1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Jeg vil råde folk til å følge drømmene sine. 2 00:00:21,606 --> 00:00:23,357 De kan gå i oppfyllelse. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,861 Jeg er et bevis på det. 4 00:00:35,953 --> 00:00:41,125 Det kan si mye om vår nåværende kjendis- og mediekultur 5 00:00:42,502 --> 00:00:49,175 når alle de store nyhetskanalene sendte direkte i ettermiddag 6 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 da det ble kjent at Anna Nicole Smith var død. 7 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Hun ble 39 år gammel. 8 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Hun var forgudet av millioner, men elsket av få. 9 00:01:01,729 --> 00:01:04,732 -Du er nydelig. -Du er verdens vakreste kvinne. 10 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Jeg elsker dere! 11 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Jenta fra en småby i Texas er plutselig superstjerne. 12 00:01:12,365 --> 00:01:15,368 Et dødsfall som åpnet en Pandoras eske med spørsmål. 13 00:01:22,917 --> 00:01:26,963 Smith anslås å være verdt 490 millioner dollar. 14 00:01:27,046 --> 00:01:29,340 Historien hennes må du bare høre. 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, hvorfor gjemmer du deg? 16 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Jeg var snill mot dere, og dere lurte meg. 17 00:01:35,346 --> 00:01:37,515 -Nei. -Jo, det gjorde dere. 18 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Hvordan mistet sexgudinnen alt? 19 00:01:47,191 --> 00:01:52,238 Et liv levd i tabloidene og berørt av mange tragedier. 20 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Er det mer til historien enn vi vet? 21 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Hva er sannheten om Anna Nicole Smith? 22 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: BAK FASADEN 23 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Jeg vokste opp i Mexia i Texas, en liten by like utenfor Houston. 24 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Innbyggere: 6 923. 25 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Velkommen til Mexia i Texas, hjembyen min. 26 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 De fleste uttaler det Mexia, men det er feil. 27 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Det er Mexia. M-E-X-I-A, forresten. 28 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Jeg skal gi dere en omvisning. 29 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Bli med meg denne veien. Kom igjen! 30 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Dette er Mexia High, Blackcats hjem, og her gikk jeg på skolen. 31 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Jeg var ikke veldig populær. 32 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Fordi jeg var flatbrystet. 33 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Men nå har jeg kurver. Ser du? 34 00:03:22,453 --> 00:03:23,287 Oui. 35 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Hei. Det er meg, Anna, 36 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 på Krispy Fried Chicken, hvor jeg jobbet i fire år. 37 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 Jeg er tilbake, og jeg er slem. 38 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 Og dette er huset jeg vokste opp i. 39 00:03:44,392 --> 00:03:50,314 -Fortell om livet hjemme, din mor og far. -Livet hjemme med mamma og stefaren min… 40 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Jeg byttet ofte på og bodde hos tanten min mesteparten av tiden 41 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 på grunn av alt hjemme. 42 00:04:03,494 --> 00:04:06,122 Jeg vil helst ikke snakke om det. 43 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Det var her alt begynte. 44 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Mexia er en liten by i bibelbeltet. 45 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Unge mennesker… Går du på high school, 46 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 er det veldig lite å finne på. 47 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Jeg er Anna Nicole Smiths onkel gjennom ekteskap. 48 00:04:42,742 --> 00:04:48,122 Hun var alltid ute i hagen og trente på cheerleading, 49 00:04:48,622 --> 00:04:53,252 vinket til guttene som kjørte forbi og tiltrakk seg oppmerksomhet. 50 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ONKEL 51 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Hun elsket alltid oppmerksomheten. 52 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Hun higet etter oppmerksomhet. 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Anna Nicole Smith het egentlig Vickie Lynn, 54 00:05:08,059 --> 00:05:10,019 og det er sånn jeg kjenner henne. 55 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 For henne handlet alt om å ha det gøy. 56 00:05:17,026 --> 00:05:20,196 Vickie er fire år eldre enn meg. 57 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Hun fikk meg alltid til å le. 58 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Hun var alltid pent kledd. 59 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Hun ville sminke meg. Jeg sa at jeg ikke gjorde sånt. 60 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Hun sa at ekte menn lar kvinner sminke dem. 61 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 BROR 62 00:05:39,090 --> 00:05:40,424 Jeg trodde henne ikke. 63 00:05:42,385 --> 00:05:45,304 Som familie, Vickie, mamma og meg, 64 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 gikk vi i kirken sammen. 65 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Vi var gudfryktige folk. 66 00:05:54,730 --> 00:05:58,401 Hun ville alltid være midtpunktet. Hun elsket oppmerksomhet. 67 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 VIRGIES STEMME, ANNA NICOLES MOR 68 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Vi kunne dra på kjøpesenteret, 69 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 og bak oss gikk det 50 menn og gutter. 70 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Hun sa: "Mamma, se!" Jeg sa: "Ja, jeg ser dem. Kom igjen." 71 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie var alltid vakker. Hun ble født vakker. 72 00:06:21,757 --> 00:06:26,095 Da hun ble tenåring, begynte hun å bli vanskelig. 73 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Snek seg ut av huset om natten. 74 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Moren sendte henne til oss. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 De hadde problemer 76 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 med en 29 år gamle mann som Vickie Lynn var forelsket i. 77 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Jeg spikret igjen vinduene hennes 78 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 så hun ikke kom seg ut uten at jeg visste om det. 79 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Hun hatet Mexia. 80 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Vi levde et liv i fattigdom. 81 00:07:11,974 --> 00:07:17,229 Vickie Lynn sluttet på skolen, og jobbet på Jims Krispy Fried Chicken, 82 00:07:18,022 --> 00:07:23,277 hun skulle forsørge seg selv, og ingen skulle bestemme over henne. 83 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Alle guttene som kom dit ville be henne med ut. 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,045 Billy var kokk. 85 00:07:42,922 --> 00:07:49,011 Hun ba Billy om skyss hjem en dag fordi hun ikke hadde bil, men han sa nei. 86 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Og det forbløffet henne. 87 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 Hvem trodde han at han var? 88 00:07:57,186 --> 00:08:00,272 Så etter det jaget hun ham til hun fikk ham. 89 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Hun fikk ham, og de giftet seg i Mexia. 90 00:08:14,578 --> 00:08:16,580 Jeg giftet meg da jeg var 17. 91 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 Jeg trodde jeg var forelsket. 92 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Herregud! Han var så sjalu. 93 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Og jeg kunne ikke dra noe sted. 94 00:08:28,551 --> 00:08:32,721 Og jeg var innelåst i huset da han dro på jobb. 95 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Jeg tenkte at jeg var ensom. 96 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 Og at om jeg fikk et barn, ville jeg aldri være ensom igjen. 97 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Så jeg skylte pillene ned i do, 98 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 og ble gravid. 99 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Jeg fikk sønnen min, Daniel. 100 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Da var jeg ikke ensom, og jeg elsker ham. 101 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Jeg dro da sønnen min var seks måneder. 102 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Hun hadde store drømmer. 103 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 Berømmelse og det hun ønsket seg i livet 104 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 fantes ikke i Mexia i Texas. 105 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Men hun så ikke hvor ting gikk. 106 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Vi savner henne. 107 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Jeg vil ha masse penger. Jeg vil kjøpe en hel masse jord. 108 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Og jeg vil bygge mitt eget hus. 109 00:10:05,439 --> 00:10:07,691 Den amerikanske drømmen tilhører deg. 110 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Og bygge et barneværelse, for jeg vil ha et barn til. 111 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 En liten jente. 112 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 I Houston var det strippeklubber overalt. 113 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 Oljefeltet var årsaken, 114 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 for alle hadde utgiftskontoer, og pengene fløt fritt. 115 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Jeg endte opp med jobb på Executive Suite. 116 00:10:43,602 --> 00:10:46,271 De som kom inn, la penger i g-strengen din. 117 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 De kom inn og la pengene nedi der. 118 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 På virkelig gode dager kom millionærene… 119 00:10:51,985 --> 00:10:52,820 VENN 120 00:10:52,903 --> 00:10:55,447 …med så mange $100-sedler at vi fikk skjørt. 121 00:10:57,074 --> 00:11:01,787 Kom vi ikke hjem med 200 dollar, var det en dårlig dag. 122 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Det var dager vi tjente mye penger der. 123 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Vi tjente mye der noen ganger. 124 00:11:20,180 --> 00:11:26,645 En dag gjør vi det vi pleier, og inn kommer ei nydelig jente. 125 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Og alle så på henne. 126 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Et par av jentene sa: "Herregud, hun er pen." 127 00:11:37,614 --> 00:11:43,036 Jeg visste at de ville utnytte henne, så jeg gikk bort for å slå av en prat. 128 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Og hun virket veldig naiv. 129 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 Hun sa: "Herregud. Hva er det?" 130 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Hun skalv. Hun var usikker på om hun kunne gjøre det. 131 00:11:55,799 --> 00:11:58,135 Hun prøvedanset og ble selvsagt ansatt. 132 00:11:58,218 --> 00:12:02,848 Hun kunne ikke danse. Lignet en emu som prøvde å fly. 133 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Det ville ikke skje. 134 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Du følte nesten et morsinstinkt. 135 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 Du ville bare ta henne under vingen og beskytte henne mot alt. 136 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Hun sa at hun ikke likte navnet sitt, Vickie. 137 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Hun likte Nicky bedre. 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Jeg sa at jeg kunne kalle henne Nicky. 139 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Men ingen trengte å si hvordan hun tiltrakk seg en mann. 140 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Hun visste hva hun gjorde. 141 00:12:30,626 --> 00:12:35,506 Og hun trengte ikke hjelp til å manipulere. Hun var flinkere enn meg. 142 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 I løpet av en uke eller to var hun proff. 143 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Hun hadde en utrolig arbeidsmoral. 144 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Hennes endelige mål var å spare penger, 145 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 og få tak i det hun trengte for å skape et hjem til Daniel. 146 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Hun tjente mye penger fra første stund. 147 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Det gir deg en følelse av makt. 148 00:13:05,285 --> 00:13:07,329 Og for mange jenter 149 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 som kommer fra den bakgrunnen vi kom fra, er det ganske viktig. 150 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 En dag satte vi oss ned, og jeg fortalte Nicky livshistorien min. 151 00:13:31,228 --> 00:13:36,692 Jeg vokste opp i en liten by, og jeg ble misbrukt som barn. 152 00:13:39,987 --> 00:13:46,743 Stefedrene mine voldtok og banket meg, så jeg rømte hjemmefra da jeg var 13. 153 00:13:51,039 --> 00:13:52,666 Og jeg stolte ikke på folk. 154 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 Hun endret det for meg. 155 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Jeg lærte å stole på henne. 156 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Hun fortalte meg om moren Virgie. 157 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Hun var i politiet, og litt av en tyrann. 158 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 Hun lenket henne til sengen med håndjern i dagevis og slo henne nådeløst. 159 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Og jeg kjøper mye av det hun forteller meg. 160 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Jeg har ingen grunn til å ikke tro henne. 161 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Hun sa hele tiden at hun skulle bli berømt modell. 162 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Jeg sa: "Ja , selvfølgelig." Ikke sant? 163 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 "Selvfølgelig, kjære." 164 00:14:47,387 --> 00:14:54,102 Men hun var overbevist om at puppene holdt henne tilbake. 165 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Så hun bestemte seg for å ta brystoperasjon. 166 00:15:03,779 --> 00:15:08,700 Det var fælt å se noen gå gjennom det, for det gjør veldig vondt. 167 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Det var da hun begynte å ta smertestillende. 168 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin og Klonopin. 169 00:15:22,506 --> 00:15:27,803 Fra da av tok hun dem hele tiden. Hun kunne ikke slutte. 170 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Å være med henne var som en berg-og-dal-bane-tur. 171 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Det ble aldri kjedelig. 172 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Vi havnet i mye trøbbel. 173 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Nicky hadde bensin og jeg hadde fyrstikker. 174 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Vi var lettantennelige. Ting skjedde. 175 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Jeg var forelsket i henne. 176 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Hun var gøyal. 177 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Hun hadde et stort hjerte og var veldig snill. 178 00:16:01,169 --> 00:16:07,259 Vennskapet med henne på den tiden var så godt som det kunne være. 179 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Jeg vil gjerne møte en mann, men hvor møter man en? 180 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 Han må elske sønnen min. Han må være snill. 181 00:16:22,482 --> 00:16:23,859 Elsker morsomme menn. 182 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Han må være veldig sensuell. Jeg elsker sensualitet. 183 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Jeg liker å bli holdt og kose, og se filmer sammen, 184 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 og bare være veldig snill og… 185 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Men du skal fortsette karrieren selv om du er gift? 186 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Ja. 187 00:16:45,297 --> 00:16:49,009 -Du stopper ikke før drømmene er oppfylt? -Nei. 188 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Nicky fortalte om en mann hun hadde møtt. 189 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Hun møtte ham da hun danset, 190 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 og kona hans var død, og han var veldig fortvilet og deprimert. 191 00:17:12,741 --> 00:17:15,952 Hun sa at han begynte å bli forelsket i henne, 192 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 og at han ville gifte seg, og han var milliardær, 193 00:17:19,081 --> 00:17:21,625 Ikke millionær, milliardær. 194 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Hun sa at han het J. Howard Marshall. 195 00:17:27,130 --> 00:17:30,008 -Jeg elsker deg, kjære. -Jeg elsker deg. 196 00:17:30,092 --> 00:17:33,303 Du er mitt livs kjærlighet, nå og alltid. 197 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Du er mitt livs kjærlighet, sussebass. 198 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Greit, kjære. 199 00:17:37,766 --> 00:17:39,976 -Savner du rosenknoppen? -Hva? 200 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 -Savner du rosenknoppen? -Ja, det gjør jeg. 201 00:17:42,646 --> 00:17:45,732 -Vil du se rosenknoppen? -Gjerne. 202 00:17:45,816 --> 00:17:48,276 -Skal jeg overnatte hos deg? -Jepp. 203 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Ok, kjære. 204 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Han kjøpte en bil til henne, 205 00:17:53,865 --> 00:17:57,786 og han kjøpte et hjem til henne så hun fikk et stabilt liv. 206 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 Hun sluttet å jobbe på toppløsklubber. 207 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Det er som å ha en ånd som oppfyller alle dine ønsker. 208 00:18:08,296 --> 00:18:12,551 Han fridde til henne flere ganger. Men hun sa nei. 209 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 "Jeg vil ikke gifte meg med deg før jeg er kjent, 210 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 for jeg vil ikke bli kalt gullgraver." 211 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 Og han sa: "Ok, greit." 212 00:18:36,908 --> 00:18:41,413 Jeg var bilderedaktør for Playboy på vestkysten. 213 00:18:41,496 --> 00:18:42,706 KVINNEN BAK MIDTSIDEPIKENE 214 00:18:42,789 --> 00:18:48,336 Der har jeg regi på fotoshoot, og det var Årets Playmate-bilen. 215 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Vakre unge jenter ville bli Playmates. 216 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 For dem var det som å bli Miss Amerika. 217 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Noen jenter prøvde år etter år, men klarte det ikke. 218 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Playmatene hadde noe magisk ved seg. 219 00:19:10,650 --> 00:19:15,071 Og de var så spente da de fikk være Playmate. 220 00:19:15,155 --> 00:19:20,911 Min tanke om hva som fungerte for bladet 221 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 var en veldig naturlig jente. 222 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Jeg hørte fra en fotograf i Texas. 223 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 Han sa: "Jeg har bilder av ei jente som kan passe som Playmate." 224 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Bølget hår, mye leppestift, mye øyenskygge 225 00:19:51,483 --> 00:19:54,277 og formfull, for å si det mildt. 226 00:19:54,361 --> 00:19:57,739 Så jeg sa: "Hva skal jeg gjøre med dette?" 227 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Så jeg bestemte meg for å gi henne en Playmate-test. 228 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 De ansatte trodde jeg var gal. 229 00:20:09,334 --> 00:20:13,046 Jeg ba henne komme. Hun var helt usminket. 230 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Hun hadde vakre trekk. 231 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Hun hadde en herlig utstråling, hun anstrengte seg ikke. 232 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Hun var bare ei søt jente med et utrolig flott ansikt. 233 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Vi testet henne. 234 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Vel, fotografen sa: "Du får komme inn." 235 00:20:38,989 --> 00:20:43,118 Så jeg gikk inn, og hun satt i hjørnet med et laken over seg, 236 00:20:43,743 --> 00:20:45,370 og hun var livredd. 237 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Og jeg tenkte: "Herregud, hvordan kan jeg hjelpe henne?" 238 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Så jeg snakket med henne, og hun hadde med seg en plate. 239 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Så under forberedelsene spilte vi platen. 240 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Og det var Marilyn Monroe som sang "Diamonds Are a Girl's Best Friend." 241 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Et kyss på hånden Kan ha en viss verdi 242 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 Men diamanter er ei jentes beste venn 243 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Og i det øyeblikket jeg satte på platen, endret hun seg. 244 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Hun ble en annen person. 245 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Å være naken var vanskelig for meg. 246 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Og jeg gjorde det. Jeg skammer meg overhodet ikke. 247 00:21:42,344 --> 00:21:45,055 Hva synes du om Playboy som blad? 248 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Det er et elegant blad. 249 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Du kalte Playboy et "drømmeblad". Hvorfor? 250 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Det var drømmen min, 251 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 fordi det tilfeldigvis oppfylte drømmene mine. 252 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 Jeg satte henne på forsiden med debutanter. 253 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Hun var langt fra en debutant, 254 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 men jeg fikk henne til å sitte der pent og pyntelig, 255 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 uten å overspille, bare gi oss det fine smilet. 256 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hef godkjente forsiden med en gang, og der var hun. 257 00:22:33,353 --> 00:22:37,232 Berømmelse er noe folk streber etter, 258 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 men medaljens bakside 259 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 er at berømmelse finner folk, og den slipper aldri taket. 260 00:22:47,283 --> 00:22:50,078 I alle år sa hun at hun ville bli berømt modell. 261 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Her er hun. Hun gjør det. 262 00:22:51,746 --> 00:22:57,252 Ok, kanskje jeg tok feil. Bra jobbet. Jeg støttet henne hele veien. 263 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 Playboy ville ha henne med som månedens Playmate. 264 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Så hun trengte noen som kunne passe på Daniel. 265 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Jeg flyttet inn i huset i Spring i Texas. 266 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 -Å, nei! -Å, nei! 267 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Det første hjemmet Mr. Marshall kjøpte til henne. 268 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 -Hei, Missy! -Gå vekk. 269 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 -Hei! -Ja, kom igjen. 270 00:23:20,859 --> 00:23:21,734 La meg få den. 271 00:23:23,194 --> 00:23:24,946 Paul Marciano ringte meg. 272 00:23:25,822 --> 00:23:29,742 Paul var en god venn av meg, og sjefen i Guess Jeans. 273 00:23:30,743 --> 00:23:36,124 Vi begynte å snakke, og han kommenterte jenta på forsiden. 274 00:23:36,916 --> 00:23:41,880 Og jeg sa: "Hun er den nye Claudia Schiffer." 275 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 LIDENSKAP 276 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "VI ER SEXY." 277 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess begynte med drømmen om å lage sexy jeans, 278 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 jeans som viste frem kvinnekroppen i stedet for å skjule den, 279 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 jeans som omfavnet en kvinnes naturlige sensualitet. 280 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 De var et av de største jeansfirmaene på den tiden, 281 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 og alle Guess-modellene var veldig kjente. 282 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Det var en stor greie. 283 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Og hun gledet seg veldig. 284 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Hun rullet ut av senga, men fant ikke hårstrikken. 285 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 Hun tok av seg g-strengen og bandtopp håret med den. 286 00:24:21,628 --> 00:24:22,670 Jeg bare: "Æsj." 287 00:24:23,338 --> 00:24:28,301 Hun dro sånn. Og da hun kom tilbake, var hår og sminke fikset. Hun så flott ut. 288 00:24:30,094 --> 00:24:31,638 Hun var veldig begeistret, 289 00:24:31,721 --> 00:24:35,475 Paul Marciano hadde fortalt henne hvor flotte bildene ble, 290 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 og han var fornøyd. 291 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Hun sa: "Paul og jeg ble enige om at jeg må ha et mindre småbyaktig navn. 292 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Noe mer globalt. 293 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Jeg likte navnet Anna, så jeg valgte det, og han la til Nicole." 294 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Så sa hun: "Voilà. Anna Nicole Smith ble født. 295 00:25:31,573 --> 00:25:33,950 Når vi er ute, kaller du meg det. 296 00:25:34,701 --> 00:25:38,079 Ikke kall meg Nicky offentlig. Du må gjerne kalle meg det, 297 00:25:38,162 --> 00:25:40,665 men kall meg bare Anna Nicole ute." 298 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Jeg sa: "Ok." 299 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Den første modellreisen jeg var med på, var til LA, 300 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 og jeg så reklameskiltene. 301 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 De var overalt. 302 00:26:00,977 --> 00:26:05,315 Jeg så ansiktet hennes overalt, og det var så gøy. 303 00:26:06,232 --> 00:26:07,275 Hun var der. 304 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Hun var stor og modig, og det var bare magisk. 305 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Hun fikk invitasjon fra Coen-brødrene 306 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 om å lese for en rolle i Det store spranget. 307 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Og hun drar dit. 308 00:26:21,914 --> 00:26:27,045 En av Coen-brødrene satt på sofaen. Nicky satte seg foran ham. 309 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Han ga henne manuset og sa: "Kan du lese dette?" 310 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Hun leste det, og han sa: "Ok, kan du lese det mer sexy?" 311 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Hun gjorde det, og han sa: "Perfekt. Akkurat det vi ser etter." 312 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Jeg holdt meg veldig rolig. 313 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Vi sa farvel til alle, og kom oss ned trappen 314 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 før vi hylte og hoppet opp og ned. 315 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 Hun hadde fått sin første filmrolle. 316 00:26:53,029 --> 00:26:56,240 Rumpus Magazine kåret deg til årets ungkar, 317 00:26:56,324 --> 00:26:59,243 og du ble koblet til modellen Za-Za. En kommentar? 318 00:26:59,327 --> 00:27:03,164 Ryktene er ikke sanne. Vi er bare venner. Ikke sant, Za-Za? 319 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Jeg tok frem kameraet. "Kom igjen. Vi kaster ikke bort det utseendet." 320 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Jeg sa: "Kom igjen, gi alt." 321 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Du vet hvordan de snakker på TV når de tar bilder. 322 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Hun var så vakker. 323 00:27:33,277 --> 00:27:34,987 Jeg var så forelsket i henne. 324 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Jeg var vel hennes første kvinnelige elsker. 325 00:27:44,038 --> 00:27:49,001 Hun hadde en umettelig appetitt på sex, som alt annet. Hun likte å ha sex. 326 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Hun var utrolig… Hun fikk øvd seg mye. 327 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Hun var flink. Hun var en veldig flink elsker. 328 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 For meg var det umulig å være intim med en mann. 329 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 Jeg stolte ikke på menn. 330 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Men det var lett å være intim med henne. 331 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 Og jeg var tilfreds veldig lenge. 332 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Jeg elsket henne. 333 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 Verden kjenner Anna Nicole Smith som Guess-jenta. 334 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 BARMFAGER BLOND MODELL TAR FORMENE TILBAKE! 335 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Hun hadde fått høre at hun var for høy, for blond og for formfull 336 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 til å bli modell. 337 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 -Pass på henne. -Jeg er mye høyere. 338 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Men nå er denne småbyjenta fra Texas plutselig superstjerne. 339 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Hadde et av barna mine sagt at de ville bli berømte… 340 00:28:51,481 --> 00:28:52,315 Nei. 341 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Det er ikke så bra som det ser ut. 342 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Ja, du blir berømt og elsket. Folk henger bilder av deg på veggen. 343 00:28:59,489 --> 00:29:04,327 Du får et fancy hus i Beverly Hills med svømmebassenget og glamorøs bil. 344 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Men med berømmelse følger flere ting. 345 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Litt som en slagghaug i en kullgruve, ikke sant? 346 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Du får kullet, diamantene, men også masse avfallsmateriale. 347 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Det er berømmelse. 348 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Det følger med ting jeg ikke unner min verste fiende. 349 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Da Anna Nicole gikk ut, kunne hun skape en god historie. 350 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Hvem er de vakre blomstene fra? 351 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 -Denne mannen. -Herregud. 352 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 Mye av det som skjer med kjendiser og paparazzi er et spill. 353 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Det er som en vals. 354 00:29:38,653 --> 00:29:45,618 De vet at de blir filmet og at de egentlig ikke kommuniserer med meg. 355 00:29:45,701 --> 00:29:47,245 Men med verden. 356 00:29:50,331 --> 00:29:56,462 Vi jobbet på Sunset Strip fra Hollywood gjennom West Hollywood og Beverly Hills. 357 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Og i hovedsak nattklubbscenen. 358 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Vi begynte noen ganger rundt tolv, halv ett om natten. 359 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Og… 360 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Vi ville ikke komme for tidlig. 361 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Vi ville vente til folk var litt berusede. 362 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Spesielt i showbiz i Amerika ble de foret… 363 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 Det meste var løgn. 364 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Det var hva enn de ville vise. 365 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 "Skuespilleren er ikke homofil. Her er beviset." 366 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 De slukte det rått. 367 00:30:27,702 --> 00:30:33,416 Vi gjorde ikke det. Vi hang ved bakdøren og snakket med sjåførene, 368 00:30:33,499 --> 00:30:39,797 de og hushjelpene utenfor husene kunne si hva som egentlig foregikk. 369 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 …nok av det. Slå av dritten. 370 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Anna Nicole var innbringende hver gang du så henne. 371 00:30:47,388 --> 00:30:50,266 Dette er min valentine i dag. 372 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 I dag! Det er én gang i året, så i dag. 373 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Vi fikk telefoner om at de ville kjøpe hva som helst om Anna Nicole. 374 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 De ga minst 2 500 dollar per klipp. 375 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Men ofte fra 5 000 til 7 500 per klipp fordi hun var så livlig. 376 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Det er fantastisk. 377 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Jeg skalv nesten mens jeg filmet, jeg visste at de ville elske det. 378 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Jeg ga… 379 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Hun ble levende da hun så oss. 380 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Jeg elsker blomstene mine. 381 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 Har menn vanskelig for å oppsøke deg? 382 00:31:26,469 --> 00:31:30,890 Ja, men om jeg er i et forhold, er de ikke sjenerte i sengen. 383 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Nei. 384 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Jeg trodde det var det du prøvde å si. 385 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 -Vi kan snakke mer om sex om du vil. -Ok! 386 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 Jeg kan stille deg spørsmålene dr. Ruth fikk. Har du faket en orgasme? 387 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 -Har du det? -Absolutt. 388 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 -Har du? -Mange ganger. 389 00:31:47,531 --> 00:31:48,658 -Hvorfor? -Og du? 390 00:31:48,741 --> 00:31:49,742 -Vent. -Vanskelig… 391 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 Vi filmet ved et hus i Malibu, 392 00:32:05,883 --> 00:32:10,638 og gjennom vinduet så vi et nydelig bilde av Marilyn Monroe. 393 00:32:11,514 --> 00:32:12,890 Det dekket hele veggen. 394 00:32:13,391 --> 00:32:16,394 Nicky så inn og sa: "Herregud! Se på dette." 395 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 "Jeg må inn i dette huset og ta et bilde." 396 00:32:19,105 --> 00:32:21,774 Denne vakre jenta… 397 00:32:21,857 --> 00:32:22,692 VENN 398 00:32:22,775 --> 00:32:24,026 …fanget blikket mitt. 399 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Regissøren ropte på henne: "Ikke forstyrr beboerne." 400 00:32:28,447 --> 00:32:32,451 Jeg åpnet døren, og de sa beklager. Jeg sa det gikk bra. 401 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Det var et dypt bånd mellom henne og Marilyn. 402 00:32:38,833 --> 00:32:41,168 Hun følte at hun kunne være 403 00:32:41,252 --> 00:32:46,132 Marilyns gjenfødte datter. 404 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Vi ble venner, og hun fant ut at jeg hadde et gjestehus. 405 00:32:52,638 --> 00:32:56,600 Jeg sa at hun kunne bo der når hun ville. Hun sa: "Virkelig?" 406 00:32:57,977 --> 00:32:58,811 Hallo. 407 00:32:59,603 --> 00:33:03,733 For henne tror jeg det betydde at hun fikk privatliv, 408 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 hun kunne være seg selv. 409 00:33:09,447 --> 00:33:12,700 Det er to store filmer som vil ha meg samtidig, 410 00:33:13,409 --> 00:33:15,411 og begge filmer samtidig. 411 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 Masken av Chuck Russell, og Mannen med den nakne pistol 3. 412 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 Masken-filmen har jeg hatt i fire måneder. 413 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 Jeg leste ikke manuset før i forrige uke. Så… 414 00:33:33,262 --> 00:33:36,057 Med Jim Carrey, den morsomme fyren. 415 00:33:37,224 --> 00:33:40,019 Jeg elsker manuset. 416 00:33:41,312 --> 00:33:43,439 Men greia er… 417 00:33:44,523 --> 00:33:48,611 De tilbød meg… Jeg har den kvinnelige hovedrollen, 418 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 og de tilbød meg bare… 419 00:33:51,155 --> 00:33:55,117 Dette er flaut. De tilbød meg 50 000 dollar. 420 00:34:01,457 --> 00:34:02,458 Ja. 421 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 Jeg elsker det, og jeg tror jeg får vist mer av hva jeg kan. 422 00:34:10,508 --> 00:34:11,342 Jeg også. 423 00:34:12,093 --> 00:34:13,636 Ok. Takk. 424 00:34:14,804 --> 00:34:17,515 Jeg vet ikke hva Anna trengte tilflukt fra. 425 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Forretninger. 426 00:34:24,897 --> 00:34:27,358 Kanskje fra seg selv. Jeg vet ikke. 427 00:34:42,540 --> 00:34:45,709 -Marshalls bolig. -Jeg må snakke med Howard, takk. 428 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Ok, vent litt. 429 00:34:48,879 --> 00:34:50,381 -Hei, skatt. -Hei, kjære. 430 00:34:51,257 --> 00:34:55,261 -Hvordan har min vakre dame det? -Det går bra. Jeg savner deg. 431 00:34:55,761 --> 00:34:59,223 -Jeg savner deg også. -Savner du meg? 432 00:34:59,765 --> 00:35:01,642 -Veldig mye. -Hvor mye? 433 00:35:03,519 --> 00:35:06,605 -Mitt livs kjærlighet. -Du er mitt livs kjærlighet. 434 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Jeg elsker deg. Få et kyss. 435 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Elsker deg, kjære. 436 00:35:11,986 --> 00:35:14,113 -Ha det bra, elskede. -Ja. 437 00:35:31,463 --> 00:35:32,298 Cowboy. 438 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Der er Jesus. 439 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Da jeg først møtte Anna, hadde jeg med et dokument, 440 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 hun danset inn, og Howard ville snakke med meg. 441 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Han ville adoptere Daniel, Annas sønn. 442 00:36:01,994 --> 00:36:05,789 Det var åpenbart at han ville det for å beskytte Anna og Daniel. 443 00:36:05,873 --> 00:36:07,082 ANNA NICOLES ADVOKAT 444 00:36:07,166 --> 00:36:11,587 Hvis Daniel var sønnen hans, ble han arvingen, og da var de beskyttet. 445 00:36:11,670 --> 00:36:17,468 Familien hans ville ikke kunne gjøre noe for å fryse dem ut. 446 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Er det en statue? 447 00:36:31,774 --> 00:36:38,072 Han sa: "Be ham gjøre det. Sørg for at det skjer." 448 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Så jeg dro tilbake til advokaten jeg jobbet for, 449 00:36:42,368 --> 00:36:48,624 og jeg sa at Howard insisterte på at han ville gå videre med adopsjonen. 450 00:36:49,208 --> 00:36:53,170 Og advokaten så på meg og himlet med øynene. 451 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Advokaten var fullstendig avvisende, noe som var veldig merkelig. 452 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mamma, det er… Hva er det? 453 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Jeg vil aldri gi inntrykk av 454 00:37:15,109 --> 00:37:21,865 at forholdet mellom Anna og Howard bare var et gullgraverforhold. 455 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Det som imponerte meg med dem, var hvor høyt de elsket hverandre 456 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 og hvor godt de passet sammen. 457 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 Og det høres utrolig usannsynlig ut. 458 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Hun var en så ung og frodig kvinne, og han var en liten gnom av en mann, 459 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 men de var ekstraordinære mennesker 460 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 som andre alltid prøvde å ta en del av. 461 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Og Howard og Anna beskyttet hverandre. 462 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 De forsto hverandre. 463 00:37:56,275 --> 00:37:58,319 Daniel vil si hei til deg. 464 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 -Hei, pappa. -Hei, Daniel. 465 00:38:04,533 --> 00:38:06,910 -Jeg er glad i deg, pappa. -Glad i deg. 466 00:38:07,870 --> 00:38:08,704 Ok. 467 00:38:34,563 --> 00:38:40,903 Vi bodde i Oakhurst i Texas. En by med rundt 215 innbyggere. 468 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Det var postkontor, bensinstasjon og agnbutikk. 469 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 BROR 470 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 Nicky kjente aldri sin biologiske far, 471 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 og hun trodde det var fordi moren var en umulig tyrann 472 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 som ikke ville at hun skulle ha faren sin. 473 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Så Nicky hadde en visjon i hodet om hvem denne mannen var. 474 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 Hun visste at han lette etter henne slik hun lette etter ham. 475 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 En privatetterforsker ringte hjem til oss 476 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 og spurte om faren min ville snakke med datteren sin. 477 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Og han ville ikke si noe mer. 478 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Han ville bare vite om han ville snakke med henne. 479 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Han sa: "Ja, jeg kan snakke med henne." 480 00:39:41,088 --> 00:39:45,384 Så han la på, og da ringte telefonen. 481 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Han løftet av røret og snakket med henne, 482 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 og hun ville ta oss med til California, 483 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 men hun ga oss ikke mye informasjon. 484 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …skal møte faren min. 485 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Etternavn eller noe. 486 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Bare: "Jeg har kjøpt billetter, kom og møt meg." 487 00:40:06,196 --> 00:40:07,030 Hei! 488 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 For en søtnos. 489 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 Hva sa du første gang du ringte dem? 490 00:40:19,084 --> 00:40:23,172 Jeg husker ikke. Jeg skalv. Jeg var veldig emosjonell. 491 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Jeg prøvde å ikke gråte på grunn av sminken. Jeg skulle… 492 00:40:26,675 --> 00:40:31,346 -Hvordan reagerte faren din? -Han ble så glad. Hysterisk. 493 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Han sa han hadde ventet på denne dagen i årevis. 494 00:40:35,184 --> 00:40:39,605 Han sa at jeg var i bønnene hans hver eneste kveld før han sovnet. 495 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Hei! 496 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Jeg tenkte bare: "Jeg aner ikke hva jeg går inn i." 497 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Selv faren min sa: "Det er noe som foregår." 498 00:40:57,331 --> 00:41:00,250 Vi vet bare at vi skal møte henne på flyplassen. 499 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Der er hun. 500 00:41:03,337 --> 00:41:05,631 -Er det faren min? -Det er ham. 501 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 La meg åpne for deg. 502 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Elsker deg! 503 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Ei vakker jente med musefletter kommer ut. 504 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Bror? 505 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 Og jeg bare: "Er det henne?" 506 00:41:35,118 --> 00:41:36,703 Jeg var fortsatt i sjokk. 507 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Dette er faren min og broren min! 508 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 …gå til bilen min og ta ut tingene? 509 00:41:44,211 --> 00:41:48,674 Og hun sier: "Vet dere hvem jeg er? Har dere ikke sett meg før? 510 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Jeg tror Missy også var der, 511 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 og hun sa: "Kjenner dere henne ikke igjen? 512 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Hun henger kanskje på veggen din." 513 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Ja! Faren min. 514 00:42:03,480 --> 00:42:07,192 -Ok, nå skal jeg si hva jeg gjør. -Jeg må høre dette. 515 00:42:08,318 --> 00:42:12,823 Jeg er Guess-modell. Jeg er også Årets Playmate i år. 516 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Kjenner dere til Guess Jeans? 517 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Kanskje hvem Hugh Hefner er. 518 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Hugh Hefner er en del av familien vår nå. 519 00:42:25,419 --> 00:42:30,048 -Dere skal til Playboy Mansion søndag. -Dere skal dit i morgen for å møte alle. 520 00:42:30,132 --> 00:42:31,383 Så dere får møte Hef. 521 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 Hun har gledet seg veldig. 522 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 -Du kunne ikke tro det. -Jo da. 523 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Det er en flott dag. Det er så fint å se dette. 524 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Herregud, ok. 525 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Nei, i begynnelsen var det flott. Hun var glad. Vi var glade. 526 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Det var tydelig at hun ønsket å ha en farsfigur i livet sitt. 527 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Vi dro til Disneyland sammen. 528 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Daniel var der, og jeg fikk møte ham, nevøen min. 529 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Og han hadde veldig blondt hår, akkurat som meg. 530 00:43:14,509 --> 00:43:18,221 Jeg sa: "Jøss! Gutten ligner på meg da jeg var liten." 531 00:43:19,514 --> 00:43:20,849 Det var en vakker dag. 532 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Hun kom ikke overens med moren sin. Derfor tok hun kontakt med faren vår. 533 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Alle vil ha noen å se opp til. 534 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Jeg har møtt min biologiske far for første gang på 24 år. 535 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Jeg trodde aldri det skulle skje så sent. Så mange år har gått og… 536 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Uansett, her er hun, og her er jeg. 537 00:43:44,122 --> 00:43:48,877 Og jeg syns hun har klart seg kjempebra. Hun er vakker, og jeg er glad i henne. 538 00:43:49,378 --> 00:43:50,545 Glad i deg også. 539 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Og han er faren min. 540 00:43:56,885 --> 00:44:01,515 Vi ble invitert til Playboy Mansion. Jeg bare: "Tuller du?" 541 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Og de holdt en stor fest for å feire at hun var Årets Playmate. 542 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Jeg husker at jeg møtte Hugh Hefner. 543 00:44:11,983 --> 00:44:17,322 Han ga henne en gave, en champagnefarget Jaguar. 544 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Pappa var også der. 545 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Han lignet litt på Elvis Presley, husker jeg. 546 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole kom stormende inn på kontoret mitt og sa: 547 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "Faren min er her! Faren min fant meg!" 548 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Hun var fra seg av glede. 549 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Og jeg fikk møte ham. Han virket veldig snill og høflig. 550 00:44:44,599 --> 00:44:49,479 De dro sammen. Og det var det. Han kom aldri tilbake. 551 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Så jeg vet ikke hva som skjedde med ham. 552 00:45:01,450 --> 00:45:03,618 Jeg ville fortelle Vickie sannheten. 553 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Faren min er ikke en type du vil være alene med, 554 00:45:10,751 --> 00:45:14,546 du vil ikke føle deg trygg sammen med ham. 555 00:45:15,839 --> 00:45:17,799 Han er et monster. 556 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Jeg var rundt 16 år. 557 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 Han fortalte meg en historie om hvordan han voldtok konas søster. 558 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Han tok henne igjen ved et tre da kona hans ikke var der. 559 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Hun var et barn. 560 00:45:44,201 --> 00:45:45,577 Han var veldig skummel. 561 00:45:47,704 --> 00:45:49,372 Jeg var alltid redd for ham. 562 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Jeg dreper deg. Jeg tramper hodet ditt ned i bakken." 563 00:45:53,752 --> 00:46:00,217 Han er den typen som ser rett på deg og får deg til å tro at han vil gjøre det. 564 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Og jeg fortalte henne med en gang at alt om ham er sant. 565 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky kom tilbake fra Los Angeles, 566 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 og jeg spurte henne om faren og broren hennes, 567 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 og hun sa hun ikke ville snakke om det. 568 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Da vi var alene på flyet, 569 00:46:22,531 --> 00:46:27,744 sa hun at faren hennes hadde prøvd å ha sex med henne. 570 00:46:28,995 --> 00:46:29,830 Faren min? 571 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 Overfalt henne? 572 00:46:37,420 --> 00:46:40,882 Nei. Altså, det… Det ville vært typisk ham. 573 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Men er det sant? 574 00:46:45,887 --> 00:46:46,972 Det er ikke mulig. 575 00:46:48,890 --> 00:46:50,684 Jeg var der hele tiden. 576 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Men vet du hva? Det ville vært likt ham. 577 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Jeg var vel ikke der hele tiden. 578 00:47:02,946 --> 00:47:04,030 Det kan være sant. 579 00:47:09,953 --> 00:47:13,498 Man så det på henne, og det gjorde meg trist, 580 00:47:14,833 --> 00:47:19,921 for jeg visste hvor glad hun var for at hun hadde møtt ham. 581 00:47:20,005 --> 00:47:22,674 Fordi hun hadde så mange tanker 582 00:47:22,757 --> 00:47:25,385 om hvordan han var og hvordan det skulle bli, 583 00:47:25,468 --> 00:47:27,679 og hun var bare så skuffet. 584 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 585 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 NOEN MÅNEDER SENERE 586 00:47:35,729 --> 00:47:41,401 -Anna Nicole, vært hos Luther i det siste? -Nei, jeg har ikke vært noe sted. 587 00:47:41,484 --> 00:47:45,238 -Jeg har vært ute med en venn i kveld. -Dette er ikke Houston. 588 00:47:45,322 --> 00:47:49,576 Anna Nicole dukket opp på ulike klubber med mange ulike mennesker, 589 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 og så dukker hun opp med en ung, blond fyr… 590 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Hun var litt dempet med ham, 591 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 men hun viste ham frem som sin nye kjæreste. 592 00:48:03,214 --> 00:48:04,132 Michael? 593 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Ha det. God natt! 594 00:48:16,102 --> 00:48:21,232 Anna Nicole Smith er innlagt på sykehus. Det ble kjent for noen timer siden. 595 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 Så vi vet ikke så mye ennå. 596 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 JEANS-MODELL TAR OVERDOSE PÅ HOTELLROM ETTER KRANGEL MED SJALU KJÆRESTE 597 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Fire måneder før Anna Nicole 598 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 tok River Phoenix, en annen skuespiller, overdose 599 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 og døde på gaten i Hollywood på Sunset Strip. 600 00:48:42,462 --> 00:48:48,510 Det var en ny trend der folk tok festingen for langt. 601 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Da nyheten ble kjent, tror jeg mange ble sjokkerte først, 602 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 for dop er ikke noe man automatisk forbinder med henne. 603 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Hun var fortsatt nabojenta fra Texas. 604 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Så det knuste den illusjonen. 605 00:49:08,446 --> 00:49:14,452 Hun ble også mer attraktiv for oss, for her var det noe vi kunne gå etter. 606 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 -Har du kameraet? -Anna? 607 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Kan vi få noen bilder, kjære? 608 00:49:19,874 --> 00:49:23,962 Jeg er bare én liten jente, 609 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 og jeg får 50 ting kastet i fleisen, og jeg sier: "Hva har jeg gjort? 610 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 Hva har jeg gjort, foruten å ta piller?" 611 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Vel, piller og alkohol. Men jeg har aldri skadet noen. 612 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Bekymrer du deg for å havne der igjen? 613 00:49:40,687 --> 00:49:45,400 Absolutt ikke. Det vil aldri skje igjen. Jeg lover. Nei. 614 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Vel, jeg ser fortsatt Nicky, vennen min, 615 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 og hun forandrer seg eksponentielt nå, 616 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 for nå er hun Anna Nicole Smith. 617 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Og viktige folk ringer henne. 618 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Guess-folk ringer. Playboy-folk ringer. 619 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Hun har mange forpliktelser nå. 620 00:50:10,842 --> 00:50:12,635 Og det ble bare overveldende. 621 00:50:13,136 --> 00:50:15,972 Hun så sliten ut når hun kom til fotoshooter. 622 00:50:16,514 --> 00:50:21,311 Hun ble kalt inn på teppet, og det tilførte enda mer stress. 623 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Jeg tror mye av stresset hun opplevde 624 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 kom av at hun skjulte dette for Marshall. 625 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Hun var alltid redd for at det skulle komme ut. 626 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Så hun tar flere og flere piller for å lindre stresset. 627 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Og jeg blir bekymret for sinnstilstanden hennes, 628 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 fordi jeg begynner å merke endringer i personligheten. 629 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Hun er ikke lenger takknemlig overfor Mr. Marshall. 630 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Hun behandler ham som en minibank. 631 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Han gir henne et kredittkort, og det er… 632 00:50:57,347 --> 00:51:03,103 Han deler sitt personlige kredittkort med henne, som har ugudelig grense, 633 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 og hun tømmer det. 634 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 J. Howards sønn, Pierce Marshall, jobbet for faren sin. 635 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Og selv den ene gangen jeg hørte Howard snakke med Pierce, 636 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 fikk jeg følelsen av at Pierce måtte tåle mange angrep på sin egen verdighet 637 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 ved å jobbe for faren sin. 638 00:51:27,127 --> 00:51:32,340 Og jeg tror Pierce mislikte faren sin, 639 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 og Anna i enda større grad. 640 00:51:35,218 --> 00:51:41,558 Det at Anna skulle komme så sent i kampen og ta fra Pierce. 641 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Alt han hadde holdt ut med, 642 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 årevis med sludder fra faren. 643 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Og han ville ikke la det skje. 644 00:51:56,656 --> 00:52:01,286 Mr. Marshall skjemte henne selvsagt bort, og Pierce håndterte alt dette. 645 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 Så han ser alle pengene som øses ut til henne. 646 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Jeg følte at hun prøvde å fylle seg med alt dette 647 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 fordi det var et hull i sjelen hennes. 648 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 Et hull hun prøvde å fylle med masse greier, 649 00:52:16,801 --> 00:52:21,973 men det ville aldri bli fullt. Det gjør bare at du vil ha mer. 650 00:52:51,586 --> 00:52:54,964 Dette er mannen din. Elsker deg. 651 00:52:55,882 --> 00:52:59,135 Jeg har prøvd å finne deg. Ring meg. 652 00:53:06,392 --> 00:53:07,852 Ring mannen din. 653 00:53:08,895 --> 00:53:09,812 Jeg elsker deg. 654 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Dette er mannen din som prøver å finne sin vakre dame. 655 00:53:19,739 --> 00:53:22,408 Elsker deg. Ring meg. 656 00:53:30,166 --> 00:53:32,043 Mannen din vil snakke med deg. 657 00:53:33,169 --> 00:53:34,254 Ring meg. 658 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Elsker deg masse. 659 00:53:41,010 --> 00:53:42,971 -Hallo? -Hallo, kjære. 660 00:53:43,054 --> 00:53:45,306 -Hallo. -Hvor er du? 661 00:53:45,390 --> 00:53:48,935 -Jeg ligger i sengen. -Jeg har prøvd å ringe deg i en time. 662 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Har du? 663 00:53:51,271 --> 00:53:53,356 -Elsker du mannen din? -Ja. 664 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Mannen din elsker sin vakre dame. 665 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Slutt å vekke meg, ellers slår jeg deg ned når jeg ser deg. 666 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Greit, kjære. 667 00:54:02,407 --> 00:54:05,159 -Elsker deg. -Ha det bra, dyrebare pakke. 668 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Ja da. 669 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Jeg sa at jeg drømte i natt at jeg er plassert her på jorden 670 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 for å gjøre livet bedre for deg enn det var da du var ung. 671 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Jeg vet det, kjære. 672 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Si det i morgen. Jeg glemmer det i kveld. 673 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Greit, kjære. 674 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Ok. Ha det. 675 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 -Ha det bra, dyrebare pakke. -Det skal jeg. 676 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 -God natt. -God natt. 677 00:54:40,903 --> 00:54:46,284 På et tidspunkt innså jeg at mitt nærvær ikke gagnet henne lenger. 678 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Jeg kunne ikke gjøre noe med det. Som å stange hodet mot en mur. 679 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Du ser på mens den du er glad i 680 00:54:53,041 --> 00:54:59,505 forandres til et egoistisk monster. 681 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 Og hun er fullt ut narkoman. Ingen vei utenom. 682 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Hun tar mye dop. 683 00:55:07,305 --> 00:55:11,601 Jeg gjorde alt jeg kunne for å hjelpe, men hun satte ikke pris på noe. 684 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Og etter alt vi hadde vært gjennom, 685 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 alt jeg hadde hjulpet med, hemmelighetene jeg holdt for henne, 686 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 ble jeg veldig såret, 687 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 for vennen min som elsket meg var ikke der lenger. 688 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Det var ingen medfølelse, ingenting å hente for min del. 689 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Så jeg sluttet. 690 00:55:36,626 --> 00:55:39,879 Jeg dro hjem, og jeg… Jeg var ferdig. Vi var ferdige. 691 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Da jeg hadde representert Anna i et par måneder, 692 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 signerte Howard en forvaltningsavtale. 693 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Det var et forsøk på å kontrollere eiendomsskatten, 694 00:56:04,195 --> 00:56:10,243 så han kunne bruke pengene til det han ville frem til han døde. 695 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Men det ble ikke sånn for ham. 696 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce jobbet i kulissene 697 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 og fratok Howard all kontroll over egne eiendeler, 698 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 fratok ham kontrollen over eget liv. 699 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Howard hadde kjøpt noen vakre… 700 00:56:34,183 --> 00:56:37,228 et halskjede, et armbånd og et par øredobber… 701 00:56:38,938 --> 00:56:42,400 som han ga til Anna. De var verdt over en million dollar. 702 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Plutselig ringte Pierce henne og sa: 703 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Du må levere tilbake diamantene. Jeg betaler ikke for dem." 704 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 Det var slik Howard fant ut 705 00:56:52,034 --> 00:56:54,996 at han ikke lenger hadde kontroll over egne penger. 706 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Howard ringte meg og sa: 707 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Diamantene må tilbake." Og han var så trist og knust. 708 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Dette er Howard Marshall. 709 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Jeg tror sønnen min, Pierce, har vært litt for ivrig i tjenesten. 710 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Han bør ikke blande seg i meg og min kones anliggender. 711 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Jeg vil at kona mi 712 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 skal bli forsørget av meg. 713 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Hun er mitt livs kjærlighet. 714 00:57:33,034 --> 00:57:38,748 Jeg tror ikke Pierce forstår det, eller kanskje han er litt sjalu. 715 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Kona mi skal bli tatt hånd om. 716 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howards helse begynte å svikte i det øyeblikket. 717 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 Og Pierce tok fra Anna muligheten til å besøke ham. 718 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 De måtte til retten for at hun skulle få besøksrett. 719 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Jeg så på henne hvor hjelpeløs og frustrert hun følte seg. 720 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 Og i mellomtiden mistet hun alt. 721 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Anna sa alltid at J. Howard hadde lovet henne halvparten av pengene. 722 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 Jeg tror J. Howard Marshall var verdt rundt 1,6 milliarder dollar. 723 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Og da saken var i gang, kunne ingenting stoppe den. 724 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 OLJEDIREKTØR J.H. MARSHALL DØR I EN ALDER AV 90 ÅR 725 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Hun visste det nok ikke, 726 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 men Howard beskyttet henne da hun kom til Los Angeles. 727 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Han leide inn de hun trengte, 728 00:58:50,653 --> 00:58:55,533 agentene, PR-folkene og alt, fikk alle brikkene på plass. 729 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Så hun fikk en heidundrende start, 730 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 og hun lærte vel av erfaring 731 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 om grusomheten som ventet på henne. 732 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna, hvordan går det? 733 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Det er vanskelig å kommentere nå. 734 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Med alle rettssakene hun må i, 735 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 vil kanskje ikke den sørgende enken ha tid til så mange fotoshoots. 736 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Hun blir angrepet. 737 00:59:27,315 --> 00:59:33,904 Hun har blitt saksøkt av mange som prøver å få tak i ektemannens penger. 738 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Enda en krise for Anna Nicole Smith. Hun sier hun er blakk. 739 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Men dette handler om mer enn mangel på penger. 740 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 -Hva gjør dere her? -Vi er overalt. Du vet det. 741 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Jeg kom for å bli kvitt dere… 742 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 -Ikke si det! -…og ha en rolig kveld. 743 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 -Du er favoritten vår. -Du sårer oss. 744 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Jeg er favoritten. Det dere skriver er slemt. 745 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Nei! Vi skrev ingenting! Vi tar flotte bilder! 746 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Nei. For dere snur dette til… La meg komme med en uttalelse. 747 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 -Ok. -La meg si noe. 748 01:00:08,856 --> 01:00:12,401 Jeg var snill mot dere, og dere lurte meg. 749 01:00:12,485 --> 01:00:14,028 -Nei. -Jo, det gjorde dere. 750 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Vi sier aldri noe. 751 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 -Vi kan ikke styre hva de sier. -Elsker dere. 752 01:00:18,282 --> 01:00:22,244 Jeg vil fortsette å elske dere til dere kødder med meg igjen. 753 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Takk for støtten. 754 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Sett dette i avisen. 755 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Å, ja, det er flott. 756 01:00:29,043 --> 01:00:33,506 Dette er Anna Nicole på sitt beste. Og jeg er på mitt beste, så… 757 01:00:33,589 --> 01:00:34,924 Det er trist, men sant 758 01:00:35,007 --> 01:00:38,969 at når noen mister grepet, og spesielt med dop involvert, 759 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 så viker folk fort unna. 760 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 William Morris dumpet henne som klient. 761 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Noen motekontrakter ville ikke bli forbundet med det. 762 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Ingen vil være så nær det. 763 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Kan vi få et par bilder, Anna? 764 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Så når du har størst behov for hjelp, 765 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 ser du at de rundt deg forsvinner og jager deg bort. 766 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 -…få noen bilder? -Kom an. 767 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 -Ok. -Anna, vær så snill? 768 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Hun lette etter noen andre som kunne redde henne. 769 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Hva gjør de? 770 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 -Jim, hent bilen. -Anna, se hit. 771 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Det var da Howard Stern kom inn. 772 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anna, med mannen? Hva er mannens… 773 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 -Mannen… -Hva heter han? 774 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Mannen er Howard. 775 01:01:30,521 --> 01:01:32,231 -Advokaten. -Advokaten min. 776 01:01:32,314 --> 01:01:33,607 -Tuller du? -Nei. 777 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 -Så dere er ferdige. -Vi er i trøbbel nå! 778 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Vi kjente ham, for han hadde kontor i samme bygning som oss, 779 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 så av og til tok vi i heisen sammen. 780 01:01:48,581 --> 01:01:52,752 Han lærte hvordan det fungerte. Og han forsto ikke bare publisiteten, 781 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 men også pengestrømmen. 782 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Han visste hvordan han kunne tjene på det. 783 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Kom igjen, Anna. Det holder. 784 01:02:08,976 --> 01:02:10,186 Den er her. 785 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Inntrykket mitt var at han var en advokat uten særlig status 786 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 som var ute etter penger, 787 01:02:17,193 --> 01:02:22,406 og han skulle ta over saken og ta pengene. 788 01:02:27,161 --> 01:02:32,249 Dere var gift. Han ville gi deg pengene. Du kan ikke uttale deg. Gi henne pengene! 789 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Vis meg pengene! 790 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Alle i Amerika bryr seg virkelig om Anna… 791 01:02:39,507 --> 01:02:45,095 Mange i pressen rakker ned på henne, men folket elsker henne. 792 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Alle er svake for de underlegne. 793 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Så jeg mener at Anna bør få det hun vil. 794 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 -Takk. -Det er sant! 795 01:02:54,855 --> 01:02:56,482 Skulle ønske det var mulig. 796 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 SKIFTERETTEN 797 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith kom til retten 798 01:03:04,907 --> 01:03:08,661 med strikkegenser på og et bilde av mannen i nærheten. 799 01:03:09,286 --> 01:03:12,289 Fra vitneboksen snakket hun om sitt livs kjærlighet. 800 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Han var bare en flott, herlig, fantastisk mann jeg elsket dypt. 801 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Det var ikke en seksuell "baby, jeg elsker kroppen din"-kjærlighet. 802 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Det var en stor takk for at du tok meg ut av dette hullet, 803 01:03:28,889 --> 01:03:32,434 og takk for at du reddet mitt og min sønns liv, 804 01:03:32,518 --> 01:03:34,186 og for at du passer på oss. 805 01:03:35,145 --> 01:03:37,898 Det var kjærligheten min mann og jeg delte. 806 01:03:43,320 --> 01:03:45,906 Han trodde at om han ga henne nok penger… 807 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 Jeg tror han ga henne $14 millioner i løpet av deres tid sammen 808 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 for å få fart på karrieren. 809 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …ville hun til slutt ha nok når han døde. 810 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 Måneden før han døde, innså han at hun var et håpløst tilfelle. 811 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Hun hadde brukt alle pengene han ga henne. 812 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Han elsket henne. Ingen tvil om det. 813 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 Men Pierce visste at faren ikke lovet henne halvparten av boet. 814 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Og ærlig talt burde vi ikke gitt henne noe. 815 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 Og grunnen er at hele saken hennes er bygget på en løgn. 816 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 I retten forutser Pierce Marshalls side noen overraskelser. 817 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Advokatene sier at de ikke vil nøle med å grave i Anna Nicoles fortid. 818 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 I juryen var 13 av 16 kvinner. 819 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Det var veldig tydelig at de fleste ville ta Anna Nicoles parti, 820 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 i det minste da vi begynte. 821 01:04:40,210 --> 01:04:46,091 Og grunnen var at de mente at enhver mann dum nok til å havne i en slik situasjon, 822 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 fortjente det som kom." 823 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Så hele målet var å endre den tankegangen. 824 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Å gå etter henne ville aldri bli riktig tilnærming. 825 01:05:04,360 --> 01:05:09,907 Det beste ville være å la henne avsløre seg med sine egne ord. 826 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Juryen må konkludere på egen hånd. 827 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Ærede dommer… 828 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Hun snakker og stiller spørsmål, og hun gråter og ser mot juryen. 829 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Selvsagt ser hun på ni kvinner som burde føle sympati med henne. 830 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Jeg hadde sett et par av filmene hennes, 831 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 og hun ville aldri klart å gråte på bestilling. 832 01:05:32,972 --> 01:05:35,557 Så det var ikke forberedt. 833 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Det var ikke forventet. Jeg fikk et innfall. Jeg sa… 834 01:05:38,727 --> 01:05:39,561 Ms. Marshall… 835 01:05:40,646 --> 01:05:42,982 Har du tatt nye skuespillertimer? 836 01:05:43,857 --> 01:05:45,317 Faen ta deg, Rusty. 837 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 Da var vi i gang. 838 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Du må kjøpe kjole. Du må kjøpe sko. Du må betale for hår og sminke. 839 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Det er dyrt å være meg. Det er forferdelige ting… 840 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Hun ga svar 841 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 som for mannen i gaten var latterlige. 842 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Og det spilte ingen rolle 843 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 om det var alkohol, sex, narkotika eller mat. 844 01:06:12,886 --> 01:06:13,887 Hun var en gribb. 845 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Dommen ender i vår favør på alle punkter. 846 01:06:19,393 --> 01:06:23,689 Anna Nicole hadde ikke rett til noe. Hun fikk ingenting fra rettssaken. 847 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Så dommen var en brakseier for Pierce. 848 01:06:32,656 --> 01:06:37,953 Hun tapte ikke fordi hun var gullgraver. Hun tapte på grunn av hvem hun var. 849 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Jeg vil bare råde folk til å følge drømmene sine. 850 01:07:24,374 --> 01:07:25,793 De kan gå i oppfyllelse. 851 01:07:31,423 --> 01:07:32,800 Jeg er et bevis på det. 852 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock and roll! 853 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 DØDE TING 854 01:07:54,947 --> 01:07:59,034 Hvor vil du ha geværet mitt, Sharon? Under senga? 855 01:07:59,618 --> 01:08:02,663 -Hvor enn du vil. -Jeg legger det under sengen. 856 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes var en stor hit for MTV. 857 01:08:07,960 --> 01:08:12,548 Så lederne i E! Entertainment ville også lage et realityprogram. 858 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 De visste at Anna Nicole var en publikum likte godt. 859 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Hun sa: "De skal følge meg natt og dag. 860 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 De skal bo i huset mitt med meg. 861 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 Og alle kan være med, Daniel og… 862 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard vil at jeg skal gjøre det. Han vil være med. 863 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Ingen snakker om meg. Jeg er ikke på nyhetene nå. 864 01:08:32,985 --> 01:08:35,779 Jeg ville ha ditt råd. Bør jeg gjøre det?" 865 01:08:37,322 --> 01:08:41,535 Jeg sa: "Nei, jeg synes ikke at du burde gjøre det." 866 01:08:41,618 --> 01:08:44,079 Umiddelbart var det… Hun sa: "Hvorfor?" 867 01:08:44,163 --> 01:08:48,417 Jeg sa: "Fordi de vil tjene penger på å gjøre narr av deg." 868 01:08:50,127 --> 01:08:53,338 Hun sa: "Ok." 869 01:08:55,215 --> 01:08:56,842 Og så gjorde hun det. 870 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Glamorøse Anna Nicole 871 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Født fattig i Texas, slet og slavet Prøvde å bli berømt 872 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Brukte det du hadde Og det var mye 873 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 Du ble et kjent navn 874 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Gift med en milliardær… 875 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 Anna Nicole Show skulle være en komedie. 876 01:09:15,360 --> 01:09:19,531 I åpningssekvensen står det: "Skal ikke være morsomt. Men er det." 877 01:09:21,241 --> 01:09:25,120 Det krevdes ikke noe talent for å være med i et reality-program. 878 01:09:25,204 --> 01:09:26,663 REALITY-DELTAKER OG VENN 879 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 Du måtte bare prøvespille for noe, og produsentene måtte like deg. 880 01:09:31,501 --> 01:09:35,505 Hun kommer fra Houston i Texas Og hun ser etter en fyr 881 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Trodde det ville bli meg Men jeg er forelsket i Sugar Pie 882 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Ja! Å, min Anna Jeg er alltid trofast mot deg 883 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Og er jeg noen gang utro Kan du peise løs på meg 884 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Vi utvekslet navn og nummer, 885 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 og hvis jeg var i LA, dro jeg til huset og hang der. 886 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Ellers snakket vi på telefonen og sånt. 887 01:10:03,617 --> 01:10:10,249 Det hadde vært interessant å vite hvor mange dype vennskap Anna hadde. 888 01:10:11,708 --> 01:10:15,212 Anna trengte ingen personlig assistent. Hun trengte en venn. 889 01:10:15,796 --> 01:10:19,424 Å si personlig assistent var mer politisk korrekt enn å si: 890 01:10:19,508 --> 01:10:20,634 PERSONLIG ASSISTENT 891 01:10:20,717 --> 01:10:25,514 "Jeg er jævlig ensom og deprimert, og jeg sliter for jeg har ingen venner." 892 01:10:25,597 --> 01:10:29,643 Hun sa: "Du er ikke som de andre, eller hva?" 893 01:10:29,726 --> 01:10:30,727 MOTESKAPER 894 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 Jeg sa… 895 01:10:32,396 --> 01:10:36,692 Jeg så meg rundt og tenkte: "Jeg vet ikke. Hvem? Jeg vet ikke." 896 01:10:37,442 --> 01:10:40,445 Anna og jeg ble veldig nære venner. 897 01:10:40,529 --> 01:10:41,363 POL'S EKTEMANN 898 01:10:41,446 --> 01:10:43,448 Ikke mer enn Pol' og Anna. 899 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 Men vi hadde et intimt, spesielt bånd 900 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 som ingen kunne bryte. 901 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Anna fikk meg til å føle meg som den eneste hun snakket med. 902 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Hun stolte på meg og fortalte meg ting 903 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 du kanskje ikke trodde hun sa til noen. 904 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Hun likte ikke å snakke om barndommen sin. 905 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Hun likte å snakke om hvor mye hun hatet familien sin. 906 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Hun fortalte meg alltid om moren sin. 907 01:11:14,980 --> 01:11:16,815 Anna Nicole hatet moren sin. 908 01:11:17,941 --> 01:11:22,487 Det eneste jeg visste at Anna ville, var å aldri bli som Virgie. 909 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Hun sørget for at hun alltid var der for Daniel. 910 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 Verden stoppet for Daniel. 911 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Da jeg møtte Daniel, 912 01:11:34,082 --> 01:11:38,837 var han alt jeg ikke forventet. 913 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Jeg forventet en bortskjemt Hollywood-drittunge. 914 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel var smart. Han var ydmyk. 915 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Jeg tror han ble mobbet på skolen. 916 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 "Jeg så puppene til moren din i dag." 917 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Eller hva de nå sa om moren hans. Og det er… 918 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Det er min sønn. Er han ikke søt? 919 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Det gjorde at han trakk seg unna folk. 920 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Ingen kom dit for å besøke ham. 921 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Jeg er en ganske trofast seer. Kan ha gått glipp av én episode. 922 01:12:12,329 --> 01:12:14,664 Jeg tror at sønnen… 923 01:12:15,499 --> 01:12:16,833 Jeg synes synd på ham. 924 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Ja, helt klart. Jeg synes synd på sønnen og hunden. 925 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 -Ja, stakkars hunden. -Jeg tror de blir mishandlet. 926 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Ja. Jeg føler at Anna Nicole… 927 01:12:26,593 --> 01:12:30,305 Jeg vet hun sier at hun ikke tar noe. Jeg tror hun tar noe. 928 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 -Hva skjer, Anna? -Ikke stort. 929 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 -Hvordan går det? -Fantastisk. 930 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 -Godt å se deg igjen. -Takk. 931 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Og av en eller annen grunn tror hun ikke at hun er tung. 932 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Jeg vil si at hun veier minst 135 kilo. 933 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Jeg vedder 100 dollar på at hun ikke er over 135, men nær. 934 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Jeg tror hun er 125 eller 130. 935 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Greit, la oss gjøre dette. 936 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Den som gjetter nærmest vekten hennes… 937 01:12:54,162 --> 01:12:59,459 -Vi må ha en pott. -Hun ble knust av det media sa om henne. 938 01:12:59,543 --> 01:13:02,045 De kalte henne en feit gris. 939 01:13:03,505 --> 01:13:07,467 Hun fortalte meg at helt siden hun dro til Playboy… 940 01:13:07,551 --> 01:13:08,927 HOWARD K. STERNS SØSTER 941 01:13:09,010 --> 01:13:15,225 hadde alle sagt at hun måtte gå ned i vekt. 942 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Så hun fikk spiseforstyrrelse. 943 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Hun så ikke på seg selv som vakker. 944 01:13:22,607 --> 01:13:24,609 Selv i sin egen perfeksjon 945 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 så hun ikke på seg selv som vakker fordi hun ikke følte seg vakker. 946 01:13:31,366 --> 01:13:36,746 Fristelse, det er vanskelig å motstå. Spør alle som prøver å slanke seg. 947 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Bare én Dexatrim kontrollerer appetitten hele dagen. 948 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Et revolusjonerende slankeprodukt 949 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 som kanskje er slankesvaret vi alle har lett etter. 950 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa var et kosttilskuddsfirma. 951 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 BLI MISUNT 952 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 De hadde laget slankepiller 953 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 som de forhandlet med Anna om å representere. 954 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Anna ville gå ned i vekt. Jeg sa: "Vel, jeg kommer. 955 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 Vi skal trene. Vi skal gjøre yoga." 956 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Hun sa: "Ok." 957 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Hun gikk nok ned minst ti-femten kilo. 958 01:14:12,991 --> 01:14:15,035 Men det som skjedde, 959 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 var at Anna ble utålmodig, hun ville gå ned mer. 960 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 En måned senere ringte assistenten meg og sa: 961 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Du må komme hit. Med en gang. 962 01:14:25,462 --> 01:14:27,506 Jeg er veldig bekymret for Anna." 963 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna lå i sengen. Hun hadde ingen sminke på seg. 964 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 Og det var en hvit sirkel 965 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 hvit som et laken, rundt munnen hennes. 966 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Og det var dehydrering. 967 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Hun hadde ikke spist noe siden jeg dro. 968 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Og hun drakk kanskje en halv desiliter vann om dagen 969 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 og tok vanndrivende medisiner. 970 01:14:54,699 --> 01:14:57,827 Og jeg sa: "Kan vi få en lege hit?" "Nei." 971 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 "Du trenger intravenøs væske. Du trenger noe." "Nei." 972 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Hun så ikke ut som glamourjenta hun prøver å være. Håret… 973 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Hun kunne knapt snakke. 974 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …og leppestiften var slengt på. 975 01:15:10,257 --> 01:15:12,759 Jeg ga henne vann med sugerør. 976 01:15:16,137 --> 01:15:20,892 Og jeg sa: Ikke gjør dette igjen, for neste gang overlever du ikke." 977 01:15:20,976 --> 01:15:22,477 Og hun sa: "Jeg vet det." 978 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Jeg vet at jeg reddet Annas liv den dagen. 979 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Hei! 980 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 FØR - ETTER 981 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Takk. Jeg er tilbake. 982 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Du ser utrolig ut. 983 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 -Kom igjen, Anna. -Du ser fantastisk ut. 984 01:15:54,384 --> 01:15:56,553 Få oppmerksomheten du fortjener. 985 01:15:56,636 --> 01:15:58,888 -Her, Anna! -Hvordan klarte du det? 986 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, baby! 987 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 Anna, det ultimate comebacket. Få ditt. 1-800-TRIMSPA eller Trimspa.com. 988 01:16:14,195 --> 01:16:16,698 TrimSpa tok helt av. 989 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anna! 990 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Det var comebacket hennes. 991 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 -Bare én per person. -Ok, én per person. 992 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 993 01:16:32,213 --> 01:16:36,343 Jeg heter Maurice Brighthaupt. Folk kjenner meg som Big Moe. 994 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Og jeg var Anna Nicole Smiths livvakt. 995 01:16:42,349 --> 01:16:47,937 I begynnelsen tror jeg hun testet meg for å se om jeg var til å stole på. 996 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Hun sa: "Liker du kroppen min? Synes du jeg er vakker? 997 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Vil du se hvor vi kan ta dette?" 998 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Jeg så rett på henne og sa: 999 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Akkurat nå tenker jeg på deg som en lillesøster." 1000 01:17:02,619 --> 01:17:07,499 Hun felte en tåre og sa: "Vet du hva? Jeg er så glad jeg møtte deg." 1001 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Etter to dager begynte jeg å kalle henne baby girl. 1002 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 Fra da av kalte hun meg Momo. 1003 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Trekk unna. Anna! 1004 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Her borte! 1005 01:17:23,556 --> 01:17:28,395 Hun skulle dele ut prisen til Kanye West på American Music Awards. 1006 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Og før hun gikk på scenen, snakket hun og Howard sammen, 1007 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 og jeg sa: "Dette går kjempebra. Du skal på scenen. 1008 01:17:40,573 --> 01:17:41,408 Vær deg selv." 1009 01:17:42,283 --> 01:17:44,160 Og det var da hun tenkte: 1010 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Jøss, jeg skal gjøre noe alle vil huske for alltid." 1011 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1012 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Hun gikk på scenen og så kanskje litt høy eller full ut. 1013 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Det var Anna. Anna visste hva publikum likte. 1014 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Og hvis jeg spiller inn et album, vil jeg at han skal produsere mitt. 1015 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Lag vakre duetter til meg! 1016 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Fordi han er jævlig genial! 1017 01:18:31,249 --> 01:18:34,711 Da hun kom av scenen, så hun på Howard og sa: 1018 01:18:35,545 --> 01:18:36,671 "Hvordan gikk det?" 1019 01:18:38,882 --> 01:18:42,802 Uten kameraet der, når vi var alene, var Anna helt med. 1020 01:18:44,846 --> 01:18:49,350 Og etter det fikk vi mange tale-oppdrag. 1021 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Det er vilt. 1022 01:18:53,313 --> 01:18:58,526 Det er helt vilt. Alle ringer plutselig. Uten stopp. 1023 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Jeg måtte ikke engang lage sexvideo. 1024 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Jeg får så mye oppmerksomhet, og jeg bare: "Herregud. 1025 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Jeg burde dumme meg ut oftere." 1026 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Det er sprøtt. 1027 01:19:15,084 --> 01:19:16,503 Alt gikk gjennom Howard. 1028 01:19:16,586 --> 01:19:18,004 HVOR DUM ER ANNA NICOLE? 1029 01:19:18,087 --> 01:19:22,467 Men til syvende og sist bestemte hun om hun ville takke ja. 1030 01:19:22,550 --> 01:19:24,469 ANNA NICOLE DOPER SEG IGJEN 1031 01:19:24,552 --> 01:19:26,179 Anna visste hva hun gjorde. 1032 01:19:28,181 --> 01:19:32,477 Det var et lite rykte som sa at Howard kontrollerte alt. 1033 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard kontrollerte ikke alt. 1034 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Anna hadde full kontroll. 1035 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Hvis hun trodde at noen prøvde å kontrollere henne, 1036 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 kvittet hun seg med dem. 1037 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead var fotograf 1038 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 og møtte Anna Nicole for første gang på Kentucky Derby. 1039 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Kyss meg. 1040 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Han var ekstremt høflig. 1041 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Det skal henge over sengen. 1042 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry kjente til makten i kjendisbilder. 1043 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Da han møtte Anna Nicole Smith, ble lyspæren tent over hodet hans: 1044 01:20:21,776 --> 01:20:23,903 "Dette kan bli ganske lukrativt." 1045 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Jeg møtte Larry Birkhead for første gang da de kom til New York. 1046 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Larry ble introdusert som fotografen hennes, 1047 01:20:41,296 --> 01:20:43,673 men han var åpenbart mer enn det. 1048 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Jeg visste også at hun på den tiden 1049 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ønsket å bli gravid og få barn. 1050 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Så jeg tenkte selvsagt: 1051 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Dette er mannen hun håper vil bli far til barnet hennes." 1052 01:21:01,232 --> 01:21:07,822 Jeg var i LA, og dro på besøk til henne. Han var der, og de prøvde å få barn. 1053 01:21:08,364 --> 01:21:11,910 Men han sov ikke på rommet hennes. Han hadde sitt eget rom. 1054 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Ja. 1055 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Men jeg hørte detaljene om hva hun så etter i en far. 1056 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 "Du får ikke samværsrett eller penger, 1057 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ei heller rett til å si at barnet er ditt." 1058 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Det var noen strenge rammer 1059 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 rundt det at hun skulle få barn med noen. 1060 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Så jeg tenkte at han var enig. 1061 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 I 2004 tok jeg over en praksis i Studio City. 1062 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Jeg var ikke interessert i å ha en kjendispraksis. 1063 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 De fleste pasientene mine var eldre. 1064 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Legen før meg sa: "Har du hørt om Anna Nicole Smith?" 1065 01:22:23,356 --> 01:22:25,775 "Hun går til meg for kroniske smerter. 1066 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Hun er veldig manipulerende, 1067 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 hun kan sjarmere deg og prøve… Bare ikke bli dratt inn i det." 1068 01:22:35,660 --> 01:22:41,207 Hun hadde hatt mange plager, inkludert ulike ting som fibromyalgi. 1069 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Hun hadde hatt store smerter i ryggen. 1070 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Hun hadde brystsmerter. 1071 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Et brystimplantat som sprakk og måtte repareres. 1072 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 Og når hun hadde emosjonelle problemer, 1073 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 ble smerten verre. 1074 01:23:03,730 --> 01:23:04,564 Anna. 1075 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 Det du ser i offentligheten, er en sprudlende, livlig 1076 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 sexbombe-aktig jente. 1077 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Men i kulissene er virkeligheten en annen. 1078 01:23:21,497 --> 01:23:25,710 Hun gikk på metadon, det eneste som lindret smertene hennes. 1079 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Dette er en medisin som forbindes med folk som er avhengige av heroin. 1080 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 Så folk tenkte at hun hadde vært heroinavhengig. 1081 01:23:43,728 --> 01:23:46,064 Hun sa: "Ikke tenk på dosene. 1082 01:23:46,647 --> 01:23:49,567 Jeg er som en hest. Jeg tåler mye medisin. 1083 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Jeg må ta mye for å merke effekten." 1084 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1. JUNI 2006 1085 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Hei, det er meg, Anna Nicole, som du ser. 1086 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Jeg har hørt mye sladder i avisene. 1087 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "Er Anna gravid? Hun er gravid. Hun er gravid med en fyr." 1088 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 La meg stoppe ryktene. 1089 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Ja, jeg er gravid. 1090 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Jeg er veldig glad for det. 1091 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Dere skal få se meg mens jeg vokser. 1092 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 Det var alt for nå. Ha det. 1093 01:24:34,487 --> 01:24:41,202 En dag sendte Anna meg en e-post, og hun skrev: "Du skal bli tante!" 1094 01:24:42,829 --> 01:24:49,043 Hun sa: "Howard, du kan være faren. Vi gjør dette sammen." 1095 01:24:50,294 --> 01:24:54,132 Tenk på hvor fint det ordnet seg. Dette er advokaten hennes, 1096 01:24:55,133 --> 01:24:56,384 som er en venn. 1097 01:24:56,968 --> 01:25:01,722 Ikke en elsker, men en venn. Og de skal… 1098 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 De har åpenbart et sterkt bånd og vil fortsatt ha det 1099 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 siden de jobber sammen i alle juridiske saker. 1100 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Så det var helt fornuftig at det var sånn historien ble. 1101 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Foreldrene mine ble litt sjokkerte. 1102 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Ikke sant? 1103 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 For Howard hadde aldri, så vidt jeg vet, 1104 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 sagt til foreldrene mine at han og Anna hadde et forhold. 1105 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Jeg tror ikke de visste det. 1106 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Moren min elsket å være bestemor. 1107 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Jeg var i leiligheten min i West Hollywood. 1108 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 Jeg skulle ha Kylie Minogue-bursdagsfest. 1109 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Jeg er stor Kylie-fan, så den dagen er veldig viktig for meg, 1110 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 og jeg prøver å ha fest når jeg kan. 1111 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Og akkurat som på alle fester i Hollywood var det alkohol og kokain, 1112 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 og vi hadde det bare gøy. 1113 01:26:24,055 --> 01:26:26,390 Og Daniel kommer bort. 1114 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 Jeg spurte om han ville ha en drink. Han sa: "Jeg vil ha alt." 1115 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Jeg lurte på hvor det kom fra. 1116 01:26:38,486 --> 01:26:39,904 Daniel drakk aldri. 1117 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Jeg så ham aldri drikke. 1118 01:26:43,032 --> 01:26:49,789 Kanskje en øl annenhver uke eller… Det var veldig sjeldent. 1119 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Spol frem til mai. 1120 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Han drikker. 1121 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Han tar kokain. Han tar piller. 1122 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Jeg tror han skulle bli 21. 1123 01:27:03,094 --> 01:27:07,556 Jeg hadde merket at personligheten hans… 1124 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 …hadde forandret seg litt. 1125 01:27:13,437 --> 01:27:18,401 Det var en irritabel, mørkere side av Daniel jeg ikke hadde sett før. 1126 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Jeg tror jeg tilbød ham en drink, og han bare… 1127 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Han sa: "Kan jeg drikke på metadon?" 1128 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Jeg spurte hvor han hadde fått det. 1129 01:27:30,371 --> 01:27:34,542 Om han hadde tatt det fra moren sin. Og han sa: "Ja." 1130 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Jeg spurte hvor mye han hadde tatt. 1131 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Han sa han bare hadde tatt én. 1132 01:27:45,386 --> 01:27:46,846 Jeg mener, ærlig talt… 1133 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 …det høres dumt ut, 1134 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 fordi jeg var på fest med kokain og alkohol. 1135 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 "Du burde ikke ta metadon, men her har du litt kokain." 1136 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Man sier: "Herregud, vær forsiktig. Jeg kan ikke… 1137 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Slutt med det, men her har du kokain." 1138 01:28:12,830 --> 01:28:15,583 Jeg var ung og dum, men veldig bekymret. 1139 01:28:26,677 --> 01:28:29,555 Tidligere Playmate Anna Nicole Smiths forsøk på 1140 01:28:29,638 --> 01:28:32,683 å få noe av sin avdøde ektemanns formue fortsetter 1141 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 takket være en svært usannsynlig gruppe allierte, Høyesterett. 1142 01:28:37,271 --> 01:28:41,150 Høyesterett har gått med på å høre eks-Playboy-modellens sak. 1143 01:28:41,233 --> 01:28:44,612 Hun krever millioner fra sin avdøde manns formue. 1144 01:28:47,656 --> 01:28:52,453 Når jeg var på AOL kunne jeg se hvem som var på, 1145 01:28:52,536 --> 01:28:54,413 og hun het Hot Smoochie Lips. 1146 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Anna sendte meg en direktemelding, og hun snakket om Larry. 1147 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 FAEN 1148 01:29:01,670 --> 01:29:06,592 FYREN PRØVER Å FÅ FORELDRERETTEN 1149 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 HAN ER VELDIG SLEM 1150 01:29:10,012 --> 01:29:14,266 HAN HAR ALLTID ØNSKET Å BLI KJENT VED Å BRUKE MEG 1151 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 HAN FIKK DET SOM HAN VILLE! 1152 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 DU MÅ FINNE UT HVORDAN DU FÅR FULL FORELDRERETT 1153 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ER PÅ SAKEN! 1154 01:29:23,484 --> 01:29:27,780 Det var tydelig at Anna Nicole ikke ville dele foreldreretten med noen. 1155 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Hun ville bare ha barnet, uten forbehold, 1156 01:29:30,658 --> 01:29:36,122 og det beste var kanskje å dra ut av USA og gjøre dette et annet sted. 1157 01:29:48,426 --> 01:29:50,636 Anna ville aldri ha noe fra Larry. 1158 01:29:51,595 --> 01:29:53,347 Hun ville ha fred fra ham. 1159 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 Sannheten er 1160 01:29:59,186 --> 01:30:00,438 at hun mislikte ham. 1161 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 Bahamas skulle bli hennes nye start. 1162 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Dette var hennes sjanse til å oppdra barnet alene… 1163 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 …og gjøre det slik hun ville 1164 01:30:28,632 --> 01:30:31,260 og slik hun gjerne skulle gjort med Daniel. 1165 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 På Bahamas har de noen interessante lover. 1166 01:30:50,571 --> 01:30:57,161 Én er at den som signerer fødselsattesten på Bahamas, er faren. 1167 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Det er sånn de ser det. 1168 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Så hvis Howard K. Stern signerer den, er han juridisk sett faren. 1169 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna ringte meg sent i august 1170 01:31:15,179 --> 01:31:19,808 og sa at hun hadde flyttet til Bahamas. 1171 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Jeg sa: "Hva med behandlingen din?" 1172 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 "Vel, jeg er her, og det er et vakkert sted, 1173 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 veldig avslappende," og mye sånt. 1174 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Jeg sa: "Vel, du vet…" 1175 01:31:37,493 --> 01:31:43,040 Og da ringte hun også for å si at hun kom til å gå tom for metadon. 1176 01:31:45,543 --> 01:31:49,713 Det kan føre til abstinenser, som kan være dødelig, 1177 01:31:50,256 --> 01:31:51,757 og jeg tenkte på babyen. 1178 01:31:53,425 --> 01:31:55,094 Og jeg sjekket 1179 01:31:55,678 --> 01:32:01,642 om man fikk tak i metadon på Bahamas, men det var helt umulig. 1180 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Så jeg ringte apoteket. 1181 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 "Hun må ha denne medisinen. Hun har bare et par dager igjen. 1182 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 Hva kan jeg gjøre?" 1183 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Avgjørelsen ble tatt. 1184 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 Vi skal prøve å få det til henne på Bahamas. 1185 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Og hun fikk metadonen sin. 1186 01:32:24,707 --> 01:32:30,546 Og så kom Daniel til meg og sa at han og moren ikke kom overens. 1187 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Han virket nervøs og irritert av det hele. 1188 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Og han slet med depresjon. 1189 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Så han ble innlagt på sykehus. 1190 01:32:49,273 --> 01:32:55,571 Han ble undersøkt av en psykiater som ga ham Lexapro før han ble utskrevet. 1191 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Jeg sa: "Du må komme tilbake og ta deg av ham." 1192 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Jeg vet ikke om hun innså at han var… 1193 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 hvor alvorlig situasjonen hans var. 1194 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Jeg ble oppringt av Howard 1195 01:33:22,598 --> 01:33:26,310 som sa at hun nettopp hadde født en frodig jente, 1196 01:33:27,394 --> 01:33:31,023 og hun var vakker. 1197 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Og jeg sa: Kan jeg snakke med Anna?" 1198 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Hun sa: "Momo, babyen er vakker og alt jeg har ønsket meg." 1199 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Så sa hun: "Daniel er på vei." 1200 01:33:42,159 --> 01:33:46,038 Vi fikk dem til å møtes. De snakket sammen. 1201 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Hun sendte flybilletten, og han var på vei. 1202 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 SYKEHUS 1203 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 NESTE DAG 1204 01:34:44,805 --> 01:34:48,809 Jeg fikk en telefon fra utlandet og så at det var fra Bahamas. 1205 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Og det var Howard, veldig dyster i stemmen. 1206 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Han sa: "Mo, Anna trenger deg virkelig." 1207 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Da hørte jeg Anna i bakgrunnen: "Momo, kom nå!" 1208 01:35:05,200 --> 01:35:10,205 -Så jeg sa: "Hva skjer?" -Han sa: "Daniel døde nettopp." 1209 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Jeg sa: "Hva mener du med 'døde nettopp'?" 1210 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Han sa: "Ja. Han så søsteren sin, 1211 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 og så våknet han aldri. Og…" 1212 01:35:29,266 --> 01:35:30,184 "Han er borte." 1213 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith ankom sykehuset sent på kvelden lørdag 9. september 1214 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 og ble der som gjest hos moren og den nyfødte søsteren. 1215 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 Søndag kl. 9:38 ble sykepleieren tiltalt, 1216 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 og deretter ble avdelingens leger umiddelbart tilkalt. 1217 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Gjenopplivningsforsøk ble utført i henhold til protokollen 1218 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 og fortsatte i 22 minutter. 1219 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 Han ble erklært død kl. 10:05. 1220 01:36:06,345 --> 01:36:10,808 Vi kondolerer til familien 1221 01:36:10,891 --> 01:36:13,727 og vennene til Daniel Wayne Smith, 1222 01:36:13,811 --> 01:36:18,816 og vi oppfordrer pressen til å vise respekt for familiens tap 1223 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 og gi dem muligheten til å sørge nå. 1224 01:36:30,911 --> 01:36:31,870 Hun var knust. 1225 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Hun var usammenhengende. Hun kunne ikke snakke. 1226 01:36:38,794 --> 01:36:40,003 Hun ville ikke leve. 1227 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Daniel var grunnen til at hun ville ut av Mexia i Texas. 1228 01:36:47,553 --> 01:36:49,555 Alt hun gjorde var for Daniel. 1229 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Hver eneste samtale handlet om hva hun gjorde galt, 1230 01:37:13,328 --> 01:37:15,205 hun skyldte alltid på seg selv. 1231 01:37:19,001 --> 01:37:20,544 Hun sa: "Jeg vil bare dø. 1232 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 Jeg fortjener ikke å være her. Det burde ha vært meg. 1233 01:37:25,757 --> 01:37:27,384 Det skulle aldri vært ham. 1234 01:37:29,970 --> 01:37:31,179 Det burde vært meg." 1235 01:37:38,186 --> 01:37:43,775 I kveld, en 20 år gammel manns plutselige og uventede dødsfall skal etterforskes. 1236 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 Tjue år gamle Daniel Smith, 1237 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 hans plutselig og uventede død på et sykehus på Bahamas, 1238 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 var det drap? 1239 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Ryktene fortsetter å svirre om det plutselige dødsfallet 1240 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 til Anna Nicole Smiths sønn Daniel. 1241 01:38:02,252 --> 01:38:04,630 Når nye bevis på en overdose dukker opp, 1242 01:38:04,713 --> 01:38:09,176 spør vi om dette kan ha vært en ulykke eller selvmord? 1243 01:38:10,594 --> 01:38:14,431 Vi er omringet av mer enn 300 paparazzi. 1244 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Forsiden og sideporten er sperret av internasjonale fotografer. 1245 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Kameraene stikker opp over veggen 1246 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 for å se henne knust. 1247 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Hver gang hun våkner, sier hun: "Daniel ringer meg. 1248 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 Daniel vil ha meg der." 1249 01:38:43,627 --> 01:38:47,714 Jeg tok med Dannielynn til henne og sa: "Du må leve videre for henne." 1250 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Tenkemåten hennes endret seg. 1251 01:38:52,636 --> 01:38:54,304 Hun satt der, smilte 1252 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 og så på babyen og sa: "Du er en engel." 1253 01:38:57,975 --> 01:39:00,018 Og jeg sa: "Derfor må du leve." 1254 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Men hun ville være sammen med Daniel hele tiden. 1255 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 For hver gang hun sov, så hun ham. 1256 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Mamma! 1257 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Derfor tror jeg at hun alltid likte å være bedøvet 1258 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 og ta piller for å sove. 1259 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 I hver drøm var Daniel der. 1260 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 De fleste rundt henne muliggjorde det for henne. 1261 01:39:37,514 --> 01:39:44,479 Hun sa: "Howard, gi meg disse pillene, ellers finner jeg noen som gjør det." 1262 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Howard sa ikke: "Du må ta alle disse pillene." 1263 01:39:49,693 --> 01:39:51,236 Det ville han aldri gjort. 1264 01:39:53,739 --> 01:39:55,574 Hun trengte ikke muliggjørere. 1265 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Dette er en gledens tid for henne. Hun har fått et nytt barn. 1266 01:40:07,544 --> 01:40:12,340 Og i denne gledens tid, skjer det noe med barnet hennes på 20 år. 1267 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Det vil få henne til å føle seg ekstremt skyldig. 1268 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 ÉN MÅNED ETTER DANIELS DØD 1269 01:40:40,077 --> 01:40:45,457 Takk for at dere kom. Jeg vil bare si at jeg er faren til Dannielynn, 1270 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 og jeg mener at det disse menneskene gjør mot meg, er en forbrytelse. 1271 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 Og jeg forventer å bli gjenforent med datteren min 1272 01:40:54,925 --> 01:40:58,720 med hjelp av advokaten min, Mrs. Opri. Takk for at dere kom. 1273 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Hvem er faren til Anna Nicole Smiths lille jente? 1274 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Hvis denne mannen får si noe, er det ham. 1275 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Dannielynn kan arve millioner av dollar 1276 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 fra dødsboet til Smiths avdøde ektemann, oljebaron J. Howard Marshall. 1277 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 Hvorfor har Anna Nicole holdt hemmelig hvem faren til hennes nye datter er? 1278 01:41:17,489 --> 01:41:23,620 Anna og jeg har vært i et forhold, og vi elsker hverandre, 1279 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 og det har pågått veldig lenge. 1280 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Så du er faren? 1281 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Ja. 1282 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Forresten, har det blitt tatt DNA-prøver? 1283 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 -Stolt far. -Hva? 1284 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Jeg sa "stolt far". 1285 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Advokat Howard K. Stern sier han er faren. 1286 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Ekskjæresten Larry Birkhead sier at barnet er hans, 1287 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 og i dagens sprøeste øyeblikk 1288 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 antydet Zsa Zsa Gabors mann, prins Frédéric von Anhalt, 1289 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 at han kunne være involvert. 1290 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Mange kan være faren. 1291 01:41:56,153 --> 01:41:58,697 -Kan du være faren? -Jeg vet ikke. Altså… 1292 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Noen ganger er jeg en slem gutt. 1293 01:42:02,951 --> 01:42:04,786 Hvem er faren til Dannielynn? 1294 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Han er faren hennes. 1295 01:42:09,499 --> 01:42:13,503 Jeg er faren. Til vitenskapen beviser noe annet. 1296 01:42:14,629 --> 01:42:19,718 Vi har ikke fått lov til å sørge slik alt dette har blitt håndtert. 1297 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 Og det vil nok gå en liten stund 1298 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 før vi får oppleve lykkelige øyeblikk. 1299 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 FIRE MÅNEDER SENERE 1300 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8. FEBRUAR 2007 1301 01:42:53,877 --> 01:42:56,796 -Hei, brannvesenet. -Dette er Seminole-politiet. 1302 01:42:56,880 --> 01:43:02,010 Kan dere rykke ut til Hard Rock? Rom 607. 1303 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Ok. 1304 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Det gjelder en hvit kvinne som er… 1305 01:43:07,682 --> 01:43:11,478 -Er hun bevisstløs? -Ja, og hun puster ikke. 1306 01:43:11,561 --> 01:43:16,691 Hun puster ikke, og hun er bevisstløs. Hun er faktisk Anna Nicole Smith. 1307 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 -Ok. -Ok. Greit. Takk. 1308 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Folk står foran butikken og sier: 1309 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "Vet du hva som skjer? Har du hørt det?" 1310 01:44:22,966 --> 01:44:25,760 Jeg sier: "Hva snakker dere om? Hvem er dere?" 1311 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 Mange nyhetsbiler. 1312 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Og Patrik ringer Annas nummer. Hun svarer ikke. 1313 01:44:34,978 --> 01:44:37,230 Ringer Howard. Han svarer ikke. 1314 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Ringer Mo, og han sier: "Baby girl er borte." 1315 01:44:44,321 --> 01:44:50,035 Og smerten i stemmen hans var så stor. 1316 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Løp til flyplassen. Første fly ut. Fem timer senere er vi i Florida. 1317 01:44:58,376 --> 01:45:04,215 Howard var helt ødelagt. Han var utrøstelig. 1318 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Mange maler Howard K . Stern som en skurk. 1319 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Hvordan går det? 1320 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Mange har kalt ham manipulator. 1321 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 De leter visstnok etter mulige resepter 1322 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 skrevet ut til Howard K. Stern så han kunne forsyne Anna med dop. 1323 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Hvorfor samarbeider du ikke med rettsmedisineren? 1324 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Ingen kommentar. 1325 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Metadonreseptene med navnet mitt på dukker opp i pressen. 1326 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Legen sendte dem til henne, til en gravid dame. 1327 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 Og det føltes som de klandret meg for hennes død, 1328 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 og det gjorde de. 1329 01:45:44,172 --> 01:45:49,969 Det kan si mye om vår nåværende kjendis- og mediekultur 1330 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 når alle de store nyhetskanalene 1331 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 sendte direkte i ettermiddag 1332 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 da det ble kjent at Anna Nicole Smith var død. 1333 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Hun ble 39 år gammel. 1334 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Hun var forgudet av millioner, men elsket av få. 1335 01:46:06,653 --> 01:46:10,240 Det var alltid en eim av tragedie rundt Anna Nicole Smith. 1336 01:46:10,323 --> 01:46:12,242 Hun hadde så mye ulykke i livet. 1337 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 Hva med Annas penger? 1338 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Har hun et testament, og hvem er faren til dette barnet? 1339 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Den som har tilgang til barnet, 1340 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 den som oppdrar barnet, har tilgang til pengene barnet arver, 1341 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 som potensielt er titalls om ikke hundrevis av millioner dollar. 1342 01:46:29,676 --> 01:46:34,472 Uttrykket "hvil i fred" betyr ingenting, dessverre, for Anna Nicole Smith. 1343 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Hun sa hele tiden at hun skulle dø ung. 1344 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 Og jeg var lei meg fordi jeg burde trodd henne. 1345 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Jeg burde brukt mer tid på å gjøre positive ting. 1346 01:47:06,754 --> 01:47:11,551 Jeg burde ikke sagt det jeg sa, for nå kan jeg ikke ta det tilbake. 1347 01:47:11,634 --> 01:47:13,887 Jeg får aldri endret det. Det er over. 1348 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Og så tenkte jeg på jenta hennes. Det var så trist. 1349 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 For den lille jenta vil aldri vite 1350 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 hvor høyt moren elsket henne allerede før hun ble født. 1351 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Hun kommer aldri til å vite hvor ønsket hun var, 1352 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 hun vil aldri føle morens omfavnelse, 1353 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 høre henne synge for henne og alle de tingene mødre gjør. 1354 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Men jeg tenkte: "Hun er iallfall hos Daniel. 1355 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Hun og Daniel er sammen igjen." 1356 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 For det første er hun ikke moren min. Hun er min biologiske mor. 1357 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Kort tid før hun døde, ga Anna Nicole et TV-intervju 1358 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 om barndommen med moren Virgie. 1359 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Jeg flyttet hjemmefra da jeg var 15. 1360 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Jeg sitter på sofaen, og TV-en er på. 1361 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 Og så ser jeg Nicky på TV. 1362 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Hva hun har gjort mot meg? Vil du høre om barndommen min? 1363 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 All julingen, piskingen og voldtekten. 1364 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Det er moren min. 1365 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Hun sa hun ble voldtatt hjemme, 1366 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 at hun måtte rømme hjemmefra og at hun ble slått. 1367 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Kjerring. 1368 01:49:41,242 --> 01:49:46,539 Jeg ble sjokkert, for jeg visste at hun ikke snakket om barndommen sin. 1369 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 Hun snakket om min. 1370 01:49:47,957 --> 01:49:50,585 Det var mine ord om det som skjedde med meg. 1371 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Vickie fortalte folk at mamma misbrukte henne. 1372 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Men hun misbrukte henne ikke. 1373 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Moren min var en snill, kjærlig person. 1374 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 Den eneste jeg husker som kom henne til unnsetning, var moren hennes, 1375 01:50:21,532 --> 01:50:22,659 om og om igjen. 1376 01:50:23,743 --> 01:50:26,871 Virgie hjalp oss ut av mye trøbbel. 1377 01:50:28,039 --> 01:50:33,920 Hvis hun ikke hadde vært i politiet, hadde vi havnet i fengsel et par ganger. 1378 01:50:36,547 --> 01:50:40,385 De snakket med hverandre i kulissene. 1379 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 Og de brydde seg om hverandre. 1380 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Moren min døde for tre år siden av kreft. 1381 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 VIRGIES STEMME, ANNA NICOLES MOR 1382 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Vi var ikke fattige. 1383 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Vi levde et moderat liv i Houston. 1384 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Tre soverom, to garasjer. 1385 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Hun fortalte historier 1386 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 om sin forferdelige barndom. 1387 01:51:26,639 --> 01:51:32,854 Jeg spurte henne en gang: "Vickie Lynn, hvorfor lyver du?" 1388 01:51:33,771 --> 01:51:36,065 "Jeg skulle ønske du kunne forstå 1389 01:51:37,066 --> 01:51:40,570 at jeg tjener mer penger 1390 01:51:41,904 --> 01:51:47,285 på å fortelle triste historier enn på å fortelle gode historier." 1391 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Hun sa: "Ikke misforstå. 1392 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Jeg tjener penger hver gang navnet mitt nevnes. 1393 01:51:54,500 --> 01:52:00,173 Hver gang navnet mitt blir skrevet, i avisen, på TV, på nyhetene. Uansett. 1394 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Hvis navnet mitt er der ute, tjener jeg penger. 1395 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 Og det er mitt mål i livet. Å tjene penger. 1396 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Men hvis det er noe skikkelig fælt, 1397 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 tjener jeg 50 ganger så mye som hvis det er noe bra." 1398 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 Og jeg sa: "Vickie, vil du ikke at folk skal tenke godt om deg?" 1399 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 Hun sa: "Nei. Ikke om fælt betaler bedre." 1400 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Jeg sa: "Blir du ikke flau?" 1401 01:52:35,708 --> 01:52:40,838 Hun sa: "Nei, ikke med tanke på hvor mye penger jeg kan tjene på det." 1402 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Jeg sa: "Tror du familien din syns det er flaut?" 1403 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Hun sa: "Mamma, dette er mitt liv. 1404 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Ikke deres liv. Dette er mitt liv. 1405 01:52:53,434 --> 01:52:58,731 Så jeg burde kunne fortelle de historiene jeg vil. Sanne eller ei." 1406 01:53:02,777 --> 01:53:07,907 Nicky ble veldig revet med av historiene hun skapte. 1407 01:53:09,700 --> 01:53:13,788 Kan du lyve så mange ganger at det plutselig blir sant? 1408 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Men hun mistet sønnen sin. Hun mistet livet. Hun mistet alt. 1409 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Det var prisen hun betalte. 1410 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Mens jeg går ut og spiller golf 1411 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 Prøver jeg meg nok på en caddie 1412 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Men gjør jeg det, vil ingenting skje 1413 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 Fordi hjertet mitt tilhører Daddy… 1414 01:53:56,289 --> 01:53:58,416 Konklusjonen var at Anna Nicole døde 1415 01:53:58,499 --> 01:54:01,794 av en utilsiktet overdose med ni reseptbelagte medisiner. 1416 01:54:01,878 --> 01:54:06,799 Ingenting tydet på en forbrytelse, og metadon ble utelukket som dødsårsak. 1417 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Jeg elsker at han ber om mer 1418 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 Men hjertet mitt tilhører Daddy… 1419 01:54:15,057 --> 01:54:17,852 Dr. Sandeep Kapoor og Howard K. Stern ble siktet 1420 01:54:17,935 --> 01:54:20,062 for å gi narkotika til en misbruker. 1421 01:54:20,146 --> 01:54:21,606 Dr. Kapoor ble frikjent. 1422 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Stern ble funnet skyldig, men dommen ble senere avvist. 1423 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Ja, hjertet mitt tilhører Daddy… 1424 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Daniels død ble offisielt bekreftet som et uhell, 1425 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 forårsaket av en dødelig kombinasjon av to antidepressiva og metadon. 1426 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 To måneder etter Anna Nicoles død 1427 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 ble Larry Birkhead bekreftet som Dannielynns biologiske far. 1428 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 Hjertet mitt tilhører Daddy… 1429 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 I desember 2018 ble Marshall-skiftesaken avsluttet. 1430 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Anna Nicoles datter Dannielynn arvet ingenting. 1431 01:56:28,774 --> 01:56:29,984 Tekst: Anette Aardal