1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Eu aconselharia as pessoas a seguirem os sonhos, sabe? 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,774 Podem concretizar-se. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 Sou a prova viva. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Isto pode dizer muito 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,751 sobre a cultura atual das celebridades e da imprensa, 6 00:00:41,834 --> 00:00:45,129 quando todas as grandes redes de notícias por cabo 7 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 fizeram, esta tarde, a cobertura ininterrupta 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 assim que se soube da morte de Anna Nicole Smith. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Ela tinha 39 anos. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Era adorada por milhões, mas amada por poucos. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Está linda! 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 É a mulher mais bonita do mundo. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Adoro-vos a todos! 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Esta rapariga de uma cidadezinha é uma superestrela repentina. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,409 Uma morte que abriu uma caixa de Pandora de perguntas. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Smith vale agora cerca de 490 milhões de dólares. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Têm de ouvir a história dela. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, de que se esconde? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Fui querida convosco e tramaram-me. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 Não. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Sim, tramaram. 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Como é que a deusa do sexo perdeu tudo? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Uma vida vivida nos tabloides 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 e assolada por muita tragédia. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Há mais nesta história do que sabemos? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Qual é a verdade sobre a Anna Nicole Smith? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: NINGUÉM ME CONHECE 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Cresci em Mexia, Texas, uma cidadezinha nos arredores de Houston. 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 População 6923. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,428 Bem-vindos a Mexia, Texas, a minha terra natal. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 A maioria das pessoas pronuncia Mexia, mas não é. 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 É Mexia. M-E-X-I-A, já agora. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Vou mostrar-vos a minha terra. 34 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Venham comigo. Vamos! 35 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Este é liceu, a casa dos Blackcats. Foi aqui que estudei. 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Não era muito popular no liceu. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Parecia uma tábua. 38 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Mas agora tenho curvas. Veem? 39 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Oui. 40 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Olá. Sou eu, a Anna. 41 00:03:25,748 --> 00:03:29,210 Estou no Krispy Fried Chicken, onde trabalhei quatro anos. 42 00:03:29,293 --> 00:03:31,254 Estou de volta e sou mazinha. 43 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 E esta é a casa onde cresci. 44 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Fale-me da vida em casa, dos seus pais. 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,356 A minha vida familiar com a minha mãe e o meu padrasto… 46 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Eu não ficava lá muito e passava mais tempo com a minha tia 47 00:04:00,074 --> 00:04:01,617 devido à vida em casa. 48 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 Prefiro não falar da minha vida familiar. 49 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Foi aqui que tudo começou. 50 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 A cidade é pequena. Está no Cinturão Bíblico. 51 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Jovens… Para quem anda no liceu 52 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 há muito pouco entretenimento. 53 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Sou o tio de Anna Nicole Smith por afinidade. 54 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Ela ia muito para o pátio e treinava para ser cheerleader, 55 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 acenando aos rapazes que passavam, 56 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 a chamar a atenção. 57 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 TIO 58 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Ela sempre adorou atenção. 59 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Ansiava por atenção. 60 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 O nome verdadeiro da Anna Nicole Smith era Vickie Lynn. 61 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 É assim que a conheço. 62 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Ela só queria diversão. 63 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 A Vickie é quatro anos mais velha do que eu. 64 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Ela fazia-me sempre rir. 65 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Andava sempre aperaltada. 66 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Ela queria maquilhar-me e eu dizia: "Não faço essas coisas." 67 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 Ela dizia: "Homens a sério deixam que os maquilhem." 68 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 IRMÃO 69 00:05:39,090 --> 00:05:40,633 Eu dizia: "Não me parece." 70 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Como família, eu, a Vickie e a mãe 71 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 íamos à igreja. 72 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Éramos tementes a Deus. 73 00:05:54,730 --> 00:05:57,274 Ela queria ser o centro das atenções. 74 00:05:57,358 --> 00:06:00,945 Ela gostava. Adorava ser o centro das atenções. 75 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Íamos ao centro comercial 76 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 e 50 homens e rapazes iam atrás de nós. 77 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Ela dizia: "Mãe, olha!" E eu dizia: "Eu sei, estou a ver. Vamos." 78 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 A Vickie sempre foi linda. Ela nasceu bonita. 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Foi na adolescência 80 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 que comecei a ter problemas com ela. 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Esgueirava-se de casa à noite. 82 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 A mãe dela mandou-a para nossa casa. 83 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 Estavam a ter problemas 84 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 porque a Vickie Lynn tinha uma paixoneta por um homem de 29 anos. 85 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Eu preguei-lhe as janelas 86 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 para ela não poder sair por lá sem eu saber. 87 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Ela odiava Mexia. 88 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Vivíamos uma vida de carência. 89 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 LICEU DE MEXIA LAR DOS BLACKCATS 90 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 A Vickie Lynn deixou a escola 91 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 e foi trabalhar no Jim's Krispy Fried Chicken. 92 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 Ela queria ganhar a vida e não ter ninguém a mandar nela. 93 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Todos os homens que lá iam queriam sair com ela. 94 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 VOZ DA MÃE 95 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 O Billy era cozinheiro. 96 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Um dia, ela pediu-lhe boleia para casa 97 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 porque não tinha carro e ele recusou. 98 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Aquilo surpreendeu-a muito. 99 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 Quem pensava ele que era? 100 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Depois disso, ela perseguiu-o até o conquistar. 101 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Conquistou-o e casaram em Mexia. 102 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Casei-me aos 17 anos. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,708 Achei que estava apaixonada. 104 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Meu Deus! Ele tinha tantos ciúmes. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Eu não podia ir a lado nenhum. 106 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 Ficava trancada em casa quando ele ia trabalhar. 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Pensava: "Sinto-me tão só." 108 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 Então, ocorreu-me: "Se tiver um bebé, nunca mais me sinto só." 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Deitei a pílula pela sanita abaixo 110 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 e engravidei. 111 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Tive o meu filho, o Daniel. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Depois, não me sentia só e amava-o. 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 O meu filho tinha seis meses quando eu parti. 114 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Ela tinha grandes sonhos. 115 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 Não alcançaria a fama ou o que ela queria na vida 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 em Mexia, no Texas. 117 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Mas ela não conseguia ver aonde isto ia dar. 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Sentimos a falta dela. 119 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Quero muito dinheiro. Quero comprar um monte de terras. 120 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 E quero criar a minha casa e construí-la. 121 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 O sonho americano é vosso. 122 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Construir um berçário porque quero ter outro filho. 123 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 Quero uma menina. 124 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 Em Houston, havia clubes de strip por todo o lado. 125 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 O petróleo pusera-os no mapa. 126 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 Todos tinham contas bancárias e havia dinheiro à larga. 127 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Acabei por trabalhar na Suite Executiva. 128 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Os homens enfiavam dinheiro no nosso fio dental. 129 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Enfiavam lá dólares. 130 00:10:49,525 --> 00:10:51,777 Nos dias muito bons, havia milionários 131 00:10:51,860 --> 00:10:53,946 que nos davam notas de 100 dólares. 132 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Eram as que queríamos. 133 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 Se não ganhássemos 200 dólares, era péssimo. 134 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 Era um dia mau. 135 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 Houve dias em que ganhámos muito dinheiro. 136 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Ganhávamos… Às vezes, ganhávamos muito dinheiro. 137 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Um dia, estávamos a trabalhar normalmente 138 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 e entrou uma rapariga lindíssima. 139 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 E todos olharam para ela. 140 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Algumas raparigas disseram: "Céus, que bonita!" 141 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Eu sabia que iam comê-la viva e dirigi-me a ela 142 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 para saber qual era a história dela. 143 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Ela parecia muito ingénua. 144 00:11:46,832 --> 00:11:50,043 Ela disse: "Meu Deus! O que é aquilo?" 145 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Ela estava a tremer. Não sabia se era capaz ou não. 146 00:11:55,799 --> 00:11:58,135 Fez e audição e ele contratou-a, claro. 147 00:11:58,218 --> 00:12:02,848 Ela não sabia dançar. Parecia uma ema a tentar voar. 148 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Não ia correr bem. 149 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Sentia-me quase maternal com ela. 150 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Queria acolhê-la debaixo da minha asa 151 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 e protegê-la de tudo. 152 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Disse-me que não gostava do nome Vickie. 153 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Ela disse: "Prefiro Nicky." 154 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 E eu disse: "Se é o que queres, chamo-te Nicky." 155 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Mas ninguém tinha de a ensinar a atrair um homem. 156 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Ela sabia o que fazia. 157 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Não precisava de ajuda para manipular. 158 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 Era ainda melhor do que eu. 159 00:12:35,506 --> 00:12:38,008 Numa ou duas semanas, era uma profissional. 160 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Ela tinha uma ética de trabalho incrível. 161 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 O objetivo dela era poupar dinheiro, 162 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 conseguir o que precisava e construir uma casa para o Daniel. 163 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Ela começou logo a ganhar muito dinheiro. 164 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Dá-nos uma sensação de empoderamento. 165 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 E para muitas raparigas 166 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 com os nossos antecedentes isso é muito importante. 167 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Um dia, contei à Nicky a minha história de vida. 168 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Fui criada numa cidadezinha 169 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 e tive uma infância abusiva. 170 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Os meus padrastos violaram-me e espancaram-me. 171 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Fugi de casa aos 13 anos. 172 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 Não confiava nas pessoas. 173 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 Ela mudou isso. 174 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Confiava nela. Aprendi a confiar. 175 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Falou-me da Virgie, a mãe dela. 176 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Era polícia e uma espécie de tirana. 177 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 A mãe algemava-a à cama durante dias e batia-lhe sem piedade. 178 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 E acreditei em muito do que ela me disse. 179 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Não tinha motivos para não acreditar nela. 180 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Ela estava sempre a dizer que ia ser uma modelo famosa. 181 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Eu respondia: "Claro que vais." Percebem? 182 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 "Claro que vais, querida." 183 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Mas ela estava convencida 184 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 de que o único entrave eram as mamas. 185 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Então, decidiu que tinha de colocar implantes. 186 00:15:03,779 --> 00:15:07,407 Céus, foi doloroso. Era horrível ver alguém passar por aquilo 187 00:15:07,491 --> 00:15:08,992 porque dói muito. 188 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 E foi aí que começou a tomar os analgésicos. 189 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin e Klonopin. 190 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 A partir daí, tomou-os sempre. 191 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Ela não conseguia parar. 192 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Estar com ela era como uma montanha-russa. 193 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Nunca era aborrecido, tenho de o dizer. 194 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Metemo-nos em muitos sarilhos. 195 00:15:42,484 --> 00:15:45,779 É como se a Nicky tivesse gasolina e eu tivesse fósforos. 196 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Juntas, havia combustão. Aconteciam merdas. 197 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Estava apaixonada por ela. 198 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Ela era divertida. 199 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Ela tinha um grande coração e era gentil. Era mesmo muito gentil. 200 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 A amizade com ela naqueles primeiros tempos 201 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 era a melhor possível. 202 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Gostava de conhecer um homem, mas onde? 203 00:16:19,813 --> 00:16:22,315 Tem de amar o meu filho e de ser simpático. 204 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Adoro sentido de humor. 205 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Tem de ser muito sensual. Adoro sensualidade. 206 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Gosto de ser abraçada, acarinhada e que veja filmes comigo. 207 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 Tem de ser muito querido e… 208 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Continuará com a sua carreira mesmo sendo casada? 209 00:16:42,419 --> 00:16:43,503 Sim, continuarei. 210 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 E não vai parar até realizar os seus sonhos? 211 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Certo. 212 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 MAIS DE 18 ANOS 213 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 A Nicky começou a falar-me de um homem que tinha conhecido. 214 00:17:05,942 --> 00:17:07,944 Conheceu-o quando estava a dançar. 215 00:17:08,028 --> 00:17:12,657 A mulher dele tinha morrido e ele estava abalado e deprimido. 216 00:17:13,241 --> 00:17:16,036 Ela disse que ele se estava a apaixonar por ela, 217 00:17:16,119 --> 00:17:18,997 que queria casar com ela e que era bilionário, 218 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 com um B, não um M. 219 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 Um bilionário. 220 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Disse que ele se chamava J. Howard Marshall. 221 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Amo-te, querido. 222 00:17:29,132 --> 00:17:30,008 Amo-te. 223 00:17:30,092 --> 00:17:33,220 És a luz da minha vida, agora e sempre. 224 00:17:33,303 --> 00:17:36,515 Também és a luz da minha vida, agora e sempre, fofinho. 225 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Está bem, querida. 226 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 Saudades de botões de rosa? 227 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 O quê? 228 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 Saudades de botões de rosa? 229 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 Sim, saudades. 230 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Queres ver botões de rosa? 231 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Gostava. 232 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 Queres que vá passar a noite aí? 233 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Sim. 234 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Está bem, querido. 235 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Ele comprou-lhe um carro 236 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 e uma casa para ela ter estabilidade. 237 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 Deixou de trabalhar em clubes de strip. 238 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 É como ter um génio a conceder-lhe todos os desejos. 239 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Ele pediu-a em casamento várias vezes. 240 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 E ela dizia-lhe: "Não. 241 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 Não caso contigo até ter vencido na vida 242 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 para não me chamarem caça-fortunas." 243 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 E ele disse: "Está bem." 244 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Eu era a editora de fotografia da Costa Leste para a Playboy. 245 00:18:42,080 --> 00:18:44,416 Estou a dirigir uma sessão fotográfica. 246 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 Se bem me lembro, era a do Carro da Playmate do Ano. 247 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Jovens lindas queriam ser Playmates. 248 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Era quase como ser Miss América. 249 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Algumas tentavam durante anos, mas não conseguiam. 250 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 As Playmates tinham uma certa magia. 251 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 E ficavam tão empolgadas 252 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 quando eram aceites como Playmates. 253 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 A minha ideia do que funcionava para a revista 254 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 era uma rapariga de aspeto natural. 255 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Um fotógrafo do Texas contactou-me. 256 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 Disse: "Tenho fotos de uma rapariga que seria uma boa Playmate." 257 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Cabeço ondulado, muito batom, muita sombra nos olhos e… 258 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 … avantajada, para não dizer mais. 259 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 E eu perguntei: 260 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 "O que vou fazer com isto?" 261 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Por isso, decidi chamá-la para um teste. 262 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 O meu pessoal achou-me louca. 263 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Quando ela chegou, não vinha maquilhada. 264 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Tinha feições lindas. 265 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 Tinha aquela aura maravilhosa de não se esforçar muito, sabem? 266 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Era uma rapariga querida com um rosto incrível. 267 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Começámos a testá-la. 268 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 O fotógrafo disse: "É melhor vires aqui." 269 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Fui lá 270 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 e ela estava sentada num canto com um lençol, 271 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 aterrorizada. 272 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Pensei: "Céus, como posso superar isto com ela?" 273 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Falei com ela e ela tinha trazido um disco. 274 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Na sessão preliminar, pusemos o disco a tocar. 275 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Era a Marilyn Monroe a cantar: "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 276 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Assim que pus o disco a tocar, ela mudou. 277 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Era outra pessoa. 278 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Ficar nua era muito difícil para mim. 279 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 E fi-lo. Não me envergonho nada. 280 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 O que acha da Playboy como revista? 281 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Acho que é uma revista com classe. 282 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Chamou-lhe "revista de sonho". Porquê? 283 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Era o meu sonho. 284 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 Aconteceu para concretizar os meus sonhos. 285 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 Pu-la na capa das debutantes. 286 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Ela não tinha nada de debutante, 287 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 mas pu-la bem aprumada, ali sentadinha, 288 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 sem exagerar, só com aquele sorriso bonito. 289 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 O Hef aprovou logo a capa e lá foi ela. 290 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 As pessoas anseiam pela fama, 291 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 mas o reverso da moeda 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 é que a fama encontra as pessoas e não as larga. 293 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Ela dizia que seria uma modelo famosa. 294 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 E está a conseguir. 295 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 Pensei: "Talvez me tenha enganado. 296 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Força, miúda!" Sempre a apoiei. 297 00:22:58,545 --> 00:22:59,629 Ligaram da Playboy 298 00:22:59,712 --> 00:23:04,050 e queriam que ela fosse lá para ser a Playmate do Mês. 299 00:23:04,884 --> 00:23:07,804 Ela precisava de alguém que ajudasse com o Daniel. 300 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Por isso, mudei-me para a casa em Spring, no Texas. 301 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 - Não! - Não! 302 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Foi a primeira casa que o Sr. Marshall lhe comprou. 303 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 - Missy! - Vai-te embora. 304 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 - Olá! - Sim, vá lá. 305 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Dá-me isso. 306 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 O Paul Marciano ligou-me. 307 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 O Paul era um bom amigo. Era o diretor da Guess Jeans. 308 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Começámos a falar 309 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 e ele comentou sobre aquela rapariga na capa. 310 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 Eu disse: 311 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "Ela é a nova Claudia Schiffer." 312 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 PAIXÃO 313 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SENSUALIDADE É CONNOSCO." 314 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 A Guess começou com o sonho de fazer calças de ganga sensuais, 315 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 que exibissem o corpo feminino, em vez de o esconderem, 316 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 que exaltassem a sensualidade inata das mulheres. 317 00:24:02,192 --> 00:24:05,403 Era uma das maiores empresas de calças de ganga à época 318 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 e as modelos da Guess eram todas muito famosas. 319 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 Era muito importante. 320 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 E ela estava muito empolgada. 321 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Saiu da cama e nem encontrava o elástico do cabelo. 322 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 Tirou o fio dental e prendeu o cabelo com ele. 323 00:24:21,628 --> 00:24:22,962 Eu disse: "Que nojo!" 324 00:24:23,046 --> 00:24:25,757 Foi assim que foi. Estava ótima quando voltou. 325 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Foi penteada e maquilhada e estava ótima. 326 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Ela estava entusiasmada. 327 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 O Paul Marciano dissera-lhe que as fotos estavam ótimas 328 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 e estava contente. 329 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Ela disse: "Eu e o Paul decidimos que preciso de um nome menos provinciano. 330 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Algo mais global. 331 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Gostei do nome Anna e escolhi-o. Ele acrescentou Nicole." 332 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 E ela disse: "Voilà! Nasceu a Anna Nicole Smith. 333 00:25:31,489 --> 00:25:34,033 Quando estivermos em público, chama-me isso. 334 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 Não me chames Nicky em público. Podes chamar-me Nicky, 335 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 mas, em público, sou a Anna Nicole." 336 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Eu disse: "Está bem." 337 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 A primeira viagem de modelo que fiz com ela foi a LA 338 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 e vi os cartazes. 339 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Estavam em todo o lado. 340 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Comecei a ver a cara dela por todo o lado 341 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 e foi tão empolgante. 342 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Ela tinha vencido. 343 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Ela era grande e arrojada e era simplesmente mágico. Era mesmo. 344 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Recebeu um convite dos irmãos Coen 345 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 para ir ler para um papel em O Grande Salto. 346 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 E lá foi ela. 347 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Um dos irmãos Coen estava sentado no sofá. 348 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 E a Nicky sentou-se à frente dele. 349 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Ele deu-lhe o guião e disse: "Podes ler isto?" 350 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Ela leu e ele disse: "Podes fazer isso com mais sensualidade?" 351 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Ela fez e ele disse: "Perfeito. É exatamente isso que procuramos." 352 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Eu fingi estar muito calma. 353 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Despedimo-nos de todos, descemos as escadas 354 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 e começámos a gritar e a saltar. 355 00:26:50,068 --> 00:26:52,320 Foi o primeiro filme. Ia fazer filmes. 356 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 A revista Rumpus chamou-lhe o solteiro mais cobiçado. 357 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 Associam-no à modelo Za-Za. Quer comentar? 358 00:26:59,327 --> 00:27:02,121 Os rumores não são verdadeiros. Somos só amigos. 359 00:27:02,205 --> 00:27:03,498 Não é verdade, Za-Za? 360 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Peguei na máquina e disse: "Vá lá. Não vamos desperdiçar esse olhar." 361 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Dizia: "Vá, dá-me isso." 362 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Como dizem na televisão quando tiram fotos. 363 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Ela era tão bonita. 364 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Estava mesmo apaixonada por ela. 365 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Fui a primeira amante dela, acho eu. 366 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Ela era insaciável no sexo, como em tudo o resto. 367 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 Gostava de fazer sexo. 368 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Ela era excecionalmente… Tinha muita prática. 369 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 Ela era boa no que fazia. Era uma amante muito boa. 370 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Para mim, era impossível ter intimidade com um homem. 371 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 Eu só… Não confiava nos homens. 372 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Mas era muito fácil ter intimidade com ela. 373 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 E isso manteve-me realizada durante muito tempo. 374 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Eu amava-a. 375 00:28:26,998 --> 00:28:30,418 O mundo conhece Anna Nicole Smith como a rapariga da Guess. 376 00:28:30,501 --> 00:28:33,463 MODELO LOIRA E VOLUPTUOSA TRAZ DE VOLTA O GRANDE! 377 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Disseram-lhe que era muito alta, muito loira e muito curvilínea 378 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 para ser modelo. 379 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 - Cuidado com ela. - Sou muito mais alta. 380 00:28:43,222 --> 00:28:47,226 Agora, esta rapariga de uma cidadezinha é uma superestrela repentina. 381 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Se uma filha me dissesse: "Papá, quero ser famosa." 382 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 Não. 383 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Não é o que parece. 384 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Sim, serás famosa e adorada. Vão colocar a tua foto na parede. 385 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 Terás uma mansão em Beverly Hills 386 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 com piscina e um carro topo de gama. 387 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Mas a fama acarreta outras coisas. 388 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 É como a escória numa mina de carvão. 389 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Obtemos carvão, obtemos diamantes, mas também há entulho. 390 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 A fama é assim. 391 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Acarreta coisas que não desejaria ao meu pior inimigo. 392 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Quando a Anna Nicole saía, ela sabia como criar uma boa história. 393 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Onde arranjou as lindas flores? 394 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 - Foi este homem. - Caramba! 395 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 Muito do que acontece com celebridades e paparazzi é um jogo. 396 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 É uma valsa. 397 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Sabem que estão a ser filmados. 398 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 Não estão a interagir realmente comigo. 399 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 Estão a interagir com o mundo. 400 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Nós trabalhávamos na Sunset Strip, 401 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 de Hollywood a West Hollywood e Beverly Hills. 402 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Focávamo-nos nos clubes noturnos. 403 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Às vezes, começávamos à meia-noite ou à meia-noite e meia. 404 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 E… 405 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Não queríamos chegar muito cedo. 406 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Queríamos que as pessoas já estivessem algo embriagadas. 407 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 O mundo do espetáculo nos EUA era… 408 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 A maioria era mentira. 409 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Era o que queriam promover. 410 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 "Este ator não é gay. É hétero. Vejam as provas." 411 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 O público engolia tudo. 412 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Em vez de irmos para a porta da frente., 413 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 ficávamos nas traseiras a falar com os motoristas, 414 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 que nos diziam o que se passava. 415 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Falávamos com as empregadas 416 00:30:37,336 --> 00:30:39,797 que nos diziam o que acontecia lá dentro. 417 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 … chega. Desliga essa merda. 418 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Avistar a Anna Nicole valia muito dinheiro. 419 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Este é o meu namorado por hoje. 420 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Por hoje! Uma vez por ano, por hoje. 421 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Ligavam a dizer: "Se conseguires algo da Anna Nicole, nós compramos." 422 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Um vídeo valia, pelo menos, 2500 dólares. 423 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Mas, muitas vezes, valia cinco mil ou 7500 por ela ser tão alegre. 424 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Isso é maravilhoso. 425 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 Quase tremia ao filmar, pois sabia que iam adorar. 426 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Estava a dar… 427 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Ela ganhava vida quando nos via. 428 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Adoro as minhas flores. 429 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 É difícil os homens abordarem-te? 430 00:31:26,469 --> 00:31:28,262 Sim, é difícil. 431 00:31:28,346 --> 00:31:30,890 Mas, numa relação, não são tímidos na cama. 432 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Pois. 433 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Pensei que te referias a isso. 434 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Se quiseres, falamos mais sobre sexo. - Está bem! 435 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Faço perguntas como à Dra. Ruth. 436 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 Perguntei-lhe se ela já fingiu um orgasmo. 437 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 - Tu já fingiste? - Claro. 438 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 - Sim? - Muitas vezes. 439 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 - Porquê? - E tu? 440 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 É difícil… 441 00:32:03,422 --> 00:32:05,883 Estávamos a filmar numa casa em Malibu 442 00:32:05,967 --> 00:32:08,260 e, através da grande janela de vidro, 443 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 via-se um quadro lindo da Marilyn Monroe. 444 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Cobria toda a parede. 445 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 A Nicky estava a espreitar e disse: "Céus! Vem ver. 446 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Tenho de entrar na casa e tirar uma foto." 447 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Esta linda rapariga chamou-me a atenção. 448 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 O realizador gritava com ela: "Não incomodes os residentes!" 449 00:32:28,447 --> 00:32:30,950 Eu abri a porta e disseram: "Desculpe." 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Eu disse: "Não faz mal." 451 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Havia uma ligação profunda entre ela e a Marilyn. 452 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Ela sentia mesmo 453 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 que talvez fosse uma filha reencarnada da Marilyn. 454 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Tornámo-nos amigas e ela descobriu que eu tinha a casa de hóspedes. 455 00:32:52,638 --> 00:32:55,433 Eu disse: "Podes ficar o tempo que quiseres." 456 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 E ela: "A sério?" 457 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Está. 458 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Para ela, significava que tinha privacidade 459 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 e podia ser ela própria. 460 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Há dois grandes filmes que me querem em breve 461 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 e serão filmados ao mesmo tempo. 462 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 Um é A Máscara, de Chuck Russell, e o outro é Aonde é Que Pára a Polícia 3. 463 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 Já tenho A Máscara há quatro meses. 464 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 Só li o guião na semana passada. Então… 465 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Tem o Jim Carrey, aquele tipo engraçado. 466 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Adoro o guião. 467 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Mas a verdade é que… 468 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Ofereceram-me… 469 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Tenho o papel de protagonista feminina 470 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 e ofereceram-me só… 471 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Isto é embaraçoso. 472 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Ofereceram-me 50 mil dólares. 473 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Certo. 474 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 Adoro e demonstraria mais a minha capacidade de representação. 475 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Eu também. 476 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Está bem. Obrigada. 477 00:34:14,678 --> 00:34:17,556 Não sei de que é que a Anna se queria refugiar. 478 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Trabalho. 479 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Talvez dela própria. Não sei. 480 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 Residência Marshall. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 Preciso de falar com o Howard. 482 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Está bem. Aguarde. 483 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 Olá, fofa. 484 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 Olá, querido. 485 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 Como está o meu amor? 486 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 Estou bem. Mas tenho saudades tuas. 487 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Também tenho saudades tuas. 488 00:34:58,180 --> 00:34:59,682 Tens saudades minhas? 489 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Sim, muitas. 490 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Quantas? 491 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Luz da minha vida. 492 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 És a luz da minha, querido. 493 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Amo-te. Dá-me um beijinho. 494 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Amo-te, querido. 495 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Cuida-te, fofa. 496 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Cuidarei. 497 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Cowboy. 498 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 Ali está Jesus. 499 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Quando conheci a Anna, ia levar-lhe um documento. 500 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 Ela apareceu e o Howard queria falar comigo. 501 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Ele queria adotar o Daniel, o filho da Anna. 502 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Ele queria fazer isso, claramente, para proteger a Anna e o Daniel. 503 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 Porque se o Daniel fosse filho dele, 504 00:36:09,168 --> 00:36:11,587 seria herdeiro e estariam protegidos. 505 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 A família dele não podia fazer nada 506 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 para os excluir. 507 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 É uma estátua? 508 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 Ele disse-me: "Diz-lhe para ir em frente. Certifica-te de que acontece." 509 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Por isso, voltei ao advogado para quem trabalhava 510 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 e disse-lhe que o Howard insistia muito 511 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 que a adoção avançasse. 512 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 E o advogado olhou para mim e revirou os olhos. 513 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 O advogado foi muito displicente, o que achei peculiar. 514 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Mamã, isso é… O que é? 515 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Não quero dar a impressão 516 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 de que a relação que a Anna tinha com o Howard 517 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 era apenas uma relação de caça-fortunas. 518 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 O que me impressionava entre eles era o amor que tinham um pelo outro 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 e como combinavam bem. 520 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 E isso parece terrivelmente improvável. 521 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Ela era uma jovem voluptuosa e ele era um homem que parecia um gnomo, 522 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 mas ambos eram pessoas extraordinárias 523 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 de quem os outros se tentavam sempre aproveitar. 524 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 O Howard e a Anna protegiam-se um ao outro. 525 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Eles compreendiam-se. 526 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 O Daniel quer dizer-te "olá". 527 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 - Olá, pai. - Olá, Daniel. 528 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Adoro-te, papá. 529 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Adoro-te. 530 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Está bem. 531 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Vivíamos em Oakhurst, Texas. 532 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 E havia cerca de 215 pessoas em toda a povoação. 533 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Uma estação de correios, uma bomba de gasolina e uma loja de iscos. 534 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 IRMÃO 535 00:38:52,331 --> 00:38:55,626 A Nicky nunca tinha conhecido o pai biológico 536 00:38:56,126 --> 00:38:59,922 e acreditava que o motivo era a mãe ser uma tirana inacreditável 537 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 que não queria que ela tivesse o pai por perto. 538 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Então, a Nicky tinha criado uma imagem mental de quem era esse homem. 539 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 Ele tinha de a procurar tal como ela o procurava. 540 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Um investigador privado ligou lá para casa 541 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 para saber se o meu pai queria falar com a filha. 542 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 E ele não deu qualquer informação. 543 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Só queria saber se ele queria falar com ela. 544 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Ele disse: "Sim, falo com ela." 545 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 Desligou o telefone 546 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 e, claro, o telefone tocou. 547 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Ele atendeu e começou a falar com ela. 548 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Ela quer levar-nos para a Califórnia, 549 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 mas não nos deu muita informação. 550 00:39:57,396 --> 00:39:58,856 … vou ver o meu papá. 551 00:39:58,939 --> 00:40:01,150 O apelido dela, nada. 552 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Só disse: "Tenho bilhetes para vocês. Venham visitar-me." 553 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Olá! 554 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Que querida! 555 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 O que disseste da primeira vez que os ligaste? 556 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Não me lembro. Estava a brincar. 557 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Fiquei emocionada. 558 00:40:23,255 --> 00:40:26,550 Tentei não chorar porque estava maquilhada e… 559 00:40:26,633 --> 00:40:28,343 Qual foi a reação do teu pai? 560 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Ficou tão feliz. Passado. 561 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Disse que esperou aquele dia durante muitos anos. 562 00:40:35,184 --> 00:40:37,811 Disse que todas as noites, antes de dormir, 563 00:40:37,895 --> 00:40:39,605 rezava por mim. 564 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Olá! 565 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Eu pensava: "Não sei o que vou encontrar." 566 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Até o meu pai disse: "Passa-se algo." 567 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 Só sabíamos que íamos encontrá-la no aeroporto. 568 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Ali está ela. 569 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 É o meu papá? 570 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 É ele. 571 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Eu abro. 572 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Adoro-te! 573 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Surgiu uma rapariga linda com totós. 574 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Mano? 575 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 Pensei: "É ela?" Percebem? 576 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Sinceramente, estava em choque. 577 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 O meu papá e o meu mano! 578 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 … ir ao meu carro e tirar as coisas? 579 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 Ela perguntou: "Sabes quem sou? 580 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Nunca me viste?" 581 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Acho que a Missy também estava lá 582 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 e perguntou: "Não a reconheces? 583 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Podes tê-la pendurada na parede." 584 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Boa! O meu papá. 585 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Agora vou dizer o que faço. 586 00:42:06,066 --> 00:42:07,276 Tenho de ouvir isto. 587 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Sou modelo da Guess. 588 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Também sou a Playmate do Ano deste ano. 589 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Sabem o que é a Guess? 590 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Sei quem é o Hugh Hefner. 591 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 O Hugh Hefner faz parte da nossa família. 592 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 Estarão na Mansão Playboy no domingo. 593 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 Amanhã vão conhecer todos. 594 00:42:30,173 --> 00:42:32,092 Vão conhecer o Hef pessoalmente. 595 00:42:32,593 --> 00:42:34,886 Ela está tão entusiasmada com isto. 596 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 - É inacreditável. - É verdade. 597 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 É um grande dia. É tão bom ver isto. 598 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Céus, está bem. 599 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 No início, foi ótimo. Ela estava empolgada e nós também. 600 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Notava-se que ela queria uma figura paterna. 601 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Todos decidimos ir à Disneyland. 602 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 O Daniel estava lá e pude conhecer o meu sobrinho. 603 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Ele era muito loirinho, como eu. 604 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Pensei: "O miúdo é igualzinho a mim quando eu era pequeno." 605 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 Estava um dia lindo. 606 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Ela não se dava bem com a mãe. Foi por isso que contactou o pai. 607 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Todos querem admirar alguém. 608 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Conheci o meu pai verdadeiro pela primeira vez em 24 anos. 609 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Nunca esperei que acontecesse tão tarde. Já passaram muitos anos e… 610 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Seja como for, aqui estamos. 611 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 E acho que ela se saiu muito bem. 612 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 Ela é linda e eu adoro-a. 613 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 Eu também te adoro. 614 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 É o meu papá. 615 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Convidaram-nos para a Mansão Playboy. 616 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Eu disse: "Estão a brincar?" 617 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 E foi uma grande festa por ela ser a Playmate do Ano. 618 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Lembro-me de conhecer o Hugh Hefner. 619 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Estava a dar-lhe a prenda, um Jaguar cor de champanhe. 620 00:44:18,740 --> 00:44:19,950 O meu pai estava lá. 621 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Lembro-me que parecia o Elvis Presley. 622 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 A Anna Nicole entrou no meu escritório e disse: 623 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "O meu pai está cá! Ele encontrou-me!" 624 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Ela estava muito entusiasmada. 625 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Ela trouxe-o e eu conheci-o. Ele parecia muito simpático e educado. 626 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Saíram juntos. 627 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 E foi isso. Ele nunca mais voltou. 628 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Não sei mesmo o que lhe aconteceu. 629 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Queria que a Vickie soubesse a verdade. 630 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 O meu pai não é um tipo de homem com quem se queira estar sozinho 631 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 ou que nos faça sentir seguros. 632 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 Não nos sentimos seguros. 633 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Ele é um monstro. 634 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Eu tinha cerca de 16 anos. 635 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 Ele contou-me que violou a irmã da mulher. 636 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Ele perseguiu-a quando a mulher dele não estava por perto. 637 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Ela era uma criança. 638 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 Ele era assustador. 639 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Sempre tive medo dele. 640 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Vou matar-te. Vou bater-te com a cabeça no chão. " 641 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 Ele é o tipo de pessoa 642 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 que olha diretamente para ti e acreditas mesmo que o fará. 643 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 E eu disse-lhe que tudo sobre ele era verdade. 644 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 A Nicky voltou de Los Angeles 645 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 e perguntei-lhe sobre o pai e o irmão. 646 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 Ela disse que não queria falar disso. 647 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Então, nós… Quando estávamos sozinhas no avião, 648 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 ela disse-me 649 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 que o pai tentou fazer sexo com ela. 650 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 O meu pai? 651 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 Abusou dela? 652 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Não. Quer dizer, é… 653 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 Seria típico dele. 654 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Mas é verdade? 655 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 Não podia ser. 656 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Eu estive sempre presente. 657 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Mas não diria que era incapaz disso. 658 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Talvez não tenha estado sempre lá. 659 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Pode ser verdade. 660 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Notava-se na cara dela e fiquei muito triste por ela. 661 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 Sei como ficou feliz por o conhecer. 662 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 Porque ela tinha muitas ideias 663 00:47:22,799 --> 00:47:25,302 de como ele seria, de como correria tudo 664 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 e ficou tão desiludida. 665 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 666 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 UNS MESES DEPOIS 667 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 Anna Nicole, tem ido ao Luther's? 668 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 Não tenho lá ido. Não tenho ido a lado nenhum. 669 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Saí com o meu amigo esta noite e pronto. 670 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Isto não é Houston. 671 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Víamos a Anna Nicole ir a vários clubes 672 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 com diversas pessoas 673 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 e, de repente, aparece com um jovem loiro… 674 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Ela estava mais contrita com ele, 675 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 mas exibia-o como novo namorado. 676 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Michael? 677 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Adeus. Boa noite! 678 00:48:16,102 --> 00:48:19,522 A modelo Anna Nicole Smith, agora atriz, foi hospitalizada. 679 00:48:19,606 --> 00:48:21,232 A notícia tem poucas horas. 680 00:48:21,316 --> 00:48:23,902 Neste momento, não há muitos pormenores. 681 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 MODELO TEM OVERDOSE APÓS DISCUSSÃO COM NAMORADO CIUMENTO 682 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Quatro meses antes de Anna Nicole, 683 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 River Phoenix, outro ator, teve uma overdose 684 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 e morreu na rua em Hollywood, na Sunset Strip. 685 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Começava a surgir a tendência 686 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 de levarem a diversão longe de mais. 687 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Inicialmente, muitos ficaram chocados 688 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 porque as drogas não são… No caso dela, não era evidente. 689 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Ainda parecia a típica rapariga vinda do Texas. 690 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Isso destruiu essa ilusão. 691 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 E tornou-a mais interessante para nós, 692 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 pois havia podres que podíamos procurar. 693 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 - Tens a câmara? - Anna? 694 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Anna, podemos tirar fotos? 695 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Sou só uma menina. 696 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Sou só uma pessoa frágil. 697 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 Lançam-me umas 50 coisas e penso: "O que fiz? 698 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 O que fiz além de tomar comprimidos?" 699 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Comprimidos e álcool, mas não fiz mal a ninguém. 700 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Deixe-me perguntar. Teme voltar a cair nisso? 701 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Claro que não. Não volta a acontecer. Prometo. 702 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 Não. 703 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Ainda vejo a Nicky, a minha amiga, 704 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 e, nesta fase, ela está a mudar muito 705 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 porque agora é a Anna Nicole Smith. 706 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 E tem gente importante a ligar-lhe. 707 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 O pessoal da Guess. O pessoal da Playboy. 708 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Ela tem muitas obrigações. 709 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 Tornou-se avassalador. 710 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Aparecia nas filmagens com um ar descomposto 711 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 e era chamada à atenção. 712 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 Claro que isso aumentava o stresse. 713 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Acho que muito do stresse com que ela lidava 714 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 advinha de esconder isto do Marshall. 715 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Estava sempre com medo que fosse revelado. 716 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Tentava aliviar o stresse com cada vez mais comprimidos. 717 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Comecei a ficar preocupada com o estado de espírito dela 718 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 porque notei mudanças na personalidade. 719 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Já não se sentia grata ao Sr. Marshall. 720 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Tratava-o como uma caixa multibanco. 721 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Ele dava-lhe um cartão de crédito e… 722 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Ele partilha o cartão de crédito com ela, 723 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 que tem um limite inacreditável 724 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 e ela gasta o máximo. 725 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 O filho do J. Howard, o Pierce Marshall, trabalhava para o pai. 726 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Só ouvi o Howard falar com o Pierce uma vez 727 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 e fiquei com a sensação de que ele lidou com muitos ataques à dignidade dele 728 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 ao trabalhar com o pai. 729 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Acho que o Pierce tinha ressentimentos contra o pai 730 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 e ainda mais contra a Anna 731 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 por ter chegado na fase final da vida do pai 732 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 e ter privado o Pierce. 733 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 As coisas que ele tinha aturado 734 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 ao pai durante anos. 735 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Ele não ia deixar isso acontecer. 736 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 Claro que o Sr. Marshall a mimava 737 00:51:59,159 --> 00:52:01,286 e o Pierce tratava dessas coisas. 738 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 Ele via todos o dinheiro que ia para ela. 739 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Acho que ela se tentava preencher com estas coisas, 740 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 pois sentia um vazio na alma e no espírito, 741 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 que tentava preencher com coisas exteriores, 742 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 mas que nunca ficaria cheio. 743 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Isso só fazia com que quisesse mais. 744 00:52:51,461 --> 00:52:53,254 Fala o teu marido. 745 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Amo-te. 746 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Tenho tentado encontrar-te. 747 00:52:58,218 --> 00:52:59,344 Por favor, liga-me. 748 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Liga ao teu homem. 749 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Amo-te. 750 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 É o teu homem a tentar encontrar a sua dama. 751 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Amo-te. 752 00:53:21,491 --> 00:53:22,617 Por favor, liga-me. 753 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 O teu marido quer falar contigo. 754 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Por favor, liga-me. 755 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Amo-te muito. 756 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Está? 757 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Olá, querida. 758 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Olá. 759 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Onde estás? 760 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Estou na cama. 761 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Estou a ligar-te há uma hora. 762 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Estás? 763 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 - Amas o teu homem? - Sim. 764 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 O teu homem adora a sua dama. 765 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Para de me acordar ou ponho-te a dormir quando te vir. 766 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Está bem, minha querida. 767 00:54:02,573 --> 00:54:05,159 - Amo-te. - Cuida-te, minha preciosidade. 768 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Sim. 769 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Ontem à noite, sonhei que vim ao mundo 770 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 para tornar a tua vida melhor do que era na tua juventude. 771 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Eu sei, querido. 772 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Diz-me amanhã. Esquecerei esta noite. 773 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Está bem, querida. 774 00:54:21,134 --> 00:54:22,093 Está bem. Adeus. 775 00:54:22,176 --> 00:54:24,679 - Cuida-te, minha preciosidade. - Sim. 776 00:54:24,762 --> 00:54:26,180 - Boa noite. - Boa noite. 777 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 Chegou uma altura em que percebi 778 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 que a minha presença já não era benéfica para ela. 779 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Não podia fazer nada. Era como bater com a cabeça na parede. 780 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Via alguém que amava e de quem gostava 781 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 transformar-se em algo que é… 782 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 … um monstro egoísta. 783 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 E era uma drogada. É a verdade. 784 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Tomava muitas drogas. 785 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 Eu fazia tudo o que podia para a ajudar 786 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 e ela não dava valor a nada. 787 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 E depois de tudo o que passámos, 788 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 das coisas que a ajudei a fazer e dos segredos que guardei, 789 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 Fiquei magoada. Muito magoada 790 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 porque a minha amiga que me amava já não existia. 791 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Ela só… Não havia compaixão nela nem mais nada para mim. 792 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Portanto, eu… Desisti. 793 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 Fui para casa e… Acabou. Acabámos. 794 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Eu representava a Anna há um par de meses 795 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 e o Howard assinou um fundo fiduciário. 796 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Era um esforço para controlar os impostos 797 00:56:04,195 --> 00:56:10,243 de forma a poder usar o dinheiro do fundo para o que quisesse até morrer. 798 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Mas acabou por não ser assim. 799 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 O Pierce agiu nos bastidores 800 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 e privou o Howard do controlo de todos os bens 801 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 e do controlo sobre a vida dele. 802 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 O Howard tinha comprado belos… 803 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 Um colar, uma pulseira e um par de brincos… 804 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 E deu-os à Anna. 805 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 Valiam mais de um milhão de dólares. 806 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 De repente, o Pierce ligou-lhe e disse-lhe: 807 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 "Tens de devolver os diamantes. Não vou pagá-los." 808 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 E foi assim que o Howard descobriu 809 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 que já não controlava o próprio dinheiro. 810 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 O Howard ligou-me e disse: 811 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Os diamantes têm de voltar." Ele estava tão triste e tão destroçado. 812 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Fala o Howard Marshall. 813 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Acho que o meu filho Pierce exagerou um pouco. 814 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Não tem de se intrometer entre mim e a minha mulher. 815 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Quero que a minha mulher 816 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 seja sustentada por mim. 817 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Ela é a luz da minha vida. 818 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Acho que o Pierce não percebe bem isso 819 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 ou talvez esteja com ciúmes. 820 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Quero cuidar da minha mulher. 821 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 O Howard entrou em declínio. A saúde dele começou a deteriorar-se. 822 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 E o Pierce impediu a Anna de o ver. 823 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 Tiveram de ir a tribunal para ela ter direito a visitá-lo. 824 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Vi a impotência e frustração que ela sentia. 825 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 E, entretanto, ela estava a perder tudo. 826 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 A Anna sempre disse que o J. Howard lhe prometeu metade da fortuna. 827 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 Acho que a fortuna dele estava avaliada em cerca 1,6 mil milhões. 828 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Assim que o caso começou, nada o podia parar. 829 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 EXECUTIVO PETROLÍFERO J.H. MARSHALL MORRE AOS 90 ANOS 830 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Talvez ela não soubesse, 831 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 mas tinha o Howard para a proteger quando veio para Los Angeles. 832 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Tinha-o para contratar as pessoas de que ela precisava, 833 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 para ter os agentes, os RP e tudo o que ela precisava. 834 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 Para não faltar nada. 835 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Então, ela começou em grande 836 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 e descobriu da forma mais difícil 837 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 a crueldade que a esperava. 838 00:59:12,091 --> 00:59:13,509 Como está a aguentar-se? 839 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 É difícil comentar agora. 840 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 Com o horário do tribunal, 841 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 a viúva chorosa pode não ter tempo para muitas sessões fotográficas. 842 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Ela está cercada. 843 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 Foi processada por muitas pessoas 844 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 que querem deitar a mão ao dinheiro do marido. 845 00:59:39,243 --> 00:59:41,579 Outra crise para Anna Nicole Smith. 846 00:59:41,662 --> 00:59:42,705 Diz estar falida. 847 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Mas há mais do que falta de dinheiro. 848 00:59:47,460 --> 00:59:50,379 - O que fazem aqui? - Estamos em todo o lado. 849 00:59:50,463 --> 00:59:52,256 Vim para me livrar de vocês… 850 00:59:52,340 --> 00:59:54,842 - Não diga isso! - … e ter uma noite calma. 851 00:59:54,925 --> 00:59:57,803 - É a nossa preferida. - Vai magoar-nos. 852 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Mas o que publicam é mau. 853 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Não publicamos nada! Tiramos fotos ótimas! 854 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Não. Estão a transformar isto… Deixem-me dizer algo. 855 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 - Está bem. - Quero falar. 856 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Fui querida convosco e tramaram-me. 857 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 - Não. - Sim, tramaram. 858 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Não contamos nada. 859 01:00:15,488 --> 01:00:17,490 Não controlamos o que dizem na TV. 860 01:00:17,573 --> 01:00:19,742 Adoro-vos e vou continuar a adorar, 861 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 até me tramarem como na outra noite. 862 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Obrigado pelo apoio. 863 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Ponham isto no jornal. 864 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Sim, fantástica. 865 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 É a Anna Nicole no seu melhor. E estou no meu melhor, por isso… 866 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 É triste, mas sim, 867 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 quando alguém descarrila assim, sobretudo com drogas, 868 01:00:39,470 --> 01:00:41,305 as pessoas afastam-se depressa. 869 01:00:41,806 --> 01:00:44,141 A William Morris deixou-a como cliente. 870 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Havia contratos de moda que não queriam ser associados a ela. 871 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Ninguém quer estar perto disso. 872 01:00:50,773 --> 01:00:52,608 Podemos tirar umas fotos, Anna? 873 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Quando precisa mais, 874 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 as pessoas à volta dela afastam-se ou tentam distanciar-se. 875 01:01:00,241 --> 01:01:01,951 - … tirar umas fotos? - Força. 876 01:01:02,034 --> 01:01:04,203 - Está bem. - Anna, por favor? 877 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Ela procurava alguém que a salvasse. 878 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 O que fazem? 879 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 - Jim, traz o carro. - Por aqui. 880 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Foi quando apareceu o Howard Stern. 881 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anna, com o cavalheiro? Quem é… 882 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 - O cavalheiro… - Como se chama? 883 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 O cavalheiro é o Howard. 884 01:01:30,521 --> 01:01:32,231 - Sou advogado dela. - Sim. 885 01:01:32,314 --> 01:01:33,691 - Está a brincar. - Não. 886 01:01:33,774 --> 01:01:36,193 - Estão tramados. - Estamos em apuros! 887 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Conhecíamo-lo. O escritório dele era no nosso edifício. 888 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 Às vezes, encontrávamo-nos no elevador. 889 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 Ele sabia como era. 890 01:01:49,999 --> 01:01:52,752 E também entendia não só a publicidade, 891 01:01:52,835 --> 01:01:54,670 mas o fluxo de dinheiro. 892 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Ele sabia como podia lucrar com isso. 893 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Vá lá, Anna. Já chega. 894 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Aqui. 895 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Parecia-me que ele era um advogado de baixa categoria 896 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 que queria ganhar a lotaria. 897 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 Achava que ia ficar com o caso em curso, 898 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 assumi-lo e ficar com o dinheiro. 899 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Casaram. Ele queria dar-te o dinheiro. 900 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Não podes falar. Deem-lhe o raio do dinheiro! 901 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Mostrem-me o dinheiro! 902 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Todos nos EUA gostam muito da Anna, quer sejam… 903 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 Muita imprensa critica-a, 904 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 mas, nos lares dos EUA, todos a adoram. 905 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Todos gostam dos desfavorecidos. 906 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Por isso, acho que a Anna devia ter o que quer. 907 01:02:52,186 --> 01:02:53,729 - Obrigada. - É verdade. 908 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Oxalá pudesse. 909 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 TRIBUNAL PROBATÓRIO 910 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith entrou na sala 911 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 com uma camisola fúcsia e uma foto do marido por perto. 912 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Testemunhou e falou do amor da vida dela. 913 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Ele era um homem brilhante, fantástico e maravilhoso que eu amava profundamente. 914 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Não era um amor sexual, tipo: "Querido, amo o teu corpo." 915 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Era uma profunda gratidão por me ter tirado do buraco, 916 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 por salvar a minha vida e a vida do meu filho 917 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 e por cuidar de nós. 918 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 Era o tipo de amor que eu e o meu marido tínhamos. 919 01:03:43,195 --> 01:03:45,906 Ele achava que, se lhe desse bastante dinheiro… 920 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 Acho que lhe terá dado 14 milhões ao longo da relação 921 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 para a inserir no ramo. 922 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 … ela acabaria por ter muito quando ele morresse. 923 01:03:56,125 --> 01:04:00,546 Um mês antes de morrer, ele percebeu que ela era uma causa perdida. 924 01:04:00,629 --> 01:04:03,257 Ele deu-lhe muito dinheiro e ela gastou tudo. 925 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Ele amava-a. Não há dúvidas. 926 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 Mas o Pierce sabia que o pai não lhe prometera metade da herança. 927 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 E, sinceramente, não lhe devíamos dar nada. 928 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 O caso dela assenta numa mentira. 929 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 No tribunal, o lado de Pierce Marshall está a prever algumas bombas. 930 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Os advogados dele não se conterão ao abordar o passado de Anna Nicole. 931 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Treze dos 16 jurados eram mulheres. 932 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Era nítido que a maioria delas ficaria do lado da Anna Nicole, 933 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 pelo menos no início. 934 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Ela acreditavam e disseram-nos: 935 01:04:43,213 --> 01:04:46,175 "Qualquer homem tolo para se colocar nessa situação 936 01:04:46,258 --> 01:04:48,510 merece o que lhe acontecer." 937 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 O objetivo era mudar essa mentalidade. 938 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Atacá-la nunca seria a abordagem certa. 939 01:05:04,360 --> 01:05:06,946 A melhor abordagem seria 940 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 deixá-la revelar-se pelas próprias palavras. 941 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 O júri tem de chegar à conclusão por si. 942 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Meritíssimo… 943 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Ela fala, faz perguntas e chora a olhar para o júri. 944 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Olha para nove mulheres que devem sentir empatia por ela. 945 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Eu vira alguns filmes que ela fizera 946 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 e ela parecia incapaz de fingir o choro. 947 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Por isso, não estava preparado. 948 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Não foi previsto. Ocorreu-me. Eu disse… 949 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Sra. Marshall, 950 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 tem tido aulas de representação? 951 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Vá-se lixar, Rusty. 952 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 Depois, valia tudo. 953 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 É preciso comprar um vestido e sapatos. Tenho de pagar a maquilhagem. 954 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 É muito caro ser eu. São terríveis as coisas… 955 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 Ela dava respostas 956 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 que uma pessoa comum consideraria ridículas. 957 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 E não importava 958 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 se era álcool, sexo, drogas ou comida. 959 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Ela era glutona. 960 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 O veredicto foi-nos favorável em todas as vertentes. 961 01:06:19,393 --> 01:06:21,937 A Anna Nicole não tinha direito a nada. 962 01:06:22,021 --> 01:06:23,689 Ela não recebeu nada. 963 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Foi uma vitória retumbante para o Pierce. 964 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Ela não perdeu por ser caça-fortunas. 965 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Perdeu por ser quem era. 966 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Eu aconselharia as pessoas a seguirem os sonhos, sabe? 967 01:07:24,374 --> 01:07:25,667 Podem concretizar-se. 968 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 Sou a prova viva. 969 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock and roll! 970 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 COISAS MORTAS 971 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Onde queres pôr a minha arma, Sharon? Debaixo da cama? 972 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Onde a quiseres pôr. 973 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 Vou pô-lo debaixo da cama. 974 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes foi um êxito na MTV. 975 01:08:07,960 --> 01:08:10,462 Os executivos da E! Entertainment pensaram: 976 01:08:10,546 --> 01:08:12,548 "Podíamos fazer um reality show." 977 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Sabiam que o público gostava muito da Anna Nicole. 978 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Ela disse: "Vão acompanhar-me noite e dia. 979 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Vão viver na minha casa comigo. 980 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 Todos podem participar, o Daniel e… 981 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 O Howard quer que eu o faça. Ele vai participar" 982 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Ninguém fala de mim. Já não estou nas notícias. 983 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 "Queria o teu conselho. Achas que devo fazê-lo?" 984 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 E eu disse: "Não, não acho que devas." 985 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Isso foi logo… Ela disse: "Porquê?" 986 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 Respondi: "Porque vão ganhar dinheiro a fazer pouco de ti." 987 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Ela disse: "Está bem." 988 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 E depois fê-lo. 989 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, a glamorosa Anna, Anna Nicole 990 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Nascida pobre no Texas Lutaste pela fama 991 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Usaste o que tinhas E era muito 992 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 Tornaste-te conhecida 993 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Casou com um bilionário… 994 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show foi concebido para ser uma comédia. 995 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 Uma frase no início diz: 996 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 "Não é para ter piada, mas tem." 997 01:09:21,241 --> 01:09:25,579 Não havia talento específico para estar num reality show. 998 01:09:25,662 --> 01:09:26,830 CONCORRENTE E AMIGO 999 01:09:26,914 --> 01:09:29,249 Bastava fazer uma audição, 1000 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 gostarem de ti e escolherem-te. 1001 01:09:32,002 --> 01:09:36,465 Ela vem de Houston, Texas E procura um homem 1002 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Achei que seria eu Mas estou apaixonado pela Sugar Pie 1003 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Minha Anna, ser-te-ei sempre fiel 1004 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Se alguma vez te trair Podes montar-me como um touro 1005 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Trocámos contactos 1006 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 e, se eu estivesse em LA, ia lá a casa conviver. 1007 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Ou falámos ao telefone e assim. 1008 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Gostaria de saber 1009 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 quantas amizades profundas a Anna tinha. 1010 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 A Anna não precisava de um assistente. Precisava de um amigo. 1011 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 Chamavam-lhe assistente pessoal por ser politicamente correto. 1012 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 "Sinto-me muito só e deprimida 1013 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 e não aguento o dia, não tenho amigos." 1014 01:10:25,597 --> 01:10:26,807 Ela dizia… 1015 01:10:26,890 --> 01:10:27,891 ESTILISTA DA ANNA 1016 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 "Não és como os outros, pois não?" 1017 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 E eu… 1018 01:10:32,396 --> 01:10:36,692 Olhava à volta e pensava: "Não sei. Quem são os outros? Não sei." 1019 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Eu e a Anna tornámo-nos muito próximos. 1020 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 Não diria mais do que o Pol e ela, 1021 01:10:43,532 --> 01:10:47,703 mas tínhamos um elo íntimo e muito pessoal 1022 01:10:47,786 --> 01:10:49,329 que ninguém podia quebrar. 1023 01:10:49,413 --> 01:10:50,831 Ela sempre me fez sentir 1024 01:10:50,914 --> 01:10:53,250 que era o único com quem ela falava. 1025 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Ela confiava-me informação e dizia-me coisas 1026 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 que, provavelmente, não dizia a quase ninguém. 1027 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Ela não gostava de falar da infância. 1028 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Gostava de dizer que odiava a família. 1029 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Falava-me muito da mãe. 1030 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 A Anna Nicole odiava a mãe. 1031 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 A única coisa que a Anna sempre quis 1032 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 foi nunca ser como a Virgie. 1033 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Certificou-se de que estava sempre presente para o Daniel. 1034 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 O mundo parava pelo Daniel. 1035 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Quando conheci o Daniel 1036 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 ele era 1037 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 tudo o que eu não esperava. 1038 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Eu esperava um pirralho mimado. 1039 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 O Daniel era inteligente e humilde. 1040 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Acho que sofria muito bullying na escola. 1041 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 Diziam-lhe: "Vi as mamas da tua mãe." 1042 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Ou outra coisa sobre a mãe. E era… 1043 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 É o meu filho. Não é giro? 1044 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Por isso, ele afastava-se das pessoas. 1045 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Ninguém ia lá por causa dele. 1046 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Via o programa religiosamente. Acho que só perdi um episódio. 1047 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Acho que o filho… 1048 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Tenho pena dele. 1049 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Sem dúvida. Tenho pena do filho e da cadela. 1050 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 - A cadela também. - Acho que estão a ser abusados. 1051 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Sim. Acho que a Anna Nicole… 1052 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Ela insiste que não consome nada. 1053 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 Acho que consome. 1054 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 - O que se passa, Anna? - Não muito. 1055 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 - Como está? - Estou muito bem. 1056 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 - É bom revê-la. - Obrigada. 1057 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Por algum motivo, ela não se acha pesada. 1058 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Diria que pesa uns 135 quilos. 1059 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Aposto 100 dólares que não pesa mais, mas anda lá perto. 1060 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Deve pesar uns 125 ou 130. 1061 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Muito bem, vamos a isto. 1062 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Quem se aproximar mais do peso dela… 1063 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Vamos apostar. 1064 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Ela ficou devastada com o que a imprensa dizia sobre ela. 1065 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 Basicamente, chamavam-lhe porca gorda. 1066 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Ela disse-me que, desde que surgiu na Playboy, 1067 01:13:08,844 --> 01:13:15,225 todos lhe diziam que tinha de emagrecer. 1068 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Acabou por ter um distúrbio alimentar. 1069 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Ela não se considerava bonita. 1070 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Mesmo na sua perfeição, 1071 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 não se considerava bonita por não se sentir bonita por dentro. 1072 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 É difícil resistir à tentação. Pergunte a quem está a tentar fazer dieta. 1073 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Só um Dexatrim controla o seu apetite o dia todo. 1074 01:13:40,959 --> 01:13:43,044 Um produto dietético revolucionário 1075 01:13:43,128 --> 01:13:46,923 pode ser a solução que procurávamos para emagrecer. 1076 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 A TrimSpa era uma empresa de suplementos dietéticos. 1077 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Eles criaram uns comprimidos dietéticos 1078 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 e quiseram que a Anna os representasse. 1079 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 A Anna queria perder peso. Eu disse: "Eu vou aí. 1080 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 Fazemos exercício e ioga." 1081 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Ela disse: "Está bem." 1082 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Ela deve ter perdido entre 11 a 15 quilos. 1083 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 Mas, depois, 1084 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 ficou impaciente e queria perder o peso todo. 1085 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Um mês depois, o assistente ligou-me e disse: 1086 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 "Tem de vir. Por favor, venha. 1087 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 Estou muito preocupado com a Anna." 1088 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 A Anna estava na cama. Não tinha maquilhagem. 1089 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 E havia um anel branco, 1090 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 como uma camada branca, à volta da boca. 1091 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 E era desidratação. 1092 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Ela não comia nada desde o dia em que saí. 1093 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Bebia muito pouca água 1094 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 e tomava um diurético. 1095 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Perguntei: "Posso chamar um médico?" 1096 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 "Não." 1097 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 "Precisas de soro. Precisas de algo." "Não." 1098 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Ela não parecia glamorosa. O cabelo pelos ombros… 1099 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Ela mal conseguia falar. 1100 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 … o batom estava esborratado. 1101 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Dei-lhe água por uma palhinha. 1102 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Disse-lhe: "Não podes voltar a fazer isto. 1103 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 Para a próxima, não sobrevives." 1104 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 E ela disse: "Eu sei." 1105 01:15:23,979 --> 01:15:25,188 Ela disse: "Eu sei." 1106 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Sei que, naquele dia, salvei a vida da Anna. Sei que sim. 1107 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Olá! 1108 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ANTES - DEPOIS 1109 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Obrigada. Estou de volta! 1110 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Está incrível! 1111 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 - Vá lá, Anna. - Está fantástica! 1112 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Tenha a atenção que merece. 1113 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 - Aqui, Anna! - Anna! Como conseguiu? 1114 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, queridos! 1115 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 Anna, o grande regresso. Faça o seu. 1-800-TRIMSPA ou Trimspa.com. 1116 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 Foi uma loucura com o TrimSpa. 1117 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Anna! 1118 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Foi o regresso dela. 1119 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 - Só um por pessoa. - Está bem, um por pessoa. 1120 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 1121 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Chamo-me Maurice Brighthaupt. 1122 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Chamam-me Big Moe. 1123 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Fui guarda-costas da Anna Nicole Smith. 1124 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 No início, acho que ela me testou 1125 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 para ver se era de confiança. 1126 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Dizia: "Gostas do meu corpo? Achas-me bonita? 1127 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Queres ver até onde podemos ir?" 1128 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Olhei-a nos olhos e disse: 1129 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Agora, considero-te uma irmã mais nova." 1130 01:17:02,619 --> 01:17:05,538 Ela derramou uma lágrima e disse: "Sabes que mais? 1131 01:17:06,081 --> 01:17:07,624 Ainda bem que te conheci." 1132 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 Dois dias depois de começar, eu chamava-lhe "menina". 1133 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 E, a partir daí, ela chamava-me Momo. 1134 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Para trás. Anna! 1135 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anna! Aqui! 1136 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Ela tinha de entregar o prémio ao Kanye West 1137 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 nos American Music Awards. 1138 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 E antes de ela subir ao palco, ela e o Howard estavam a falar 1139 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 e eu disse: "Será ótimo. Vais estar em palco. 1140 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Sê tu mesma." 1141 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Então, ela recostou-se e pensou: 1142 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Vou fazer algo que todos recordarão para sempre." 1143 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1144 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Ela subiu ao palco e parecia um pouco pedrada ou bêbada. 1145 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Era a Anna. Ela sabia animar a multidão. 1146 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Se alguma vez gravar um álbum, quero que este tipo seja o produtor. 1147 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Quero belos duetos! 1148 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Porque ele é um génio do caraças! 1149 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 Quando ela saiu do palco, olhou logo para o Howard e perguntou: 1150 01:18:35,545 --> 01:18:36,546 "Que tal me saí?" 1151 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Longe das câmaras, a sós, 1152 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 a Anna era coerente. 1153 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 Depois disso, 1154 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 tivemos muitos outros eventos onde ela tinha de falar. 1155 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 É uma loucura. 1156 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 É mesmo uma loucura. 1157 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 De repente, todos a ligar. Muitos telefonemas. 1158 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 E nem tive de fazer um vídeo de sexo. 1159 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Recebo tanta atenção. Meu Deus! 1160 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Pensei: "Devia fazer asneira mais vezes." 1161 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Caramba! 1162 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Passava tudo pelo Howard. 1163 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Mas, em última análise, ela decidia se aceitava as propostas. 1164 01:19:22,550 --> 01:19:24,302 A ANA NICOLE VOLTA ÀS DROGAS 1165 01:19:24,385 --> 01:19:25,804 A Anna sabia aproveitar. 1166 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Há quem diga 1167 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 que o Howard controlava tudo. 1168 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 O Howard não controlava tudo. 1169 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 A Anna controlava tudo. 1170 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Se ela achasse que alguém a estava a tentar controlar, 1171 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 livrava-se logo dessa pessoa. 1172 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 O Larry Birkhead era um fotógrafo 1173 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 e conheceu a Anna Nicole no Kentucky Derby. 1174 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Beija-me. 1175 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Ele era muito educado. 1176 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Essa vai ficar por cima da cama. 1177 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 O Larry já sabia o poder das fotos de celebridades. 1178 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Assim que conheceu a Anna Nicole Smith, acendeu-se uma lâmpada 1179 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 e ele pensou: "Isto pode ser muito lucrativo." 1180 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Conheci o Larry Birkhead quando eles vieram a Nova Iorque. 1181 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 O Larry foi apresentado como fotógrafo dela, 1182 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 mas era óbvio que era mais do que isso. 1183 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Eu sabia que, naquela altura, 1184 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ela queria engravidar e ter um bebé. 1185 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Claro que pensei logo: 1186 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Ela deve querer que ele seja o pai da criança." 1187 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Eu estava em LA e fui visitá-la. 1188 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Ele estava lá e estavam a tentar ter um filho. 1189 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Mas ele não estava no quarto dela, tinha um quarto próprio. 1190 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Sim. 1191 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Mas eu sabia os pormenores que ela procurava para o pai. 1192 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 "Não terás direito a visitas, não serás pago 1193 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 nem poderás dizer legalmente que a criança é tua." 1194 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 Havia parâmetros restritos 1195 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 em torno de ela ter um filho com alguém. 1196 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Achei que ele estava de acordo. 1197 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 Em 2004, assumi um consultório em Studio City. 1198 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Não estava interessado em ser médico de celebridades. 1199 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 A maioria dos meus pacientes era mais velha. 1200 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 O médico anterior perguntou: "Conhece a Anna Nicole Smith? 1201 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 Sofre de dores crónicas. 1202 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Ela é muito manipuladora 1203 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 e tenta seduzir-nos para obter… Não se deixe levar." 1204 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 Ela tinha tido muitos problemas, 1205 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 incluindo fibromialgia. 1206 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Tinha muitas dores nas costas. 1207 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Tinha dores no peito. 1208 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Um implante rebentou e teve de ser reparado. 1209 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 E quando tinha problemas emocionais, 1210 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 as dores pioravam. 1211 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Anna. 1212 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 O público via alguém alegre, vivaça 1213 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 e uma bomba sensual. 1214 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Mas, nos bastidores, era diferente. 1215 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 Ela tomava metadona, 1216 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 o analgésico que funcionava para ela. 1217 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 É um medicamento conhecido para os viciados em heroína. 1218 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 Então, pensavam: "Ela deve ser viciada em heroína." 1219 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Ela dizia: "Não se preocupe com a dose. 1220 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 Sou como um cavalo. Aguento muita medicação. 1221 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 É preciso muito para fazer efeito." 1222 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 LORAZEPAM - CLORIDRATO DE METADONA 1223 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 DE JUNHO DE 2006 1224 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Olá, sou eu, a Anna Nicole, como podem ver. 1225 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Tenho ouvido muitos boatos nos jornais. 1226 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 "A Anna está grávida? Ela está grávida. Ela está grávida de um tipo." 1227 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Vou acabar com os rumores. 1228 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Sim, estou grávida. 1229 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Estou feliz. Mesmo muito feliz. 1230 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Vão ver-me a crescer. 1231 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 É tudo por agora. Adeus. 1232 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Um dia, a Anna enviou-me um email 1233 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 a dizer: "Adivinha, vais ser tia!" 1234 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Ela disse: "Howard, podes ser o pai. 1235 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 Vamos fazer isto juntos." 1236 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Isso resultou lindamente. É o advogado dela, 1237 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 que é um amigo. 1238 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 Não um amante, mas um amigo. 1239 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 E vão… 1240 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 Eles têm uma ligação forte e vão continuar a tê-la 1241 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 enquanto enfrentam juntos todos os desafios legais. 1242 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Fazia todo o sentido que a história fosse essa. 1243 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Acho que os meus pais ficaram chocados. 1244 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Percebem? 1245 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Porque o Howard nunca, que eu saiba, 1246 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 disse aos meus pais: "Tenho uma relação com a Anna." 1247 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Sabem? Acho que eles não sabiam. 1248 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Para a minha mãe, era uma alegria e um orgulho ser avó. 1249 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Estava no meu apartamento em West Hollywood. 1250 01:25:59,363 --> 01:26:01,866 Numa festa de anos à Kylie Minogue. 1251 01:26:03,618 --> 01:26:07,288 Sou um grande fã da Kylie. Esse dia é muito importante para mim 1252 01:26:07,371 --> 01:26:09,624 e tento dar uma festa quando posso. 1253 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Como em todas as festas em Hollywood, havia álcool, havia cocaína 1254 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 e estávamos a divertir-nos. 1255 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 E o Daniel apareceu. 1256 01:26:27,016 --> 01:26:30,978 "Olá. Queres beber um copo?" Ele disse: "Quero tudo." 1257 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Eu pensei: "De onde veio isto?" 1258 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 O Daniel nunca bebia. 1259 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Nunca o vi beber. 1260 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 Talvez uma cerveja a cada duas ou três semanas… 1261 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 Era muito raro. 1262 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 Avancemos para maio. 1263 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Ele bebe. 1264 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Consome cocaína. Toma comprimidos. 1265 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Ele estava quase a fazer 21 anos. 1266 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Em termos de personalidade, reparei que ele tinha… 1267 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 … mudado. 1268 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Era um lado mais ousado e sombrio dele 1269 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 que eu nunca vira. 1270 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Acho que lhe ofereci uma bebida e ele… 1271 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Ele disse: "Posso beber com metadona?" 1272 01:27:27,702 --> 01:27:30,288 Perguntei: "Onde arranjaste a metadona? 1273 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 Tiraste-a à tua mãe?" E ele disse: "Sim." 1274 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Eu perguntei: "Quanta tomaste?" 1275 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Ele disse: "Só uma dose. Eu só…" 1276 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Sinceramente… 1277 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 Parece estúpido, 1278 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 porque era uma festa com cocaína e álcool. 1279 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 "Não devias tomar metadona, mas tens aqui cocaína." 1280 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 É daquelas coisas: "Céus, tem cuidado. Não posso… 1281 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Não faças isso, mas consome cocaína." 1282 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Jovem e estúpido, mas eu estava mesmo preocupado. 1283 01:28:26,677 --> 01:28:29,388 O recurso da ex-Playmate Anna Nicole Smith 1284 01:28:29,472 --> 01:28:32,683 para obter parte da fortuna do marido ganha novo fôlego 1285 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 graças a um grupo improvável de aliados, o Supremo Tribunal. 1286 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 O tribunal concordou em ouvir o caso da ex-modelo da Playboy. 1287 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Ela reclama milhões da fortuna do falecido marido. 1288 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 Sempre que estava no AOL, via uma caixa 1289 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 com as pessoas e o nome dela era Lábios Sensuais. 1290 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 LÁBIOS SENSUAIS: 1291 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 A Anna enviou-me uma mensagem e referia-se ao Larry. 1292 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 FODA-SE 1293 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ELE QUER OBTER A CUSTÓDIA 1294 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ELE É MUITO MAU 1295 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 SEMPRE QUIS FICAR FAMOSO ÀS MINHAS CUSTAS 1296 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 CONSEGUIU! 1297 01:29:18,270 --> 01:29:22,483 TENS DE OBTER A CUSTÓDIA TOTAL 1298 01:29:22,566 --> 01:29:23,484 ESTOU A TENTAR! 1299 01:29:23,609 --> 01:29:25,945 Era muito claro que ela não queria 1300 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 partilhar a custódia. 1301 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Ela só queria a criança, sem compromissos 1302 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 e a melhor solução era fugir dos EUA 1303 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 e fazer isto noutro sítio. 1304 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 A Anna nunca quis nada do Larry. 1305 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 Queria que ele a deixasse em paz. 1306 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 A verdade é 1307 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 que ela não o suportava. 1308 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 BAAMAS 1309 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 As Baamas seriam o recomeço dela. 1310 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Era a oportunidade de criar a criança sozinha… 1311 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 … tal como queria criá-la 1312 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 e como desejava ter podido criar o Daniel. 1313 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 Nas Baamas, há algumas leis interessantes. 1314 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Uma delas é 1315 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 que quem assinar a certidão de nascimento é o pai. 1316 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 É assim lá. 1317 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Se o Howard K. Stern assinou, legalmente, é o pai. Ponto final. 1318 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 A Anna ligou-me no fim de agosto 1319 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 e disse-me que se tinha mudado para as Baamas. 1320 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 E eu perguntei: "E os seus cuidados médicos?" 1321 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 "Estou aqui. Isto é lindo 1322 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 e é muito relaxante." 1323 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Eu disse: "Sabe…" 1324 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Então, ela ligou para dizer: 1325 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 "Estou a ficar sem metadona." 1326 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 A privação de metadona pode ser fatal 1327 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 e eu temia pelo bebé. 1328 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 E eu verifiquei 1329 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 se era possível enviar metadona para as Baamas 1330 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 e não havia como o fazer. 1331 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Liguei para a farmácia. 1332 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 "Ela precisa deste medicamento. Só tem para mais uns dias. 1333 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 O que posso fazer?" 1334 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Então, decidimos 1335 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 tentar levá-la daqui para as Baamas. 1336 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 E ela recebeu a metadona. 1337 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Depois, o Daniel veio cá 1338 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 e disse que ele e a mãe não se estavam a entender. 1339 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Ele parecia ansioso e um pouco irritado com a situação. 1340 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 E estava com problemas de depressão. 1341 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Acabou por ser internado num hospital. 1342 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Foi visto por um psiquiatra 1343 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 que lhe deu o medicamento Lexapro antes de ter alta. 1344 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Disse à Anna: "Tem de voltar e cuidar dele." 1345 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Não sei se ela percebeu que ele estava… 1346 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 A gravidade do que ele estava a passar. 1347 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 DE SETEMBRO DE 2006 1348 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 O Howard ligou-me 1349 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 e disse-me que ela tinha dado à luz uma menina 1350 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 e que a bebé era linda. 1351 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Perguntei: "Posso falar com Anna?" 1352 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Ela disse: "Momo, a bebé é linda e tudo o que sempre quis." 1353 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Depois, disse-me: "O Daniel vem a caminho." 1354 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Que alívio! Estão juntos. 1355 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Estão a falar. 1356 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Ela enviou o bilhete de avião e ele está a caminho. 1357 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 NO DIA SEGUINTE 1358 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 Recebi uma chamada 1359 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 e vi que eras das Baamas. 1360 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Era o Howard com uma voz triste e baixa. 1361 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Disse: "Mo, a Anna precisa muito de ti." 1362 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Então, ouvi a Anna ao fundo: "Momo, vem já!" 1363 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Então, perguntei: "O que se passa?" 1364 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Ele disse: "O Daniel morreu." 1365 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Eu perguntei: "O quê? Morreu como?" 1366 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Ele disse: "Sim. Viu a irmã 1367 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 e nunca mais acordou. E… 1368 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 Ele foi-se." 1369 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith chegou ao hospital no fim da noite de sábado, 9 de setembro, 1370 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 para visitar a mãe e a irmã recém-nascida. 1371 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 No domingo, às 9h38, chamaram a enfermeira 1372 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 e, depois, foram chamados os médicos. 1373 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 O protocolo avançado de reanimação 1374 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 continuou durante 22 minutos. 1375 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 O óbito foi declarado às 10h05. 1376 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Apresentamos sinceras condolências 1377 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 à família e aos amigos de Daniel Wayne Smith, 1378 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 e encorajamos a imprensa 1379 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 a ser sensível à perda da família 1380 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 e a permitir-lhes fazer o luto. 1381 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Ela estava um caco. 1382 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Estava incoerente. Não conseguia falar. 1383 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Não queria viver. 1384 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Foi pelo Daniel que ela quis sair de Mexia, no Texas. 1385 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Tudo o que ela fez foi pelo Daniel. 1386 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Só falava do que tinha feito de errado 1387 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 e estava sempre a culpar-se. 1388 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 Ela dizia: "Só quero morrer. 1389 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 Não mereço estar aqui. Devia ter sido eu. 1390 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 Nunca devia ter sido ele. 1391 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Devia ter sido eu." 1392 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Esta noite, a morte súbita e inesperada de um jovem de apenas 20 anos, 1393 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 sob investigação. 1394 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 Daniel Smith, de 20 anos. 1395 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 A sua morte súbita e inesperada num hospital das Baamas 1396 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 foi homicídio? 1397 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Continuam os rumores sobre a morte estranha e súbita 1398 01:37:59,416 --> 01:38:01,668 de Daniel, filho de Anna Nicole Smith. 1399 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 Surgem novas provas de uma overdose. 1400 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 Terá sido suicídio ou acidente? 1401 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Estamos rodeados de mais de 300 paparazzi. 1402 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 A frente e a lateral estão cheias de fotógrafos internacionais. 1403 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Há câmaras a espreitar sobre o muro 1404 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 para verem a devastação dela. 1405 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Sempre que ela acorda: "O Daniel está a chamar-me. 1406 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 O Daniel quer-me lá." 1407 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Eu levava a Dannielynn até ela e dizia: "É por ela que tens de viver." 1408 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 A mentalidade dela mudava. 1409 01:38:52,636 --> 01:38:55,389 Ela sentava-se, sorria, 1410 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 olhava para a bebé e dizia: "És um anjo." 1411 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 E eu dizia: "Vês? Tens de viver." 1412 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Mas ela queria estar sempre com o Daniel. 1413 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Porque sempre que dormia, via-o. 1414 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Mãe! 1415 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Por isso, queria estar sempre sedada 1416 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 e tomava comprimidos para dormir. 1417 01:39:26,294 --> 01:39:28,380 O Daniel estava em todos os sonhos. 1418 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 A maioria das pessoas que a rodeava alimentava isso. 1419 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Ela dizia: "Howard, quero que me dês os comprimidos. 1420 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 Ou mos dás ou arranjo quem mos dê." 1421 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 O Howard não dizia: "Tens de tomar estes comprimidos." 1422 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 Ele nunca faria isso. 1423 01:39:53,739 --> 01:39:55,657 Ela não precisava disso. 1424 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 É um momento de alegria para ela. Trouxe ao mundo uma criança. 1425 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 E no momento da sua maior alegria, 1426 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 acontece algo ao seu filho de 20 anos. 1427 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Isso vai fazê-la sentir-se tremendamente culpada. 1428 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 UM MÊS APÓS A MORTE DO DANIEL 1429 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Obrigado por terem vindo. Só quero dizer 1430 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 que sou o pai da Dannielynn. 1431 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 Basicamente, é um crime o que me estão a fazer. 1432 01:40:51,296 --> 01:40:54,800 Espero juntar-me à minha filha 1433 01:40:54,883 --> 01:40:57,385 com a ajuda da minha advogada, a Dra. Opri. 1434 01:40:57,469 --> 01:40:58,720 Obrigado a todos. 1435 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Quem é o pai da menina da Anna Nicole Smith? 1436 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Este homem afirma que é ele. 1437 01:41:04,726 --> 01:41:07,270 A Dannielynn pode herdar milhões de dólares 1438 01:41:07,354 --> 01:41:12,067 do falecido marido de Smith, o magnata do petróleo, J. Howard Marshall. 1439 01:41:12,150 --> 01:41:14,194 Porque é que a Anna Nicole esconde 1440 01:41:14,277 --> 01:41:16,738 a identidade do pai da filha? 1441 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Eu e a Anna temos uma relação 1442 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 e amamo-nos. 1443 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 Já dura há muito tempo. 1444 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Então, é o pai? 1445 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Sim, senhor. 1446 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Já agora, foram feitos testes de ADN? Isso é… 1447 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 - Um pai orgulhoso. - O quê? 1448 01:41:37,509 --> 01:41:39,302 Disse: "Um pai orgulhoso." 1449 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 O advogado Howard K. Stern diz que é o pai. 1450 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 O ex-namorado Larry Birkhead diz que a criança é dele. 1451 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 E, no momento mais louco do dia, 1452 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 o marido da Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1453 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 insinuou que pode estar envolvido. 1454 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Muitos podem ser o pai. 1455 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 Pode ser o pai? 1456 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 Não sei. Quer dizer… 1457 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Às vezes, porto-me mal. Sim. 1458 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Quem é o pai da Dannielynn? 1459 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Ele é o pai dela. 1460 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Eu sou o pai. 1461 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Até a ciência provar o contrário, sou. 1462 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 Não pudemos fazer o luto 1463 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 devido a toda esta situação. 1464 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 E acho que vai demorar um pouco 1465 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 antes de podermos viver momentos felizes. 1466 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 QUATRO MESES DEPOIS 1467 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 DE FEVEREIRO DE 2007 1468 01:42:53,752 --> 01:42:54,961 Serviços de socorro. 1469 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Fala a Polícia de Seminole. 1470 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Por favor, dirijam-se ao Hard Rock. 1471 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 Quarto 607. 1472 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Está bem. 1473 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Uma mulher caucasiana está… 1474 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Está inconsciente? 1475 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Inconsciente e não respira. 1476 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Não respira e está inconsciente. 1477 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 É a Anna Nicole Smith. 1478 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 - Está bem. - Certo. Obrigada. 1479 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Havia pessoas diante da loja a perguntar: 1480 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "Sabe o que se passa? O que aconteceu? Já soube?" 1481 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 E eu perguntei: "Do que estão a falar? Quem são?" 1482 01:44:26,594 --> 01:44:28,096 Carrinhas das televisões. 1483 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 O Patrik ligou para a Anna. Ela não atendeu. 1484 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Ligou para o Howard. Ele não atendeu. 1485 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Ligou para o Mo e ele disse: "A menina morreu." 1486 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 E falou com um sofrimento imenso. 1487 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Corremos para o aeroporto. Cinco horas depois, estávamos na Florida. 1488 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 O Howard estava um caco. Estava inconsolável. 1489 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Muitos pintam o Howard K. Stern como vilão. 1490 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Como está hoje? 1491 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Muitos consideraram-no um manipulador. 1492 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Diz-se que procuram possíveis receitas 1493 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 no nome de Howard K. Stern para fornecer drogas à Anna. 1494 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Pode dizer-me porque não colabora com a Medicina Legal? 1495 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Sem comentários. 1496 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 As receitas de metadona com o meu nome apareceram na imprensa. 1497 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Este médico enviou a metadona a uma grávida. 1498 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 Parecia que me culpavam pela morte dela 1499 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 e… culpavam. 1500 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Isto pode dizer muito 1501 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 sobre a cultura atual das celebridades e da imprensa, 1502 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 quando todas as grandes redes de notícias por cabo 1503 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 fizeram, esta tarde, a cobertura ininterrupta 1504 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 assim que se soube da morte de Anna Nicole Smith. 1505 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Ela tinha 39 anos. 1506 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Era adorada por milhões, mas amada por poucos. 1507 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Havia sempre uma aura trágica à volta da Anna Nicole Smith. 1508 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Ela teve tantos infortúnios. 1509 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 E o dinheiro da Anna? 1510 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Ela tem testamento? Quem é o pai desta criança? 1511 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 Quem tiver acesso à criança, 1512 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 quem a criar, terá acesso ao dinheiro que ela herdar. 1513 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 talvez dezenas de milhões, senão centenas de milhões de dólares. 1514 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 A frase "descanse em paz" não significa nada, infelizmente, 1515 01:46:33,263 --> 01:46:35,181 no que toca à Anna Nicole Smith. 1516 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Ela sempre me disse que ia morrer jovem. 1517 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 E senti-me muito mal porque devia ter acreditado nela. 1518 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Devia ter passado mais tempo a fazer coisas positivas. 1519 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Não devia ter dito o que lhe disse. 1520 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 Agora não posso voltar atrás. 1521 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Nunca poderei mudar isso. Acabou. 1522 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Depois, lembrei-me da bebé dela e pensei: "Que triste." 1523 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Aquela menina nunca vai saber 1524 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 quanto a mãe a amava, mesmo antes de ela nascer. 1525 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Ela nunca saberá quanto a mãe a desejava 1526 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 e nunca sentirá o abraço dela 1527 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 nem a ouvirá cantar e aquilo que as mães fazem. 1528 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Mas pensei: "Pelo menos, está com o Daniel. 1529 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Pelo menos, ela e o Daniel estão juntos." 1530 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Primeiro, ela não é minha mãe. É a minha mãe biológica. 1531 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Pouco antes de morrer, Anna Nicole deu uma entrevista 1532 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 sobre a infância dela com a mãe, Virgie. 1533 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Saí de casa aos 15 anos. 1534 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Estava sentada no sofá com a televisão ligada 1535 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 e vi a Nicky no ecrã. 1536 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 O que fez ela por mim? Quer saber como foi a minha infância? 1537 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 As sovas, as chicotadas e a violação. 1538 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 É a minha mãe. 1539 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Ela disse que foi violada em casa, 1540 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 que teve de fugir e que foi espancada. 1541 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Cabra! 1542 01:49:41,242 --> 01:49:42,327 Fiquei em choque. 1543 01:49:42,410 --> 01:49:46,539 Sabia que ela não estava a contar a infância dela. 1544 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 Era a minha infância. 1545 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Era exatamente o que me aconteceu e o que lhe contei. 1546 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 A Vickie disse que a minha mãe abusou dela. 1547 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 E ela não abusou dela. 1548 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 A minha mãe era uma pessoa muito querida. 1549 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 A única pessoa que a socorreu foi a mãe, 1550 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 vezes sem conta. 1551 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Safámo-nos de muitos sarilhos por causa da Virgie. 1552 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Se ela não fosse polícia, 1553 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 teríamos sido presas algumas vezes. 1554 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Elas falavam uma com a outra nos bastidores. 1555 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 Gostavam uma da outra. 1556 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 A minha mãe faleceu há três anos com cancro. 1557 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 VOZ DA MÃE DA ANNA NICOLE 1558 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Não éramos pobres. 1559 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Tínhamos uma vida moderada em Houston. 1560 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Três quartos, dois telheiros. 1561 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Ela contava histórias 1562 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 sobre ter tido uma infância horrível. 1563 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Uma vez, perguntei-lhe: "Vickie Lynn, porquê essas mentiras? 1564 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 Porque fazes isso?" 1565 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 E ela dizia: "Mãe, gostava que entendesses… 1566 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 Ganho mais dinheiro a contar histórias tristes 1567 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 do que a contar histórias boas." 1568 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Ela dizia: "Não me interpretes mal. 1569 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Ganho dinheiro sempre que referem o meu nome. 1570 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Sempre que aparece o meu nome, 1571 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 no jornal, na televisão, nas notícias. Não importa. 1572 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Se o meu nome aparecer, ganho dinheiro. 1573 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 É o meu objetivo. Estou a ganhar dinheiro." 1574 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 E dizia: "Mas se for mau, algo muito mau, 1575 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 ganho 50 vezes mais dinheiro do que se for algo bom." 1576 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 E eu disse: "Vickie, não queres que as pessoas pensem bem de ti?" 1577 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 Ela respondeu: "Não. Mal rende mais." 1578 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Eu disse: "Não tens vergonha?" 1579 01:52:35,708 --> 01:52:39,504 E ela disse: "Perante o dinheiro que posso ganhar, 1580 01:52:39,587 --> 01:52:40,838 não tenho vergonha." 1581 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Eu disse: "Não achas que envergonhas a família?" 1582 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 Ela disse: "Mãe, é a minha vida. 1583 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Não é a tua vida. É a minha vida. 1584 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Por isso, devo poder contar as histórias que quiser, 1585 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 sejam verdadeiras ou falsas." 1586 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 A Nicky deixou-se levar por uma história criada por ela. 1587 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 É possível mentir tanto e tantas vezes 1588 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 ao ponto de parecer verdade? 1589 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Mas ela perdeu o filho. Perdeu a vida. Perdeu tudo. 1590 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Foi o preço que pagou. 1591 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Durante um jogo de golfe 1592 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 Talvez o caddy tente seduzir 1593 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Mas até ao fim não tenciono ir 1594 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 Porque o meu coração pertence ao papá… 1595 01:53:56,289 --> 01:53:58,291 Oficialmente, Anna Nicole morreu 1596 01:53:58,374 --> 01:54:01,794 de uma overdose acidental de nove medicamentos receitados. 1597 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 Não havia sinais de crime 1598 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 e a metadona foi excluída como causa de morte. 1599 01:54:15,057 --> 01:54:17,143 O Dr. Kapoor e Stern foram acusados 1600 01:54:17,226 --> 01:54:19,770 de fornecerem substâncias controladas. 1601 01:54:19,854 --> 01:54:21,606 O Dr. Kapoor foi absolvido. 1602 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Stern foi considerado culpado, mas a condenação foi anulada. 1603 01:54:29,655 --> 01:54:33,200 A morte do Daniel foi oficialmente considerada acidental, 1604 01:54:33,284 --> 01:54:37,538 causada por uma combinação fatal de dois antidepressivos e metadona. 1605 01:54:39,749 --> 01:54:41,667 Dois meses após a morte da Anna, 1606 01:54:41,751 --> 01:54:45,463 Larry Birkhead foi confirmado como pai biológico da Dannielynn. 1607 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 Em dezembro de 2018, o caso Marshall foi encerrado. 1608 01:54:54,764 --> 01:55:00,311 A filha da Anna Nicole, Dannielynn, 1609 01:55:00,394 --> 01:55:06,776 não herdou nada. 1610 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Legendas: Lígia Teixeira