンナ・ニコル・スミスは ゲスのモデルで有名です 〝金髪巨乳モデルが 大胆に登場〞 401 00:28:30,376 --> 00:28:33,463 〝金髪巨乳モデルが 大胆に登場〞 402 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 ‎モデルになるには ‎背が高すぎて金髪すぎだと 403 00:28:39,218 --> 00:28:40,845 ‎言われたそうです 404 00:28:40,928 --> 00:28:43,139 ‎結構 背が高いの 405 00:28:43,222 --> 00:28:45,475 テキサスの片田舎の 少女が突如 大スターに 406 00:28:45,475 --> 00:28:47,143 テキサスの片田舎の 少女が突如 大スターに 〝クラウディア・ シファーの再来〞 407 00:28:47,143 --> 00:28:47,852 〝クラウディア・ シファーの再来〞 408 00:28:47,852 --> 00:28:48,603 〝クラウディア・ シファーの再来〞 子供に〝有名人に なりたい〞と言われたら 409 00:28:48,603 --> 00:28:50,980 子供に〝有名人に なりたい〞と言われたら 410 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 ‎ダメだ 411 00:28:53,149 --> 00:28:53,775 いいことばかりじゃない 412 00:28:53,775 --> 00:28:55,234 いいことばかりじゃない ケヴィン・スミス 新聞記者 413 00:28:55,234 --> 00:28:55,318 ケヴィン・スミス 新聞記者 414 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 ケヴィン・スミス 新聞記者 もちろん有名になれば 崇拝される 415 00:28:59,405 --> 00:28:59,489 ケヴィン・スミス 新聞記者 416 00:28:59,489 --> 00:29:00,156 ケヴィン・スミス 新聞記者 ビバリーヒルズに豪邸や 417 00:29:00,156 --> 00:29:01,449 ビバリーヒルズに豪邸や 418 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 大きなプールに 高級車を並べたり 419 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 ‎だが名声に伴うのは ‎いいことばかりじゃない 420 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 ‎炭鉱のぼた山みたいなもんさ 421 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 ‎石炭もダイヤもあるが ‎廃材もある 422 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 ‎それが名声だ 423 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 ‎自分の子供には ‎なってほしくない 424 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 ‎アンナが外出すれば ‎常にネタになった 425 00:29:26,641 --> 00:29:28,935 ‎その花束はどこで? 426 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 ‎この人がくれた 427 00:29:31,479 --> 00:29:32,438 有名人とパパラッチの 駆け引きはゲームだ 428 00:29:32,438 --> 00:29:35,274 有名人とパパラッチの 駆け引きはゲームだ J・D・リジェ パパラッチ 429 00:29:35,274 --> 00:29:35,358 J・D・リジェ パパラッチ 430 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 J・D・リジェ パパラッチ ワルツを踊るようなもの 431 00:29:38,569 --> 00:29:38,653 J・D・リジェ パパラッチ 432 00:29:38,653 --> 00:29:39,237 J・D・リジェ パパラッチ カメラに映ってるのを 分かってるわけだけど 433 00:29:39,237 --> 00:29:42,365 カメラに映ってるのを 分かってるわけだけど 434 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 ‎僕と対話してるのではなく 435 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 ‎世界と対話をしてる 436 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 ‎僕らは主にサンセット ‎ストリップを担当してた 437 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 ‎ハリウッドから ‎ビバリーヒルズまで 438 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 ‎ナイトクラブを周ってた 439 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 ‎夜中の12時とかに始めた 440 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 ‎それで… 441 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 ‎早めに着くのではなく 442 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 ‎ターゲットが ‎酔うまで待つんだ 443 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 ‎米国の芸能界はほとんどが 444 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 ‎ウソでまみれてる 445 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 ‎好き放題に報道する 446 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 ‎“この俳優はゲイじゃない ‎ここに証拠が” 447 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 ‎世間はだまされる 448 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 ‎僕らは表口に行かず 449 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 ‎裏口に回って専属運転手や 450 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 ‎家から出てきたメイドに 451 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 ‎真実を聞く 452 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 ‎実際はどうなのかね 453 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 ‎映すんじゃねえ 454 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 ‎特にアンナ・ニコルのネタは ‎お金になった 455 00:30:48,139 --> 00:30:50,266 ‎私のバレンタインよ 456 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‎一年に一度だからね ‎今年は僕だ 457 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 ‎“アンナのネタを買う”と ‎電話が殺到した 458 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 ‎映像1本で最低2500ドルだ 459 00:31:00,818 --> 00:31:05,197 ‎5000〜7500ドルで ‎取引されたこともあった 460 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‎いいね 461 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 ‎おかげで撮影中は手が震えた 462 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 ‎カメラを見ると来てくれた 463 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 ‎花が大好き 464 00:31:24,175 --> 00:31:25,843 ‎男は寄ってくる? 465 00:31:25,927 --> 00:31:28,346 ‎怖がって寄ってこない 466 00:31:28,429 --> 00:31:30,890 ‎付き合った途端 堂々とする 467 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 ‎なるほど 468 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 ‎それを聞きたかったのよね? 469 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 ‎違うけど性的な話題も歓迎だ 470 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 ‎ドクター・ルースに 471 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 ‎イッたフリを ‎したことあるか聞いた 472 00:31:42,485 --> 00:31:43,569 ‎君は? 473 00:31:43,653 --> 00:31:44,445 ‎ええ 474 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 ‎あるの? 475 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 ‎何度もね 476 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 ‎あなたは? 477 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 ‎待て 478 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 ‎マリブの家で撮影してる時 479 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 ‎窓ガラスのほうを見ると 480 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 ‎マリリン・モンローの ‎巨大な写真が 481 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 ‎飾ってあった 482 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 ‎ニッキーは窓を見て ‎“来て”と 483 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 ‎“この家で写真を ‎撮るなんて” 484 00:32:19,105 --> 00:32:19,605 あの美少女に 目を奪われたわ 485 00:32:19,605 --> 00:32:23,776 あの美少女に 目を奪われたわ アシュリー・ウェルズ・ ルイス 友人 486 00:32:23,776 --> 00:32:24,026 あの美少女に 目を奪われたわ 487 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 ‎撮影班が私たちに迷惑を ‎かけないよう彼女に怒ってて 488 00:32:28,447 --> 00:32:32,451 ‎私がドアを開けると ‎みんな謝ってきた 489 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 ‎彼女はマリリンと ‎深くつながってた 490 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 ‎彼女は自分が 491 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 ‎マリリンの生まれ変わりの ‎娘だと感じていた 492 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 ‎私たちは友達になった ‎ゲストハウスの存在を教え 493 00:32:52,638 --> 00:32:56,600 ‎好きな時にいていいと伝えた 494 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 ‎はい 495 00:32:59,478 --> 00:33:03,733 ‎プライベートな空間を ‎求めてたのかも 496 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 ‎羽を伸ばせる ‎自分だけの空間を 497 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 ‎2本の映画から同時に ‎出演依頼があって 498 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 ‎撮影時期がかぶってるの 499 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 ‎「マスク」と ‎「裸の銃を持つ男」よ 500 00:33:23,085 --> 00:33:25,755 ‎「マスク」の話は ‎4ヵ月前からあって 501 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 ‎先週やっと台本を ‎読んだばかりなの 502 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 ‎主演はジム・キャリー 503 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 ‎台本は気に入ったわ 504 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 ‎でも問題なのは 505 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 ‎ギャラが… 506 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 ‎ヒロイン役なのに 507 00:33:48,694 --> 00:33:52,573 ‎ギャラは恥ずかしながら ‎たったの 508 00:33:52,656 --> 00:33:55,159 ‎5万ドルって言われた 509 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 ‎ええ 510 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 ‎私の演技力を出せると思う 511 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 ‎私も 512 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 ‎ええ どうも 513 00:34:14,678 --> 00:34:17,765 ‎何から逃避したいのか ‎見えなかった 514 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 ‎商売ね 515 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 ‎自分から逃げてたのかも 516 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 ‎マーシャル邸です 517 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 ‎ハワードにつないで 518 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 ‎少々お待ちを 519 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 ‎ベイビー 520 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 ‎あなた 521 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 ‎元気かい? 522 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 ‎元気よ あなたが恋しい 523 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 ‎私も恋しいよ 524 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 ‎本当? 525 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 ‎とてもね 526 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‎どれぐらい? 527 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 ‎私の人生の光だ 528 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ‎あなたこそ 529 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 ‎キスを送って 530 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 ‎愛してる 531 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 ‎気をつけて 532 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 ‎ええ 533 00:35:31,213 --> 00:35:32,423 ‎はい 534 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 ‎イエス様よ 535 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 ‎書類を取りに行った時に ‎初めてアンナに会った 536 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 ‎ハワードが私と ‎話したがってた 537 00:35:56,780 --> 00:35:59,575 ‎ダニエルを養子にしたいと 538 00:36:01,994 --> 00:36:03,829 アンナとダニエルを 守るためにね 539 00:36:03,829 --> 00:36:06,874 アンナとダニエルを 守るためにね ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 540 00:36:06,874 --> 00:36:06,957 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 541 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 ダニエルが養子になれば 542 00:36:09,001 --> 00:36:09,084 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 543 00:36:09,084 --> 00:36:09,835 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 相続人になり 2人は守られる 544 00:36:09,835 --> 00:36:11,587 相続人になり 2人は守られる 545 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 ‎そうなればハワードの家族は 546 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 ‎手も足も出ない 547 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 ‎彫刻? 548 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 ‎ハワードに言われた ‎“弁護士に話を通してくれ” 549 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 ‎上司の弁護士の元へ戻って 550 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 ‎ハワードが養子縁組の ‎手続きを進めるよう 551 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 ‎念を押してきたと伝えた 552 00:36:49,208 --> 00:36:53,629 ‎上司はあきれた表情だったわ 553 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 ‎上司は珍しく否定的だった 554 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‎それは何? 555 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 ‎アンナとハワードの関係が 556 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 ‎単にお金目当ての ‎ものだという 557 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 ‎印象を与えたくなかった 558 00:37:21,949 --> 00:37:25,119 ‎お互いに愛し合ってたことに ‎とても驚かされたわ 559 00:37:25,119 --> 00:37:28,330 ‎お互いに愛し合ってたことに ‎とても驚かされたわ 〝愛してる〞 560 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 ‎相性もよかった 561 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 ‎ありえないぐらい‎稀(まれ)‎なことよ 562 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 ‎若くてセクシーな彼女と ‎ちんちくりんの老人よ 563 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 ‎2人とも平凡な人たちでは ‎ないから 564 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 ‎当然世間は色々と知りたがる 565 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 ‎ハワードとアンナは ‎お互いを守りあい 566 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 ‎理解しあってた 567 00:37:56,233 --> 00:37:58,402 ‎ダニエルが話したいって 568 00:38:00,446 --> 00:38:01,322 ‎パパ 569 00:38:01,405 --> 00:38:02,448 ‎ダニエル 570 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 ‎大好きだよ 571 00:38:06,368 --> 00:38:07,036 ‎私もだ 572 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 ‎わかった 573 00:38:34,480 --> 00:38:37,274 ‎テキサス州オークハーストに ‎住んでた 574 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 ‎町全体の人口は215 人 575 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 郵便局と給油所と 釣具屋しかない ドニー・ホーガン 弟 576 00:38:48,118 --> 00:38:48,911 ドニー・ホーガン 弟 577 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 ‎ニッキーは実の父親を ‎知らなかった 578 00:38:56,126 --> 00:39:00,923 ‎意地悪な母親が父親を ‎彼女から遠ざけてたと 579 00:39:01,006 --> 00:39:02,716 ‎信じてたから 580 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 ‎ニッキーは頭の中で ‎父親像を持っていて 581 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 ‎自分を捜してるはずだと ‎確信してた 582 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 ‎私立探偵から ‎家に電話があった 583 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 ‎親父が娘と話したいかどうか ‎確認の電話だった 584 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 ‎情報は何もくれずにね 585 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 ‎話がしたいか ‎どうかだけ聞かれた 586 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 ‎“話すよ”と言うと 587 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 ‎探偵は電話を切り 588 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 ‎再び電話が鳴った 589 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 ‎親父は電話を取って ‎彼女と話し始めた 590 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 ‎僕らをカリフォルニアに ‎連れてくると 591 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ‎それ以外は何も言わなかった 592 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 ‎パパに会う 593 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 ‎名字も言わなかった 594 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 ‎“飛行機のチケットを ‎取ったから会いにきて”だけ 595 00:40:06,071 --> 00:40:07,156 ‎あら 596 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 ‎美人だ 597 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 ‎初めて電話した時は何て? 598 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 ‎覚えてないわ 震えてた 599 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 ‎感情的になって 600 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 ‎化粧してたから ‎泣かないようにしてたけど 601 00:40:26,675 --> 00:40:28,010 ‎お父様の反応は? 602 00:40:28,093 --> 00:40:31,346 ‎うれしそうだった ‎取り乱してたけど 603 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 ‎何年もこの瞬間を待ってたと 604 00:40:35,184 --> 00:40:38,020 ‎私のことを祈らずに 605 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 ‎寝た日はないって 606 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 ‎どうも 607 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 ‎混乱したよ ‎“何が起きてるんだ”って 608 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 ‎親父も“何か怪しいな”と 609 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 ‎空港で会う以外は ‎何も知らされず 610 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 ‎いた 611 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 ‎パパ? 612 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 ‎そうだよ 613 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 ‎荷物を 614 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ‎愛してる 615 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 ‎美しい子がおさげ髪で ‎リムジンから降りてきた 616 00:41:26,568 --> 00:41:27,569 ‎兄さん? 617 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 ‎“この子がそうなの?”と ‎思った 618 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 ‎しばらくショックだった 619 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 ‎パパと弟よ 620 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 ‎車から物を出す? 621 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 ‎彼女は“私を知ってる?” 622 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 ‎“見たことない?” 623 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 ‎ミッシーもそこにいて 624 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 ‎“彼女を見たことない?” ‎と聞いてきた 625 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 ‎“あなたの家の壁に ‎かかってるかも” 626 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 ‎私のパパよ! 627 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 ‎私の職業を教えるわ 628 00:42:06,066 --> 00:42:06,984 ‎知りたい 629 00:42:08,235 --> 00:42:10,153 ‎ゲスのモデルで 630 00:42:10,237 --> 00:42:12,823 ‎今年のプレイメイトよ 631 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 ‎ゲス・ジーンズを? 632 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 ‎ヒュー・ヘフナーかな? 633 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 ‎彼はもう家族の一員よ 634 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 ‎プレイボーイマンションに 635 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 ‎明日マンションで ‎みんなに会う 636 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 ‎ヘフに直接会うんだ 637 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 ‎彼女は楽しみにしてた 638 00:42:34,970 --> 00:42:36,597 ‎興奮してたよ 639 00:42:36,680 --> 00:42:37,598 ‎そうね 640 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 ‎いい日だね 感動的な光景だ 641 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 ‎すごいな 642 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 ‎初めは最高だった ‎みんな興奮してたし 643 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 ‎父親の存在を求めてたのが ‎見てとれた 644 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 ‎ディズニーランドへ行き 645 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 ‎おいのダニエルにも会えた 646 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 ‎僕みたいにブロンドでね 647 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 ‎僕が子供の頃に ‎そっくりだった 648 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 ‎いい天気で 649 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 ‎母親とは仲が悪かったから ‎親父を捜したんだ 650 00:43:26,772 --> 00:43:29,691 ‎尊敬する誰かを ‎欲するのは自然だ 651 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 ‎24年ぶりに初めて ‎実の父に会ったの 652 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 ‎こんなに時間が経ってから ‎娘に会えるなんて 653 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 ‎隣にいるのが信じられない 654 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 ‎彼女は自分のために ‎努力してる 655 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 ‎美人だ 愛してる 656 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 ‎私もよ 657 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 ‎私のパパ 658 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 ‎プレイボーイマンションに ‎招待された 659 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 ‎“冗談だろ?”と思った 660 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 ‎今年のプレイメイトだから ‎大きなパーティーだった 661 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 ‎ヒュー・ヘフナーにも会えた 662 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 ‎シャンパン色の ‎ジャガーをプレゼントしてた 663 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 ‎親父もいた 664 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 ‎エルヴィスっぽい人だった 665 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 ‎アンナが私の事務所に ‎駆け込み 666 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 ‎“パパが私を見つけた!”と 667 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 ‎とても興奮してたわ 668 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 ‎彼を連れてきて知り合った ‎礼儀正しい紳士よ 669 00:44:44,558 --> 00:44:46,226 ‎一緒に帰ったけど 670 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 ‎それ以降 戻ってこなかった 671 00:44:49,980 --> 00:44:54,735 ‎だからその後どうしてるかは ‎分からないわ 672 00:45:01,450 --> 00:45:03,952 ‎姉に真実を ‎知ってほしかった 673 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 ‎親父は2人きりでいて ‎安心できるような― 674 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 ‎人間じゃない 675 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 ‎身の危険を感じる 676 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 ‎親父は怪物だ 677 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 ‎僕が16歳ぐらいの頃かな 678 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 ‎親父が自分の妻の妹を ‎レイプした話をしてきた 679 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 ‎妻がいない時に ‎林の中を追いかけたと 680 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 ‎まだ子供だった 681 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 ‎怖い男だ 682 00:45:47,579 --> 00:45:49,331 ‎親父を恐れてた 683 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 ‎“ぶっ殺して ‎頭を踏みつけてやる” 684 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 ‎本当にやりかねない 685 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 ‎そう信じてしまうぐらい ‎怖い人間だ 686 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 ‎姉に親父の話を打ち明け ‎すべて真実だと伝えた 687 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 ‎ニッキーが戻ってきて 688 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 ‎お父さんと弟さんのことを ‎聞くと 689 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 ‎話したがらなかった 690 00:46:19,236 --> 00:46:23,990 ‎一緒に飛行機に乗ってる時に ‎彼女から聞いた 691 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 ‎父親が淫らな行為を ‎しようとしたと 692 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 ‎親父が? 693 00:46:30,997 --> 00:46:32,082 ‎姉を襲った? 694 00:46:37,420 --> 00:46:38,880 ‎何ていうか 695 00:46:38,964 --> 00:46:41,091 ‎親父らしいけど 696 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 ‎本当か? 697 00:46:45,846 --> 00:46:47,097 ‎あり得ない 698 00:46:48,849 --> 00:46:51,059 ‎僕はずっと一緒にいた 699 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 ‎やりかねないけど… 700 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 ‎少し親父から離れた ‎隙の話なら 701 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 ‎本当かもね 702 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 ‎彼女の顔に表れてたわ 703 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 ‎あんなに ‎うれしそうだったのに 704 00:47:20,005 --> 00:47:22,924 ‎彼女の頭の中に ‎あった父親像と 705 00:47:23,008 --> 00:47:25,302 ‎かけ離れていて 706 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 ‎完全に失望してた 707 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ‎アンナ! 708 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 ‎数ヵ月後 709 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 ‎ルーサーズは久しぶり? 710 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 ‎どこにも出かけてなかったわ 711 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 ‎今夜は友達と出かけただけ 712 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 ‎ヒューストンは… 713 00:47:45,322 --> 00:47:49,576 ‎アンナは色々な人間と ‎クラブを出入りしていて 714 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 ‎金髪の若い男と ‎歩いてるのを見た 715 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 ‎彼とはいい雰囲気で 716 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 ‎新しい彼氏のように ‎自慢してた 717 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 ‎マイケル? 718 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 ‎おやすみ 719 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 ‎モデル出身の女優 ‎アンナ・ ニコル・スミスが 720 00:48:19,689 --> 00:48:21,232 ‎緊急入院しました 721 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 ‎詳細は入ってきていません 722 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 ‎“交際相手と口論後 ‎ホテルで薬物過剰摂取か” 723 00:48:32,953 --> 00:48:35,372 ‎その4ヶ月前には 724 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 ‎リバー・フェニックスが ‎薬物過剰摂取で 725 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 ‎サンセットストリップの ‎ど真ん中で死んだ 726 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 ‎パーティーで ‎ハメを外しすぎて 727 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 ‎薬物の過剰摂取が ‎多発し始めた頃だった 728 00:48:50,804 --> 00:48:54,015 ‎多くの人がニュースに ‎驚いたはずだ 729 00:48:54,015 --> 00:48:54,808 ‎多くの人がニュースに ‎驚いたはずだ 〝緊急外来〞 730 00:48:54,808 --> 00:48:54,891 〝緊急外来〞 731 00:48:54,891 --> 00:48:55,308 〝緊急外来〞 ‎彼女は麻薬と無縁だと ‎思われていたからだ 732 00:48:55,308 --> 00:49:00,063 ‎彼女は麻薬と無縁だと ‎思われていたからだ 733 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 ‎“テキサスの片田舎の少女” ‎というイメージがあったから 734 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 ‎その幻想が壊れた 735 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 ‎我々にはより魅力的だった 736 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 ‎いいネタになるからね 737 00:49:14,536 --> 00:49:15,620 ‎カメラは? 738 00:49:15,704 --> 00:49:16,705 ‎アンナ? 739 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 ‎写真をお願い 740 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 ‎私はただの女の子よ 741 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 ‎ただの人なの 742 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 ‎あちこちで騒がれて ‎対処しきれない 743 00:49:29,175 --> 00:49:32,804 ‎私が何をしたっていうの? 744 00:49:32,887 --> 00:49:37,058 ‎薬を飲んで飲酒しただけで ‎誰も傷つけてない 745 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 ‎同じことを ‎繰り返すことへの恐怖は? 746 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 ‎ないわ ‎二度と起きないと約束する 747 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 ‎約束よ 748 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 ‎私は彼女を友達として ‎見てたけど 749 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 ‎彼女が少しずつ ‎変わっていくのが分かった 750 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 ‎アンナ・ニコル・スミスだから 751 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 ‎大物たちから電話もくるし 752 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 ‎ゲスやプレイボーイからも ‎仕事がくる 753 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 ‎責任を抱えてた 754 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 ‎忙しかった 755 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 ‎やつれた姿で撮影現場に ‎現れれは 756 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 ‎あちこちで批判され 757 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 ‎当然ストレスが増える 758 00:50:25,398 --> 00:50:28,651 ‎マーシャルにそれを ‎隠してたことも 759 00:50:28,735 --> 00:50:30,737 ‎要因だったと思う 760 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 ‎それが公に出ることを ‎恐れてた 761 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 ‎ストレス解消のために ‎飲む薬は増えた 762 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 ‎彼女の精神状態が心配だった 763 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 ‎性格の変化に ‎気づき始めたから 764 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 ‎マーシャルさんにも ‎感謝しなくなってた 765 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 ‎ほとんどATM扱いだった 766 00:50:54,677 --> 00:51:00,183 ‎彼は個人のクレジット ‎カードを彼女と共有していて 767 00:51:00,266 --> 00:51:03,103 ‎巨額な限度額だった ‎はずだけど 768 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 ‎彼女は使い切ってた 769 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 ‎ピアースはハワードの ‎息子で部下でもあった 770 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 ‎ハワードがピアースと ‎話してるのを聞いても 771 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 ‎父親にかなり尊厳を ‎踏みにじられてるような 772 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 ‎印象だった 773 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 ‎ピアースは父親に対して ‎多くの恨みを持ってた 774 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 ‎そこに突然やってきて 775 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 ‎すべてを奪おうとする ‎アンナにも― 776 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 ‎多くの恨みを持ってた 777 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 ‎自身の父から受けた 778 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 ‎何十年もの屈辱を考えると 779 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 ‎彼女の好きにさせるわけには ‎いかなかった 780 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 ‎マーシャルさんは ‎彼女を甘やかし 781 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 ‎支払いはピアースが ‎してたから 782 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 ‎彼女に流れるお金を ‎すべて把握していた 783 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 ‎彼女は物を買うことで ‎自分を満たそうとした 784 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 ‎心に穴が開いてたから 785 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 ‎外の物で満たそうとしたけど 786 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 ‎満たされなかった 787 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 ‎もっと欲しくなるだけ 788 00:52:51,878 --> 00:52:53,296 ‎君の夫だ 789 00:52:53,963 --> 00:52:54,964 ‎愛してる 790 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 ‎忙しいかい? 791 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 ‎電話をくれ 792 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 ‎電話してくれ 793 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 ‎愛してる 794 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 ‎電話がないからさみしい 795 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 ‎愛してる 796 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 ‎電話をくれ 797 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 ‎君と話したい 798 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 ‎電話をくれ 799 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 ‎愛してる 800 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 ‎もしもし 801 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 ‎やあ 802 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 ‎もしもし 803 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 ‎どこだい? 804 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 ‎寝てたの 805 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 ‎何度も電話したんだ 806 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 ‎そう? 807 00:53:51,271 --> 00:53:52,438 ‎私を愛してる? 808 00:53:52,522 --> 00:53:53,356 ‎ええ 809 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 ‎私も愛してるぞ 810 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 ‎つぎ起こしたらお仕置きよ 811 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 ‎わかったよ 812 00:54:02,407 --> 00:54:03,283 ‎愛してる 813 00:54:03,366 --> 00:54:05,159 ‎気をつけて 814 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 ‎そうだ 815 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 ‎昨夜の夢の話をしただろ? 816 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 ‎君の人生を ‎豊かにしようとしてる夢だ 817 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 ‎覚えてるわ 818 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 ‎明日教えて ウトウトしてる 819 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 ‎わかったよ 820 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 ‎おやすみ 821 00:54:22,135 --> 00:54:23,594 ‎気をつけて 822 00:54:23,678 --> 00:54:24,679 ‎ええ 823 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 ‎おやすみ 824 00:54:40,862 --> 00:54:42,822 ‎ある時を境に気づいた 825 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 ‎私がいても彼女のために ‎なってないと 826 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 ‎何をしてもダメだったし ‎ムダな努力に終わる 827 00:54:50,455 --> 00:54:54,417 ‎自分が愛して ‎気にかけてる人間が 828 00:54:54,500 --> 00:54:58,087 ‎傲慢な人物に ‎変わってくのを見るのは 829 00:54:58,171 --> 00:54:59,672 ‎ツラかった 830 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 ‎筋金入りの薬物中毒者だから 831 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 ‎どうしょうもない 832 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 ‎彼女を助けようと ‎何でもしたけど 833 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 ‎彼女は気にもしなかった 834 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 ‎ずっと仲良しで 835 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 ‎手伝ったり秘密を隠したり ‎何でもしてあげたのに 836 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 ‎とても傷ついたわ 837 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 ‎私を愛してた頃の ‎友達はもういなかった 838 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 ‎私に対する思いやりは ‎あの女にはなかった 839 00:55:33,498 --> 00:55:34,957 ‎だから やめた 840 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 ‎絶交して家に帰った 841 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 ‎アンナの ‎代理人になって数ヶ月 842 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 ‎ハワードが信託契約書に ‎署名した 843 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 ‎彼の相続税や遺産税を ‎管理するのは大変だから 844 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 ‎彼が死ぬまでは信託のお金を ‎好きに使っていいという 845 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 ‎ものだった 846 00:56:10,993 --> 00:56:13,704 ‎残念ながら ‎そうはいかなかった 847 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 ‎その裏にはピアースがいて 848 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 ‎ハワードを自身の資産の ‎管理権から外した 849 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 ‎人生を奪われたようなものよ 850 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 ‎ハワードは美しい― 851 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 ‎ネックレスやブレスレットと ‎イヤリングを 852 00:56:38,855 --> 00:56:40,064 ‎アンナにあげた 853 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 ‎数百万ドル分の価値よ 854 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 ‎ピアースはアンナに言った 855 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 ‎“私は買った覚えはない ‎ダイヤを返せ” 856 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 ‎その時にハワードは 857 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 ‎資産の管理権が ‎ないことに気づいた 858 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 ‎ハワードから電話があり 859 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 ‎“ダイヤを返さないと” ‎相当 落ち込んでたわ 860 00:57:06,090 --> 00:57:07,967 ‎ハワード・マーシャルだ 861 00:57:08,050 --> 00:57:13,556 ‎息子のピアースが ‎やりすぎたみたいだ 862 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 ‎彼には私と妻の人生を ‎邪魔する権限はない 863 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 ‎妻は 864 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 ‎私が支えたい 865 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 ‎妻は私の生きがいだ 866 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 ‎ピアースは理解できないのか 867 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 ‎嫉妬してるのかは分からない 868 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 ‎妻の面倒は私がみたい 869 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 ‎そこからハワードの ‎体調は悪くなっていった 870 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 ‎ピアースは2人が ‎会えないようにもした 871 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 ‎面会権を得るためには ‎法廷に行く必要があった 872 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 ‎彼女は絶望的な状況に ‎イライラしてたわ 873 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 ‎その間 彼女も ‎すべてを失ってた 874 00:58:15,034 --> 00:58:16,077 ‎アンナいわく 875 00:58:16,160 --> 00:58:20,039 ‎ハワードは彼女に資産の ‎半分を渡すことを約束してた 876 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 ‎ハワードの資産は ‎約16億ドルの価値があった 877 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 ‎法的措置が取られれば ‎何もできない 878 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 ‎“石油大富豪 ハワード・ ‎マーシャル氏が90歳で死去” 879 00:58:41,727 --> 00:58:43,896 ‎彼女がLAに来た時 880 00:58:43,980 --> 00:58:47,108 ‎守ってくれたのは ‎ハワードだった 881 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 ‎代理人や広告担当者など ‎必要なものを 882 00:58:50,653 --> 00:58:55,533 ‎用意してくれたのも ‎ハワードだった 883 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 ‎彼女は当然 ‎狂ったように怒り出した 884 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 ‎彼女に降りかかる困難を 885 00:59:06,043 --> 00:59:10,965 ‎身をもって学ぶことになった 886 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 ‎調子は? 887 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 ‎今は何も言えないわ 888 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 ‎法廷の日程的に 889 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 ‎悲しみに暮れる未亡人は ‎撮影どころではありません 890 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 ‎包囲され 891 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 ‎夫の遺産をめぐって‎― 892 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 ‎多くの人に訴えられた 893 00:59:39,368 --> 00:59:42,705 ‎アンナ・ニコル・スミスは ‎金欠だそうです 894 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 ‎しかし問題は ‎それだけじゃありません 895 00:59:47,460 --> 00:59:48,544 ‎なぜここに? 896 00:59:48,628 --> 00:59:50,421 ‎仕事なので 897 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 ‎あなたたちから逃げたのに 898 00:59:52,340 --> 00:59:53,424 ‎ひどいよ 899 00:59:53,507 --> 00:59:54,759 ‎放っておいて 900 00:59:54,842 --> 00:59:56,385 ‎僕らのお気に入りだ 901 00:59:56,469 --> 00:59:57,511 ‎傷つくよ 902 00:59:58,137 --> 00:59:59,096 ひどい記事を書いといて 903 00:59:59,096 --> 01:00:00,056 ひどい記事を書いといて 〝ドラッグ騒動 大惨事への片道切符〞 904 01:00:00,056 --> 01:00:00,139 〝ドラッグ騒動 大惨事への片道切符〞 905 01:00:00,139 --> 01:00:03,517 〝ドラッグ騒動 大惨事への片道切符〞 そんなこと書いてない 写真を撮るだけだ 906 01:00:03,601 --> 01:00:05,686 ‎あなたたちは… 907 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 ‎発言させて 908 01:00:07,271 --> 01:00:08,105 ‎どうぞ 909 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 ‎優しくしたのに ‎あなたたちに裏切られた 910 01:00:12,526 --> 01:00:13,319 ‎いいや 911 01:00:13,402 --> 01:00:14,236 ‎本当よ 912 01:00:14,320 --> 01:00:15,404 ‎何もしてない 913 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 〝アンナ・ニコルが 5億ドルに感謝〞 ‎あなたたちは大好きよ 914 01:00:18,199 --> 01:00:18,282 〝アンナ・ニコルが 5億ドルに感謝〞 915 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 〝アンナ・ニコルが 5億ドルに感謝〞 ‎これからもね 916 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 ‎でも裏切るなら話は別よ 917 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 ‎ありがとう 918 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 ‎これを載せて 919 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 ‎ああ いいね 920 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 ‎アンナ・ニコルの ‎絶好調の状態よ 921 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 ‎悲しいけど 922 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 ‎薬物関係で不祥事を起こせば 923 01:00:39,470 --> 01:00:41,597 ‎人はすぐに離れる 924 01:00:41,681 --> 01:00:44,141 ‎芸能事務所は彼女を見限り 925 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 ‎ファッション関係の ‎仕事も降板 926 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 ‎近づきたがる人はいない 927 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 ‎写真を撮らせて 928 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 ‎その件で困っていても 929 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 ‎周りの人は遠ざかるし ‎煙たく扱われる 930 01:01:00,241 --> 01:01:01,492 ‎写真を 931 01:01:01,575 --> 01:01:02,576 ‎そうかい 932 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 ‎彼女は助けてくれる ‎誰かを探し続けた 933 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 ‎何を? 934 01:01:18,467 --> 01:01:19,593 ‎ジム 車を 935 01:01:20,511 --> 01:01:23,597 ‎ハワード・スターンの登場よ 936 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 ‎この紳士は誰だい? 937 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 ‎彼は… 938 01:01:27,852 --> 01:01:28,853 ‎名前は? 939 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 ‎ハワードよ 940 01:01:30,521 --> 01:01:31,021 ‎弁護士だ 941 01:01:31,105 --> 01:01:32,148 ‎私の弁護士 942 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 ‎ウソだろ? 943 01:01:33,691 --> 01:01:34,817 ‎用心しな 944 01:01:34,900 --> 01:01:36,193 ‎まいったね 945 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 ‎彼の事務所は我々と同じ ‎ビルにあったため知ってた 946 01:01:42,700 --> 01:01:45,828 ‎エレベーターで ‎すれ違うことも 947 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 ‎彼は知ってた 948 01:01:49,999 --> 01:01:54,628 ‎出版業界のことだけじゃなく ‎お金の流れのこともね 949 01:01:55,254 --> 01:01:58,090 ‎それを利用する方法を ‎知っていた 950 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 ‎アンナ もういいよ 951 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 ‎ここだ 952 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 ‎未熟な弁護士という ‎印象を受けたわ 953 01:02:15,441 --> 01:02:20,070 ‎この事件の担当を ‎引き継ぐことで 954 01:02:20,154 --> 01:02:22,406 ‎大金を手に入れようと 955 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 ‎結婚相手は君に ‎お金をあげたがった 956 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 ‎多くは語れないだろうから ‎彼女にお金を 957 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 ‎お金を見せて 958 01:02:35,920 --> 01:02:38,714 ‎みんなアンナを気にかけてる 959 01:02:38,798 --> 01:02:41,509 ‎メディアは彼女を ‎こき下ろすけど 960 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 ‎世間の人たちは ‎みんな彼女が大好きなの 961 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 ‎みんな弱者の味方よ 962 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 ‎だからアンナは何でも ‎手に入れればいいの 963 01:02:52,102 --> 01:02:53,062 ‎うれしい 964 01:02:53,145 --> 01:02:53,729 ‎本当よ 965 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 ‎そう願うわ 966 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 ‎遺言検認裁判所 ‎テキサス州ヒューストン 967 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 ‎アンナ・ニコルが 968 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 ‎ニットのセーターを着て ‎夫の写真と共に出廷です 969 01:03:09,328 --> 01:03:12,873 ‎証人台に立ち ‎亡き夫について語りました 970 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 ‎彼はすばらしい男性で ‎とても愛していました 971 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 ‎官能的な愛では ‎ありませんでした 972 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 ‎私をどん底から救ってくれて ‎感謝してますし 973 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 ‎私たちの命を救ってくれて 974 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 ‎面倒を見てくれた 975 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 ‎それが夫と育んだ愛情でした 976 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 ‎お金をできるだけ与えれば… 977 01:03:45,990 --> 01:03:47,032 一緒にいた間に 彼女に与えた金額は 978 01:03:47,032 --> 01:03:49,743 一緒にいた間に 彼女に与えた金額は ラスティー・ハーディン ピアースの弁護士 979 01:03:49,743 --> 01:03:49,827 ラスティー・ハーディン ピアースの弁護士 980 01:03:49,827 --> 01:03:51,036 ラスティー・ハーディン ピアースの弁護士 1400万ドルほど 981 01:03:51,036 --> 01:03:51,579 1400万ドルほど 982 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 ‎彼が死んでも十分な額が ‎彼女に残ると考えた 983 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 ‎しかし亡くなる前の月に ‎ムダだったことに気づいた 984 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 ‎彼女はお金を ‎使い果たしたからだ 985 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 ‎彼女を愛してたのは確かだが 986 01:04:06,927 --> 01:04:11,181 ‎ピアースは遺産の半分を渡す ‎約束はしてないと知ってた 987 01:04:11,265 --> 01:04:14,184 ‎そもそも1セントも ‎渡す必要はない 988 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 ‎実際 彼女の証言自体 ‎でっちあげだ 989 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 ‎ピアース側は ‎かなり強気な姿勢です 990 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 ‎アンナの過去を掘り返す ‎こともいとわないそうです 991 01:04:28,115 --> 01:04:32,161 ‎16人いる陪審員の中 ‎13人が女性だった 992 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 ‎ほとんどがアンナの ‎味方だと明確だった 993 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 ‎先行は我々で 994 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 ‎強気な相手側いわく― 995 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 ‎“そのような状況に身を置く ‎愚かな男は” 996 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 ‎“何が起きても ‎文句は言えない” 997 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 ‎我々の目的はその思考を ‎変えることだった 998 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 ‎彼女を追求するのは ‎効果的ではない 999 01:05:04,360 --> 01:05:06,946 ‎彼女自身の言葉で 1000 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 ‎本性を明かさせるのが一番だ 1001 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 ‎そして陪審員らに ‎結論を委ねる 1002 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 ‎裁判長 1003 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 ‎彼女は話したり質問をしたり ‎泣いたりして陪審を見ていた 1004 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 ‎彼女に同情する ‎女性陪審員たちをね 1005 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 ‎彼女の出演した映画を ‎何本か見たが 1006 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 ‎号泣シーンはなく ‎演技も乏しかった 1007 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 ‎準備不足だ 1008 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 ‎予想外で 私はこう言った 1009 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 ‎マーシャルさん 1010 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ‎最近 演技のレッスンを? 1011 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 ‎くたばりな 1012 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 ‎そして審問に 1013 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 ‎ガウンや靴を買ったり ‎髪とメイクにもお金がかかる 1014 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 ‎自分でいるのには ‎お金がかかるの 1015 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 ‎普通の人なら 1016 01:06:00,332 --> 01:06:03,585 ‎耳を疑うような ‎回答ばかりだった 1017 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 ‎酒であろうが 1018 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 ‎性行為であろうが ‎麻薬であろうが食であろうが 1019 01:06:12,886 --> 01:06:14,096 ‎強欲な女だった 1020 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 ‎相手は質問にすべて答え ‎判決は 1021 01:06:19,393 --> 01:06:23,689 ‎アンナには何の権限も ‎与えられないことに 1022 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 ‎我々は勝利を収めた 1023 01:06:32,573 --> 01:06:34,992 ‎玉の‎輿(こし)‎だから ‎負けたのではない 1024 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 ‎その人間性に敗因がある 1025 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 ‎人には夢を追うようにと ‎言ってるわ 1026 01:07:24,374 --> 01:07:25,667 ‎夢はかなう 1027 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 ‎私が証拠よ 1028 01:07:46,563 --> 01:07:49,108 ‎2002年 1029 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 ‎ロックンロール! 1030 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 ‎“死んだもの” 1031 01:07:55,447 --> 01:07:56,907 ‎銃はどこに置く? 1032 01:07:57,866 --> 01:07:59,034 ‎ベッドの下? 1033 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 ‎どこでもいいわ 1034 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 ‎ベッドの下に置く 1035 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 ‎「オズボーンズ」は ‎MTVの大ヒット番組 1036 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 ‎制作会社の幹部たちは 1037 01:08:10,504 --> 01:08:12,548 ‎似たような番組で 1038 01:08:12,631 --> 01:08:13,173 茶の間に人気なアンナを 起用しようと考えた 1039 01:08:13,173 --> 01:08:16,301 茶の間に人気なアンナを 起用しようと考えた マーカス・フォックス プロデューサー 1040 01:08:17,594 --> 01:08:20,180 ‎“一日中 密着されるの” 1041 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 ‎“家に泊まり込みで” 1042 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 ‎“みんな出演してもいいの ‎ダニエルや…” 1043 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 ‎“ハワードも前向きだし ‎出演するの” 1044 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 ‎“いま私の話題はないし” 1045 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 ‎“どう? やるべき?” 1046 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 ‎“やめたほうがいいわ”と ‎言った 1047 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 ‎彼女はすぐに“なぜ?”と 1048 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 ‎“連中はあなたを面白がって ‎お金を稼ぐからよ” 1049 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 ‎彼女は“わかった”って ‎言ったけど 1050 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 ‎やった 1051 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 ‎グラマラスなアンナ・ニコル 1052 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 ‎貧しい家庭に生まれ ‎ 苦労して上を目指した 1053 01:09:04,558 --> 01:09:06,810 ‎才能を活かして 1054 01:09:06,894 --> 01:09:07,895 ‎有名に 1055 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 ‎億万長者と結婚 1056 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 ‎「アンナ・ニコル・ショー」は ‎コメディーだった 1057 01:09:15,360 --> 01:09:19,531 ‎“ウケは狙ってませんが ‎ウケます”とテロップを 1058 01:09:19,615 --> 01:09:21,158 アンナ・ニコル・ショー 1059 01:09:21,241 --> 01:09:22,576 番組に出るのに特別な 才能は必要なかった 1060 01:09:22,576 --> 01:09:25,704 番組に出るのに特別な 才能は必要なかった ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 1061 01:09:25,704 --> 01:09:26,747 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 1062 01:09:26,747 --> 01:09:29,249 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 オーディションに出て 1063 01:09:29,249 --> 01:09:29,333 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 1064 01:09:29,333 --> 01:09:29,541 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 製作側に選ばれるだけ 1065 01:09:29,541 --> 01:09:31,418 製作側に選ばれるだけ 1066 01:09:32,002 --> 01:09:34,129 彼女はヒューストン出身 1067 01:09:34,213 --> 01:09:34,922 男を求めてる 1068 01:09:34,922 --> 01:09:36,465 男を求めてる ミッチェル・オルソン 1069 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 僕でもいいけど  アンナの犬に惚(ほ)れてる 1070 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 ‎僕のアンナ 忠実でいるよ 1071 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 ‎浮気したら僕の上に ‎  牛みたいにまたがって 1072 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 ‎連絡先を交換して 1073 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 ‎LAに寄った時は遊ぶことに 1074 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 ‎それでも電話で話す仲に 1075 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 ‎アンナには実際― 1076 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 ‎“親友”が何人いるのか ‎気になってた 1077 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 ‎アンナには秘書ではなく ‎友達が必要だった 1078 01:10:15,796 --> 01:10:16,922 〝秘書〞と呼ぶほうが 〝私は孤独で―〞 1079 01:10:16,922 --> 01:10:20,133 〝秘書〞と呼ぶほうが 〝私は孤独で―〞 ネイサン・コリンズ 個人秘書 1080 01:10:20,133 --> 01:10:20,217 ネイサン・コリンズ 個人秘書 1081 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 ネイサン・コリンズ 個人秘書 〝友達がいないから ツラい〞よりも 1082 01:10:22,886 --> 01:10:22,970 ネイサン・コリンズ 個人秘書 1083 01:10:22,970 --> 01:10:23,720 ネイサン・コリンズ 個人秘書 聞こえがいいからね 1084 01:10:23,720 --> 01:10:25,514 聞こえがいいからね 1085 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 彼女は言った 1086 01:10:26,932 --> 01:10:27,975 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 1087 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 〝あなたは他の人と 違うよね?〞 1088 01:10:30,227 --> 01:10:30,811 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 1089 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 僕は― 1090 01:10:31,645 --> 01:10:31,979 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 1091 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 ‎周りを見ながら ‎“他の人って?”と 1092 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 ‎“どうかな” 1093 01:10:37,442 --> 01:10:37,734 アンナと僕は かなり親しくなった 1094 01:10:37,734 --> 01:10:41,321 アンナと僕は かなり親しくなった パトリック・シンプソン ポールの夫 1095 01:10:41,321 --> 01:10:41,405 パトリック・シンプソン ポールの夫 1096 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 パトリック・シンプソン ポールの夫 ポールほどじゃないけど 1097 01:10:43,448 --> 01:10:43,532 パトリック・シンプソン ポールの夫 1098 01:10:43,532 --> 01:10:44,700 パトリック・シンプソン ポールの夫 誰にも壊せないような 特別な絆で 1099 01:10:44,700 --> 01:10:47,703 誰にも壊せないような 特別な絆で 1100 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 結ばれてた 1101 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 ‎僕以外 話し相手が ‎いないような感じだった 1102 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 ‎誰にも言わないようなことを 1103 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 ‎僕に教えてくれたりした 1104 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 ‎幼少期の話は ‎したがらなかった 1105 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 ‎いかに家族が嫌いかの ‎話はよくしてた 1106 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 ‎特に母親の話が多かった 1107 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 ‎母親を憎んでた 1108 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 ‎アンナが唯一望んでたのは 1109 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 ‎母親と同じにならないこと 1110 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 ‎ダニエルが彼女の ‎最優先事項だった 1111 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 ‎彼にすべてを尽くしてた 1112 01:11:30,871 --> 01:11:32,956 ‎ダニエルに初めて会った時 1113 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 ‎彼は予想と 1114 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 ‎まったく違う子だった 1115 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 ‎甘やかされたハリウッドの ‎ガキを予想してた 1116 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 ‎ダニエルは賢くて謙虚だった 1117 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 ‎学校でいじめられてたのかな 1118 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 ‎“お前の母ちゃんの ‎胸を見たぞ”とか 1119 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 ‎母親のことで ‎いじられたはずだ 1120 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 ‎かわいい息子よ 1121 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 ‎控えめな性格の理由かも 1122 01:12:02,527 --> 01:12:04,863 ‎誰も彼に会いに来なかった 1123 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 ‎彼女の番組は見てた ‎1話は逃したかな 1124 01:12:12,329 --> 01:12:16,708 ‎息子さんを気の毒に思うよ 1125 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 ‎ええ 息子と犬が気の毒よ 1126 01:12:20,962 --> 01:12:22,798 ‎犬もそうだな 1127 01:12:22,881 --> 01:12:23,965 ‎利用されてる 1128 01:12:24,049 --> 01:12:28,887 ‎アンナはクスリを ‎やってないって言ってるけど 1129 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 ‎怪しいね 1130 01:12:30,389 --> 01:12:31,181 ‎調子は 1131 01:12:31,264 --> 01:12:32,599 ‎普通よ 1132 01:12:32,682 --> 01:12:33,350 ‎元気? 1133 01:12:33,433 --> 01:12:34,643 ‎ええ 1134 01:12:34,726 --> 01:12:35,602 ‎そうか 1135 01:12:35,685 --> 01:12:36,520 ‎どうも 1136 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 ‎体重をまったく ‎気にしていないようだ 1137 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 ‎130キロはあるだろう 1138 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 ‎130キロじゃないことに ‎100ドルかける 近いけどね 1139 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 ‎120キロあたりだろう 1140 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 ‎こうしよう 1141 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 ‎5キロ間隔で予想が ‎当たった人が… 1142 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 ‎100ドルもらう 1143 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 ‎彼女はマスコミに ‎打ちのめされた 1144 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 ‎デブって ‎呼ばれてるようなもの 1145 01:13:03,422 --> 01:13:05,674 プレイボーイに 所属してた時から 1146 01:13:05,674 --> 01:13:08,760 プレイボーイに 所属してた時から ボニー・ゲイル ハワードの姉 1147 01:13:08,760 --> 01:13:08,844 ボニー・ゲイル ハワードの姉 1148 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 ボニー・ゲイル ハワードの姉 体重を減らすよう 周りに言われてた 1149 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 何度も言われるうちに― 1150 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 ‎摂食障害になった 1151 01:13:19,312 --> 01:13:21,815 ‎自分を美しいとは ‎思ってなかった 1152 01:13:22,607 --> 01:13:24,860 ‎絶頂期の頃でさえね 1153 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 ‎なぜなら内面を美しいと ‎感じてなかったから 1154 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 ‎減量中の方にとって ‎誘惑に耐えるのは難しいです 1155 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 デキサトリムがあなたの 食欲をコントロール 1156 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 ‎この革新的な商品が 1157 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 ‎私たちの求めていた ‎減量の答えかもしれません 1158 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 トリムスパはダイエット サプリを作る会社だった 1159 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 ‎トリムスパ 1160 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 ‎ダイエット薬を開発し 1161 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 ‎アンナを起用するため ‎交渉した 1162 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 アンナは痩せたがってて 私は言った 1163 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 〝一緒に運動しよう〞 1164 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 彼女は乗り気だった 1165 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 少なくとも10キロは 痩せたと思う 1166 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 ‎でも欲が出て 1167 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 ‎もっと痩せたいと言い出した 1168 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 ‎1ヵ月後 ‎秘書から電話がきて 1169 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 ‎すぐに来るよう言われた 1170 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 ‎“アンナが心配”と 1171 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 ‎アンナはベッドにいた ‎化粧もしてなくて 1172 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 ‎白いリングみたいに… 1173 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 ‎口の周りが白かった ‎シートのように 1174 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 ‎脱水症状よ 1175 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 ‎私が帰ってから ‎何も食べてなかった 1176 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 ‎1日にほんの少しの ‎水だけ飲んで 1177 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 ‎利尿剤を飲んでたそう 1178 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 ‎医者を呼ぶか聞いたら 1179 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 ‎“ダメ”と 1180 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 ‎“静脈注射が必要よ” ‎“いらない” 1181 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 ‎彼女の目指したグラマーな ‎体型とは ほど遠い… 1182 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 ‎ほとんど会話もできず 1183 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 ‎口紅の のりも悪いです 1184 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 ‎彼女に言ったわ 1185 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 ‎“そんなことしちゃダメ” 1186 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 ‎“次は死ぬわよ” 1187 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 ‎“わかってる” 1188 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 ‎そう言った 1189 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 ‎あの日 私は ‎アンナの命を救った 1190 01:15:39,286 --> 01:15:40,203 ‎“トリムスパ ” 1191 01:15:43,623 --> 01:15:44,708 どうも 1192 01:15:44,791 --> 01:15:46,126 ビフォー/アフター 1193 01:15:46,126 --> 01:15:47,377 ビフォー/アフター ありがとう 戻ったわ 1194 01:15:47,377 --> 01:15:48,753 ありがとう 戻ったわ 1195 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 すごい 1196 01:15:51,464 --> 01:15:52,591 こっちを 1197 01:15:52,674 --> 01:15:54,301 キマってるわ 1198 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 求めてた注目を集めて 1199 01:15:56,511 --> 01:15:57,470 こっち 1200 01:15:57,554 --> 01:15:58,888 どうやって? 1201 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 トリムスパよ 1202 01:16:01,182 --> 01:16:04,519 アンナの感動的な復帰を あなたにも 1203 01:16:04,603 --> 01:16:07,939 お問い合わせは トリムスパまで 1204 01:16:09,691 --> 01:16:12,068 ‎アンナ・ニコル・スミス 1205 01:16:14,195 --> 01:16:16,781 ‎トリムスパは攻めた 1206 01:16:17,574 --> 01:16:18,617 ‎アンナ! 1207 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 ‎彼女の復帰だった 1208 01:16:22,245 --> 01:16:22,996 ‎1枚ずつ 1209 01:16:23,079 --> 01:16:25,582 ‎1人1枚だけですよ 1210 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 ‎アンナ 1211 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 ‎私はモーリス・ ‎ブライトホープ 1212 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 ‎あだ名は“ビッグ・モー” 1213 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 ‎アンナの ‎ボディーガードだった 1214 01:16:42,349 --> 01:16:43,892 最初は私が 信用できる人間か 1215 01:16:43,892 --> 01:16:45,268 最初は私が 信用できる人間か モーリス・ ブライトホープ 1216 01:16:45,268 --> 01:16:45,352 モーリス・ ブライトホープ 1217 01:16:45,352 --> 01:16:47,604 モーリス・ ブライトホープ 試されたんだと思う 1218 01:16:47,604 --> 01:16:47,937 試されたんだと思う 1219 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 ‎“私の体は好き? ‎私を美人だと思う?” 1220 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 ‎“流れに任せて ‎やってみる?” 1221 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 ‎彼女の目を見て言った 1222 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 ‎“今は妹のようにしか ‎見てません” 1223 01:17:02,619 --> 01:17:05,497 ‎彼女は軽く涙を流し 言った 1224 01:17:06,081 --> 01:17:07,624 ‎“会えて良かった” 1225 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 ‎2日ほど働いてから ‎彼女をベイビーと呼び始め 1226 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 ‎彼女は私をモモと呼んだ 1227 01:17:15,465 --> 01:17:16,341 ‎下がれ 1228 01:17:16,424 --> 01:17:17,509 ‎アンナ! 1229 01:17:20,136 --> 01:17:21,680 ‎こっち向いて 1230 01:17:21,763 --> 01:17:23,682 〝トリムスパ 〞 1231 01:17:23,682 --> 01:17:25,100 〝トリムスパ 〞 ‎アメリカ音楽賞の舞台で 1232 01:17:25,100 --> 01:17:26,059 ‎アメリカ音楽賞の舞台で 1233 01:17:26,142 --> 01:17:28,395 ‎カニエ・ウェストを ‎紹介することに 1234 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 ‎ステージに上がる前 ‎ハワードと彼女は会話を 1235 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 ‎“ステージに立つんだ ‎きっとうまくいく” 1236 01:17:40,532 --> 01:17:41,574 ‎“自分らしく” 1237 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 ‎そこで彼女は座って思った 1238 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 ‎“人の記憶に残るような ‎ことをするのね”と 1239 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 ‎アンナ・ニコル・スミス 1240 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 ‎ステージに上がった彼女は ‎酔ってるように見えた 1241 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 ‎観客の のせ方を知ってた 1242 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 ‎もし私がアルバムを作るなら ‎彼にプロデュースしてほしい 1243 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 ‎美しいデュエットをね 1244 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 ‎彼はマジで天才だから 1245 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 ‎ステージから下り ‎ハワードに聞いた 1246 01:18:35,462 --> 01:18:36,755 ‎“どうだった?” 1247 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 ‎カメラのない ‎我々だけの空間では 1248 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‎彼女は普通だった 1249 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 ‎そのあと 1250 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 ‎講演会の仕事が多く入った 1251 01:18:50,351 --> 01:18:51,770 ‎どうかしてる 1252 01:18:53,313 --> 01:18:58,526 ‎みんなから電話が殺到してる 1253 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 ‎セックステープでも ‎流出したかのように 1254 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 ‎急に注目が集まって ‎ビックリよ 1255 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 ‎もっと頻繁にセリフを ‎間違えるべきね 1256 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 ‎まったく 1257 01:19:15,084 --> 01:19:15,710 ‎仕事の依頼は ‎ハワードにいった 1258 01:19:15,710 --> 01:19:17,462 ‎仕事の依頼は ‎ハワードにいった 〝アンナ・ニコルの マヌケ具合は?〞 1259 01:19:17,462 --> 01:19:17,545 〝アンナ・ニコルの マヌケ具合は?〞 1260 01:19:17,545 --> 01:19:18,713 〝アンナ・ニコルの マヌケ具合は?〞 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 1261 01:19:18,713 --> 01:19:19,547 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 1262 01:19:19,547 --> 01:19:21,508 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 〞アンナ・ニコルの 精神は不安定?〞 1263 01:19:21,508 --> 01:19:22,217 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 1264 01:19:22,217 --> 01:19:22,467 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 〝アンナ・ニコルが再び ドラッグの道へ〞 1265 01:19:22,467 --> 01:19:24,344 〝アンナ・ニコルが再び ドラッグの道へ〞 1266 01:19:24,344 --> 01:19:25,386 〝アンナ・ニコルが再び ドラッグの道へ〞 ‎うまくこなしてた 1267 01:19:25,386 --> 01:19:25,804 ‎うまくこなしてた 1268 01:19:28,181 --> 01:19:32,268 ‎ハワードがすべて操ってる ‎という噂もあったが 1269 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 ‎そうじゃなかった 1270 01:19:37,774 --> 01:19:39,609 ‎アンナが実権を握ってた 1271 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 ‎誰かが自分を操ろうと ‎してるのが分かれば 1272 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 ‎すぐクビにした 1273 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 ‎ケンタッキーダービー 1274 01:19:59,712 --> 01:20:01,798 ‎ラリー・バークヘッドは ‎写真家で 1275 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 ‎ケンタッキーダービーで ‎アンナに初めて会った 1276 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 ‎キスして 1277 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 ‎礼儀正しい男だった 1278 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 ‎今の写真はベッドの上用に 1279 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 ‎ラリーはセレブ写真の ‎魔力を知っていた 1280 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 ‎アンナに会った瞬間 ‎彼は‎閃(ひらめ)‎いた 1281 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 ‎“これは儲かる”と 1282 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 ‎ラリーに初めて会ったのは ‎ニューヨークに来た時だ 1283 01:20:34,789 --> 01:20:40,295 ‎彼女の専属カメラマンと ‎いうように名乗っていた 1284 01:20:41,212 --> 01:20:44,007 ‎それ以上の関係なのは ‎明白だった 1285 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 ‎彼女は当時 ‎子供を欲しがってて 1286 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ‎妊娠願望を持ってた 1287 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 ‎当然 僕の頭の中では 1288 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 ‎この男性に父親になって ‎ほしいのかと思った 1289 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 ‎LAに会いに行った時に 1290 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 ‎彼もいて子供を ‎作ろうとしてた 1291 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 ‎彼は自分の部屋にいたけどね 1292 01:21:14,162 --> 01:21:14,662 ‎ああ 1293 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 ‎彼女が自分の子の父親に ‎求めてることを聞いた 1294 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 ‎“面会権はなく ‎お金も渡さない” 1295 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ‎“法的には自分の子だと ‎言わせない” 1296 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 ‎誰かと子供を作るのに 1297 01:21:34,515 --> 01:21:39,062 ‎かなり厳しい条件を与えた 1298 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 ‎彼も納得してるのだと思った 1299 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 ‎2004年にスタジオシティーの ‎病院を引き継いだ 1300 01:22:12,387 --> 01:22:13,054 セレブの患者に 興味はなかった 1301 01:22:13,054 --> 01:22:15,682 セレブの患者に 興味はなかった サンディープ・ カプール医師 1302 01:22:15,682 --> 01:22:15,765 サンディープ・ カプール医師 1303 01:22:15,765 --> 01:22:17,475 サンディープ・ カプール医師 私の患者の ほとんどは年配で 1304 01:22:17,475 --> 01:22:18,643 私の患者の ほとんどは年配で 1305 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 ‎前任の医師は“アンナ・ ‎ニコルを知ってるか?” 1306 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 ‎“慢性的な痛みで通院を” 1307 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 ‎“人を操るのがうまい” 1308 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 ‎“見た目のかわいさに ‎だまされないように”と 1309 01:22:32,782 --> 01:22:35,118 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” 1310 01:22:35,118 --> 01:22:37,620 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” ‎彼女は線維筋痛症など 1311 01:22:37,620 --> 01:22:37,704 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” 1312 01:22:37,704 --> 01:22:39,789 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” ‎過去に多くの病気を ‎経験していた 1313 01:22:39,789 --> 01:22:41,207 ‎過去に多くの病気を ‎経験していた 1314 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 ‎背中のあちこちの痛みや 1315 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 ‎胸の痛み 1316 01:22:50,383 --> 01:22:53,636 ‎胸のシリコンが破裂し ‎修復が必要だった 1317 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 ‎感情的になっている時は ‎痛みも― 1318 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 ‎増した 1319 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 ‎アンナ 1320 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 ‎公で目にする彼女は陽気で― 1321 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 ‎活気に満ちた姿でも 1322 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 ‎その裏では ‎多くの痛みと闘ってた 1323 01:23:21,497 --> 01:23:25,585 ‎彼女は痛み止めに ‎メサドンを服用していた 1324 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 ‎ヘロイン中毒者に投与される ‎薬として知られてる 1325 01:23:33,968 --> 01:23:37,430 ‎ヘロイン中毒だと ‎言われても仕方ない 1326 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 ‎彼女は“用量は ‎気にしないで” 1327 01:23:46,606 --> 01:23:49,734 ‎“大量の薬には慣れてる”と 1328 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 ‎“じゃないと効果が出ない” 〝アチバン〞 〝塩酸メサドン〞 1329 01:23:54,530 --> 01:23:58,826 〝アチバン〞 〝塩酸メサドン〞 1330 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 ‎2006年6月1日 1331 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 こんにちは アンナ・ニコルよ 1332 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 噂話を記事で見たわ 1333 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 〝アンナは妊娠してる〞 とかね 1334 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 本当のことを言うわ 1335 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 妊娠はしてる 1336 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 妊娠に関しては とてもうれしいわ 1337 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 ‎お腹が大きくなる私を見てね 1338 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 ‎今回は以上よ またね 1339 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 ‎ある日アンナからメールで 1340 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 ‎“あなたはおばに ‎なるのよ”ときた 1341 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 ‎彼女はハワードに言った ‎“パパはあなたでいいわ” 1342 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 ‎“頑張りましょ” 1343 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 ‎何とも都合がいいというか ‎彼は彼女の弁護士で 1344 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 ‎友人でもある 1345 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 ‎恋人ではなく友達だ 1346 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 ‎彼らは… 1347 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 ‎彼らは強い絆で結ばれてるし 1348 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 ‎法的問題に共に挑んでる 1349 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 ‎筋書き的には完璧だった 1350 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 私の両親は ショックだった 1351 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 当然ね 1352 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 ハワードは両親に 1353 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 ‎“アンナと交際してる”と ‎言ったことはない 1354 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 ‎両親は知らなかったと思う 1355 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 ‎母は祖母になることが ‎誇りで喜びでもあった 1356 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 ‎僕はウエストハリウッドの ‎アパートにいた 1357 01:25:59,363 --> 01:26:02,158 ‎カイリー・ミノーグの ‎誕生日パーティーで 1358 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 ‎カイリーの大ファンだから ‎大切な日で 1359 01:26:07,288 --> 01:26:09,790 ‎パーティーを開くことにした 1360 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 ‎どのパーティーとも同じく ‎酒やコカインがあり 1361 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 ‎みんなで楽しんでた 1362 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 ‎ダニエルが来た 1363 01:26:27,016 --> 01:26:30,978 ‎“ダニエル 飲むか?” ‎彼は“全部くれ”と 1364 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 ‎変だと思ったよ 1365 01:26:38,444 --> 01:26:40,071 ‎彼は酒を飲まない 1366 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 ‎見たことがない 1367 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 ‎3週間に一度ビールを ‎飲むぐらいだ 1368 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 ‎レアだ 1369 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 ‎いつの間にかアル中に 1370 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 ‎飲酒に― 1371 01:26:55,753 --> 01:26:58,798 ‎コカインをやって ‎錠剤も飲んでる 1372 01:26:59,882 --> 01:27:02,093 ‎21歳になろうとしてた 1373 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 ‎気づいたのは彼の性格が 1374 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 ‎何となく変わったような 1375 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 ‎見たことのない ‎ダニエルの闇の一面が 1376 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 ‎見えた 1377 01:27:20,152 --> 01:27:23,281 ‎飲み物をすすめたが 彼は― 1378 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 ‎“メサドンを入れて ‎飲んでもいい?”と 1379 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 ‎僕は“どこで手に入れた?” 1380 01:27:30,371 --> 01:27:33,040 ‎“ママから盗んだのか?” 1381 01:27:34,125 --> 01:27:34,709 ‎“ああ” 1382 01:27:36,127 --> 01:27:39,630 ‎“どれぐらい服用した?” 1383 01:27:40,131 --> 01:27:42,049 ‎“一錠だけだよ” 1384 01:27:45,386 --> 01:27:47,138 ‎僕も人のことを― 1385 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 ‎言えないけど 1386 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 ‎僕もコカインと酒のある ‎パーティーにいたし 1387 01:27:54,937 --> 01:27:58,399 ‎“メサドンなんかやめて ‎コカインをやれ”と言った 1388 01:28:00,067 --> 01:28:04,071 ‎“メサドンには気をつけろ” 1389 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 ‎“でもほら ‎コカインをやるよ” 1390 01:28:13,080 --> 01:28:15,624 ‎若気の至りだが心配だった 1391 01:28:26,677 --> 01:28:32,099 ‎アンナ・ニコルの亡き夫の ‎遺産を巡る裁判に進展が 1392 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 ‎最高裁のお友達の ‎おかげでしょうか 1393 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 ‎最高裁は彼女の話を ‎聞き入れることに 1394 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 ‎亡き夫の遺産から ‎数百万ドルを要求しています 1395 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 ‎AOLを使ってたら ‎ポップアップが出てきた 1396 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 ‎彼女は“分厚い唇”の名前で ‎やってて 1397 01:28:54,497 --> 01:28:56,665 〝分厚い唇〞 1398 01:28:56,665 --> 01:28:58,626 〝分厚い唇〞 ‎アンナからメッセージがきて ‎ラリーのことを言ってた 1399 01:28:58,626 --> 01:28:58,709 ‎アンナからメッセージがきて ‎ラリーのことを言ってた 1400 01:28:58,709 --> 01:29:00,669 ‎アンナからメッセージがきて ‎ラリーのことを言ってた 〝クソ〞 1401 01:29:00,669 --> 01:29:01,587 〝クソ〞 1402 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ‎“あの男は親権を ‎奪おうとしてる” 1403 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ‎“サイテーな男よ” 1404 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 ‎“私の名前を使って ‎有名になりたいだけ” 1405 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 ‎“よかったわね!” 1406 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 ‎“ミッチェル:親権を100% ‎もらえるようにしないと” 1407 01:29:22,566 --> 01:29:23,359 〝頑張ってる!〞 1408 01:29:23,359 --> 01:29:27,780 〝頑張ってる!〞 ‎アンナは親権を誰とも ‎共有したくなかった 1409 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 ‎縛られることなく ‎子供が欲しいだけ 1410 01:29:30,658 --> 01:29:36,122 ‎そうするには米国を出て ‎他の国でやるしかない 1411 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 ‎ラリーには何も ‎求めてなかった 1412 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 ‎煩わしいとさえ思ってた 1413 01:29:56,600 --> 01:30:00,438 ‎彼が耐えられなかった 1414 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 ‎バハマ 1415 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 ‎バハマは彼女の新天地で 1416 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 ‎自分で子供を育てる ‎機会になった 1417 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 ‎ダニエルを ‎育てたかったように 1418 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 ‎ここで女手一つで育てられる 1419 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 ‎バハマには興味深い法律が ‎いくつかある 1420 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 ‎バハマでは 1421 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 ‎出生証明書に署名した ‎人間が父親になる 1422 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 ‎そういう法律だ 1423 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 ‎ハワード・K・スターンが ‎署名すれば彼が父親に 1424 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 ‎8月下旬にアンナから ‎電話がきた 1425 01:31:15,179 --> 01:31:20,184 ‎バハマに引っ越したという ‎報告の電話だった 1426 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 ‎“でも治療はどうなる?” 1427 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 ‎“すごくいい場所よ” 1428 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 ‎“リラックスできる” 1429 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 ‎彼女は付け加えて 1430 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 ‎メサドンがもうすぐで ‎なくなると 1431 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 ‎言ってきた 1432 01:31:45,543 --> 01:31:50,130 ‎メサドンの禁断症状は ‎致命的で 1433 01:31:50,214 --> 01:31:52,091 ‎赤ちゃんが心配だった 1434 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 ‎バハマでメサドンを 1435 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 ‎入手できるか調べてみたけど 1436 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 ‎不可能だった 1437 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 ‎私は薬局に電話し 1438 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 ‎“彼女には薬が必要で ‎残り少ししかない” 1439 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 ‎“どうすれば?” 1440 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 ‎そして― 1441 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 ‎バハマにいる ‎彼女に届けることにした 1442 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 ‎メサドンは無事 届いた 1443 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 ‎ダニエルが来て 1444 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 ‎母親との関係が良くないと ‎言われた 1445 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 ‎彼はその状況に不安で ‎イライラしている様子だった 1446 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 ‎うつ病にも苦しんでいて 1447 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 ‎そのため ‎入院することになった 1448 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 ‎精神科で 1449 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 ‎退院するまでの間 ‎レクサプロの治療を始めた 1450 01:32:58,032 --> 01:33:02,328 ‎戻ってダニエルの面倒を ‎見るべきだと彼女に言った 1451 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 ‎彼がどれだけ重症だったか 1452 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 ‎知ってたかは分からない 1453 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 ‎2006年9月7日 1454 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 ‎ハワードから電話があり 1455 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 ‎元気な女の子が ‎生まれたと聞いた 1456 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 ‎美しい子だと言っていた 1457 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 ‎アンナに代わってもらい 1458 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 ‎“モモ かわいいわ ‎ずっと欲しかった子よ” 1459 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 ‎“ダニエルも向かってる” 1460 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 ‎2人をくっつけることが ‎できた 1461 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 ‎話もしてるし 1462 01:33:51,335 --> 01:33:55,589 ‎飛行機のチケットを送り ‎ダニエルが向かってると 1463 01:34:05,557 --> 01:34:09,645 ‎“病院” 1464 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 ‎次の日 1465 01:34:40,092 --> 01:34:44,722 ‎フロリダ州マイアミ 1466 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 ‎州外から電話があり 1467 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 ‎“バハマからだ”と 1468 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 ‎相手はハワードで ‎とても柔らかい声で言った 1469 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 ‎“アンナが ‎君に会いたがってる” 1470 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 ‎後ろで叫ぶアンナの声が ‎聞こえた “モモ 来て”と 1471 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 ‎“どうした?”と聞くと 1472 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 ‎“ダニエルが死んだ” 1473 01:35:15,919 --> 01:35:19,548 ‎“死んだって ‎どういうことだ?” 1474 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 ‎“自分の妹を見てから” 1475 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 ‎“目を覚まさなくなった” 1476 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 ‎“死んだ” 1477 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 ‎ダニエル・ウェイン・スミスは ‎9月9日に病院に到着 1478 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 ‎母親と生まれたばかりの ‎妹と面会中でした 1479 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 ‎翌日の朝9時38分に ‎ナースが呼ばれ 1480 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 ‎精神科医たちがすぐに ‎呼び出されました 1481 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 ‎生命維持装置を使った ‎懸命な措置が 1482 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 ‎22分間続けられましたが 1483 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 ‎10時5分に死亡が ‎確認されました 1484 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 ‎ダニエル・ウェイン・スミスの ‎ご家族に 1485 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 ‎心よりお悔やみ申し上げます 1486 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 ‎報道関係者には 1487 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 ‎家族を喪失した遺族に 1488 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 ‎悲しむ機会を与えるよう ‎配慮をお願いします 1489 01:36:30,869 --> 01:36:32,037 ‎彼女はドン底に 1490 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 ‎会話することもできずに 1491 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 ‎生きる気力もなく 1492 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 ‎ダニエルのために ‎テキサスを離れた 1493 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 ‎すべてダニエルのためだった 1494 01:37:09,491 --> 01:37:15,122 ‎彼女はいかに自分を ‎責めてるかしか言わなかった 1495 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 ‎“死にたい” 1496 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 ‎“私が死ねばよかった”と 1497 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 ‎“なぜ息子が” 1498 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 ‎“私が死ねば” 1499 01:37:38,186 --> 01:37:43,775 ‎20歳の若者の突然の死は ‎調査が進められています 1500 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 ‎20歳のダニエル・スミスが 1501 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 ‎バハマの病院で ‎突然の死を遂げました 1502 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 ‎他殺でしょうか? 1503 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 ‎アンナの長男のダニエルの ‎突然死に関して 1504 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 ‎様々な憶測が ‎飛び交っています 1505 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 ‎過剰摂取の証拠が見つかり 1506 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 ‎事故と自殺の両面で ‎捜査が続けられています 1507 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 ‎300人以上のパパラッチに ‎囲まれた 1508 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 ‎正面と側面は世界中の ‎メディアでいっぱいだった 1509 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 ‎落胆する彼女の姿を ‎とらえようと 1510 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 ‎壁から覗くカメラ 1511 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 ‎彼女は目を覚ますたびに ‎“ダニエルが呼んでる” 1512 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 ‎“ダニエルの元へ ‎行かないと” 1513 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 ‎娘を彼女の元へ連れて言った ‎“この子のために生きろ” 1514 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 ‎彼女の考え方が変わった 1515 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 ‎座ってほほえむように 1516 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 ‎赤ちゃんを見て ‎“あなたは天使よ” 1517 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 ‎“だから生きないとダメだ” 1518 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 ‎それでもダニエルといたい ‎気持ちは変わらなかった 1519 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 ‎寝るたびにダニエルに ‎会うからだ 1520 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 ‎ママ! 1521 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 ‎だから彼女は鎮静剤を飲んで 1522 01:39:21,164 --> 01:39:23,709 ‎睡眠を少しでもとろうとした 1523 01:39:26,294 --> 01:39:28,630 ‎どの夢にもダニエルがいた 1524 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 ‎彼女の周りの多くの人は ‎依存症を助長させてた 1525 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 ‎“ハワード 薬をちょうだい” 1526 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 ‎“くれないなら ‎他の人を探すわ” 1527 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 ‎ハワードは薬を ‎飲ませるようなことは 1528 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 ‎絶対しない 1529 01:39:53,739 --> 01:39:55,699 ‎依存症が悪化するだけだ 1530 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 ‎彼女には子供が ‎生まれたばかりですが 1531 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 ‎その喜びも束の間 1532 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 ‎20歳の息子に悲劇が 1533 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 ‎彼女は罪悪感を感じています 1534 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 ‎ダニエルの死後1カ月 1535 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 ‎お越しいただき ‎ありがとうございます 1536 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 ‎僕がダニーリンの父親です 1537 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 ‎僕がいま受けているのは ‎犯罪行為だと思います 1538 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 ‎オプリ弁護士の手を借りて 1539 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 ‎娘を取り戻したいと思います 1540 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 ‎以上です 1541 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 ‎アンナ・ニコルの ‎娘の父親は? 1542 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 ‎彼が父親かもしれません 1543 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 ‎ダニーリンは亡き石油王― 1544 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 ‎ハワード・マーシャルの ‎遺産を引き継ぐ可能性も 1545 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 ‎アンナ・ニコルが 1546 01:41:14,194 --> 01:41:16,738 ‎父親が誰かを伏せる理由は? 1547 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 ‎アンナと私は交際しており 1548 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 ‎愛し合っています 1549 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 ‎この関係は長い間 ‎続いています 1550 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 ‎父親はあなた? 1551 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 ‎はい 1552 01:41:31,461 --> 01:41:34,631 ‎ところでDNA鑑定は? 1553 01:41:34,714 --> 01:41:35,715 ‎誇り高き父 1554 01:41:35,799 --> 01:41:36,550 ‎え? 1555 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 ‎誇り高き父です 1556 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 ‎ハワード・スターンは ‎自分が父親だと主張 1557 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 ‎元交際相手のラリーも ‎自分が父親だと主張 1558 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 ‎そしてザ・ザ・ガボールの夫 1559 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 ‎プリンツ・フレデリック・ ‎フォン・アンハルトも 1560 01:41:51,481 --> 01:41:54,067 ‎関与をほのめかしています 1561 01:41:54,151 --> 01:41:56,069 ‎多くの人が父親の可能性が 1562 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 ‎あなたは? 1563 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 ‎どうかな 1564 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 ‎私も女好きだからね 1565 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 ‎ダニーリンの父親は? 1566 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 ‎娘の父親は彼よ 1567 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 ‎僕だ 1568 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 ‎科学が証明してくれる 1569 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 ‎この状況下で 1570 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 ‎悲しむ余裕もない 1571 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 ‎本当に幸せな時間を ‎送ることができるまで 1572 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 ‎まだ時間がかかると思う 1573 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 ‎4ヵ月後 1574 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 ‎2007年2月8日 1575 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 ‎消防です 1576 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 ‎セミノール警察です 1577 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 ‎ハードロックカフェへ ‎急行してください 1578 01:42:59,341 --> 01:43:00,008 ‎はい 1579 01:43:00,091 --> 01:43:02,010 ‎607号室です 1580 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 ‎了解 1581 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 ‎白人女性ですが… 1582 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 ‎反応がないの? 1583 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 ‎反応も呼吸もしてない 1584 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 ‎呼吸も応答もないです 1585 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 ‎アンナ・ニコル・スミスです 1586 01:43:16,775 --> 01:43:17,651 ‎了解 1587 01:43:17,734 --> 01:43:19,027 ‎では 1588 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 ‎店の前に人だかりができて 1589 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 ‎“何があったの? ‎何が起きたか聞いた?” 1590 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 ‎私は“何の話? ‎あんたは誰?”と 1591 01:44:26,594 --> 01:44:27,971 ‎報道関係車両も 1592 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 ‎パトリックがアンナに ‎電話しても応答しない 1593 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 ‎ハワードも電話に出ない 1594 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 ‎モーに電話すると ‎“彼女はもういない”と 1595 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 ‎悲痛な心の叫びが聞こえた 1596 01:44:51,411 --> 01:44:56,333 ‎すぐ空港に向かい ‎5時間後にはフロリダにいた 1597 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 ‎ハワードも落ち着きがなく ‎取り乱してた 1598 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 ‎大勢がスターン氏を ‎悪者扱いしています 1599 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 ‎調子は? 1600 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 ‎彼は人を操ると ‎指摘されています 1601 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 ‎アンナに届けるために ‎スターン氏に― 1602 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 ‎処方された薬を ‎捜索しています 1603 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 ‎郡の検査官に ‎協力しない理由は? 1604 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 ‎ノーコメントです 1605 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 ‎私の名前が入ったメサドンの ‎処方せんが世間に流れた 1606 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 ‎“この医者は妊娠中の女性に ‎メサドンを送った” 1607 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 ‎彼女を死なせたとして 1608 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 ‎実際に責められた 1609 01:45:44,089 --> 01:45:49,969 ‎芸能界と報道業界に ‎衝撃が走りました 1610 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 ‎すべての主要チャンネルが ‎午後のニュースを 1611 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 ‎生中継に切り替え報道中です 1612 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 ‎アンナ・ニコル・スミスさんが ‎亡くなりました 1613 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 ‎39歳でした 1614 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 ‎何百万もの人に好かれ ‎数人に愛されました 1615 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 ‎彼女にはいつも ‎不穏な空気が漂っており 1616 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 ‎多くの不幸を抱えてました 1617 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 ‎アンナの資産は? 1618 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 ‎遺言は? 娘の父親は? 1619 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 ‎娘の親権者… 1620 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 ‎この子を育てる人間は ‎この子が相続できる― 1621 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 ‎巨額の遺産に ‎手をつけることができます 1622 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 ‎“安らかに眠れ”という ‎セリフは彼女には― 1623 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 ‎適用できません 1624 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 ‎彼女はいつも言ってた ‎若くして死ぬだろうと 1625 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 ‎彼女を信じるべきだった 1626 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 ‎もっと一緒に過ごして ‎楽しむべきだった 1627 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 ‎彼女に言ったことを ‎後悔してる 1628 01:47:09,883 --> 01:47:13,887 ‎今ではもう取り消せないから 1629 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 ‎娘のことを考えると ‎ツラかった 1630 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 ‎どれだけ母親が 1631 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 ‎生まれる前から愛してたかを ‎知ることはない 1632 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 ‎どれだけ娘を ‎欲しがってたかも 1633 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 ‎母親の抱擁を感じることなく 1634 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 ‎生きていくことになったから 1635 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 ‎でもダニエルと一緒になれた 1636 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 ‎そう思うと気が少し楽に 1637 01:48:56,030 --> 01:48:59,909 ‎彼女は私の生母であって ‎母親なんかじゃない 1638 01:48:59,993 --> 01:49:03,121 ‎彼女は死の直前 取材に対し 1639 01:49:03,204 --> 01:49:07,584 ‎母親のヴァージーとの ‎幼少時代について答えている 1640 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 ‎私は15歳の時に家を出た 1641 01:49:12,380 --> 01:49:15,883 ‎ソファーに座り ‎テレビを見てた 1642 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 ‎テレビにはニッキーが ‎映ってた 1643 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 ‎母親が私に何をしたか? ‎幼少期が知りたい? 1644 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 ‎暴行されムチで打たれ ‎レイプされた 1645 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 ‎そういう母親だったのよ 1646 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 ‎家でレイプされて 1647 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 ‎虐待を受けたから家を出たと 1648 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 ‎クソ女 1649 01:49:41,242 --> 01:49:43,411 ‎ショックだったわ 1650 01:49:43,494 --> 01:49:46,539 ‎あれは彼女の ‎幼少期じゃなくて 1651 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 ‎私の幼少期だった 1652 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 ‎私に起きたことを ‎彼女はそのまま言ってた 1653 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 ‎ヴィッキーは母に ‎虐待されたと話してるが 1654 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 ‎そんな事実はなかった 1655 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 ‎母はとても優しい人間だった 1656 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 ‎彼女を唯一何度も ‎助けに来たのは 1657 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 ‎彼女の母親だった 1658 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 ‎ヴァージーに ‎何度も助けられたわ 1659 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 ‎彼女が警官じゃなかったら 1660 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 ‎私たちは何回か ‎刑務所に入ってた 1661 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 ‎裏ではよく話してたよ 1662 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 ‎お互いを気にかけてた 1663 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 ‎母は3年前に ‎ガンで亡くなった 1664 01:50:56,776 --> 01:50:59,070 ヴァージーの声 1665 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 ヴァージーの声 貧しくはなかった 1666 01:51:00,363 --> 01:51:01,114 ヴァージーの声 1667 01:51:01,114 --> 01:51:02,073 ヴァージーの声 ヒューストンで 不自由なく生活してた 1668 01:51:02,073 --> 01:51:04,075 ヒューストンで 不自由なく生活してた 1669 01:51:08,538 --> 01:51:11,541 ‎寝室が3部屋に ‎2台分のガレージ 1670 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 ‎彼女の幼少期が― 1671 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 ‎いかにみじめだったかの ‎話をよくしてたから 1672 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 ‎一度聞いたの “なぜ ‎そんなウソをつくの?” 1673 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 ‎“どうして?” 1674 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 ‎彼女は言った ‎“分かってほしいの” 1675 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 ‎“良い話をするよりも ‎悲しい話をしたほうが” 1676 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 ‎“お金になるの” 1677 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 ‎“誤解しないで” 1678 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 ‎“私の名前が出てれば ‎お金を稼いでる証拠よ” 1679 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 ‎“私の名前が―” 1680 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 ‎新聞やテレビとかで ‎書いてあったら 1681 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 ‎“私はお金を ‎稼いでるってことよ” 1682 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 ‎“お金を稼ぐことが私の ‎人生の目標なの” 1683 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 ‎“でも悪いことで ‎取り上げられれば” 1684 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 ‎“良いことで取り上げられる ‎時よりも50倍稼げる” 1685 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 ‎“人に良いように ‎思われたくないの?” 1686 01:52:27,492 --> 01:52:30,203 ‎“悪く思われて稼げるなら ‎それでいい” 1687 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 ‎“恥ずかしくないの?” 1688 01:52:35,708 --> 01:52:40,838 ‎“稼いでる額から言えば ‎全然恥ずかしくないわ” 1689 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 ‎“家族である ‎私たちは恥ずかしい” 1690 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 ‎彼女は“ママ 私の人生よ” 1691 01:52:50,723 --> 01:52:53,351 ‎“ママの人生じゃない” 1692 01:52:53,434 --> 01:52:57,063 ‎“私の伝えたいように ‎伝えるわ” 1693 01:52:57,146 --> 01:52:59,273 ‎“嘘でも関係ない” 1694 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 ‎ニッキーは自分の作り話に ‎流されてしまった 1695 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 ‎何度も嘘の話をした後に 1696 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 ‎真実を言える? 1697 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 ‎でも彼女は息子を失い ‎自分の命も落とした 1698 01:53:21,879 --> 01:53:23,422 ‎“「マリリン 愛しき人」” 1699 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 ‎それが代償よ 1700 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 ‎ゴルフをしてる時 1701 01:53:43,401 --> 01:53:47,405 ‎キャディの坊やを ‎   誘惑しちゃうかも 1702 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 ‎でも最後まではダメよ 1703 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 ‎だって私のハートは ‎  あの人のものだから 1704 01:53:56,289 --> 01:53:58,040 ‎アンナの死因は 1705 01:53:58,124 --> 01:54:01,794 ‎9種類の処方薬の ‎過剰摂取によるものだと判明 1706 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 ‎他殺の形跡はなく 1707 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 ‎メサドンは死因から ‎排除された 1708 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 ‎それ以上求めてきたら ‎     ワクワクするけど 1709 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 ‎私のハートはあの人のもの 1710 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 ‎カプール医師とスターン氏は 1711 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 ‎中毒者に規制薬物を ‎提供した罪で告訴され 1712 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 ‎カプール医師は無罪 1713 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 ‎スターン氏は有罪となったが ‎後に判決は却下された 1714 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 ‎私のハートはあの人のもの 1715 01:54:29,655 --> 01:54:33,034 ‎ダニエルの死は2種類の ‎抗うつ剤とメサドンの 1716 01:54:33,117 --> 01:54:37,538 ‎致命的な組み合わせによる ‎事故だと確認された 1717 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 ‎アンナの死から2ヶ月後 1718 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 ‎ダニーリンの父はラリーだと ‎科学的に認められた 1719 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 ‎私のハートはあの人のもの 1720 01:54:49,342 --> 01:54:54,722 ‎2018年12月 マーシャル氏の ‎検認裁判は幕を閉じ 1721 01:54:54,805 --> 01:55:01,771 ‎ダニーリンの相続権は ‎認められなかった 1722 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 ‎日本語字幕 小林 龍