1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 ‎Aș sfătui oamenii să-și urmeze visurile. 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 ‎Se pot împlini. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 ‎Sunt dovada vie. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‎Asta spune multe 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,834 ‎despre actuala cultură ‎a celebrității și a mass-mediei, 6 00:00:41,918 --> 00:00:45,129 ‎pentru că toate ‎rețelele importante de știri 7 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 ‎au transmis nonstop în direct ‎în această după-amiază, 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 ‎când s-a aflat ‎că Anna Nicole Smith a murit. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 ‎Avea 39 de ani. 10 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 ‎Era adorată de milioane, ‎dar iubită de puțini. 11 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 ‎Arăți superb. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 ‎Ești cea mai frumoasă femeie. 13 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 ‎Vă iubesc pe toți! 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 ‎Această fată dintr-un orășel din Texas ‎a devenit un superstar. 15 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 ‎O moarte care ridică ‎multe semne de întrebare. 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 ‎Averea lui Smith este estimată ‎la 490 de milioane de dolari. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 ‎Trebuie să-i ascultați povestea. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 ‎Anna, de ce anume te ascunzi? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 ‎Am fost drăguță cu voi ‎și m-ați tras pe sfoară. 20 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 ‎Nu. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 ‎Ba da. 22 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 ‎Cum a pierdut totul zeița sexului? 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 ‎O viață trăită în tabloide. 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 ‎O viață plină de tragedii. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‎E o poveste mai complicată decât știm? 26 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ‎Care e adevărul despre Anna Nicole Smith? 27 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ‎ANNA NICOLE SMITH: NU MĂ CUNOȘTI 28 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 ‎Am crescut în Mexia, Texas, ‎un orășel de lângă Houston. 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 ‎Populația: 6.923. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 ‎Bun venit în Mexia, Texas, ‎orașul meu natal. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 ‎Cei mai mulți pronunță Mexia. E greșit. 32 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 ‎Se pronunță Mexia. M-E-X-I-A, apropo. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 ‎O să vă fac turul lui. 34 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 ‎Pe aici, vă rog! Haide! 35 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 ‎Acesta e Liceul Mexia, ‎casa Pisicilor Negre. Aici am învățat. 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 ‎Nu eram prea populară în liceu. 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,490 ‎Fiindcă aveam pieptul plat. 38 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 ‎Dar acum am forme. Vedeți? 39 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 ‎Oh là là. Oui. 40 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 ‎Bună! Sunt eu, Anna, 41 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 ‎la Krispy Fried Chicken, ‎unde am lucrat patru ani. 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 ‎M-am întors și sunt rea. 43 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 ‎Asta e casa în care am crescut. 44 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 ‎Povestește-mi despre viața ta de familie. 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 ‎Viața mea de familie, ‎cu mama și cu tatăl meu vitreg… 46 00:03:54,277 --> 00:03:56,320 ‎M-am mutat adesea. 47 00:03:56,404 --> 00:04:01,617 ‎Am stat mai mult la mătușa mea… ‎din cauza vieții mele de familie. 48 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 ‎Aș prefera să nu vorbesc despre asta. 49 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 ‎Aici a început totul. 50 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 ‎Mexia e un orășel din Centura Biblică. 51 00:04:27,768 --> 00:04:28,978 ‎Tinerii… 52 00:04:29,520 --> 00:04:35,484 ‎Sunt foarte puține distracții ‎pentru liceeni. 53 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 ‎Sunt unchiul prin căsătorie ‎al Annei Nicole Smith. 54 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 ‎Ea mergea mereu în curtea din față ‎și exersa dansuri de majorete. 55 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 ‎Le făcea cu mâna băieților care treceau. 56 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 ‎Atrăgea atenția. 57 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ‎UNCHI 58 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 ‎I-a plăcut mereu să primească atenție. 59 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 ‎Tânjea să primească atenție. 60 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‎Numele adevărat al Annei Nicole Smith ‎era Vickie Lynn. 61 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 ‎Așa o știu eu. 62 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 ‎Distracția era tot ce o interesa. 63 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 ‎Vickie era cu patru ani ‎mai mare decât mine. 64 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 ‎Mă făcea mereu să râd. 65 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 ‎Se îmbrăca mereu frumos. 66 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 ‎A încercat să mă machieze. ‎I-am zis: „Nu fac astfel de lucruri.” 67 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 ‎Mi-a spus: „Bărbații adevărați ‎le lasă pe femei să-i machieze.” 68 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 ‎FRATE 69 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 ‎I-am zis: „Mă îndoiesc.” 70 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 ‎Întreaga noastră familie, ‎eu, Vickie și mama, 71 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 ‎mergea la biserică. 72 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 ‎Eram oameni cu frica lui Dumnezeu. 73 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 ‎Voia mereu să fie în centrul atenției. 74 00:05:57,066 --> 00:05:58,401 ‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMĂ 75 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 ‎Adora să fie în centrul atenției. 76 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‎Ne duceam la mall și, vă jur, 77 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 ‎mergeau 50 de bărbați și de băieți ‎în spatele nostru. 78 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 ‎Îmi zicea: „Uite!” ‎Îi răspundeam. „Știu, haide!” 79 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 ‎Vickie a fost mereu frumoasă. ‎S-a născut frumoasă. 80 00:06:21,757 --> 00:06:26,095 ‎Am început să am probleme cu ea ‎când era adolescentă. 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 ‎Se furișa afară din casă noaptea. 82 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 ‎Mama ei a trimis-o la noi. 83 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 ‎Aveau probleme 84 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 ‎cu un bărbat de 29 de ani ‎de care Vickie Lynn era amorezată. 85 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 ‎I-am bătut ferestrele în cuie 86 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 ‎ca să nu poată ieși pe ele ‎fără ca eu să știu. 87 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 ‎Nu-i plăcea în Mexia. 88 00:06:59,545 --> 00:07:02,339 ‎Duceam o viață plină de lipsuri. 89 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 ‎LICEUL MEXIA, CASA PISICILOR NEGRE 90 00:07:11,891 --> 00:07:13,684 ‎Vickie Lynn a abandonat școala 91 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 ‎și s-a angajat ‎la Jim's Krispy Fried Chicken. 92 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 ‎Avea de gând să se întrețină singură, ‎ca să nu-i mai dicteze nimeni ce să facă. 93 00:07:34,622 --> 00:07:37,917 ‎Toți băieții care intrau pe ușă ‎voiau s-o scoată în oraș. 94 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 ‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMĂ 95 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 ‎Billy era bucătar. 96 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 ‎L-a rugat într-o zi să o ducă acasă, 97 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 ‎pentru că ea nu avea mașină, ‎iar el a refuzat-o. 98 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 ‎Vickie a rămas cu gura căscată. 99 00:07:53,682 --> 00:07:55,392 ‎Cine se credea tipul ăsta? 100 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 ‎Prin urmare, nu s-a lăsat ‎până nu a pus mâna pe el. 101 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 ‎A pus mâna pe el ‎și s-au căsătorit chiar acolo, în Mexia. 102 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 ‎M-am căsătorit la 17 ani. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 ‎Credeam că eram îndrăgostită. 104 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 ‎Doamne! Era atât de gelos pe mine. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 ‎Nu puteam să merg nicăieri. 106 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 ‎Stăteam închisă în casă ‎când el se ducea la muncă. 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 ‎Mă gândeam: „Sunt atât de singură.” 108 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 ‎Și mi-am zis: „Dacă voi avea un copil, ‎nu voi mai fi niciodată singură.” 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 ‎Așa că am aruncat pastilele la toaletă 110 00:08:46,110 --> 00:08:47,319 ‎și am rămas gravidă. 111 00:08:48,320 --> 00:08:50,239 ‎L-am născut pe fiul meu, Daniel. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 ‎Și nu mă mai simt singură, îl iubesc. 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 ‎Atunci am plecat, ‎când fiul meu avea șase luni. 114 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 ‎Avea visuri mari. 115 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 ‎Nu putea să devină faimoasă ‎sau ce-și mai dorea ea 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 ‎în Mexia, Texas. 117 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 ‎Dar nu-și dădea seama ‎unde duceau toate astea. 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 ‎Ne e dor de ea. 119 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 ‎Vreau mulți bani. ‎Vreau să-mi cumpăr un teren mare. 120 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 ‎Și vreau să-mi desenez propria casă ‎și s-o construiesc. 121 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 ‎Visul american îți aparține. 122 00:10:08,609 --> 00:10:11,987 ‎Și să construiesc o grădiniță, ‎fiindcă mai vreau un copil. 123 00:10:12,071 --> 00:10:13,280 ‎Vreau o fetiță. 124 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 ‎FETE 125 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‎În Houston, ‎erau cluburi de striptease peste tot. 126 00:10:31,298 --> 00:10:35,135 ‎Datorită câmpurilor petrolifere. ‎Toți aveau conturi de cheltuieli, 127 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 ‎iar banii curgeau în neștire. 128 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 ‎Eu m-am angajat la Executive Suite. 129 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 ‎Bărbații care veneau acolo ‎îți băgau banii în chiloți. 130 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 ‎Veneau în club ‎și îți puneau dolarii acolo. 131 00:10:49,525 --> 00:10:53,904 ‎În zilele bune, veneau milionari ‎si te umpleau de bancnote de o sută. 132 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‎Ei ne plăceau. 133 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 ‎Dacă nu plecam acasă cu 200 de dolari, ‎era oribil. 134 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 ‎Era o zi proastă. 135 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 ‎Au fost zile ‎în care am făcut foarte mulți bani. 136 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 ‎Am făcut… ‎Am făcut foarte mulți bani uneori. 137 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 ‎Într-o zi, ne vedeam de treabă, 138 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 ‎când a intrat pe ușă o fată superbă. 139 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 ‎Se uitau toți la ea. 140 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 ‎Câteva fete au zis: ‎„Doamne, ce frumoasă e!” 141 00:11:37,614 --> 00:11:39,408 ‎Știam că o vor mânca de vie, 142 00:11:39,491 --> 00:11:43,036 ‎așa că m-am oferit să merg la ea ‎și să-i aflu povestea. 143 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 ‎Părea foarte naivă. 144 00:11:46,832 --> 00:11:50,002 ‎A zis: „Doamne! Ce e asta?” 145 00:11:51,336 --> 00:11:54,465 ‎Tremura. Nu era sigură ‎că putea să facă ce făceam noi. 146 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 ‎A dat o probă și a fost angajată. 147 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 ‎Nu știa să danseze. Îmi amintea ‎de un emu care încearcă să zboare. 148 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ‎Era imposibil. 149 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 ‎Îți trezea instinctele materne. 150 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 ‎Voiai s-o iei sub aripa ta ‎și să o protejezi. 151 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 ‎Mi-a zis că nu-i plăcea numele ei. ‎„Nu-mi place Vickie. 152 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‎Nicky îmi place mai mult.” 153 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ‎Am zis: „Bine. O să-ți zic Nicky atunci.” 154 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 ‎Dar nu avea nevoie de sfaturi ‎despre cum să atragă bărbații. 155 00:12:28,040 --> 00:12:29,082 ‎Știa ce făcea. 156 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 ‎Și știa și cum să manipuleze oamenii. 157 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 ‎Era mai pricepută la asta decât mine. 158 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 ‎Într-o săptămână, era ca o profesionistă. 159 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 ‎Era foarte muncitoare. 160 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 ‎Scopul ei era să economisească bani, 161 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 ‎ca să cumpere lucruri ‎și să construiască o casă pentru Daniel. 162 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 ‎A făcut mulți bani de la bun început. 163 00:13:02,115 --> 00:13:04,535 ‎Te simți puternică. 164 00:13:05,786 --> 00:13:11,416 ‎Pentru multe dintre fetele ‎cu trecutul nostru, e mare lucru. 165 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 ‎Într-o zi, i-am spus lui Nicky ‎povestea vieții mele. 166 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 ‎Am crescut într-un orășel 167 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 ‎și am fost abuzată în copilărie. 168 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 ‎Tații mei vitregi ‎m-au violat și m-au bătut, 169 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 ‎așa că am fugit de acasă ‎când aveam 13 ani. 170 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 ‎N-aveam încredere în oameni. 171 00:13:54,084 --> 00:13:55,627 ‎Ea a schimbat acest lucru. 172 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 ‎Am avut încredere în ea. Am învățat asta. 173 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 ‎Mi-a povestit despre Virgie, mama ei. 174 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 ‎Era o polițistă și o tirană. 175 00:14:07,764 --> 00:14:12,185 ‎O lega cu cătușe de pat zile întregi ‎și o bătea fără milă. 176 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 ‎Credeam multe dintre lucrurile ‎pe care mi le spunea. 177 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 ‎Nu aveam niciun motiv să nu o cred. 178 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 ‎Îmi spunea mereu ‎că o să fie un model faimos. 179 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 ‎Iar eu ziceam: „Da, bineînțeles. 180 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‎Sigur că da, draga mea.” 181 00:14:47,387 --> 00:14:54,102 ‎Dar ea era convinsă că sânii ei erau ‎singurul lucru care o trăgea înapoi. 182 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 ‎Așa că și-a făcut un obiectiv ‎din a și-i mări. 183 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 ‎A fost dureros. ‎A fost oribil să o văd trecând prin asta, 184 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 ‎pentru că doare ca naiba. 185 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 ‎Atunci a început să ia calmante. 186 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 ‎Valium, Xanax, Lortab, ‎Vicodin și Klonopin. 187 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 ‎Din acel moment, le-a luat mereu. 188 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 ‎Nu putea face nimic ca să se oprească. 189 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 ‎Alături de ea, ‎eram ca într-un roller-coaster. 190 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 ‎Nu era niciodată plictisitor, ‎cu siguranță. 191 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 ‎Am dat de multe belele împreună. 192 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 ‎Parcă Nicky avea benzină, ‎iar eu aveam chibrituri. 193 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 ‎Când ne întâlneam, incendiam totul. 194 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 ‎Eram îndrăgostită de ea. 195 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 ‎Era amuzantă. 196 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 ‎Avea o inimă mare. ‎Și era bună. Chiar era bună. 197 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 ‎Prietenia mea cu ea ‎din vremurile de început 198 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 ‎a fost minunată. 199 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 ‎Aș vrea să cunosc un bărbat, ‎dar unde îi găsești? 200 00:16:19,813 --> 00:16:23,817 ‎Trebuie să-mi iubească fiul, ‎să fie amabili, dulci, amuzanți. 201 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 ‎Trebuie să fie foarte senzuali. ‎Ador senzualitatea. 202 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 ‎Îmi plac bărbații care te țin în brațe ‎și se uită la filme cu tine. 203 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 ‎Îmi plac bărbații dulci și… 204 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 ‎Dar îți vei continua cariera ‎dacă te vei căsători? 205 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 ‎Da. 206 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 ‎Și nu te vei opri ‎până nu-ți vei împlini visurile? 207 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‎Exact. 208 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 ‎PESTE 18 ANI 209 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 ‎Nicky a început să-mi povestească ‎despre un bărbat pe care-l cunoscuse. 210 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 ‎L-a cunoscut când dansa. 211 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 ‎Îi murise soția și era foarte deprimat. 212 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 ‎Apoi a început să se îndrăgostească de ea. 213 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 ‎Voia să se mărite cu ea și era miliardar. 214 00:17:19,081 --> 00:17:21,625 ‎Ați auzit bine. Miliardar, nu milionar. 215 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 ‎Mi-a spus că se numea J. Howard Marshall. 216 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 ‎Te iubesc, scumpule. 217 00:17:29,132 --> 00:17:33,303 ‎Și eu te iubesc. ‎Ești lumina vieții mele, acum și mereu. 218 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 ‎Și tu ești lumina vieții mele, iepurașule. 219 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 ‎Bine, scumpa mea. 220 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 ‎Ți-e dor de mine? 221 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 ‎Ce? 222 00:17:40,060 --> 00:17:41,311 ‎Ți-e dor de mine? 223 00:17:41,394 --> 00:17:42,562 ‎Da. 224 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 ‎Vrei să mă vezi? 225 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 ‎Mi-ar plăcea. 226 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 ‎Vrei să-mi petrec noaptea cu tine? 227 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎Da. 228 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 ‎Bine, dragule. 229 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 ‎I-a cumpărat o mașină. 230 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 ‎I-a cumpărat o casă, ‎ca să se bucure de stabilitate. 231 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 ‎Iar ea a renunțat la striptease. 232 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 ‎Era de parcă ar fi avut un duh ‎care-i îndeplinea orice dorință. 233 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 ‎A cerut-o de soție de mai multe ori. 234 00:18:10,757 --> 00:18:11,883 ‎Însă ea i-a spus: 235 00:18:11,967 --> 00:18:15,804 ‎„Nu o să mă mărit cu tine ‎până când nu o să fiu cineva. 236 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 ‎Nu vreau să mă facă lumea oportunistă.” 237 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 ‎Iar el i-a zis: „Bine.” 238 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 ‎Am fost editorul de pe Coasta de Vest ‎al revistei ‎Playboy. 239 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 ‎Aici sunt eu, la o ședință foto. 240 00:18:45,167 --> 00:18:48,587 ‎Mașina Modelului Playboy al Anului, ‎dacă-mi amintesc bine. 241 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 ‎Fetele frumoase visau ‎să fie modele Playboy. 242 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 ‎Era un vis la fel de mare pentru ele ‎ca a fi Miss America. 243 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 ‎Unele fete încercau an după an, ‎dar nu reușeau. 244 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 ‎Modelele Playboy aveau ceva magic. 245 00:19:10,650 --> 00:19:15,071 ‎Și erau entuziasmate ‎când erau acceptate ca modele Playboy. 246 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 ‎În opinia mea, ceea ce ar fi funcționat ‎foarte bine pentru revistă 247 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 ‎era o fată foarte naturală. 248 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 ‎M-a contactat un fotograf din Texas. 249 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 ‎Mi-a spus: „Am fotografii cu o fată ‎care ar fi un bun model Playboy.” 250 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 ‎Păr creț, mult ruj, mult fard de ochi și… 251 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 ‎amplă, ca să fiu delicată. 252 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 ‎M-am întrebat: 253 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 ‎„Ce fac cu asta?” 254 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 ‎Așa că am decis s-o chem pentru un test. 255 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 ‎Echipa mea credea că înnebunisem. 256 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 ‎Am adus-o la sediul nostru. ‎Nu era machiată deloc. 257 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 ‎Avea trăsături frumoase. 258 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 ‎Avea acea aură minunată ‎a persoanelor naturale. 259 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 ‎Era doar o fată dulce ‎cu un chip incredibil. 260 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 ‎Am început să o testăm. 261 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 ‎Fotograful mi-a spus: ‎„Ar fi bine să vii aici.” 262 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 ‎Am mers acolo, 263 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 ‎iar ea stătea în colț, ‎cu un cearșaf pe ea, 264 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 ‎și era îngrozită. 265 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 ‎Mi-am zis: „Doamne! ‎Cum o fac să treacă peste asta?” 266 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 ‎Așa că am vorbit cu ea ‎și adusese un disc cu ea. 267 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 ‎Și, în ședința foto preliminară, ‎am pus acel disc. 268 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 ‎Era Marilyn Monroe cu „Diamantele sunt ‎cele mai bune prietene ale unei fete”. 269 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 ‎Un sărut pe mână ‎Poate fi destul de european 270 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 ‎Dar diamantele sunt ‎Cele mai bune prietene ale unei fete 271 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 ‎Când am pus acel disc, ‎s-a transformat dintr-odată. 272 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 ‎Era o cu totul altă persoană. 273 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 ‎Mi-a fost greu să pozez nud. 274 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 ‎Dar am făcut-o. Nu mi-e rușine. ‎Nu mi-e rușine deloc. 275 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 ‎Ce părere ai despre revista ‎Playboy? 276 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 ‎Cred că este o revistă elegantă. 277 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 ‎Ai numit ‎Playboy ‎„o revistă de visuri”. ‎De ce? 278 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 ‎A fost visul meu, 279 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 ‎pentru că s-a întâmplat ‎ca să-mi împlinesc visurile. 280 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 ‎Am pus-o pe coperta ‎numărului cu debutante. 281 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 ‎Era cel mai îndepărtat lucru ‎de o debutantă cu putință, 282 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ‎dar am îmbrăcat-o frumos, ‎am așezat-o pe un scaun, 283 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 ‎fără să exagereze, doar zâmbind frumos. 284 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 ‎Hef a aprobat imediat coperta ‎și și-a lansat cariera. 285 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 ‎Faima e un lucru ‎la care tânjesc mulți oameni, 286 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ‎dar cealaltă față a monedei 287 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 ‎este faptul că odată ce ai dobândit-o ‎nu mai scapi de ea. 288 00:22:47,283 --> 00:22:49,869 ‎Îmi spusese mereu ‎că va fi un model faimos. 289 00:22:49,953 --> 00:22:51,663 ‎Iată că era un model faimos! 290 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 ‎Bine, poate că m-am înșelat. 291 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 ‎Bravo, fată! Am susținut-o tot timpul. 292 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 ‎Au sunat-o cei de la ‎Playboy ‎pentru că voiau să fie Modelul Lunii. 293 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 ‎Avea nevoie de cineva ‎care să o ajute cu Daniel. 294 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 ‎Așa că m-am mutat în casa lor ‎din Spring, Texas. 295 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 ‎- Nu! ‎- Nu! 296 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 ‎E prima casă ‎pe care i-a cumpărat-o dl Marshall. 297 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 ‎- Missy! ‎- Lasă-mă! 298 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 ‎- Hei! ‎- Da, încetează! 299 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 ‎Lasă-mă pe mine! 300 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 ‎M-a sunat Paul Marciano. 301 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 ‎Paul era un bun prieten al meu ‎și directorul Guess Jeans. 302 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 ‎Am început să vorbim 303 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 ‎și a făcut un comentariu ‎despre fata de pe copertă. 304 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 ‎Și am spus: 305 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 ‎„E noua Claudia Schiffer.” 306 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 ‎PASIUNE 307 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 ‎„SUNTEM SEXY” - PAUL MARCIANO 308 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 ‎Guess a început ‎cu visul de a face blugi sexy, 309 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 ‎care să evidențieze corpul unei femei, ‎nu să-l ascundă, 310 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 ‎care să îmbrățișeze ‎senzualitatea înnăscută a unei femei. 311 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 ‎Erau una dintre cele mai mari ‎companii de blugi 312 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 ‎și toate modelele Guess erau faimoase. 313 00:24:09,741 --> 00:24:11,159 ‎Era un lucru important. 314 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 ‎Iar ea era foarte încântată. 315 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 ‎S-a dat jos din pat ‎și nu-și găsea elasticul de păr. 316 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 ‎Așa că și-a scos chiloții ‎și și-a prins părul cu ei. 317 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 ‎Mi-am zis: „Oribil!” 318 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 ‎Așa s-a dus. 319 00:24:24,255 --> 00:24:28,301 ‎Când s-a întors, arăta grozav. ‎O aranjaseră și arăta foarte bine. 320 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 ‎Era foarte încântată, 321 00:24:31,638 --> 00:24:35,475 ‎pentru că Paul Marciano i-a spus ‎că pozele ieșiseră foarte bine. 322 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 ‎Era fericit. 323 00:25:11,010 --> 00:25:13,096 ‎Ea a zis: „Paul și cu mine am decis 324 00:25:13,179 --> 00:25:16,015 ‎că am nevoie ‎de un nume mai puțin provincial, 325 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 ‎de un nume global. 326 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 ‎Eu am ales numele Anna, ‎la care el a adăugat numele Nicole. 327 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 ‎Voilà!‎ S-a născut Anna Nicole Smith. 328 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 ‎Când suntem în public, așa să-mi spui. 329 00:25:34,701 --> 00:25:38,037 ‎Nu-mi spune Nicky în public. ‎Îmi mai poți spune Nicky, 330 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 ‎dar, în public, doar Anna Nicole.” 331 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 ‎Am zis: „Bine.” 332 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 ‎Prima mea călătorie cu ea ‎a fost la Los Angeles. 333 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 ‎Am văzut panourile. 334 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 ‎Erau pretutindeni. 335 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 ‎Începusem să-i văd chipul peste tot 336 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 ‎și era palpitant. 337 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 ‎Reușise. 338 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 ‎Era măreață și curajoasă. ‎Și era magic. Chiar era magic. 339 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 ‎A fost invitată de frații Coen 340 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 ‎să citească pentru un rol ‎din ‎Afacerea HudSucker. 341 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 ‎Când a intrat, 342 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 ‎unul dintre frații Coen stătea pe canapea. 343 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 ‎Nicky a mers și s-a așezat în fața lui. 344 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 ‎El i-a dat scenariul și a întrebat-o: ‎„Poți citi pasajul ăsta?” 345 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 ‎Ea l-a citit, iar el a spus: ‎„Bine. Poți să-l citești mai senzual?” 346 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 ‎Ea a făcut-o, iar el a spus: ‎„E perfect. E exact ceea ce căutam.” 347 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 ‎Mi-am păstrat calmul. 348 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 ‎Ne-am luat rămas-bun de la toată lumea, ‎am coborât scările 349 00:26:47,815 --> 00:26:49,942 ‎și am început să țopăim de bucurie. 350 00:26:50,026 --> 00:26:52,278 ‎Era primul ei film. Acum era în filme. 351 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 ‎Revista ‎Rumpus ‎v-a declarat ‎cel mai râvnit burlac. 352 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 ‎E adevărat că aveți ‎o relație cu modelul Za-Za? 353 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‎Nu este adevărat. ‎Suntem doar prieteni buni. 354 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ‎Nu-i așa, Za-Za? 355 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 ‎Am scos aparatul foto și am spus: ‎„Nu o să irosim felul în care arăți acum.” 356 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 ‎Îi ziceam: „Arată-mi ce poți!” 357 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 ‎Exact cum vorbesc la televizor ‎când fac fotografii. 358 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 ‎Era superbă. 359 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 ‎Chiar eram îndrăgostită de ea. 360 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 ‎Am fost prima ei iubită, cred. 361 00:27:44,038 --> 00:27:49,001 ‎Avea un apetit uriaș pentru sex, ‎ca pentru toate celelalte lucruri. 362 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 ‎Era fenomenală. Avea experiență. 363 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 ‎Era foarte pricepută. ‎Era o amantă foarte bună. 364 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 ‎Nu puteam să fiu intimă cu un bărbat. 365 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 ‎N-aveam încredere în bărbați. 366 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 ‎Dar îmi era foarte ușor ‎să fiu intimă cu ea. 367 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 ‎Iar asta m-a făcut să mă simt împlinită ‎o bună bucată de timp. 368 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‎Am iubit-o. 369 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 ‎Lumea o știe pe Anna Nicole Smith ‎drept fata Guess. 370 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ‎MODELUL BLOND READUCE ‎ÎN PRIM-PLAN LOOKUL VOLUPTUOS 371 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 ‎I s-a spus că e prea înaltă, ‎prea blondă și prea bine proporționată 372 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 ‎ca să fie model. 373 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 ‎- Aveți grijă la ea! ‎- Sunt mult mai înaltă. 374 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 ‎Dar această fată dintr-un orășel din Texas ‎a devenit un superstar. 375 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 ‎Dacă un copil al meu ar fi zis: ‎„Vreau să fiu faimos.” 376 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 ‎Nu. 377 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 ‎Nu e așa de grozav cum pare. 378 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 ‎Sigur, vei fi faimos și adorat. ‎Lumea îți va pune poza pe perete. 379 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 ‎Vei avea o casă în Beverly Hills, 380 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 ‎cu piscină și o mașina de vis pe alee. 381 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 ‎Dar, la pachet cu faima, ‎vin și alte lucruri. 382 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 ‎Așa cum, la pachet cu cărbunele, ‎vine sterilul. 383 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 ‎Obții cărbunele, obții diamantele, ‎dar te alegi și cu deșeurile. 384 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 ‎Așa e și cu faima. 385 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 ‎Sunt lucruri care vin la pachet cu ea ‎pe care nu le doresc nimănui. 386 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 ‎Când Anna Nicole ieșea în oraș, ‎știa cum să creeze o poveste frumoasă. 387 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 ‎De unde ai acele flori frumoase? 388 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 ‎- De la el. ‎- Doamne! 389 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 ‎Între vedete și paparazzi ‎se desfășoară în general un joc. 390 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‎Este un vals. 391 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 ‎Vedetele știu că sunt filmate, 392 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 ‎deci știu că nu interacționează cu mine. 393 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 ‎Interacționează cu lumea. 394 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 ‎Zona în care lucram era Sunset Strip, 395 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 ‎de la Hollywood până la Beverly Hills. 396 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 ‎Ne ocupam în principal ‎de cluburile de noapte. 397 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 ‎Începeam treaba ‎pe la 12:00, 12:30 noaptea. 398 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 ‎Și… 399 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 ‎Nu voiam să ajungem prea devreme. 400 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 ‎Ne doream ca oamenii să fie ‎ceva mai euforici. 401 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 ‎În special în ceea ce privește ‎showbizul din America, 402 00:30:17,316 --> 00:30:21,737 ‎majoritatea poveștilor erau minciuni, ‎erau ceea ce voiau să promoveze. 403 00:30:21,821 --> 00:30:26,742 ‎„Acest actor nu e gay. Uitați dovada!” ‎Înghițeau momeala cu fir cu tot. 404 00:30:27,702 --> 00:30:33,416 ‎Dar noi nu făceam asta. Noi mergeam ‎la ușile din spate și vorbeam cu șoferii, 405 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 ‎care știau care era adevărul. 406 00:30:35,543 --> 00:30:39,797 ‎Sau cu servitoarele care știau ‎ce se întâmpla în spatele ușilor închise. 407 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 ‎…o mulțime. Oprește-l! 408 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 ‎Anna Nicole îți aducea bani ‎de fiecare dată când o vedeai. 409 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 ‎Astăzi, el e „îndrăgostitul” meu. 410 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‎Astăzi! ‎Ziua Îndrăgostiților e o dată pe an. 411 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 ‎Ni se spunea: „Dacă aveți imagini noi ‎cu Anna Nicole, le cumpărăm.” 412 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 ‎Un clip cu ea valora ‎cel puțin 2.500 de dolari. 413 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 ‎Dar, adesea, între 5.000 și 7.500, ‎pentru că era foarte vivace. 414 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‎E minunat. 415 00:31:07,325 --> 00:31:11,495 ‎Aproape că tremuram când filmam, ‎știind că le va plăcea. 416 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 ‎Făceam… 417 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 ‎Prindea viață când ne vedea. 418 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 ‎Îmi plac florile mele. 419 00:31:24,175 --> 00:31:26,385 ‎Bărbații se tem să te abordeze? 420 00:31:26,469 --> 00:31:30,890 ‎Da. Dar bărbații cu care am o relație ‎nu sunt timizi în pat. 421 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 ‎Da. 422 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 ‎Asta am crezut că încerci să spui. 423 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 ‎- Putem vorbi despre sex, dacă vrei. ‎- Bine! 424 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 ‎Știi ce am întrebat-o pe dr. Ruth? ‎Dacă a mimat vreodată orgasmul. 425 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 ‎- Tu l-ai mimat? ‎- Absolut. 426 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 ‎- Da? ‎- De multe ori. 427 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 ‎- De ce? ‎- Dar tu? 428 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 ‎- Stai! ‎- E greu… 429 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 ‎Filmam la casa asta din Malibu. 430 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 ‎Și, dacă priveai pe geam înăuntru, 431 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 ‎era o fotografie superbă ‎cu Marilyn Monroe. 432 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 ‎Ocupa întreg peretele. 433 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 ‎Nicky mi-a zis: „Doamne! Vino să vezi! 434 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 ‎Trebuie să intru și să fac o poză.” 435 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 ‎Fata asta frumoasă mi-a atras atenția. 436 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 ‎Regizorul striga la ea: ‎„Nu deranja locatarii!” 437 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 ‎Am deschis ușa și-și cereau scuze. 438 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 ‎Am zis: „E în regulă.” 439 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 ‎Era o legătură profundă ‎între ea și Marilyn. 440 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 ‎Chiar se simțea 441 00:32:40,418 --> 00:32:46,132 ‎ca și când ar fi fost ‎fiica reincarnată a lui Marilyn. 442 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 ‎Ne-am împrietenit ‎și a aflat că aveam casa de oaspeți. 443 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 ‎I-am zis că putea să stea în ea ‎oricând dorea. 444 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 ‎A fost mirată. 445 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 ‎Bună! 446 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 ‎Pentru ea, a însemnat ‎un loc în care putea avea intimitate 447 00:33:03,816 --> 00:33:06,652 ‎și în care putea fi ea însăși. 448 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 ‎Sunt două filme importante care mă vor. 449 00:33:13,409 --> 00:33:15,828 ‎Și amândouă se filmează în același timp. 450 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 ‎Masca ‎de Chuck Rusell și‎ Un polițist ‎cu explozie întârziată 33 1/3. 451 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 ‎Masca ‎îl am de patru luni. 452 00:33:25,838 --> 00:33:30,843 ‎Am citit scenariul ‎abia săptămâna trecută. Deci… 453 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 ‎E cu Jim Carrey, tipul ăla amuzant. 454 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 ‎Îmi place scenariul. 455 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 ‎Dar chestia e că… 456 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 ‎Mi-au oferit… 457 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 ‎Am un rol principal, ‎rolul feminin principal, 458 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 ‎și mi-au oferit doar… 459 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 ‎E jenant. 460 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 ‎Mi-au oferit 50.000 de dolari. 461 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 ‎Da. 462 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 ‎Îmi place și mi-ar pune în evidență ‎talentul actoricesc. 463 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 ‎Și eu. 464 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 ‎Bine. Mulțumesc. 465 00:34:14,762 --> 00:34:17,765 ‎Nu sunt sigură de ce anume ‎căuta Anna să se ascundă. 466 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 ‎Afacerile. 467 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 ‎Poate de ea însăși. Nu știu. 468 00:34:42,540 --> 00:34:43,749 ‎Reședința Marshall. 469 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 ‎Cu Howard, vă rog. 470 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 ‎O secundă. 471 00:34:48,879 --> 00:34:49,797 ‎Scumpa mea. 472 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 ‎Bună, dragule. 473 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 ‎Ce face domnița mea? 474 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 ‎Sunt bine. Dar mi-e dor de tine. 475 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 ‎Și mie mi-e dor de tine. 476 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 ‎Ți-e dor de mine? 477 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 ‎Da, foarte mult. 478 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‎Cât de mult? 479 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 ‎Lumina vieții mele. 480 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ‎Tu ești lumina vieții mele. 481 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 ‎Te iubesc. Dă-mi un pupic! 482 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 ‎Te iubesc, scumpule. 483 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 ‎Ai grijă de tine! 484 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 ‎O să am. 485 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 ‎Un cowboy. 486 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 ‎Uite-l pe Isus! 487 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 ‎Când am cunoscut-o pe Anna, ‎livram un document. 488 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 ‎A intrat fără nicio grijă, ‎iar Howard voia să-mi vorbească. 489 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 ‎Voia să-l adopte pe Daniel, fiul Annei. 490 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 ‎Voia să facă asta ‎pentru a-i proteja pe Anna și pe Daniel. 491 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 ‎Dacă Daniel ar fi fost fiul lui, 492 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 ‎l-ar fi moștenit și ar fi fost protejați. 493 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 ‎Familia lui n-ar fi putut face nimic 494 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 ‎care să-i excludă. 495 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 ‎E o statuie? 496 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 ‎Mi-a zis: „Spune-i să o facă! ‎Ai grijă să se întâmple!” 497 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 ‎Așa că m-am întors ‎la avocatul pentru care lucram 498 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 ‎și i-am spus că Howard insista 499 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 ‎ca această adopție să se înfăptuiască. 500 00:36:49,208 --> 00:36:53,212 ‎Iar avocatul m-a privit ‎și și-a dat ochii peste cap. 501 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 ‎Avocatul era absolut disprețuitor, ‎ceea ce era foarte ciudat. 502 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‎Mamă, asta e… Ce e asta? 503 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 ‎Ultimul lucru pe care mi-l doresc ‎e să creez impresia 504 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 ‎că relația pe care Anna a avut-o cu Howard 505 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 ‎era bazată pe oportunism. 506 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 ‎Ceea ce m-a impresionat la ei ‎a fost cât de mult se iubeau 507 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 ‎și cât de bine se potriveau. 508 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 ‎Știu că nu vă așteptați să spun asta. 509 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 ‎Ea era o femeie tânără și voluptuoasă, ‎iar el era un bătrânel mititel, 510 00:37:40,092 --> 00:37:45,431 ‎dar erau doi oameni extraordinari 511 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 ‎de care alții încercau să profite. 512 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 ‎Iar Howard și Anna se protejau reciproc. 513 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 ‎Se înțelegeau unul pe celălalt. 514 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 ‎Daniel vrea să te salute. 515 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 ‎- Bună, tată! ‎- Bună, Daniel! 516 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 ‎Te iubesc, tati. 517 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 ‎Te iubesc. 518 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 ‎Bine. 519 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 ‎Locuiam în Oakhurst, Texas. 520 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 ‎Erau 215 oameni în tot orașul. 521 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 ‎Aveam doar un oficiu poștal, ‎o benzinărie și un magazin de momeli. 522 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 ‎FRATE 523 00:38:52,331 --> 00:38:55,584 ‎Nicky nu-și cunoscuse tatăl biologic. 524 00:38:56,085 --> 00:38:59,880 ‎Credea că asta se datora ‎faptului că mama ei era o tirană 525 00:38:59,963 --> 00:39:03,050 ‎care nu-și dorea ‎ca ea să-și aibă tatăl prin preajmă. 526 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 ‎Deci Nicky construise în mintea ei ‎o imagine a acestui om. 527 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 ‎Știa că el trebuia să o caute, ‎așa cum îl căuta ea. 528 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 ‎Un detectiv privat a sunat la noi acasă 529 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 ‎și a întrebat dacă tatăl meu ‎voia să vorbească cu fiica lui. 530 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 ‎Nu ne-a dat nicio altă informație. 531 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 ‎Voia doar să știe ‎dacă el voia să vorbească cu ea. 532 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 ‎A spus: „Da, vorbesc cu ea.” 533 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 ‎Și a închis telefonul. 534 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 ‎Apoi, telefonul a sunat iar. 535 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 ‎Iar el a răspuns ‎și a început să vorbească cu ea. 536 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 ‎Voia să ne aducă la ea, în California, 537 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ‎dar nu ne-a dat prea multe informații. 538 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 ‎…o să-l văd pe tata. 539 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 ‎Nu ne-a spus numele ei. 540 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 ‎Doar: „Am bilete pentru voi. ‎Veniți să mă vedeți!” 541 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 ‎Bună! 542 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 ‎Ce dulceață! 543 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 ‎Ce le-ai spus prima dată când i-ai sunat? 544 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 ‎Nu-mi amintesc. Tremuram. 545 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 ‎Eram emoționată. 546 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 ‎Încercam să nu plâng ‎pentru că eram machiată. 547 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 ‎Tatăl tău cum a reacționat? 548 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 ‎Era foarte fericit. Nu-i venea să creadă. 549 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 ‎A spus că aștepta ziua asta de ani buni. 550 00:40:35,184 --> 00:40:39,605 ‎A spus că s-a rugat în fiecare seară, ‎înainte de culcare, pentru mine. 551 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 ‎Bună! 552 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 ‎Îmi ziceam: ‎„Habar n-am în ce mă implic aici.” 553 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 ‎Chiar și tata simțea că se întâmpla ceva. 554 00:40:57,206 --> 00:41:00,250 ‎Știam doar că ne întâlneam cu ea ‎la aeroport. 555 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 ‎Uite-o! 556 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 ‎E tatăl meu? 557 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 ‎El e. 558 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 ‎Stai să-ți deschid. 559 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ‎Te iubesc! 560 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 ‎Din mașină, ‎a coborât fata asta frumoasă cu codițe. 561 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 ‎Frate? 562 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 ‎M-am întrebat: „Ea e?” 563 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 ‎Sincer, eram încă în stare de șoc. 564 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 ‎Ei sunt tatăl și fratele meu! 565 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 ‎…să mergem la mașina mea și să le scoatem? 566 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 ‎Ne-a întrebat: „Știți cine sunt? 567 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 ‎Nu m-ați mai văzut?” 568 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 ‎Cred că era și Missy acolo. 569 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 ‎M-a întrebat: „Nu o recunoști? 570 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 ‎S-ar putea să fie pe peretele tău.” 571 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 ‎Da! Tatăl meu. 572 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 ‎Acum o să vă spun cu ce mă ocup. 573 00:42:06,066 --> 00:42:07,276 ‎Trebuie să aud asta. 574 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 ‎Sunt model Guess. 575 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 ‎Sunt și Modelul Playboy al Anului. 576 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 ‎Ați auzit de Guess Jeans? 577 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 ‎Am auzit de Hugh Hefner. 578 00:42:22,124 --> 00:42:24,918 ‎Hugh Hefner face parte ‎din familia noastră acum. 579 00:42:25,419 --> 00:42:27,629 ‎Duminică mergeți la Conacul Playboy. 580 00:42:27,713 --> 00:42:31,967 ‎- Da, să-i cunoașteți pe toți. ‎- O să-l cunoști personal pe Hef. 581 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 ‎Ea a așteptat cu nerăbdare asta. 582 00:42:34,970 --> 00:42:37,598 ‎- Nu ți-ar veni să crezi. ‎- Da. 583 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 ‎E o zi minunată. Mă bucur să văd asta. 584 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 ‎Doamne! Bine. 585 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‎La început a fost grozav. 586 00:42:51,695 --> 00:42:54,573 ‎Ea era entuziasmată. ‎Noi eram entuziasmați. 587 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 ‎Se vedea că își dorea ‎o figură paternă în viața ei. 588 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 ‎Am decis să mergem la Disneyland. 589 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 ‎Daniel era acolo, ‎așa că mi-am cunoscut nepotul. 590 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 ‎Și era blond ca mine. 591 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 ‎Îmi spuneam: ‎„Arată exact ca mine când eram mic.” 592 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 ‎A fost o zi frumoasă. 593 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 ‎Nu se înțelegea cu mama ei. ‎De asta l-a căutat pe tatăl nostru. 594 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 ‎Toată lumea își dorește ‎un model în viața sa. 595 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 ‎Tocmai l-am văzut pe tatăl meu adevărat ‎pentru prima oară în 24 de ani. 596 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 ‎Nu mă așteptam să se întâmple așa târziu. ‎Au trecut mulți ani și… 597 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 ‎Oricum, iată-o și iată-mă! 598 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 ‎S-a descurcat de minune. 599 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 ‎E frumoasă și o iubesc. 600 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 ‎Și eu te iubesc. 601 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 ‎Și e tăticul meu. 602 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 ‎Am fost invitați la Conacul Playboy. 603 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 ‎Nu-mi venea să cred. 604 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 ‎A fost o petrecere mare pentru faptul ‎că era Modelul Playboy al Anului. 605 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 ‎L-am cunoscut pe Hugh Hefner. 606 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 ‎I-a oferit cadoul ei, ‎un Jaguar în formă de șampanie. 607 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 ‎Era și tata acolo. 608 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 ‎Seamănă puțin cu Elvis Presley. 609 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 ‎Anna Nicole a dat buzna ‎în biroul meu spunând: 610 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 ‎„Tatăl meu e aici! Tatăl meu m-a găsit!” 611 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 ‎Era în al nouălea cer. 612 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 ‎L-a adus înăuntru și l-am cunoscut. ‎Părea foarte drăguț, foarte politicos. 613 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 ‎Au plecat împreună. 614 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 ‎Și asta a fost tot. Nu s-a mai întors. 615 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 ‎Chiar nu știu ce s-a întâmplat cu el. 616 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 ‎Voiam ca Vickie să știe adevărul. 617 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 ‎Tatăl meu nu e un tip ‎cu care să-ți dorești să fii singur 618 00:45:10,751 --> 00:45:14,337 ‎sau cu care să te simți în siguranță. 619 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 ‎E un monstru. 620 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 ‎Aveam vreo 16 ani. 621 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 ‎Mi-a spus o poveste ‎despre cum a violat-o pe sora soției lui. 622 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 ‎A alergat-o până la un copac ‎când soția lui nu era prin preajmă. 623 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 ‎Era o copilă. 624 00:45:44,201 --> 00:45:45,619 ‎E un tip înfricoșător. 625 00:45:47,704 --> 00:45:49,372 ‎Mi-a fost mereu frică de el. 626 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 ‎„O să te omor. ‎O să-ți bag țeasta în pământ.” 627 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 ‎E genul de om 628 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 ‎care te privește în ochi ‎și crezi că va face ce spune. 629 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 ‎Și am avertizat-o că ceea ce se zicea ‎despre el era adevărat. 630 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 ‎Nicky s-a întors din Los Angeles 631 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 ‎și am întrebat-o ‎despre tatăl și fratele ei. 632 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 ‎Mi-a răspuns ‎că nu voia să vorbească despre ei. 633 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 ‎Când eram singure în avion, 634 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 ‎mi-a spus 635 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 ‎că tatăl ei a încercat să facă sex cu ea. 636 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 ‎Tatăl meu? 637 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 ‎A agresat-o? 638 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 ‎Nu. Adică… 639 00:46:39,714 --> 00:46:41,091 ‎I-ar sta în fire. 640 00:46:42,717 --> 00:46:43,885 ‎Dar e adevărat? 641 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 ‎Nu are cum. 642 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 ‎Am fost acolo la fiecare pas. 643 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 ‎Dar nu aș spune că e imposibil. Adică… 644 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 ‎Nu am fost acolo tot timpul. 645 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 ‎Poate e adevărat. 646 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 ‎Se citea pe fața ei. ‎Și m-am întristat foarte mult, 647 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 ‎pentru că știu cât de fericită a fost ‎când l-a cunoscut. 648 00:47:20,005 --> 00:47:25,302 ‎Fiindcă avea toate ideile astea în minte ‎despre cum era el și despre cum o să fie, 649 00:47:25,385 --> 00:47:27,679 ‎iar acum era atât de dezamăgită. 650 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ‎Anna! 651 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 ‎CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 652 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 ‎Ai fost la Luther's în ultima vreme? 653 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 ‎Nu, n-am fost la Luther's. ‎N-am fost pe nicăieri. 654 00:47:41,484 --> 00:47:45,238 ‎- Am ieșit cu prietenul meu și atât. ‎- Nu suntem în Houston. 655 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 ‎O văzuserăm apărând la diverse cluburi 656 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 ‎cu oameni diferiți. 657 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 ‎Dintr-odată a apărut ‎cu un tip tânăr și blond… 658 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 ‎Era destul de cuminte cu el, 659 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 ‎dar îl prezenta ca pe noul ei iubit. 660 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 ‎Michael! 661 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 ‎Pa! Noapte bună! 662 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 ‎Modelul devenit actriță Anna Nicole Smith ‎a fost internată. 663 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 ‎S-a întâmplat acum câteva ore. ‎Deocamdată nu avem prea multe detalii. 664 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 ‎MODELUL A LUAT O SUPRADOZĂ ‎DUPĂ O CEARTĂ CU IUBITUL SĂU GELOS 665 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 ‎Cu patru luni înainte de Anna Nicole, 666 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 ‎River Phoenix, un alt actor, ‎a luat o supradoză 667 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 ‎și a murit în Hollywood, ‎chiar pe Sunset Strip. 668 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 ‎Începeam să vedem o tendință 669 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 ‎printre oamenii care petreceau exagerat. 670 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 ‎Când a apărut știrea, ‎cred că mulți oameni au fost șocați, 671 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 ‎pentru că drogurile nu erau un lucru ‎pe care să-l asociezi automat cu ea. 672 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 ‎Încă era considerată ‎o fată inocentă din Texas. 673 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 ‎Supradoza a spulberat acea iluzie. 674 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 ‎Și a făcut-o mai atrăgătoare pentru noi, 675 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 ‎pentru că exista destulă mizerie ‎de scos de sub covor. 676 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 ‎- Ai camera? ‎- Anna! 677 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 ‎Anna, putem face niște poze? 678 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 ‎Sunt doar o mică fată. 679 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 ‎Sunt doar o mică ființă umană. 680 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 ‎Sunt atacată cu 50 de lucruri deodată ‎și mă întreb: „Ce am făcut? 681 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 ‎Ce naiba am făcut? ‎Am luat doar niște pastile.” 682 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 ‎Și am consumat alcool. ‎Dar n-am rănit pe nimeni. 683 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 ‎Dă-mi voie să te întreb, ‎te temi să nu ai o recidivă? 684 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 ‎Categoric nu. ‎Nu o să se mai întâmple. Promit. 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 ‎Nu. 686 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 ‎Eu încă o văd pe Nicky, prietena mea. 687 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 ‎Iar ea se schimbă exponențial ‎în acest moment, 688 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 ‎pentru că acum este Anna Nicole Smith. 689 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 ‎O sună oameni importanți. 690 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 ‎Oamenii de la Guess. ‎Oamenii de la ‎Playboy. 691 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 ‎Are toate aceste obligații acum. 692 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 ‎A devenit copleșitor. 693 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 ‎Avea un chip obosit ‎când mergea la ședințele foto 694 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 ‎și era certată pentru asta. 695 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 ‎Desigur, asta genera și mai mult stres. 696 00:50:25,398 --> 00:50:30,737 ‎Cred că cel mai mult o stresa faptul ‎că ascundea toate astea de Marshall. 697 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 ‎Se temea mereu că se va afla. 698 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 ‎Așa că lua tot mai multe pastile ‎ca să scape de stres. 699 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 ‎Îmi făceam griji ‎pentru starea ei de spirit, 700 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 ‎pentru că începusem ‎să observ schimbări de personalitate. 701 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 ‎Ajunsese într-un punct în care ‎nu-i mai era recunoscătoare dlui Marshall. 702 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 ‎Îl trata ca pe un bancomat acum. 703 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 ‎El i-a dat un card de credit… 704 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 ‎Și-a împărțit ‎cardul personal de credit cu ea, 705 00:51:00,350 --> 00:51:03,103 ‎care avea o limită până la cer, 706 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 ‎iar ea a atins-o. 707 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 ‎Fiul lui J. Howard, Pierce Marshall, ‎lucra pentru tatăl lui. 708 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 ‎Chiar și în singura conversație ‎pe care am auzit-o între Howard și Pierce, 709 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 ‎am simțit că Pierce trebuia să suporte ‎multe atacuri asupra demnității sale, 710 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 ‎lucrând pentru tatăl său. 711 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 ‎Și cred că Pierce avea ‎multe resentimente față de tatăl lui 712 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 ‎și chiar mai multe față de Anna, 713 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 ‎pentru că Anna își făcuse apariția ‎atât de târziu în acest joc, 714 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 ‎dar avea să-l lase pe Pierce fără avere. 715 00:51:42,642 --> 00:51:45,061 ‎Lucrurile pe care trebuise să le suporte, 716 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 ‎mojiciile tatălui său de ani și ani… 717 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 ‎Nu avea de gând ‎să permită să se întâmple asta. 718 00:51:56,656 --> 00:52:01,286 ‎Desigur, dl Marshall o răsfață, ‎iar Pierce se ocupă de toate. 719 00:52:01,369 --> 00:52:04,998 ‎Așa că vede toți banii ‎care sunt pompați în ea. 720 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 ‎Am simțit că încerca ‎să umple un gol cu aceste lucruri, 721 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 ‎pentru că era un gol în spiritul ei 722 00:52:13,840 --> 00:52:18,553 ‎și încerca să-l umple cu lucruri, ‎dar el nu poate fi niciodată umplut. 723 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 ‎Tot ce vei reuși va fi ‎să-ți dorești mai multe lucruri. 724 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 ‎Sunt soțul tău. 725 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 ‎Te iubesc. 726 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 ‎Am încercat să te găsesc. 727 00:52:58,218 --> 00:52:59,260 ‎Te rog, sună-mă! 728 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 ‎Sună-ți bărbatul! 729 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 ‎Te iubesc. 730 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 ‎Sunt bărbatul tău. ‎Încerc să-mi găsesc domnița. 731 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 ‎Te iubesc. 732 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 ‎Te rog, sună-mă! 733 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 ‎Soțul tău vrea să vorbească cu tine. 734 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 ‎Te rog, sună-mă! 735 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 ‎Te iubesc mult. 736 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 ‎Alo! 737 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 ‎Bună, dragă! 738 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 ‎Bună! 739 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 ‎Unde ești? 740 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 ‎Sunt în pat. 741 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 ‎Încerc să te sun de-o oră. 742 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 ‎Da? 743 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 ‎- Îți iubești bărbatul? ‎- Da. 744 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 ‎Bărbatul tău își iubește domnița. 745 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 ‎Nu mă mai trezi, ‎altfel o să îți trag una când o să te văd. 746 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 ‎Bine, draga mea. 747 00:54:02,573 --> 00:54:05,159 ‎- Te iubesc. ‎- Ai grijă, nestemata mea. 748 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 ‎Da. 749 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 ‎Ți-am spus că am visat azi-noapte ‎că am fost trimis pe acest Pământ 750 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 ‎ca să te ajut să ai o viață mai bună ‎decât în copilărie. 751 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 ‎Știu, scumpule. 752 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 ‎Spune-mi mâine. O să uit noaptea asta. 753 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 ‎Bine, dragă. 754 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 ‎Bine. Pa! 755 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 ‎- Ai grijă, nestemata mea. ‎- O să am. 756 00:54:24,762 --> 00:54:26,472 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 757 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 ‎La un moment dat, am realizat 758 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 ‎că nu o mai ajuta faptul că eram acolo. 759 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 ‎Nu puteam face nimic. ‎E ca și cum te-ai da cu capul de pereți 760 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 ‎în timp ce persoana asta pe care o iubești 761 00:54:53,041 --> 00:54:59,505 ‎se transformă într-un monstru egoist. 762 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 ‎Și e dependentă de droguri. E evident. 763 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 ‎Ia o mulțime de droguri. 764 00:55:07,305 --> 00:55:09,891 ‎Mă dădeam peste cap ca să o ajut, 765 00:55:09,974 --> 00:55:12,352 ‎iar ea nu aprecia nimic din ce făceam. 766 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 ‎Și, după toate prin câte trecuserăm, 767 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 ‎lucrurile cu care o ajutasem, ‎secretele pe care le păstrasem, 768 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 ‎m-am simțit rănită. 769 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 ‎Prietena care mă iubise nu mai exista. 770 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 ‎Nu mai avea compasiune, ‎nu mai simțea nimic bun pentru mine. 771 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 ‎Așa că am renunțat. 772 00:55:37,126 --> 00:55:39,879 ‎Am plecat acasă și s-a terminat. 773 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 ‎La câteva luni ‎de când o reprezentam pe Anna, 774 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 ‎Howard a semnat un contract de fiducie. 775 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 ‎Era o încercare de a controla ‎impozitele pe moștenire, 776 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 ‎păstrând posibilitatea ‎de a-și folosi banii după bunul plac, 777 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 ‎până la moarte. 778 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 ‎Dar lucrurile nu au mers ‎așa cum își dorea. 779 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 ‎Pierce a tras sforile în culise 780 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 ‎și i-a luat lui Howard ‎controlul asupra bunurilor sale, 781 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 ‎asupra vieții sale. 782 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 ‎Howard cumpărase aceste superbe bijuterii. 783 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 ‎Un colier, o brățară ‎și o pereche de cercei. 784 00:56:38,938 --> 00:56:42,400 ‎Și i le dăruise Annei. ‎Valorau peste un milion de dolari. 785 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 ‎Dintr-odată, Pierce a sunat-o și i-a spus: 786 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 ‎„Trebuie să duci diamantele înapoi. ‎Nu o să le plătesc.” 787 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 ‎Așa a aflat Howard 788 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 ‎că nu mai deținea ‎controlul asupra banilor săi. 789 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 ‎Howard m-a sunat și mi-a spus: 790 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 ‎„Diamantele trebuie returnate.” ‎Și era trist și deprimat. 791 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 ‎Sunt Howard Marshall. 792 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 ‎Cred că fiul meu, Pierce, ‎a întrecut puțin măsura. 793 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 ‎Nu trebuie să se amestece ‎în relația dintre mine și soția mea. 794 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 ‎Vreau ca soția mea 795 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 ‎să fiu întreținută de mine. 796 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 ‎E lumina vieții mele. 797 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 ‎Nu cred că Pierce înțelege asta. 798 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 ‎Sau poate că e puțin gelos. 799 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 ‎Vreau ca soția mea ‎să aibă tot ce-și dorește. 800 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 ‎Howard a intrat în declin. ‎Sănătatea lui a început să se șubrezească. 801 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 ‎Și Pierce i-a răpit Annei ‎posibilitatea de a-l vedea. 802 00:57:58,226 --> 00:58:02,522 ‎A fost nevoie să se judece ‎pentru a obține drepturi de vizită. 803 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 ‎Puteam vedea cât de neajutorată ‎și de frustrată se simțea. 804 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 ‎Între timp, pierdea tot. 805 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 ‎Anna mi-a spus mereu că J. Howard ‎îi promisese jumătate din banii lui. 806 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 ‎Averea lui J. Howard Marshall ‎valora în jur de 1,6 miliarde de dolari. 807 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 ‎Odată pornit procesul, ‎nimic nu-l mai putea opri. 808 00:58:34,762 --> 00:58:41,602 ‎PETROLISTUL J.H. MARSHALL ‎A DECEDAT LA VÂRSTA DE 90 DE ANI 809 00:58:41,686 --> 00:58:43,187 ‎Probabil că ea n-a știut, 810 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 ‎dar Howard a protejat-o ‎când a venit la Los Angeles. 811 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 ‎El a angajat oamenii ‎de care ea avea nevoie 812 00:58:50,653 --> 00:58:55,533 ‎ca să ajungă la agenți ‎și ca toate lucrurile să fie la locul lor. 813 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 ‎A avut un debut fulminant 814 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 ‎și cred că a învățat pe calea cea grea 815 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 ‎despre cruzimea ‎la care avea să fie supusă. 816 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 ‎Anna, cum reziști? 817 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 ‎E destul de dificil de comentat acum. 818 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 ‎Fiind mai mereu la tribunal, 819 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 ‎îndurerata văduvă probabil că nu mai are ‎mult timp pentru ședințe foto. 820 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 ‎E sub asediu. 821 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 ‎A fost dată în judecată de mulți oameni 822 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 ‎care încearcă să pună mâna ‎pe banii soțului ei. 823 00:59:39,243 --> 00:59:41,537 ‎Încă o criză pentru Anna Nicole Smith. 824 00:59:41,621 --> 00:59:42,705 ‎Spune că e falită. 825 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 ‎Dar e ceva mai complicat ‎decât lipsa numerarului. 826 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 ‎- Ce faceți aici? ‎- Suntem peste tot. Știi asta. 827 00:59:50,504 --> 00:59:54,717 ‎Am venit aici să scap de voi, ‎ca să petrec o seară liniștită. 828 00:59:54,800 --> 00:59:57,803 ‎- Ești preferata noastră. ‎- O să ne faci să suferim. 829 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 ‎Preferata voastră? ‎Ați scris urât despre mine. 830 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 ‎Noi nu am scris nimic! Facem poze superbe! 831 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 ‎Nu. Pentru că întoarceți totul… ‎Vreau să fac o declarație. 832 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 ‎- Bine. ‎- O declarație. 833 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 ‎Am fost drăguță cu voi ‎și m-ați tras pe sfoară. 834 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 ‎- Nu. ‎- Ba da. 835 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 ‎Nu le spunem nimic. 836 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 ‎- Prezentatorii spun ce vor. ‎- Vă iubesc. 837 01:00:18,282 --> 01:00:22,203 ‎Voi continua să vă iubesc ‎până mă veți trăda ca aseară. 838 01:00:22,286 --> 01:00:23,621 ‎Mulțumim că ne susții. 839 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 ‎Publicați asta în ziar! 840 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 ‎Da, e grozavă. 841 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 ‎Anna Nicole, în cel mai bun moment al ei. ‎Sunt în cel mai bun moment al meu. 842 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 ‎E foarte trist. 843 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 ‎Când cineva deraiază așa, ‎în special din cauza drogurilor, 844 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 ‎toată lumea se distanțează. 845 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 ‎William Morris nu a mai reprezentat-o. 846 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 ‎Casele de modă nu mai voiau ‎să fie asociate cu ea. 847 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 ‎Nimeni nu-și dorea să fie aproape de ea. 848 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 ‎Putem face niște poze, Anna? 849 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 ‎Când ai cea mai mare nevoie de ajutor, 850 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 ‎realizezi că oamenii din jurul tău ‎nu știu cum să te alunge mai repede. 851 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 ‎- Câteva poze? ‎- Haide! 852 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 ‎- Bine. ‎- Anna, te rog! 853 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 ‎Căuta întruna ‎pe altcineva care să o salveze. 854 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 ‎Ce fac? 855 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 ‎- Jim, adu mașina! ‎- Anna, aici! 856 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 ‎Atunci a apărut Howard Stern. 857 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 ‎Anna, cine este domnul? 858 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 ‎- Domnul… ‎- Cum se numește? 859 01:01:28,936 --> 01:01:31,021 ‎- Domnul e Howard. ‎- Avocatul ei. 860 01:01:31,105 --> 01:01:32,148 ‎E avocatul meu. 861 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 ‎- Glumești! ‎- Nu. 862 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 ‎- Ați încurcat-o! ‎- Avem probleme acum! 863 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 ‎Îl cunoșteam, pentru că aveam ‎birourile în aceeași clădire, 864 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 ‎așa că mergeam uneori împreună cu liftul. 865 01:01:48,581 --> 01:01:52,752 ‎Învățase mersul lucrurilor. ‎Și înțelegea, nu doar publicitatea, 866 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 ‎ci și fluxul banilor. 867 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 ‎Știa cum să profite de asta. 868 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 ‎Haide! Anna, e suficient. 869 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 ‎E chiar aici. 870 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 ‎Mi-a făcut impresia ‎unui avocat de mâna a doua, 871 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 ‎care căuta să dea lovitura. 872 01:02:17,193 --> 01:02:22,406 ‎Credea că va prelua acest proces aflat ‎în desfășurare și se va umple de bani. 873 01:02:27,161 --> 01:02:31,957 ‎Te-ai măritat cu el. A vrut ‎ca tu să primești banii. Dați-i banii! 874 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 ‎Arată-mi banii! 875 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 ‎Toată lumea din America ține la Anna. 876 01:02:39,507 --> 01:02:41,717 ‎Mulți oameni din presă o denigrează, 877 01:02:41,801 --> 01:02:45,095 ‎dar, dacă mergi din casă în casă, ‎toată lumea o iubește. 878 01:02:45,179 --> 01:02:51,477 ‎Toți au o slăbiciune pentru defavorizați. ‎Anna ar trebui să obțină tot ce vrea. 879 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 ‎- Mulțumesc. ‎- Așa e! 880 01:02:54,814 --> 01:02:56,190 ‎Mi-aș dori să se poată. 881 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 ‎TRIBUNALUL DIN HOUSTON, TEXAS 882 01:03:02,863 --> 01:03:09,245 ‎Anna Nicole a intrat în sala de judecată ‎cu un pulover roz și cu poza soțului său. 883 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 ‎A depus mărturie despre iubirea vieții ei. 884 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 ‎Era un om inteligent și minunat, ‎pe care îl iubeam foarte mult. 885 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 ‎Nu era o iubire de genul ‎„iubitule, îmi place corpul tău”. 886 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 ‎Îi mulțumeam în fiecare zi ‎pentru că mă ridicase din prăpastie, 887 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 ‎pentru că salvase ‎viața mea și viața copilului meu 888 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 ‎și pentru că avea grijă de noi. 889 01:03:35,145 --> 01:03:38,399 ‎Asta e iubirea pe care o simțeam ‎unul pentru celălalt. 890 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 ‎El credea că dacă-i dădea destui bani… 891 01:03:45,990 --> 01:03:51,579 ‎Cred că i-a dat în jur de 14 milioane ‎de dolari ca să-și construiască o carieră. 892 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 ‎…ea avea să aibă o avere suficientă ‎când el avea să moară. 893 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 ‎În luna dinainte să moară, ‎și-a dat seama că era o cauză pierdută. 894 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 ‎Îi dăduse atâția bani, iar ea îi risipise. 895 01:04:03,924 --> 01:04:05,634 ‎A iubit-o. Fără îndoială. 896 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 ‎Dar Pierce știa că tatăl său ‎nu-i promisese jumătate din avere. 897 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 ‎Și, sincer, nu trebuia ‎să-i dăm niciun ban. 898 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 ‎Pentru că întregul proces ‎era construit pe o minciună. 899 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 ‎La tribunal, tabăra lui Pierce Marshall ‎prezice câteva surprize. 900 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 ‎Avocații lui spun că nu se vor teme ‎să sape prin trecutul Annei Nicole. 901 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 ‎Treisprezece jurați ‎din totalul de șaisprezece erau femei. 902 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 ‎Era clar că majoritatea femeilor ‎aveau să fie de partea Annei Nicole, 903 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 ‎cel puțin la început. 904 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 ‎Motivul era faptul că credeau ‎și ne-au spus asta: 905 01:04:43,213 --> 01:04:48,510 ‎„Un bărbat care se pune într-o astfel ‎de situație merită orice i se întâmplă.” 906 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 ‎Așa că scopul nostru ‎era să le schimbăm această gândire. 907 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 ‎Atacul la persoană ‎nu putea fi abordarea corectă. 908 01:05:04,360 --> 01:05:09,907 ‎O abordare mai bună era să o lăsăm ‎să se caracterizeze cu propriile cuvinte. 909 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 ‎Juriul trebuie să tragă ‎singur concluziile. 910 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 ‎Dle judecător… 911 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 ‎Vorbește, pune întrebări, ‎plânge și se uită la jurați. 912 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 ‎Desigur, se uită la nouă femei ‎care ar trebui să o înțeleagă. 913 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 ‎Văzusem câteva filme făcute de ea. 914 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 ‎N-a putut să plângă în ele la comandă. 915 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 ‎Sincer, nu a fost nimic pregătit. 916 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 ‎Nu mă așteptam. ‎Atunci m-am gândit la asta. Am zis: 917 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 ‎Dnă Marshall… 918 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 ‎ați luat lecții noi de actorie? 919 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 ‎Du-te naiba, Rusty! 920 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 ‎Și a început nebunia. 921 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 ‎Trebuie să-ți cumperi o rochie, pantofi. ‎Trebuie să mergi la salon. 922 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 ‎E foarte scump să fiu eu. ‎E îngrozitor câte lucruri… 923 01:05:58,038 --> 01:05:59,581 ‎Oferea răspunsuri 924 01:06:00,290 --> 01:06:03,002 ‎pe care un om obișnuit ‎le-ar cataloga ridicole. 925 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 ‎Și nu conta 926 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 ‎că era vorba de alcool, ‎sex, droguri sau mâncare. 927 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 ‎Era o lacomă. 928 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 ‎S-a dat verdictul. ‎Ne-a fost favorabil în totalitate. 929 01:06:19,393 --> 01:06:23,689 ‎Anna Nicole nu avea dreptul la nimic. ‎N-a primit nimic la proces. 930 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 ‎A fost o victorie răsunătoare ‎pentru Pierce. 931 01:06:32,614 --> 01:06:34,992 ‎N-a pierdut pentru că era o oportunistă. 932 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 ‎A pierdut din cauza persoanei care era. 933 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 ‎Aș sfătui oamenii să-și urmeze visurile. 934 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 ‎Se pot împlini. 935 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 ‎Sunt dovada vie. 936 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 ‎Rock-and-roll! 937 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 ‎CHESTII MOARTE 938 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 ‎Unde să-mi pun arma, Sharon? Sub pat? 939 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 ‎Oriunde vrei. 940 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 ‎O pun sub pat. 941 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 ‎The Osbournes‎ a fost ‎un succes uriaș pentru MTV. 942 01:08:07,960 --> 01:08:12,548 ‎Directorii E! Entertainment s-au gândit: ‎„Am putea să facem un reality-show.” 943 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 ‎Știau că Anna Nicole era ‎o persoană pe placul publicului lor. 944 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 ‎Anna a spus: „Mă vor urmări zi și noapte. 945 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 ‎Vor locui în casa mea. 946 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 ‎Și va putea fi toată lumea în el. ‎Daniel și… 947 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 ‎Howard vrea să accept. ‎Va fi și el în reality-show. 948 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 ‎Nu vorbește nimeni despre mine. ‎Nu sunt la știri. 949 01:08:33,485 --> 01:08:36,363 ‎Voiam sfatul tău. ‎Crezi că ar trebui să accept?” 950 01:08:37,322 --> 01:08:41,535 ‎I-am zis: ‎„Nu, nu cred că ar trebui să accepți.” 951 01:08:41,618 --> 01:08:44,121 ‎I-am zis-o imediat. M-a întrebat: „De ce?” 952 01:08:44,204 --> 01:08:48,417 ‎Am spus: „Pentru că o să facă bani ‎râzând de tine.” 953 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 ‎„Bine,” mi-a răspuns. 954 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 ‎Și apoi a acceptat. 955 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 ‎Anna, strălucitoare Anna, Anna Nicole 956 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 ‎Te-ai născut săracă în Texas ‎Te-ai spetit ca să ajungi faimoasă 957 01:09:04,558 --> 01:09:07,895 ‎Ai profitat de orice șansă ‎Și ai devenit un nume cunoscut 958 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 ‎Te-ai măritat… 959 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 ‎The Anna Nicole Show ‎a fost gândit ca o comedie. 960 01:09:15,360 --> 01:09:19,531 ‎O replică din generic spune: ‎„Nu ar trebui să fie amuzant, doar este.” 961 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 ‎Nu trebuia să ai un talent anume ‎pentru a apărea într-un reality-show. 962 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 ‎Dădeai o probă, iar producătorii ‎trebuiau să te placă și să te aleagă. 963 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 ‎Vine din Houston, Texas ‎Și caută un bărbat 964 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 ‎Aș putea fi alesul ‎Dar sunt îndrăgostit de Sugar Pie 965 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 ‎Da! Anna, voi fi mereu credincios 966 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 ‎Și dacă te înșel vreodată ‎Poți să mă călărești ca pe un taur 967 01:09:54,691 --> 01:09:56,485 ‎Am făcut schimb de informații. 968 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 ‎Când eram în LA, ‎o vizitam și ne petreceam timpul împreună. 969 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 ‎Altfel, vorbeam la telefon ‎și așa mai departe. 970 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 ‎Chiar aș fi foarte curios să aflu 971 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 ‎câte prietenii adevărate a avut Anna. 972 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 ‎Anna n-avea nevoie ‎de un asistent personal, ci de un prieten. 973 01:10:15,796 --> 01:10:20,175 ‎Era mult mai corect politic să mă numească ‎asistent personal decât să zică: 974 01:10:20,259 --> 01:10:25,514 ‎„Sunt foarte deprimată și nu reușesc ‎să mă descurc pentru că nu am prieteni.” 975 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 ‎A spus: 976 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 ‎„Ești altfel decât ceilalți, nu?” 977 01:10:30,811 --> 01:10:31,645 ‎Iar eu… 978 01:10:32,396 --> 01:10:36,692 ‎M-am uitat în jur gândindu-mă: ‎„Nu știu. Cine-s ceilalți? Nu sunt sigur.” 979 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 ‎Eu și Anna am devenit foarte apropiați. 980 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 ‎Nu mai mult decât Pol' și Anna. 981 01:10:43,532 --> 01:10:49,329 ‎Dar aveam o legătură intimă, specială, ‎pe care nimeni nu o putea rupe. 982 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 ‎Anna mereu m-a făcut să cred ‎că eram singurul cu care vorbea. 983 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 ‎A avut destulă încredere în mine ‎să-mi zică lucruri 984 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 ‎pe care nu ai crede ‎că le-a mai spus cuiva. 985 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 ‎Nu-i plăcea ‎să vorbească despre copilăria ei. 986 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 ‎Îi plăcea să vorbească ‎despre cât de mult își ura familia. 987 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 ‎Îmi spunea mereu despre mama ei. 988 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 ‎Anna Nicole o ura pe mama ei. 989 01:11:17,941 --> 01:11:22,487 ‎Ceea ce și-a dorit cel mai mult Anna ‎a fost să nu fie niciodată ca Virgie. 990 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 ‎A avut grijă ‎să fie tot timpul alături de Daniel. 991 01:11:27,075 --> 01:11:29,661 ‎Lumea se oprea în loc pentru Daniel. 992 01:11:30,954 --> 01:11:32,664 ‎Când l-am cunoscut pe Daniel… 993 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 ‎era… 994 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 ‎exact cum nu mă așteptam. 995 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 ‎Mă așteptam ‎la un copil răsfățat de la Hollywood. 996 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 ‎Daniel era deștept. Era modest. 997 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 ‎Cred că era luat peste picior ‎de colegii de școală: 998 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 ‎„Am văzut sânii mamei tale azi.” 999 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 ‎Sau alte lucruri de genul ăsta ‎despre mama lui. 1000 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 ‎E fiul meu. Nu e frumușel? 1001 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 ‎Asta l-a făcut să se ascundă de oameni. 1002 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 ‎Nu-l vizita nimeni. 1003 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 ‎Mă uit mereu la emisiune. ‎Cred că am ratat un sigur episod. 1004 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 ‎Cred că fiul… 1005 01:12:15,457 --> 01:12:16,833 ‎Îmi pare rău pentru el. 1006 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 ‎Da, absolut. ‎Îmi pare rău pentru fiu și pentru câine. 1007 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 ‎- Da, și pentru câine. ‎- Amândoi sunt abuzați. 1008 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 ‎Da. Cred că Anna Nicole… 1009 01:12:26,593 --> 01:12:30,305 ‎Știu că tot zice că nu ia nicio substanță. ‎Eu cred că ia ceva. 1010 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu prea multe. 1011 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 ‎- Ce mai faci? ‎- Minunat. 1012 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Mersi. 1013 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 ‎Și înțeleg și faptul ‎că nu se consideră corpolentă. 1014 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 ‎Aș spune că are cel puțin 135 kg. 1015 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 ‎Pariez pe 100 de dolari că are mai puțin, ‎dar va fi la limită. 1016 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 ‎Cred că are 125-130 kg. 1017 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 ‎Bine, să facem asta. 1018 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 ‎Persoana care-i va ghici ‎cu aproximație greutatea… 1019 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 ‎Facem o chetă. 1020 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 ‎O durea mult ‎ceea ce spunea mass-media despre ea. 1021 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 ‎Adică, o numeau practic o scroafă. 1022 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 ‎Mi-a spus că, ‎încă de pe vremea când apărea în ‎Playboy, 1023 01:13:08,844 --> 01:13:15,225 ‎toată lumea îi spunea mereu ‎că trebuia să slăbească. 1024 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 ‎S-a ales cu o tulburare de alimentație. 1025 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 ‎Ea nu se considera frumoasă. 1026 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 ‎Nici măcar în perfecțiunea ei, 1027 01:13:25,402 --> 01:13:27,362 ‎nu se considera frumoasă. 1028 01:13:27,446 --> 01:13:31,283 ‎Pentru că nu se simțea ‎frumoasă pe dinăuntru. 1029 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 ‎Tentația. E greu să-i reziști. ‎Întrebați pe oricine ține o dietă. 1030 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 ‎Un singur Dexatrim ‎îți controlează apetitul toată ziua. 1031 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 ‎Un produs revoluționar de slăbit 1032 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 ‎ar putea fi răspunsul ‎pe care-l căutam cu toții. 1033 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 ‎TrimSpa era o companie ‎de suplimente pentru slăbit. 1034 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 ‎FII INVIDIAT 1035 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 ‎Creaseră niște pastile pentru slăbit 1036 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 ‎pe care negociaseră să le reprezinte Anna. 1037 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 ‎Anna voia să slăbească. ‎Am zis: „Bine, o să vin la tine. 1038 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 ‎O să facem mișcare. O să facem yoga.” 1039 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 ‎A spus: „Bine.” 1040 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 ‎A slăbit probabil ‎între zece și cincisprezece kilograme. 1041 01:14:13,492 --> 01:14:17,996 ‎Apoi însă și-a pierdut răbdarea ‎și a vrut să slăbească dintr-odată de tot. 1042 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 ‎O lună mai târziu, ‎m-a sunat asistentul ei și mi-a spus: 1043 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 ‎„Trebuie să vii. Te rog, vino acum! 1044 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 ‎Îmi fac griji pentru Anna.” 1045 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 ‎Anna era în pat. Era nemachiată. 1046 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 ‎Și avea un cerc alb, 1047 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 ‎ca o foaie de hârtie, în jurul gurii. 1048 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 ‎Și era deshidratare. 1049 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 ‎Nu mâncase nimic ‎din ziua în care plecasem. 1050 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 ‎Băuse două degete de apă pe zi 1051 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 ‎și luase un diuretic. 1052 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 ‎Am întrebat-o: „Pot să chem un doctor?” 1053 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 ‎„Nu.” 1054 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 ‎„Ai nevoie de perfuzii. ‎Ai nevoie de ceva.” „Nu.” 1055 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 ‎Nu era deloc fermecătoare. ‎Avea părul până la umeri… 1056 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 ‎Abia dacă putea vorbi. 1057 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 ‎…iar rujul era aplicat neglijent. 1058 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 ‎Îi dădeam să bea apă ‎dintr-o sticlă cu pai. 1059 01:15:16,137 --> 01:15:20,892 ‎I-am zis: „Să nu-ți mai faci așa ceva! ‎Data viitoare, nu vei mai supraviețui.” 1060 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 ‎Iar ea a spus: „Știu.” 1061 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 ‎A spus: „Știu.” 1062 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 ‎Știu că i-am salvat viața Annei ‎în ziua aceea. Știu asta. 1063 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 ‎Bună! 1064 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ‎ÎNAINTE - DUPĂ 1065 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 ‎Mulțumesc! M-am întors. 1066 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 ‎Arăți incredibil! 1067 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 ‎- Haide, Anna! ‎- Arăți uimitor. 1068 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 ‎Obține atenția pe care o meriți. 1069 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 ‎- Aici, Anna! ‎- Anna! Cum ai reușit? 1070 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 ‎TrimSpa, dragule! 1071 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 ‎Anna, revenirea supremă. Fă-o pe a ta! ‎1-800-TRIMSPA sau Trimspa.com. 1072 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 ‎TrimSpa a luat-o razna. 1073 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 ‎Anna! 1074 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 ‎Era revenirea ei. 1075 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 ‎- Doar una de persoană. ‎- Bine, una de persoană. 1076 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 ‎Anna! 1077 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 ‎Mă numesc Maurice Brighthaupt. 1078 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 ‎Lumea mă știe ca Big Moe. 1079 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 ‎Am fost bodyguardul Annei Nicole Smith. 1080 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 ‎La început, cred că m-a testat 1081 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 ‎ca să vadă dacă eram ‎demn de încrederea ei. 1082 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 ‎Îmi spunea: „Îți place corpul meu? ‎Crezi că sunt frumoasă? 1083 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 ‎Ai vrea să vezi ‎cât de departe am putea merge?” 1084 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 ‎Am privit-o în ochi și i-am zis: 1085 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 ‎„Te consider sora mea mai mică.” 1086 01:17:02,619 --> 01:17:07,499 ‎A vărsat o lacrimă și a zis: ‎„Știi ceva? Mă bucur că te-am cunoscut.” 1087 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 ‎După vreo două zile de lucru cu ea, ‎am început să-i spun „surioară”. 1088 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 ‎Și, de atunci, ea mi-a spus Momo. 1089 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 ‎Înapoi! Anna! 1090 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 ‎Anna! Aici! 1091 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 ‎Trebuia să-i ofere ‎un premiu lui Kanye West 1092 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 ‎la Premiile American Music. 1093 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 ‎Înainte să urce pe scenă, vorbea cu Howard 1094 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 ‎și am zis: ‎„O să fie grozav. O să urci pe scenă. 1095 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 ‎Fii tu însăți!” 1096 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 ‎În momentul ăla s-a gândit: 1097 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 ‎„O să fac ceva ce nimeni nu va uita.” 1098 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 ‎Anna Nicole Smith. 1099 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 ‎A urcat pe scenă ‎și părea drogată sau beată. 1100 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 ‎Asta era Anna. ‎Știa cum să cucerească publicul. 1101 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 ‎Dacă o să înregistrez vreodată un album, ‎vreau ca el să-l producă. 1102 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 ‎Să-mi scrie duete frumoase! 1103 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 ‎Pentru că e genial! 1104 01:18:31,249 --> 01:18:35,462 ‎Când a coborât de pe scenă, ‎l-a privit imediat pe Howard: 1105 01:18:35,545 --> 01:18:36,796 ‎„Cum m-am descurcat?” 1106 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 ‎În spatele camerelor de luat vederi, 1107 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‎Anna era coerentă. 1108 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 ‎După aceea, 1109 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 ‎a fost invitată să țină multe prezentări. 1110 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 ‎E o nebunie. 1111 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 ‎E o mare nebunie. 1112 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 ‎Toată lumea mă sună întruna din senin. 1113 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 ‎Și nici n-a trebuit să fac o casetă porno. 1114 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 ‎Primesc atât de multă atenție, ‎încât îmi zic: „Dumnezeule! 1115 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 ‎Ar trebui să greșesc mai des o replică.” 1116 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 ‎E incredibil. 1117 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 ‎Totul trecea prin Howard. 1118 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 ‎Dar, în cele din urmă, era decizia ei ‎dacă accepta ofertele sau nu. 1119 01:19:22,550 --> 01:19:24,677 ‎ANNA NICOLE, PE MEDICAMENTE IAR 1120 01:19:24,761 --> 01:19:25,804 ‎Anna se pricepea. 1121 01:19:28,181 --> 01:19:32,060 ‎Există un zvon ‎care spune că Howard controla totul. 1122 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 ‎Howard nu controla totul. 1123 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 ‎Anna controla totul. 1124 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 ‎Dacă i se părea ‎că o persoană încerca să o controleze, 1125 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 ‎scăpa de ea imediat. 1126 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 ‎DERBYUL KENTUCKY 1127 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 ‎Larry Birkhead era un fotograf. 1128 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 ‎A cunoscut-o pe Anna Nicole ‎la Derbyul Kentucky. 1129 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 ‎Sărută-mă! 1130 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 ‎Era foarte politicos. 1131 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 ‎O să ajungă deasupra patului. 1132 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 ‎Larry cunoștea puterea ‎fotografiilor cu vedete. 1133 01:20:17,856 --> 01:20:22,443 ‎Imediat ce a cunoscut-o ‎pe Anna Nicole Smith, și-a zis: 1134 01:20:22,527 --> 01:20:24,487 ‎„Ar putea fi foarte profitabil.” 1135 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 ‎L-am cunoscut pe Larry Birkhead ‎când au venit cu toții la New York. 1136 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 ‎Larry era acolo ‎și s-a prezentat ca fotograful ei, 1137 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 ‎dar era evident că era mai mult de atât. 1138 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 ‎Și știam că, în acea perioadă, 1139 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 ‎ea își dorea să rămână gravidă ‎și să aibă un copil. 1140 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 ‎Așa că mi-a zburat mintea și la asta. 1141 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 ‎„Probabil că e tipul ‎care speră că va fi tatăl copilului ei.” 1142 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 ‎Eram în LA cu treabă și am vizitat-o. 1143 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 ‎Era și el acolo ‎și încercau să facă un copil. 1144 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 ‎Dar el nu stătea în camera ei. ‎Avea camera lui. 1145 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 ‎Da. 1146 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 ‎Dar știam condițiile ‎pe care trebuia să le accepte tatăl. 1147 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 ‎„Nu vei avea dreptul la vizite, ‎nu vei fi plătit, 1148 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ‎nu vei putea spune că este copilul tău.” 1149 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 ‎Erau niște parametri foarte stricți 1150 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 ‎în privința acestei sarcini ‎pe care și-o dorea. 1151 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 ‎M-am gândit că el era ‎pe aceeași lungime de undă cu ea. 1152 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 ‎În 2004, am preluat ‎un cabinet medical din Studio City. 1153 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 ‎Chiar nu mă interesa ‎să fiu doctorul unei vedete. 1154 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 ‎Majoritatea pacienților mei ‎erau în vârstă. 1155 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 ‎Doctorul dinaintea mea m-a întrebat: ‎„Ai auzit de Anna Nicole Smith? 1156 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 ‎O tratez pentru durere cronică. 1157 01:22:25,858 --> 01:22:30,822 ‎E foarte manipulatoare ‎și te poate fermeca. 1158 01:22:30,905 --> 01:22:32,699 ‎Să nu-i pici în plasă!” 1159 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 ‎UNIVERSITATEA BOSTONIENSIS ‎DOCTOR ÎN MEDICINĂ 1160 01:22:35,660 --> 01:22:41,207 ‎Suferise de multe afecțiuni în trecut, ‎inclusiv de fibromialgie. 1161 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 ‎Suferise de diferite dureri de spate. 1162 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 ‎Avusese dureri în piept. 1163 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 ‎I se rupsese un implant mamar ‎și trebuise reparat. 1164 01:22:56,097 --> 01:22:57,056 ‎Și… 1165 01:22:57,140 --> 01:23:03,646 ‎Când avea probleme emoționale, ‎durerea se intensifica. 1166 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 ‎Anna. 1167 01:23:06,190 --> 01:23:07,859 ‎Ceea ce vede publicul 1168 01:23:07,942 --> 01:23:13,865 ‎este o femeie sexy, ‎efervescentă și vivace. 1169 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 ‎Dar, în culise, ‎este o poveste complet diferită. 1170 01:23:21,497 --> 01:23:22,832 ‎Lua metadonă. 1171 01:23:22,915 --> 01:23:25,710 ‎Era calmantul care funcționa în cazul ei. 1172 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 ‎Este un medicament pe care-l iau ‎oamenii care sunt dependenți de heroină. 1173 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 ‎Așa că lumea spunea: ‎„Probabil a fost dependentă de heroină.” 1174 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 ‎A zis: „Nu-ți face griji ‎în legătură cu dozele. 1175 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 ‎Sunt ca un cal. ‎Pot să iau multe medicamente. 1176 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 ‎Își fac cu greu efectul asupra mea.” 1177 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 ‎ATIVAN, CLORHIDRAT DE METADONĂ 1178 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 ‎1 IUNIE 2006 1179 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 ‎Bună! Sunt eu, Anna Nicole, ‎după cum puteți vedea. 1180 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 ‎Am citit multe bârfe în ziare. 1181 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 ‎„E Anna însărcinată? E însărcinată. ‎E însărcinată cu nu știu cine.” 1182 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 ‎O să pun capăt zvonurilor. 1183 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 ‎Da, sunt însărcinată. 1184 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 ‎Sunt fericită. Sunt foarte fericită. 1185 01:24:25,478 --> 01:24:27,814 ‎O să mă vedeți crescând în dimensiuni. 1186 01:24:27,897 --> 01:24:32,276 ‎Asta e tot deocamdată. Pa! 1187 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 ‎Într-o zi, Anna mi-a trimis un e-mail. 1188 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 ‎Spunea așa: „Ghici ce! O să fii mătușă!” 1189 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 ‎A spus: „Howard, tu poți să fii tatăl. 1190 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 ‎O s-o facem împreună.” 1191 01:24:50,795 --> 01:24:54,465 ‎Gândiți-vă, era superb. ‎El era avocatul ei. 1192 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 ‎Și prietenul ei. 1193 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 ‎Nu iubitul ei, dar un prieten. 1194 01:24:59,053 --> 01:25:05,560 ‎Și ei… aveau o relație solidă ‎care urma să rămână solidă 1195 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 ‎pe măsură ce aveau să înfrunte ‎provocări juridice. 1196 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 ‎Așa că era perfect logic ‎ca asta să fie povestea supremă. 1197 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 ‎Cred că părinții mei au fost șocați. 1198 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 ‎Știți? 1199 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 ‎Pentru că Howard niciodată, ‎din câte știu eu, 1200 01:25:26,122 --> 01:25:30,209 ‎nu le-a spus niciodată părinților mei: ‎„Am o relație cu Anna.” 1201 01:25:30,877 --> 01:25:33,171 ‎Nu cred că ei știau asta. 1202 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 ‎Pentru mama, cea mai mare ‎mândrie și bucurie era să fie bunică. 1203 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 ‎Eram la apartamentul meu ‎din West Hollywood. 1204 01:25:59,363 --> 01:26:02,158 ‎Organizam o petrecere ‎de ziua lui Kylie Minogue. 1205 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 ‎Sunt un mare fan al ei, ‎e o zi foarte importantă pentru mine 1206 01:26:07,288 --> 01:26:09,832 ‎și încerc să organizez ‎o petrecere când pot. 1207 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 ‎Ca la toate petrecerile de la Hollywood, ‎era alcool, era cocaină 1208 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 ‎și ne distram foarte bine. 1209 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 ‎A venit și Daniel. 1210 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 ‎L-am întrebat dacă vrea ceva de băut ‎și a spus: „Vreau de toate.” 1211 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 ‎Mi-am zis: „Ce e cu transformarea asta?” 1212 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 ‎Daniel nu obișnuia să bea. 1213 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 ‎Nu l-am văzut niciodată… 1214 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 ‎Poate o bere la două sau trei săptămâni. 1215 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 ‎Era ceva rar. 1216 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 ‎Derulăm înainte până în luna mai. 1217 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 ‎Bea. 1218 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 ‎Prizează cocaină. Ia pastile. 1219 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 ‎Cred că urma să împlinească 21 de ani. 1220 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 ‎În privința comportamentului său, ‎observasem… 1221 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 ‎că se schimbase. 1222 01:27:13,437 --> 01:27:18,401 ‎Era o latură mai întunecată a lui Daniel, ‎pe care nu o mai văzusem. 1223 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 ‎Cred că i-am oferit ceva de băut și a zis: 1224 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 ‎„Pot să beau dacă am luat metadonă?” 1225 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 ‎„De unde ai metadonă? 1226 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 ‎Ai luat-o de la mama ta?” ‎„Da,” mi-a răspuns. 1227 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 ‎L-am întrebat: „Câte pastile ai luat?” 1228 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 ‎„Doar una,” mi-a zis. 1229 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 ‎Sincer… 1230 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 ‎pare o prostie, 1231 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 ‎pentru că eram ‎la o petrecere cu cocaină și alcool. 1232 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 ‎„N-ar trebui să iei metadonă, ‎dar ține niște cocaină.” 1233 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 ‎E unul dintre lucrurile la care spui: ‎„Doamne, ai grijă! 1234 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 ‎Nu mai face asta, dar ține niște cocaină.” 1235 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 ‎Eram tânăr și prost, ‎dar și foarte îngrijorat. 1236 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 ‎Fostul model Playboy Anna Nicole Smith 1237 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 ‎va avea o nouă șansă ‎la averea răposatului său soț, 1238 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 ‎datorită unui grup improbabil de aliați, ‎Curtea Supremă. 1239 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 ‎Înalta curte a acceptat ‎să audieze cazul fostului model Playboy. 1240 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 ‎Pretinde milioane de dolari ‎din averea soțului ei. 1241 01:28:47,656 --> 01:28:52,370 ‎Când intram pe AOL, ‎vedeam o fereastră cu cine era online, 1242 01:28:52,453 --> 01:28:54,413 ‎iar numele ei era Buze Fierbinți. 1243 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 ‎MITCHELL: ‎BUZE FIERBINȚI: 1244 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 ‎Anna mi-a trimis un mesaj ‎și se referea la Larry. 1245 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 ‎LA DRACU' 1246 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ‎ÎNCEARCĂ SĂ OBȚINĂ CUSTODIA 1247 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ‎E FOARTE MESCHIN 1248 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 ‎ȘI-A DORIT MEREU ‎SĂ DEVINĂ FAIMOS PE SPATELE MEU 1249 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 ‎EI BINE, A REUȘIT! 1250 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 ‎MITCHELL: AR FI BINE SĂ GĂSEȘTI ‎O SOLUȚIE CA SĂ OBȚII CUSTODIA TOTALĂ 1251 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ‎ASTA ÎNCERC! 1252 01:29:23,484 --> 01:29:27,780 ‎Era clar că Anna Nicole nu voia ‎să împartă custodia cu o altă persoană. 1253 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 ‎Voia doar copilul, fără complicații. 1254 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 ‎Și cea mai bună soluție ‎era să părăsească Statele Unite 1255 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 ‎și să facă asta altundeva. 1256 01:29:48,384 --> 01:29:50,678 ‎Anna nu voia nimic de la Larry. 1257 01:29:51,595 --> 01:29:53,806 ‎Anna voia ca Larry s-o lase în pace. 1258 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 ‎Adevărul e 1259 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 ‎că nu-l suporta. 1260 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 ‎BAHAMAS 1261 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 ‎Bahamas avea să fie noul ei început. 1262 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 ‎Avea acum șansa ‎să-și crească singură copilul… 1263 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 ‎în felul în care-și dorea, 1264 01:30:28,632 --> 01:30:31,635 ‎în felul în care-și dorise ‎să-l crească pe Daniel. 1265 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 ‎În Bahamas, ‎există câteva reglementări interesante. 1266 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 ‎Una dintre ele spune 1267 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 ‎că bărbatul care semnează ‎certificatul de naștere este tatăl. 1268 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 ‎Așa văd ei lucrurile. 1269 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 ‎Deci, dacă Howard K. Stern semnează ‎certificatul, el e tatăl legal. Sfârșit. 1270 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 ‎Anna m-a sunat la sfârșitul lunii august 1271 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 ‎și m-a informat că se mutase în Bahamas. 1272 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 ‎Am întrebat-o: „Și tratamentul tău?” 1273 01:31:30,402 --> 01:31:35,533 ‎Mi-a spus: „Sunt deja aici, ‎e un loc frumos și relaxant.” 1274 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 ‎I-am zis: „Dar, știi…” 1275 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 ‎Însă mă suna și ca să-mi spună: 1276 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 ‎„O să mi se termine metadona.” 1277 01:31:45,543 --> 01:31:50,130 ‎Asta poate duce la sevraj, ‎care poate fi letal, 1278 01:31:50,214 --> 01:31:52,132 ‎și-mi făceam griji pentru copil. 1279 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 ‎Am verificat să văd 1280 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 ‎dacă poți obține metadonă în Bahamas 1281 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 ‎și nu exista nicio cale. 1282 01:32:03,561 --> 01:32:07,982 ‎Așa că am sunat la farmacie: ‎„Trebuie să ia acest medicament. 1283 01:32:08,065 --> 01:32:11,402 ‎Mai are pastile pentru câteva zile. ‎Ce pot face?” 1284 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 ‎S-a luat decizia 1285 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 ‎să încercăm să i-l livrăm ‎din SUA în Bahamas. 1286 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 ‎Și a primit metadona. 1287 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 ‎Apoi, Daniel a venit să mă vadă 1288 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 ‎și mi-a spus ‎că el și mama lui nu se înțelegeau. 1289 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 ‎Părea tensionat ‎și oarecum iritat de situație. 1290 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 ‎Și avea probleme cu depresia. 1291 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 ‎Așa că a fost internat într-un spital. 1292 01:32:49,273 --> 01:32:53,652 ‎A fost consultat de un psihiatru ‎care i-a prescris Lexapro 1293 01:32:53,736 --> 01:32:55,571 ‎înainte să fie externat. 1294 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 ‎I-am spus: „Trebuie să te întorci ‎și să ai grijă de el.” 1295 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 ‎Nu știu dacă ea și-a dat seama că el… 1296 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 ‎de gravitatea ‎situației prin care el trecea. 1297 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 ‎7 SEPTEMBRIE 2006 1298 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 ‎M-a sunat Howard 1299 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 ‎și mi-a spus ‎că Anna născuse o fetiță vioaie, 1300 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 ‎care era foarte frumoasă. 1301 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 ‎Am întrebat: „Pot vorbi cu Anna?” 1302 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 ‎Și ea mi-a zis: „Momo, fetița e frumoasă ‎și e tot ce mi-am dorit.” 1303 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 ‎Apoi mi-a zis: „Daniel e pe drum.” 1304 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 ‎Ce ușurare! Am reușit să-i reunim. 1305 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 ‎Vorbesc. 1306 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 ‎Ea a trimis biletul de avion, ‎iar el e pe drum. 1307 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 ‎ZIUA URMĂTOARE 1308 01:34:44,805 --> 01:34:48,892 ‎Am primit un apel. M-am uitat la număr ‎și am zis: „E din Bahamas.” 1309 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 ‎La telefon era Howard. ‎Vorbea încet și avea un ton posomorât. 1310 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 ‎A zis: „Anna are nevoie de tine, Moe.” 1311 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 ‎Apoi am auzit-o pe Anna în fundal: ‎„Momo, vino acum!” 1312 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 ‎„Ce se întâmplă?”, am întrebat. 1313 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 ‎A spus: „Daniel tocmai a murit.” 1314 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 ‎Am zis: „Ce? Cum adică a murit?” 1315 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 ‎A spus: „Da. Și-a văzut sora, 1316 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 ‎apoi nu s-a mai trezit. Și… 1317 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 ‎Ne-a părăsit.” 1318 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 ‎Daniel Wayne Smith a ajuns la spital ‎seara târziu, sâmbătă, 9 septembrie, 1319 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 ‎și a rămas, ca vizitator, ‎alături de mama și de sora sa nou-născută. 1320 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 ‎Duminică, la ora 9:38 dimineața, ‎a fost chemată asistenta, 1321 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 ‎care a alertat la scurt timp ‎medicii de pe secție. 1322 01:35:55,250 --> 01:35:59,171 ‎S-au depus eforturi de resuscitare, ‎în conformitate cu protocolul, 1323 01:35:59,254 --> 01:36:00,923 ‎timp de 22 de minute. 1324 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 ‎Decesul a fost declarat la ora 10:05. 1325 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 ‎Le prezentăm cele mai sincere condoleanțe 1326 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 ‎familiei și prietenilor ‎lui Daniel Wayne Smith. 1327 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 ‎Și rugăm mass-media 1328 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 ‎să respecte suferința acestei familii 1329 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 ‎și să-i permită ‎să-și jelească pierderea în intimitate. 1330 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 ‎Era o epavă. 1331 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 ‎Era incoerentă. Nu putea vorbi. 1332 01:36:38,794 --> 01:36:40,212 ‎Nu mai voia să trăiască. 1333 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 ‎Daniel era motivul ‎pentru care plecase din Mexia, Texas. 1334 01:36:47,594 --> 01:36:49,888 ‎Tot ce făcuse fusese pentru Daniel. 1335 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 ‎Fiecare conversație ‎era despre unde greșise, 1336 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 ‎se învinovățea tot timpul. 1337 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 ‎Mi-a spus: „Vreau să mor. 1338 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 ‎Nu merit să fiu aici. Eu trebuia să mor. 1339 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 ‎Nu trebuia să moară el. 1340 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 ‎Eu trebuia să mor.” 1341 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 ‎În seara asta, moartea subită ‎a unui tânăr de doar 20 de ani, 1342 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 ‎sub investigație. 1343 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 ‎Daniel Smith, de 20 de ani, 1344 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 ‎moartea lui subită, ‎într-un spital Bahamas, 1345 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 ‎a fost oare o crimă? 1346 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 ‎Circulă multe zvonuri ‎despre moartea ciudată și subită 1347 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 ‎a fiului Annei Nicole Smith, Daniel. 1348 01:38:02,252 --> 01:38:05,881 ‎Existând acum dovezi ‎despre o supradoză, întrebăm: 1349 01:38:05,964 --> 01:38:09,176 ‎A fost un accident sau o sinucidere? 1350 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 ‎Suntem înconjurați ‎de peste 300 de paparazzi. 1351 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 ‎În fața și în lateralele casei, ‎e plin de fotografi internaționali. 1352 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 ‎Camerele foto se înalță peste ziduri… 1353 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 ‎ca să-i surprindă suferința. 1354 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 ‎De fiecare dată când se trezea, ‎spunea: „Daniel mă cheamă. 1355 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 ‎Daniel mă vrea acolo.” 1356 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 ‎I-o aduceam pe Dannielynn și îi spuneam: ‎„Trebuie să trăiești pentru ea.” 1357 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 ‎I se schimba starea de spirit. 1358 01:38:52,636 --> 01:38:57,849 ‎Stătea acolo, zâmbea, se uita la fetiță ‎și spunea: „Ești un înger.” 1359 01:38:57,933 --> 01:39:00,519 ‎Și-i ziceam: „O să trăiești pentru ea.” 1360 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 ‎Dar voia să fie cu Daniel, tot timpul. 1361 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 ‎Fiindcă de fiecare dată când dormea, ‎îl vedea. 1362 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 ‎Mamă! 1363 01:39:17,911 --> 01:39:23,625 ‎De asta cred că-i plăcea ‎să fie mereu sedată și să ia somnifere. 1364 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 ‎În fiecare vis, Daniel era acolo. 1365 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 ‎Majoritatea celor din jurul ei ‎îi furnizau medicamente. 1366 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 ‎Spunea: „Howard, vreau ‎să-mi dai toate aceste pastile. 1367 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 ‎Dacă nu mi le dai tu, ‎o să găsesc pe altcineva care să o facă.” 1368 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 ‎Howard nu i-a spus niciodată: ‎„Ia aceste pastile!” 1369 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 ‎Howard n-ar face așa ceva. 1370 01:39:53,739 --> 01:39:55,532 ‎Dar cei din jur nu o ajutau. 1371 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 ‎E un moment de mare fericire. ‎A adus pe lume un nou copil. 1372 01:40:07,544 --> 01:40:09,755 ‎Și, în acest moment de mare fericire, 1373 01:40:09,838 --> 01:40:12,340 ‎se întâmplă ceva cu fiul ei de 20 de ani. 1374 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 ‎Asta o va face ‎să se simtă incredibil de vinovată. 1375 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 ‎LA O LUNĂ DUPĂ MOARTEA LUI DANIEL 1376 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 ‎Vă mulțumesc tuturor că ați venit. ‎Vreau să vă spun 1377 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 ‎că sunt tatăl lui Dannielynn 1378 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 ‎și cred că ceea ce îmi fac ‎acești oameni este o infracțiune. 1379 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 ‎Și mă aștept să fiu reunit cu fiica mea 1380 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 ‎cu ajutorul avocatei mele, dna Opri. 1381 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 ‎Vă mulțumesc tuturor. 1382 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 ‎Cine e tatăl fetiței Annei Nicole Smith? 1383 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 ‎Dacă ne luăm după acest bărbat, el este. 1384 01:41:04,726 --> 01:41:08,105 ‎Dannielynn ar putea moșteni ‎milioane de dolari din averea 1385 01:41:08,188 --> 01:41:12,067 ‎răposatului soț al lui Smith, ‎magnatul J. Howard Marshall. 1386 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 ‎De ce a fost Anna Nicole așa secretoasă ‎în privința tatălui fiicei sale? 1387 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 ‎Eu și Anna avem o relație. 1388 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 ‎Și ne iubim. 1389 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 ‎Durează de foarte mult timp. 1390 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 ‎Deci tu ești tatăl? 1391 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 ‎Da, domnule. 1392 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 ‎Apropo, s-au făcut teste ADN? 1393 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 ‎- Un tată mândru. ‎- Ce? 1394 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 ‎Un tată mândru. 1395 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 ‎Avocatul Howard K. Stern ‎spune că el este tatăl. 1396 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 ‎Fostul iubit, Larry Birkhead, ‎spune că este copilul lui. 1397 01:41:45,809 --> 01:41:48,019 ‎Și, în cel mai nebun moment al zilei, 1398 01:41:48,103 --> 01:41:51,398 ‎soțul lui Zsa Zsa Gabor, ‎prințul Frédéric von Anhalt, 1399 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 ‎a sugerat că ar putea fi implicat. 1400 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 ‎Mulți oameni ar putea fi tatăl. 1401 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 ‎Chiar și dv.? 1402 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 ‎Nu știu. Adică… 1403 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 ‎Uneori, sunt un băiat rău. Da. 1404 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 ‎Cine e tatăl lui Dannielynn? 1405 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 ‎El este tatăl ei. 1406 01:42:10,000 --> 01:42:13,795 ‎Eu sunt tatăl. Până când știința ‎mă va contrazice, eu sunt tatăl. 1407 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 ‎N-am putut să ne jelim pierderea, 1408 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 ‎având în vedere tot ce s-a întâmplat. 1409 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 ‎Și cred că va mai trece destul timp 1410 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 ‎până când vom putea ‎să fim fericiți din nou. 1411 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 ‎PATRU LUNI MAI TÂRZIU 1412 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 ‎8 FEBRUARIE 2007 1413 01:42:53,877 --> 01:42:56,796 ‎- Serviciul de urgență. ‎- Bună! Poliția Seminole. 1414 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 ‎Vă solicităm ajutorul la Hard Rock. 1415 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 ‎Camera 607. 1416 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 ‎Bine. 1417 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 ‎Este vorba de o femeie albă, care… 1418 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 ‎E inconștientă? 1419 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 ‎E inconștientă și nu respiră. 1420 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 ‎Nu respiră și e inconștientă. 1421 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 ‎Este Anna Nicole Smith. 1422 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 ‎- Bine. ‎- Bine. Mulțumesc. 1423 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 ‎Erau oameni în fața magazinului ‎care mă întrebau: 1424 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 ‎„Știi ce se întâmplă? ‎Ce s-a întâmplat? Ai auzit?” 1425 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 ‎Și le ziceam: ‎„Despre ce vorbiți? Cine sunteți?” 1426 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 ‎Erau dube de știri. 1427 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 ‎Atunci, Patrik a sunat-o pe Anna. ‎Nu răspundea. 1428 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 ‎L-a sunat pe Howard. Nu răspundea. 1429 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 ‎L-a sunat pe Moe, care a zis: ‎„Surioara ne-a părăsit.” 1430 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 ‎Și durerea cu care vorbea ‎era atât de mare… 1431 01:44:51,411 --> 01:44:56,124 ‎Am fugit la aeroport. Am luat primul zbor. ‎Cinci ore mai târziu eram în Florida. 1432 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 ‎Howard era distrus. ‎Era imposibil de consolat. 1433 01:45:05,342 --> 01:45:08,178 ‎Mulți îl consideră ‎pe Howard K. Stern un ticălos. 1434 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 ‎Cum te simți azi? 1435 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 ‎Mulți l-au etichetat drept un manipulator. 1436 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 ‎Se pare că aceștia caută rețete 1437 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 ‎pe numele lui Howard K. Stern, ‎care-i furniza Annei medicamentele. 1438 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 ‎De ce nu colaborați ‎cu Serviciul de Medicină Legală? 1439 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 ‎Nu comentez. 1440 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 ‎Rețetele pentru metadonă ‎eliberate de mine au apărut în presă. 1441 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 ‎Acest doctor le-a trimis în străinătate ‎unei femei gravide. 1442 01:45:35,372 --> 01:45:38,333 ‎Părea că mă învinovățeau ‎pentru moartea ei. 1443 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 ‎Și chiar asta făceau. 1444 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 ‎Asta spune multe 1445 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 ‎despre cultura actuală ‎a celebrității și a mass-mediei, 1446 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 ‎pentru că toate ‎rețelele importante de știri 1447 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 ‎au transmis nonstop în direct ‎în această după-amiază, 1448 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 ‎când s-a aflat ‎că Anna Nicole Smith a murit. 1449 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 ‎Avea 39 de ani. 1450 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 ‎Era adorată de milioane, ‎dar iubită de puțini. 1451 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 ‎Viața Annei Nicole Smith ‎a fost plină de tragedii. 1452 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 ‎A avut atât de mult ghinion. 1453 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 ‎Cum rămâne cu banii Annei? 1454 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 ‎Are un testament ‎și cine este tatăl acestui copil? 1455 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 ‎Cine are acces la acest copil, 1456 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 ‎cine crește acest copil, ‎are acces la banii pe care-i va moșteni, 1457 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 ‎zeci de milioane, ‎poate chiar sute de milioane de dolari. 1458 01:46:29,676 --> 01:46:31,302 ‎„Odihnească-se în pace” 1459 01:46:31,386 --> 01:46:35,056 ‎nu înseamnă absolut nimic ‎când e vorba de Anna Nicole Smith. 1460 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 ‎Mi-a spus mereu că o să moară tânără. 1461 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 ‎Și m-am simțit prost ‎pentru că ar fi trebuit să o cred. 1462 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 ‎Ar fi trebuit să-mi aloc mai mult timp ‎pentru lucruri pozitive. 1463 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 ‎Nu trebuia să-i spun ceea ce i-am spus. 1464 01:47:09,883 --> 01:47:13,887 ‎Pentru că nu-mi mai pot lua ‎vorbele înapoi. S-a terminat. 1465 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 ‎Apoi m-am gândit la fetița ei ‎și mi-am zis: „Ce trist!” 1466 01:47:18,725 --> 01:47:24,564 ‎Pentru că nu va ști cât de mult a iubit-o ‎mama ei încă dinainte să se nască. 1467 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 ‎Nu va ști cât de mult ‎și-a dorit-o mama ei. 1468 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 ‎Nu-i va simți îmbrățișarea. 1469 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 ‎Nu o va auzi cântându-i ‎și așa mai departe. 1470 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 ‎Dar mi-am spus: „Măcar acum e cu Daniel. 1471 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 ‎Măcar ea și Daniel sunt din nou împreună.” 1472 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 ‎În primul rând, nu e mama mea. ‎E mama mea biologică. 1473 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 ‎Cu puțin timp înainte de moartea ei, ‎Anna Nicole a dat un interviu 1474 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 ‎despre copilăria sa ‎alături de mama ei, Virgie. 1475 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 ‎Am plecat de acasă când aveam 15 ani. 1476 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 ‎Stăteam pe canapea ‎și aveam televizorul pornit. 1477 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 ‎Și am văzut-o pe Nicky la televizor. 1478 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 ‎Cu ce m-a ajutat? ‎Vrei să știi cum a fost copilăria mea? 1479 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 ‎Am fost bătută, biciuită și violată. 1480 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 ‎Asta e mama mea. 1481 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 ‎A spus că fusese violată, 1482 01:49:35,111 --> 01:49:37,989 ‎că trebuise să fugă de acasă, ‎că fusese bătută. 1483 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 ‎Ticăloaso! 1484 01:49:41,242 --> 01:49:46,539 ‎Am fost șocată, ‎pentru că nu vorbea despre copilăria ei. 1485 01:49:46,623 --> 01:49:50,585 ‎Vorbea despre copilăria mea. ‎Asta am pățit și asta i-am povestit. 1486 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 ‎Vickie le-a spus oamenilor ‎că mama mea a abuzat-o. 1487 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 ‎Nu a abuzat-o. 1488 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 ‎Mama mea era o persoană bună și iubitoare. 1489 01:50:17,111 --> 01:50:19,656 ‎Singura persoană pe care mi-o amintesc 1490 01:50:19,739 --> 01:50:22,909 ‎că i-a sărit în ajutor a fost mama ei. ‎Iar și iar. 1491 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 ‎Am scăpat din multe belele ‎datorită lui Virgie. 1492 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 ‎Dacă n-ar fi fost polițistă, 1493 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 ‎am fi ajuns la închisoare de câteva ori. 1494 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 ‎Vorbeau una cu cealaltă în secret. 1495 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 ‎Și țineau una la alta. 1496 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 ‎Mama a murit acum trei ani de cancer. 1497 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 ‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMA ANNEI NICOLE 1498 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 ‎Nu eram săraci. 1499 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 ‎Duceam o viață moderată în Houston. 1500 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 ‎Trei dormitoare, un garaj cu două locuri. 1501 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 ‎Ea spunea aceste povești 1502 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 ‎despre ce copilărie oribilă avusese. 1503 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 ‎Am întrebat-o o dată: ‎„Vickie Lynn, de ce spui aceste minciuni? 1504 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 ‎De ce faci asta?” 1505 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 ‎A zis: „Mamă, aș vrea să înțelegi că… 1506 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 ‎fac mai mulți bani spunând povești triste 1507 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 ‎decât spunând povești frumoase. 1508 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 ‎Nu mă înțelege greșit. 1509 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 ‎Fac bani de fiecare dată ‎când numele meu e menționat în public. 1510 01:51:54,500 --> 01:52:00,173 ‎De fiecare dată când apare scris ‎în ziare sau la televizor, nu contează. 1511 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 ‎Dacă numele meu e menționat, fac bani. 1512 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 ‎Și ăsta e scopul meu în viață, ‎să fac bani. 1513 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 ‎Dar, dacă e ceva rău, ceva foarte rău, 1514 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 ‎câștig de 50 de ori mai mulți bani ‎decât dacă e ceva bun.” 1515 01:52:22,111 --> 01:52:26,240 ‎I-am zis: „Nu vrei ca lumea să gândească ‎lucruri frumoase despre tine?” 1516 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 ‎A zis: „Nu. ‎Cele rele aduc mai mulți bani.” 1517 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 ‎Am spus: „Nu te simți rușinată?” 1518 01:52:35,708 --> 01:52:40,755 ‎A zis: „Nu. La câți bani pot câștiga ‎din asta, nu mă simt rușinată.” 1519 01:52:40,838 --> 01:52:43,800 ‎Am zis: „Nu crezi ‎că familia ta se simte rușinată?” 1520 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 ‎A spus: „Mamă, asta e viața mea. 1521 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 ‎Nu e viața voastră. E viața mea. 1522 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 ‎Așa că ar trebui să pot să spun ‎ce povești vreau să spun. 1523 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 ‎Adevărate sau false, nu contează.” 1524 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 ‎Nicky s-a pierdut ‎într-o poveste creată de ea. 1525 01:53:09,700 --> 01:53:13,788 ‎Poți să spui niște minciuni atât de des ‎încât să devină adevărate? 1526 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 ‎Dar și-a pierdut fiul. ‎Și-a pierdut viața. A pierdut totul. 1527 01:53:21,879 --> 01:53:23,422 ‎MARILYN ‎IUBIREA MEA 1528 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 ‎Asta a costat-o. 1529 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 ‎În timp ce joc o partidă de golf 1530 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 ‎S-ar putea să flirtez cu băiatul de mingi 1531 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 ‎Dar, când o fac, nu merg până la capăt 1532 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 ‎Pentru că inima mea îi aparține lui tati‎… 1533 01:53:56,289 --> 01:54:00,960 ‎Anna Nicole a decedat de la o supradoză ‎accidentală de nouă medicamente. 1534 01:54:01,043 --> 01:54:03,462 ‎Nu au existat suspiciuni de crimă, 1535 01:54:03,546 --> 01:54:06,799 ‎iar metadona a fost exclusă ‎ca și cauză a morții. 1536 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 ‎Ador că vrea mai mult 1537 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 ‎Dar inima mea îi aparține lui tati… 1538 01:54:15,057 --> 01:54:18,144 ‎Dr. Sandeep Kapoor și Howard K. Stern ‎au fost acuzați 1539 01:54:18,227 --> 01:54:21,188 ‎de furnizare de substanțe controlate ‎unei dependente. 1540 01:54:21,272 --> 01:54:25,234 ‎Dr. Kapoor a fost achitat, ‎iar condamnarea lui Stern a fost anulată. 1541 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 ‎Da, inima mea îi aparține lui tati… 1542 01:54:29,655 --> 01:54:33,451 ‎Moartea lui Daniel ‎a fost confirmată oficial ca accidentală, 1543 01:54:33,534 --> 01:54:37,538 ‎cauzată de o combinație fatală ‎de două antidepresive și metadonă. 1544 01:54:39,749 --> 01:54:42,126 ‎La două luni după moartea Annei Nicole, 1545 01:54:42,209 --> 01:54:45,463 ‎Larry Birkhead a fost confirmat ‎ca tatăl lui Dannielynn. 1546 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 ‎Inima mea îi aparține lui tati‎… 1547 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 ‎În decembrie 2018, ‎procesul Marshall a ajuns la final. 1548 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 ‎Dannielynn, fiica Annei Nicole, ‎nu a moștenit nimic. 1549 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 ‎Subtitrarea: Florin Rizea