1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 İnsanlara vereceğim tavsiye hayallerinin peşinden gitmeleri olur. 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 Gerçekleşebilirler. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 Ben canlı kanıtıyım. 4 00:00:35,953 --> 00:00:41,793 Bu durum günümüz şöhret kültürü ve medyası hakkında çok şey anlatıyor. 5 00:00:41,876 --> 00:00:45,129 Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 tüm büyük haber kanalları günlük yayın akışlarına ara verdi 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 ve öğlenden beri bu konuda aralıksız canlı yayın yapıyor. 8 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Smith 39 yaşındaydı. 9 00:00:57,809 --> 00:01:01,646 Milyonlarca hayranı olsa da gerçekten seveni azdı. 10 00:01:01,729 --> 00:01:04,732 -Müthiş gözüküyorsun. -Dünyanın en güzel kadınısın. 11 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Sizleri seviyorum! 12 00:01:08,027 --> 00:01:11,823 Küçük bir Teksas kasabasından çıkan bu kız birden süperstar oldu. 13 00:01:12,365 --> 00:01:15,827 Birçok ilginç soruyu beraberinde getiren bir ölüm. 14 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Smith'in servetinin 490 milyon dolar olduğu tahmin ediliyor. 15 00:01:27,046 --> 00:01:29,799 Hikâyesini dinlemeniz lazım. 16 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Anna, saklandığın şey nedir? 17 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Ben size hep çok iyi davrandım ama siz bana kazık attınız. 18 00:01:35,346 --> 00:01:37,515 -Hayır. -Attınız, attınız. 19 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Bu seks tanrıçası her şeyi nasıl kaybetti? 20 00:01:47,191 --> 00:01:52,280 Magazin gündeminden hiç düşmemiş, trajediden nasibini almış bir hayat. 21 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Hikâyesinde bilmediklerimiz var mı? 22 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Anna Nicole Smith hakkındaki gerçek ne? 23 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 ANNA NICOLE SMITH: BENİ TANIMIYORSUNUZ 24 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Houston'a yakın küçük bir kasabada, Mexia, Teksas'ta büyüdüm. 25 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Nüfusu 6.923. 26 00:02:54,634 --> 00:02:57,386 Memleketim Mexia, Teksas'tayız. Hoş geldiniz. 27 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 "Meksiya" diye telaffuz eden çok ama yanlış. 28 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 "Maheya". M-E-X-I-A diye yazılır. 29 00:03:03,559 --> 00:03:07,521 Size kasabamı gezdireceğim. Beni takip edin. Hadi! 30 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Burası Kara Kediler'in evi Mexia Lisesi. Burada okudum. 31 00:03:12,193 --> 00:03:14,654 Lisede popüler değildim. 32 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Gerçi tahta göğüslüydüm. 33 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Ama artık kıvrımlarım var. Bakın. 34 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 Oh la la. Oui. 35 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Selam, ben Anna. 36 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 Krispy Fried Chicken'dayım, burada dört yıl çalıştım. 37 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 Geri döndüm ve çok yaramazım. 38 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 Burası da büyüdüğüm ev. 39 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Ailenle ilişkinden bahset, anne ve babandan. 40 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Annem ve üvey babamla olan ilişkim… 41 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Ailemin yanında çok yaşamadım, genelde teyzemin evinde kalıyordum. 42 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Ailemle ilişkim bunu gerektirdi. 43 00:04:03,494 --> 00:04:06,330 Bu konuda konuşmamayı tercih ederim. 44 00:04:16,841 --> 00:04:18,759 Her şey burada başladı. 45 00:04:22,430 --> 00:04:26,017 Mexia küçük bir yer. Muhafazakâr bir kasaba. 46 00:04:27,768 --> 00:04:31,314 Kasabada yaşayan liseli gençlerin 47 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 eğlenceli vakit geçirebilecekleri pek bir yer yok. 48 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Ben Anna Nicole Smith'in eniştesiyim. 49 00:04:42,742 --> 00:04:48,122 Küçükken hep ön bahçede amigoluk çalışmaları yapardı. 50 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 Arabayla geçen oğlanlara el sallardı, 51 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 ilgiyi üstüne çekerdi. 52 00:04:54,420 --> 00:04:58,049 İlginin üzerinde olmasından çok hoşlanırdı. 53 00:04:58,132 --> 00:05:02,345 Nasıl diyeyim, ilgiye açtı. 54 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Anna Nicole Smith'in gerçek adı Vickie Lynn'di. 55 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 Ben onu öyle tanıdım. 56 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Aklı fikri hep eğlencedeydi. 57 00:05:17,026 --> 00:05:20,112 Vickie benden dört yaş büyük. 58 00:05:21,906 --> 00:05:23,783 Beni çok güldürürdü. 59 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Süslenmeyi çok severdi. 60 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Bir keresinde bana makyaj yapmak istedi. "Ben öyle şeyler yapmam" dedim. 61 00:05:33,751 --> 00:05:38,005 "Gerçek erkekler kadınların onlara makyaj yapmasına izin verir" dedi. 62 00:05:38,089 --> 00:05:39,006 ERKEK KARDEŞİ 63 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 "Sanmıyorum" dedim. 64 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Ben, Vickie, annem, ailece 65 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 hep beraber kiliseye giderdik. 66 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 İçimizde Tanrı korkusu vardı. 67 00:05:54,730 --> 00:05:58,818 Hep ilgi odağı olmak isterdi. İlgi odağı olmaya bayılıyordu. 68 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ 69 00:06:01,737 --> 00:06:05,449 Size yemin ediyorum, her alışveriş merkezine gittiğimizde 70 00:06:06,242 --> 00:06:11,247 arkamıza 50 tane adam ve oğlan takılırdı. 71 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 "Anne, bak!" derdi. "Farkındayım, gördüm. Yürü" derdim. 72 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Vickie hep güzeldi. Doğuştan güzeldi. 73 00:06:21,757 --> 00:06:25,761 Ergenliğe girince beni uğraştırmaya başladı. 74 00:06:27,513 --> 00:06:30,141 Geceleri gizlice evden kaçardı. 75 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Annesi onu bizim evimize yolladı. 76 00:06:36,188 --> 00:06:41,360 Vickie Lynn'in abayı yaktığı 29 yaşındaki bir adam yüzünden 77 00:06:41,444 --> 00:06:44,196 birtakım sıkıntılar yaşıyorlardı. 78 00:06:45,281 --> 00:06:51,579 Benden habersiz evden çıkamasın diye penceresine çivi çakmıştım. 79 00:06:55,708 --> 00:06:57,460 Mexia'dan nefret ediyordu. 80 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Bizimki mahrumiyet dolu bir hayattı. 81 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 MEXIA LİSESİ KARA KEDİLER'İN EVİ 82 00:07:11,974 --> 00:07:17,229 Vickie Lynn liseyi bırakıp Jim's Krispy Fried Chicken'da işe girdi. 83 00:07:18,022 --> 00:07:23,736 Kendi ayaklarının üstünde duracaktı. Kimse ona ne yapacağını söyleyemeyecekti. 84 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Tüm erkek müşteriler ona çıkma teklif ediyordu. 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Billy restoranda aşçıydı. 87 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Bir gün Billy'den onu eve bırakmasını istemiş 88 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 çünkü kendi arabası yoktu, Billy de "Hayır" demiş. 89 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Bunu duyunca Vickie öylece donakalmış. 90 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 Kendini ne sanıyormuş? 91 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Bunun üstüne tavlayana dek Billy'nin peşinden koştu. 92 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Tavladı da. Mexia'da evlendiler. 93 00:08:14,578 --> 00:08:16,664 17 yaşında evlendim. 94 00:08:18,040 --> 00:08:19,792 Âşık olduğumu sanıyordum. 95 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Beni o kadar kıskanıyordu ki. 96 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Hiçbir yere gitmeme izin vermiyordu. 97 00:08:28,551 --> 00:08:32,972 O işe gittiğinde evde hapis hayatı yaşıyordum. 98 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 "Çok yalnızım" diye düşündüm. 99 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 "Bir çocuğum olursa bir daha asla yalnız kalmam" dedim. 100 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Doğum kontrol haplarını tuvalete attım 101 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 ve hamile kaldım. 102 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Oğlum Daniel doğdu. 103 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Yalnızlığım geçti, onu çok seviyordum. 104 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Oğlum altı aylıkken evi terk ettim. 105 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Büyük hayalleri vardı. 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,054 Mexia, Teksas'ta ne şöhret olabilirdi 107 00:09:14,138 --> 00:09:18,183 ne de hayattan istediği başka bir şeyi elde edebilirdi. 108 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Ama olacakları öngörmesi mümkün değildi. 109 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Onu özlüyoruz. 110 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Çok zengin olmak istiyorum. Kocaman bir arsa satın almak istiyorum. 111 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Sonra da kendi evimi tasarlamak ve yaptırmak istiyorum. 112 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Amerikan rüyası size ait. 113 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Çocuk odası da olacak çünkü bir çocuk daha istiyorum. 114 00:10:12,071 --> 00:10:13,697 Küçük bir kız çocuğu. 115 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 Houston'da her yer striptiz kulübü doluydu. 116 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 Petrol sahasının getirisiydi 117 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 çünkü herkesin masraf hesapları vardı, herkes para saçıyordu. 118 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Executive Suite'te çalışıyordum. 119 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Müşteriler paraları tanganıza sıkıştırırdı. 120 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 Dolarları oranıza iliştirirlerdi. 121 00:10:49,525 --> 00:10:53,904 Milyonerler geldiğinde işimiz işti, verdikleri 100 dolarlar etek olurdu. 122 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Favori müşterilerimizdi. 123 00:10:57,074 --> 00:11:01,787 Eve 200 dolar kazanmadan dönerseniz vah hâlinize, işler kesat demekti. 124 00:11:01,870 --> 00:11:04,665 Çok fazla para kazandığımız günler olurdu. Yani… 125 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Yani… Bazı günler orada çok fazla para kazanırdık. 126 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Bir gün yine işimize gücümüze bakarken 127 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 içeri bir içim su gibi bir kız girdi. 128 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Tüm gözler ona çevrildi. 129 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Birkaç kızın "Ne kadar güzel" dediğini duydum. 130 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Kızı çiğ çiğ yemesinler diye yanına ben gittim. 131 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 Biraz laflayıp hikâyesini öğrendim. 132 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Çok da saf bir kız çıktı. 133 00:11:46,832 --> 00:11:50,043 "Aman Tanrım. Bu ne böyle?" dedi. 134 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Titriyordu. Yapabileceğinden emin değildi. 135 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Performansını sergileyip işi kaptı. 136 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 Dans etmeyi bilmiyordu. Uçmaya çalışan bir deve kuşu gibiydi. 137 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Olacağı yoktu. 138 00:12:07,019 --> 00:12:09,229 Âdeta annelik damarım kabardı. 139 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 Onu kanadım altına almak, her şeyden korumak istedim. 140 00:12:14,151 --> 00:12:15,944 Adını sevmediğini söyledi. 141 00:12:16,028 --> 00:12:19,072 "Vickie adını sevmiyorum. Nicky daha güzel" dedi. 142 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 "Sana Nicky densin istiyorsan Nicky derim" dedim. 143 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Ama bir erkeği cezbetme konusunda öğrenecek bir şeyi yoktu. 144 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Ne yaptığını biliyordu. 145 00:12:30,626 --> 00:12:34,755 Birini manipüle etmek için yardıma ihtiyacı yoktu. Benden iyiydi. 146 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Birkaç haftada işin ehli olup çıktı. 147 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 İnanılmaz bir iş ahlakı vardı. 148 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Asıl hedefi para biriktirmek, 149 00:12:47,309 --> 00:12:51,396 ihtiyaçlarını karşılamak ve Daniel'a bir yuva sağlamaktı. 150 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Hemen de çok iyi para kazanmaya başladı. 151 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Bu da insana kendini güçlü hissettiriyor. 152 00:13:05,786 --> 00:13:11,124 Bizimkine benzer geçmişlere sahip birçok kız için bu büyük bir olay. 153 00:13:25,889 --> 00:13:29,810 Bir gün Nicky'yle otururken ona hayat hikâyemi anlattım. 154 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Küçük bir kasabada büyüdüm 155 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 ve çocukken istismara uğradım. 156 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Üvey babalarım bana tecavüz etti, beni dövdü. 157 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Ben de 13 yaşındayken evden kaçtım. 158 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 İnsanlara güvenmiyordum. 159 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Bunun değişmesini sağladı. 160 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Ona güvendim. Ona güvenmeyi öğrendim. 161 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Bana annesi Virgie'den bahsetti. 162 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Polismiş ve despot bir kadınmış. 163 00:14:07,764 --> 00:14:11,894 Onu günlerce yatağa kelepçeler, acımasızca dövermiş. 164 00:14:15,522 --> 00:14:18,942 Ben de bana anlattıklarına inandım. 165 00:14:20,152 --> 00:14:22,738 İnanmamak için bir sebebim yoktu. 166 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Hep ünlü bir model olacağını söylerdi. 167 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Ben de "Tabii, olursun" derdim. 168 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 "Tabii olacaksın canım." 169 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Ama kendisi, önünde duran tek engelin 170 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 memeleri olduğuna çok emindi. 171 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Bu yüzden silikon taktırmaya karar verdi. 172 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Birinin bu operasyonu yaptırmasına tanık olmak korkunçtu 173 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 çünkü dehşet acı verici. 174 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Ağrı kesici kullanmaya da o sırada başladı. 175 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 Valium, Xanax, Lortab, Vicodin ve Klonopin. 176 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Sonrasında da hep kullandı. 177 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Bırakmak için yapabileceği hiçbir şey yoktu. 178 00:15:32,516 --> 00:15:37,688 Onunla olmak hız trenine binmek gibiydi. Sıkıcı tek bir an olmazdı. 179 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Birlikte başımız çok derde girdi. 180 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Hep derim. Nicky benzindi, ben de kibrit. 181 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Berabersek patlama kaçınılmazdı. 182 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Ona âşıktım. 183 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 Eğlenmeyi biliyordu. 184 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Kocaman bir kalbi vardı ve gerçekten iyi bir insandı. 185 00:16:01,169 --> 00:16:07,342 Arkadaşlığımızın başladığı ilk günler en güzel zamanlarımızdı. 186 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Bir erkekle tanışmak istiyorum ama nerede tanışılır? 187 00:16:19,730 --> 00:16:22,399 Tanışacağım kişi oğlumu sevmeli, tatlı biri olmalı. 188 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 Komik erkek severim. 189 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Fiziksel temastan hoşlanmalı. Fiziksel temasa bayılırım. 190 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Sarılmaktan, kucaklanmaktan, birlikte film izlemekten hoşlanırım 191 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 ve çok tatlı biri olmalı ve… 192 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Ama evlensen de kariyerine devam edecek misin? 193 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Evet. 194 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 Hayallerini gerçekleştirene dek durmayacaksın, öyle mi? 195 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Aynen öyle. 196 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 18 YAŞ VE ÜSTÜ 197 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Bana tanıştığı bir adamdan bahsetmeye başladı. 198 00:17:05,942 --> 00:17:09,738 Dans ederken tanışmıştı, adam karısını kaybetmişti. 199 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Üzüntüden kahrolmuş, perişan bir hâldeydi. 200 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Adam Nicky'ye âşık olmaya başlamıştı, 201 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 onunla evlenmek istiyordu ve milyarderdi. 202 00:17:19,081 --> 00:17:21,625 Milyoner değil yani, milyarder. 203 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Adamın adı J. Howard Marshall'dı. 204 00:17:27,130 --> 00:17:29,049 Seni seviyorum bir tanem. 205 00:17:29,132 --> 00:17:33,303 Seni seviyorum. Hayat ışığımsın, şimdi ve daima. 206 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Sen de benim hayat ışığımsın canikom, şimdi ve daima. 207 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Tamam bir tanem. 208 00:17:37,766 --> 00:17:39,976 -Gonca güllerimi özledin mi? -Ne? 209 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 -Gonca güllerimi özledin mi? -Özledim. 210 00:17:42,646 --> 00:17:45,732 -Gonca güllerimi görmek ister misin? -İsterim. 211 00:17:45,816 --> 00:17:48,735 -Akşam gelip sende kalayım mı? -Olur. 212 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Tamam hayatım. 213 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Nicky'ye bir araba, 214 00:17:53,865 --> 00:17:55,784 bir de ev aldı. 215 00:17:55,867 --> 00:17:57,828 Düzenini kursun istiyordu. 216 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 Striptiz kulübünde çalışmayı bıraktı. 217 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Âdeta her dileğini gerçekleştiren bir cini olmuştu. 218 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Howard defalarca evlenme teklif etti. 219 00:18:10,757 --> 00:18:13,718 Ama Nicky, "Olmaz. Adım sanım duyulmadan önce 220 00:18:13,802 --> 00:18:15,595 seninle evlenemem" dedi. 221 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 "Adım servet avcısına çıkamaz." 222 00:18:20,892 --> 00:18:22,644 O da "Peki, öyle olsun" dedi. 223 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Playboy'un Batı Yakası'ndaki fotoğraf editörüydüm. 224 00:18:42,080 --> 00:18:44,374 Çekim yönetirken bir fotoğrafım. 225 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Yanlış hatırlamıyorsam Yılın Playmate'i çekimiydi. 226 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Gencecik, güzel kızlar Playmate olmak isterdi. 227 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Bu onlar için Amerika Güzeli olmaya eş değerdi. 228 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Bazı kızlar her yıl dener ama başaramazdı. 229 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 Playmate'lerin insanı büyüleyen bir havası vardı. 230 00:19:10,650 --> 00:19:15,071 Playmate seçildiklerinde de çok heyecanlanırlardı. 231 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 Bana göre dergiye en çok yakışan kızlar 232 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 doğal bir görünüşe sahip kızlardı. 233 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Teksas'tan bir fotoğrafçı beni aradı. 234 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 "Elimde bir kızın fotoğrafları var. Bence iyi bir Playmate olur" dedi. 235 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Kabarık saçlı, bolca ruj ve göz farı sürmüş bir kız… 236 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 En hafif tabirle, dolgun hatlara sahipti. 237 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 "Ben bununla ne yapacağım?" dedim. 238 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Onu Playmate deneme çekimine çağırmaya karar verdim. 239 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Ekibim delirdiğimi düşündü. 240 00:20:09,251 --> 00:20:13,088 Çekime geldi. Yüzünde hiç makyaj yoktu. 241 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 Kaşı gözü ayrı güzeldi. 242 00:20:17,217 --> 00:20:23,348 Kendi gibi olmanın getirdiği müthiş bir aurası vardı, olur ya hani. 243 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Ay parçası gibi bir yüzü olan dünyalar tatlısı bir kızdı. 244 00:20:31,731 --> 00:20:33,275 Deneme çekimine başladık. 245 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Fotoğrafçı "Buraya gelsen iyi olur" dedi. 246 00:20:38,989 --> 00:20:43,118 İçeri girdiğimde üstünde bir çarşaf, bir köşede oturuyordu. 247 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 Dehşete kapılmıştı. 248 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 "Eyvah, bu kız nasıl sakinleşecek?" diye düşündüm. 249 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Konuşmaya başladık, yanında bir plak getirmişti. 250 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Ön çekimde plağı çalmaya başladık. 251 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Şarkı, Marilyn Monroe'dan "Diamonds Are a Girl's Best Friend"di. 252 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Ele kondurulan öpücük İnce bir jest olsa da 253 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 Elmastır bir kızın en iyi dostu 254 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 Plağı takmamla bütün tavrı değişiverdi. 255 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Başka birine dönüştü. 256 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Çıplak poz vermek benim için zordu. 257 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Ama verdim. Bundan utanmıyorum. Hiç utanmıyorum. 258 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Playboy dergisi hakkında ne düşünüyorsun? 259 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Bence çok sofistike bir dergi. 260 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 "Hayallerimin dergisi" demiştin. Niye? 261 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Benim hayalimdi 262 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 çünkü hayallerimin gerçek olmasına olanak sağladı. 263 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 Onu sosyete kızları temalı sayının kapağına koydum. 264 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Sosyete kızı olmakla yakından uzaktan alakası yoktu 265 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 ama onu usturuplu bir şekilde kamera karşısına oturttum, 266 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 yüzünde abartısız, hoş bir gülümsemeyle poz verdi. 267 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Hugh Hefner kapağı hemen onayladı ve kapak kızı oldu. 268 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 Şöhret, insanların peşinden koştuğu bir şeydir 269 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 ama madalyonun öteki yüzü şu ki 270 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 şöhret, birilerini bulur ve peşlerini bırakmaz. 271 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Yıllarca ünlü bir model olacağım, demişti. 272 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 Dediğini de yaptı. 273 00:22:51,746 --> 00:22:57,252 "Tamam, demek ki yanılmışım" dedim. Sonra da onu hep destekledim. 274 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 Playboy yine arayıp Ayın Playmate'i olmasını istedi. 275 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Daniel'a bakacak birini arıyordu. 276 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Ben de Spring, Teksas'taki evine taşındım. 277 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 -Olamaz! -Olamaz! 278 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Bay Marshall'ın ona aldığı ilk eve. 279 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 -Missy! -Uzaklaş. 280 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 -Hey! -Evet, hadi. 281 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Ben çekeceğim. 282 00:23:23,153 --> 00:23:25,113 Paul Marciano aradı. 283 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Kendisi iyi bir arkadaşımdı ve Guess Jeans'in başındaydı. 284 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Konuşmaya başladık, 285 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 bir noktada kapaktaki kızla ilgili bir yorum yaptı. 286 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 Ben de dedim ki, 287 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 "Bu kız yeni Claudia Schiffer." 288 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 TUTKU 289 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 "SEKSİ OLMAK BİZİM KARAKTERİMİZ." -PAUL MARCIANO 290 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess bu yola seksi kotlar üretme hayaliyle çıktı. 291 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 Kadın bedenini saklamak yerine ortaya çıkaran, 292 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 kadının içindeki şehveti sıkıca saran kotlar. 293 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 O yılların en büyük kot şirketlerindendi 294 00:24:05,487 --> 00:24:09,657 ve Guess modelleri hep çok ünlü isimler olurdu. 295 00:24:09,741 --> 00:24:11,576 Başına talih kuşu konmuştu. 296 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Guess modeli olacağı için çok heyecanlıydı. 297 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Bir gün yataktan yeni kalkmış, tokasını bulamıyordu. 298 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 Tangasını çıkarıp saçına toka yaptı. 299 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 "İğrenç" demiştim. 300 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 Öyle gitti. Döndüğünde harika gözüküyordu. 301 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Saçı, makyajı yapılmıştı. Bebek gibiydi. 302 00:24:30,094 --> 00:24:33,389 Paul Marciano fotoğrafların çok güzel çıktığını 303 00:24:33,473 --> 00:24:37,268 ve çok memnun olduğunu söyleyince sevinçten havalara uçtu. 304 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 "Paul'la daha az taşralı bir ismim olması gerektiğine karar verdik" dedi. 305 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 "Daha global bir isim." 306 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 "Anna ismini sevdiğim için onu seçtim, o da Nicole'u ekledi." 307 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 "Voilà. Anna Nicole Smith doğdu" dedi. 308 00:25:31,573 --> 00:25:33,950 "Dışarıdayken bana böyle seslen" dedi. 309 00:25:34,701 --> 00:25:37,620 "Dışarıda bana Nicky deme. Yalnızken istersen de 310 00:25:37,704 --> 00:25:40,665 ama dışarıda sadece Anna Nicole'um." 311 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 "Tamam" dedim. 312 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Ona eşlik ettiğim ilk iş gezisinde Los Angeles'a gittik 313 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 ve reklam panolarını gördüm. 314 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Her yerdeydiler. 315 00:26:00,977 --> 00:26:05,398 Nereye baksam yüzüyle karşılaşıyordum. Çok heyecan vericiydi. 316 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Şöhret olmuştu. 317 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Ortalığı kasıp kavuruyordu, gerçekten büyüleyici bir dönemdi. 318 00:26:14,449 --> 00:26:17,994 Coen Kardeşler'den Bir Şirket Komedisi'ndeki bir rol için 319 00:26:18,077 --> 00:26:20,330 seçmelere katılma daveti aldı. 320 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 Seçmelere gitmiş. 321 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Coen Kardeşler'den biri koltuktaymış. 322 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Nicky geçip karşısına oturmuş. 323 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Adam senaryoyu uzatıp "Bunu okur musun?" demiş. 324 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Nicky de okumuş. "Biraz daha seksi okur musun?" demiş. 325 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Okumuş, adam da "Mükemmel. Aradığımız şey tam olarak bu" demiş. 326 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Oldukça sakin davrandım. 327 00:26:44,312 --> 00:26:49,984 Herkesle vedalaştık, merdivenlerden indik. Sonra zıplayıp çığlık atmaya başladık. 328 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 İlk filmiydi. Film yıldızı olacaktı. 329 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 Rumpus dergisi sizi yılın en gözde bekârı seçti. 330 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 Za-Za'yla aşk yaşadığınız söyleniyor. Ne diyeceksiniz? 331 00:26:59,327 --> 00:27:03,289 Söylentiler asılsız. Sadece arkadaşız. Değil mi Za-Za? 332 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Kameramı çıkarıp "Bu güzellik boşa gitmesin" dedim. 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 "Evet, poz ver" falan diyordum. 334 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Televizyonda fotoğraf çekerlerken öyle derler ya hani. 335 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Çok güzeldi. 336 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Ona gerçekten âşıktım. 337 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Sanırım yattığı ilk kadın bendim. 338 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Her şey gibi, sekse karşı iştahı da doyumsuzdu. 339 00:27:47,125 --> 00:27:49,252 Seks yapmaktan keyif alıyordu. 340 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Bu konuda ustaydı… Tabii çok pratik yaptı. 341 00:27:53,840 --> 00:27:57,260 İşini biliyordu. Yatakta oldukça iyiydi. 342 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Bir erkekle yakınlaşmak bana imkânsız geliyordu. 343 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Erkeklere güvenmiyordum. 344 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Ama onunla yakınlaşmak çok kolaydı. 345 00:28:13,067 --> 00:28:17,071 Bu da uzun bir süre hâlimden memnun olmamı sağladı. 346 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Ona âşıktım. 347 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 Dünya, Anna Nicole Smith'i Guess kızı olarak tanıyor. 348 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 DOLGUN GÖĞÜSLÜ SARIŞIN MODEL ŞATAFATI GERİ GETİRDİ! 349 00:28:34,714 --> 00:28:40,344 "Model olmak için fazla uzun, fazla sarışın, fazla kıvrımlısın" dediler. 350 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 -Ona dikkat et. -Böyle daha uzunum. 351 00:28:43,222 --> 00:28:47,351 Ama küçük bir Teksas kasabasından çıkan bu kız birden süperstar oldu. 352 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Çocuklarımdan biri "Ben ünlü olmak istiyorum" dese 353 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 izin vermem. 354 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Sanıldığı kadar iyi bir şey değil. 355 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Evet, ünlüsünüz ve herkes size hayran. İnsanlar posterlerinizi asıyor. 356 00:28:59,489 --> 00:29:04,327 Beverly Hills'de havuzlu bir eviniz, garajda son model bir arabanız oluyor. 357 00:29:04,911 --> 00:29:07,997 Ama şöhretle beraber başka şeyler de geliyor. 358 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Kömür çıkartırken biriken cüruf yığını gibi. 359 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Kömür ve elmasın yanında bir yığın atık da çıkıyor. 360 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Şöhret de böyle. 361 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 Düşmanım için dilemeyeceğim şeyleri beraberinde getiriyor. 362 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Anna Nicole dışarı çıkınca magazine malzeme vermesini biliyordu. 363 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Çiçekleri kim verdi? 364 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 -Bu adam. -Vay be. 365 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 Ünlüler ve paparaziler arasındaki ilişki bir oyundan ibaret. 366 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Bir çeşit vals yapıyorsunuz. 367 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Kamera önünde olduklarını biliyorlar, 368 00:29:42,448 --> 00:29:47,370 yani aslında benimle değil, izleyiciyle konuştuklarını biliyorlar. 369 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Çalıştığımız muhit Sunset Strip'ti, 370 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 Batı Hollywood'dan Beverly Hills'e kadar. 371 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Başlıca işimiz gece kulüplerini turlamaktı. 372 00:30:00,925 --> 00:30:04,345 Bazen gece 12, 12 buçuk gibi işbaşı yapardık. 373 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Ve… 374 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Daha erken gitmek anlamsızdı. 375 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 İnsanların çakırkeyif olmasını beklemek gerekiyordu. 376 00:30:13,855 --> 00:30:19,777 Özellikle de Amerikan şov dünyasında yapılan haberlerin çoğu asparagastı. 377 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Reklam için sizi çağırırlardı. 378 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 "Bu aktör gey değil, heteroseksüel. Alın size kanıtı." 379 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 Millet de bunları yutuyordu. 380 00:30:27,660 --> 00:30:31,581 Biz böyle yapmazdık. Ön kapı yerine arka kapıda takılırdık. 381 00:30:31,664 --> 00:30:35,459 Neler olup bittiğini anlatabilecek şoförlerle kontak kurardık. 382 00:30:35,543 --> 00:30:39,797 Kapalı kapılar ardında olanları bilen hizmetçilerle konuşurduk. 383 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 Kapat şu kamerayı. 384 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Anna Nicole'u çekmek demek garanti para demekti. 385 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Bugünkü sevgilim bu. 386 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Bugünkü! Senede bir gün, sadece bugün. 387 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Arayıp "Anna Nicole'un olduğu bir videonuz varsa satın alırız" derlerdi. 388 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 Tek bir videosu en az 2.500 dolardı. 389 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Çoğu zaman da 5.000-7.500 dolar arasıydı çünkü hayat doluydu. 390 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Harika. 391 00:31:07,325 --> 00:31:11,412 Çok beğeneceklerini bildiğim için bazen onu çekerken ellerim titrerdi. 392 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Bizi görünce aşka gelirdi. 393 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Çiçeklerimi seviyorum. 394 00:31:24,175 --> 00:31:28,304 -Erkekler sana yaklaşmakta zorlanıyor mu? -Evet, zorlanıyorlar. 395 00:31:28,387 --> 00:31:30,890 Ama sevgili olunca yatakta çekinmiyorlar. 396 00:31:30,973 --> 00:31:34,393 -Peki. -Lafı buraya getireceksin sandım. 397 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 -Seksten konuşmaya devam edebiliriz. -Olur! 398 00:31:37,855 --> 00:31:39,774 Dr. Ruth'a sorduklarımı sorabilirim. 399 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 Ona orgazm taklidi yapıp yapmadığını sordum. 400 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 -Sen yaptın mı? -Yapmam mı. 401 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 -Yaptın mı? -Birçok kez. 402 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 -Niye? -Ya sen? 403 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 -Dur. -Tabii zor… 404 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 Malibu'da bir evin önünde çekimdeydik, 405 00:32:05,925 --> 00:32:10,846 dev penceresinden içerideki müthiş Marilyn Monroe resmi görülüyordu. 406 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Bütün duvarı kaplıyordu. 407 00:32:13,349 --> 00:32:14,934 Nicky camdan içeri bakıp 408 00:32:15,017 --> 00:32:19,021 "Tanrım! Şuna bak. Bu evde fotoğraf çekilmeliyim" dedi. 409 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Gözüme güzel bir kız takıldı. 410 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Yönetmen "Evdekileri rahatsız etme" diye ona bağırıyordu. 411 00:32:28,447 --> 00:32:32,451 Kapıyı açtım, "Çok üzgünüz" dediler. "Hiç sorun değil" dedim. 412 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 Marilyn'le arasında gerçekten derin bir bağ vardı. 413 00:32:38,833 --> 00:32:40,251 Öyle ki 414 00:32:40,334 --> 00:32:46,132 Marilyn'in reenkarne olmuş kızı olabileceğini düşünüyordu. 415 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Arkadaş olduk, ona bir misafir evim olduğundan bahsettim. 416 00:32:52,638 --> 00:32:56,600 "Ne zaman istersen gel kal" dedim. "Sahi mi?" diye şaşırdı. 417 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Alo. 418 00:32:59,603 --> 00:33:02,273 Bu onun için anlamlı bir teklifti 419 00:33:02,356 --> 00:33:06,819 çünkü gözlerden uzakta, kendi gibi olmak için bir fırsattı. 420 00:33:09,447 --> 00:33:12,783 Rol almamı istedikleri iki büyük film var 421 00:33:13,409 --> 00:33:15,494 ama çekimleri çakışıyor. 422 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 Biri Maske, yönetmeni Chuck Russell. Diğeri de Çıplak Silah 3. 423 00:33:23,252 --> 00:33:25,838 Maske'nin senaryosu dört aydır duruyordu. 424 00:33:25,921 --> 00:33:30,843 Anca geçen hafta okuyabilme fırsatım oldu. Ve… 425 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Jim Carrey oynayacak, komedyen var ya. 426 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Şöyle ki, senaryoyu çok sevdim. 427 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Ama sorun şu ki… 428 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Teklifleri… 429 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Başrol oynamamı istiyorlar, kadın başrol 430 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 ama teklif ettikleri para sadece… 431 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Söylemeye utanıyorum. 432 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 50.000 dolar teklif ettiler. 433 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Evet. 434 00:34:03,250 --> 00:34:07,171 Çok sevdim ve oyunculuk yeteneğimi gösterebileceğim bir proje. 435 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Ben de. 436 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Tamam. Sağ ol. 437 00:34:14,678 --> 00:34:17,848 Anna neden kaçıyordu da sığınak arıyordu, bilmiyorum. 438 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 İş hayatı. 439 00:34:24,897 --> 00:34:27,817 Belki de kendinden. Bilmiyorum. 440 00:34:42,540 --> 00:34:45,709 -Marshall konutu. -Howard'la konuşacaktım. 441 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Tamam, bekleyin. 442 00:34:48,879 --> 00:34:51,173 -Bebeğim. -Merhaba tatlım. 443 00:34:51,257 --> 00:34:55,261 -Nasılsın karıcığım? -İyiyim. Ama seni özlüyorum. 444 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Ben de seni. 445 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Beni özledin mi? 446 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 -Hem de çok. -Ne kadar çok? 447 00:35:03,519 --> 00:35:06,438 -Hayat ışığım. -Sen de benim ışığımsın tatlım. 448 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Seni seviyorum. Öpücük yolla. 449 00:35:10,651 --> 00:35:13,362 -Seni seviyorum hayatım. -Kendine dikkat et kıymetlim. 450 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Ederim. 451 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Kovboy. 452 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 İsa burada. 453 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Anna'yla ilk tanıştığımda bir belge götürüyordum. 454 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 Anna içeri şöyle bir uğradı. Howard benimle konuşmak istiyordu. 455 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Anna'nın oğlu Daniel'ı evlat edinmek istiyordu. 456 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Bunu Anna ve Daniel'ı korumak için yapmak istiyordu tabii. 457 00:36:06,957 --> 00:36:11,587 Çünkü Daniel oğlu olursa vârisi olacak, ikisi de koruma altında olacaktı. 458 00:36:11,670 --> 00:36:17,468 Howard'ın ailesi, Anna ve oğlunun mirastan pay almasına engel olamayacaktı. 459 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Heykel mi o? 460 00:36:31,690 --> 00:36:38,489 "Söyle, işlemlere başlasın. Bunun olmasını sağla" dedi. 461 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Ben de yanında çalıştığım avukata gidip 462 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 Howard'ın evlat edinme konusunda 463 00:36:46,455 --> 00:36:49,124 ısrarcı olduğunu söyledim. 464 00:36:49,208 --> 00:36:52,920 Avukat bana bakıp gözlerini devirdi. 465 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Yani kaale bile almadı, bu tutumu bana çok tuhaf gelmişti. 466 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Anne, bu… Bu ne? 467 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Yanlış anlaşılmasını hiç istemem, 468 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 ben Anna'nın Howard'la olan ilişkisinin 469 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 servet avcılığıyla ilgili olduğunu düşünmüyorum. 470 00:37:21,949 --> 00:37:26,036 İlişkilerinde bana etkileyici gelen şey 471 00:37:26,537 --> 00:37:30,582 birbirlerine duydukları sevgi ve aralarındaki uyumdu. 472 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 Gerçek dışı bir fikir gibi geliyor. 473 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Çünkü Anna genç, çekici bir kadın, Howard ise yaşlı, eciş bücüş bir adamdı 474 00:37:40,092 --> 00:37:45,347 ama ikisi de olağanüstü kişiliğe sahip, 475 00:37:45,431 --> 00:37:48,642 başkalarının sürekli sömürmeye çalıştığı insanlardı. 476 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Howard ve Anna birbirlerinin limanıydı. 477 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Birbirlerini anlıyorlardı. 478 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Daniel sana merhaba demek istiyor. 479 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 -Merhaba baba. -Merhaba Daniel. 480 00:38:04,533 --> 00:38:07,286 -Seni seviyorum baba. -Ben de seni. 481 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Tamam. 482 00:38:34,563 --> 00:38:37,274 Oakhurst, Teksas'ta yaşıyorduk. 483 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 Kasabanın toplam nüfusu 215 kişiydi. 484 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Bütün kasaba postahane, benzinci ve yem dükkânından ibaretti. 485 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 KARDEŞİ 486 00:38:52,331 --> 00:38:55,084 Nicky biyolojik babasını tanımıyordu 487 00:38:56,043 --> 00:38:59,922 ve bunun sorumlusu olarak despot annesini görüyordu, 488 00:39:00,005 --> 00:39:02,883 babasız büyümesini isteyen kişi oydu. 489 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Babasının nasıl biri olduğuna dair kafasında bir hayal kurmuştu. 490 00:39:11,392 --> 00:39:14,978 O nasıl babasını arıyorsa babası da onu arıyor olmalıydı. 491 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Özel bir dedektiften bir telefon geldi 492 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 ve babama "Kızınızla konuşmak ister misiniz?" diye sordu. 493 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Başka hiçbir bilgi vermedi. 494 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Konuşmak isteyip istemediğini sordu sadece. 495 00:39:38,502 --> 00:39:42,589 Babam "Evet, istiyorum" dedi ve telefonu kapadı. 496 00:39:43,298 --> 00:39:45,384 Ardından telefon tekrar çaldı. 497 00:39:45,467 --> 00:39:50,806 Telefonu açıp Nicky'yle konuşmaya başladı. 498 00:39:50,889 --> 00:39:54,226 Nicky bizi Kaliforniya'ya davet ediyordu 499 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 ama başka bir şey söylemedi. 500 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 Babamı göreceğim. 501 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Ne bir soyadı ne başka bir şey. 502 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 "Biletlerinizi aldım, beni ziyaret edin" dedi. 503 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Selam! 504 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Ne tatlısın. 505 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 Onları ilk aradığında ne dedin peki? 506 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Hatırlamıyorum. Titriyordum. 507 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Çok duygulandım. 508 00:40:23,255 --> 00:40:26,592 Ağlamamaya çalıştım çünkü makyajım vardı. Şöyleydim… 509 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 Babanın tepkisi ne oldu? 510 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Çok sevindi. Havalara uçtu. 511 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Yıllardır bu günü beklediğini söyledi. 512 00:40:35,184 --> 00:40:39,438 Uyumadan önce dualarından beni tek bir gece bile eksik etmemiş. 513 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Selam! 514 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Neyle karşılaşacağımı hiç bilmiyordum. 515 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Babam bile "Bu işte bir iş var" demişti. 516 00:40:57,206 --> 00:41:00,167 Tek bildiğimiz şey havaalanında buluşacağımızdı. 517 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 İşte geldi. 518 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 Babam sen misin? 519 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Ta kendisi. 520 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Kapıyı açayım. 521 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Seni seviyorum! 522 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 Karşımıza saçını iki yandan toplamış, güzel bir kız çıktı. 523 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Kardeşim? 524 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 "Bu o mu?" oldum. 525 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Doğrusu hâlâ şoktaydım. 526 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Babam ve kardeşim! 527 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 Arabamdan eşyaları getirir misin? 528 00:41:44,211 --> 00:41:46,255 "Kimim, biliyor musun?" dedi. 529 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 "Beni hiç görmedin mi?" 530 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Yanılmıyorsam Missy de oradaydı. 531 00:41:52,719 --> 00:41:57,432 Bana "Onu tanımadın mı?" dedi. 532 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 "Duvarında posteri olabilir." 533 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Evet! Babacığım. 534 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Şimdi size işimi söylüyorum. 535 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 Çok merak ettim. 536 00:42:08,110 --> 00:42:10,279 Ben bir Guess modeliyim. 537 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Ayrıca bu yılki Yılın Playmate'iyim. 538 00:42:14,825 --> 00:42:16,660 Guess Jeans'i biliyor musunuz? 539 00:42:17,160 --> 00:42:20,622 Hugh Hefner'in kim olduğunu biliyorum. 540 00:42:22,124 --> 00:42:24,876 Hugh Hefner artık ailemin bir parçası. 541 00:42:25,419 --> 00:42:30,090 -Pazar Playboy Malikânesi'ne gideceksiniz. -Yarın herkesle tanışacaksınız. 542 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Hef'le tanışacaksınız yani. 543 00:42:32,509 --> 00:42:36,513 Sizinle tanışacağı için çok heyecanlıydı. Görseniz inanamazdınız. 544 00:42:36,597 --> 00:42:37,598 Evet, öyleydim. 545 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Harika bir gün. Bu ana tanık olmak çok hoş. 546 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Tanrım. 547 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Başta her şey harikaydı. Çok heyecanlıydı. Biz de öyleydik. 548 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Hayatında bir baba figürü olmasını istediği anlaşılıyordu. 549 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Beraber Disneyland'e gidelim dedik. 550 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Daniel da geldi, yeğenimle tanıştım. 551 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 Onun da tıpkı benim gibi sapsarı saçları vardı. 552 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 "Vay be! Benim çocukluğuma çok benziyor" demiştim. 553 00:43:19,514 --> 00:43:20,849 Güzel bir gündü. 554 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Annesiyle anlaşamıyordu. Bu yüzden babama ulaşmıştı. 555 00:43:26,772 --> 00:43:29,650 Herkes hayatında bir rol model olsun ister. 556 00:43:31,360 --> 00:43:35,781 Gerçek babamla ilk kez 24 yaşımda, daha yeni tanıştım. 557 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Bunca yıl sonra bunu beklemiyordum. Çok uzun yıllar geçti ve… 558 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Her neyse, şimdi beraberiz. 559 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 Kendine harika bir hayat kurmuş. 560 00:43:47,250 --> 00:43:50,712 -Çok da güzel. Onu seviyorum. -Ben de seni. 561 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Babacığım benim. 562 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Playboy Malikânesi'ne davet edildik. 563 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 "Şaka mı bu?" diye şaşırmıştım. 564 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Yılın Playmate'i seçildiği için büyük bir kutlama vardı. 565 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Hugh Hefner'la tanıştım. 566 00:44:11,983 --> 00:44:17,364 Ona hediyesini verdi, şampanya rengi bir Jaguar araba. 567 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Babam da oradaydı. 568 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Biraz Elvis Presley'yi andırıyordu. 569 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Anna Nicole heyecanla ofisime dalıp 570 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 "Babam burada! Babam beni buldu!" dedi. 571 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Mutluluktan havalara uçmuştu. 572 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Onu ofisime getirdi, tanıştık. Çok hoş, çok kibar birine benziyordu. 573 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 Sonra gittiler. 574 00:44:46,309 --> 00:44:49,896 Hepsi bu kadar. Adamı bir daha görmedim. 575 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Ona ne olduğunu gerçekten hiç bilmiyorum. 576 00:45:01,450 --> 00:45:03,827 Vickie'nin gerçeği bilmesini istiyordum. 577 00:45:05,912 --> 00:45:10,667 Babam yalnız kalmak isteyeceğiniz bir insan değildi, 578 00:45:10,751 --> 00:45:14,379 yanında güvende hissedeceğiniz biri değildi. 579 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Gerçek bir canavardı. 580 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 16 yaşında ya vardım ya yoktum. 581 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 Bana karısının kız kardeşine nasıl tecavüz ettiğini anlattı. 582 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Karısı etrafta yokken onu bir ağacın etrafında kovalamış. 583 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Kardeşi daha çocukmuş. 584 00:45:44,201 --> 00:45:45,535 Çok korkutucu biriydi. 585 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Ondan çok korkardım. 586 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 "Seni gebertirim. Kafanı ezerim" gibi laflar ederdi. 587 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 Yani öyle biriydi ki 588 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 size baktığında bunları yapacağına inanırdınız. 589 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 Babam hakkındaki tüm gerçekleri ona açık açık anlattım. 590 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Nicky, Los Angeles'tan döndü 591 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 babasını ve kardeşini sordum, 592 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 konuşmak istemediğini söyledi. 593 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Sonra… Uçakta baş başa kaldığımızda 594 00:46:22,531 --> 00:46:27,744 babasının kendisiyle seks yapmaya çalıştığını söyledi. 595 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Babam mı? 596 00:46:30,997 --> 00:46:32,165 Ona saldırmış mı? 597 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Hayır. Yani… 598 00:46:39,714 --> 00:46:41,174 O tıynette bir insandı. 599 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Peki bu doğru mu? 600 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 Olamaz. 601 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Her an yanlarındaydım. 602 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Ama yapmayacağı bir şey diyemem. Yani… 603 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Demek ki her an yanlarında değilmişim. 604 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Doğru olabilir. 605 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Üzüntüsü yüzünden okunuyordu, onu öyle görünce kahroldum 606 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 çünkü babasıyla tanıştığı için ne kadar mutlu olduğunu biliyordum. 607 00:47:20,005 --> 00:47:25,302 Nasıl biri olduğuna dair kafasında bir sürü hayal kurmuştu 608 00:47:25,385 --> 00:47:27,888 ve büyük bir hayal kırıklığına uğradı. 609 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Anna! 610 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 BİRKAÇ AY SONRA 611 00:47:35,729 --> 00:47:41,401 -Anna Nicole, şu ara Luther's'a gittin mi? -Gitmedim. Hiçbir yere çıkmıyorum. 612 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Arkadaşımla dışarı çıktık, hepsi bu. 613 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Houston'da değilsin. 614 00:47:45,322 --> 00:47:49,576 Anna Nicole'u gece kulüplerinde farklı kişilerle zaten görüyorduk, 615 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 sonra sarışın genç bir adamla boy göstermeye başladı… 616 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Yanındayken pek konuşmuyordu 617 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 ama onu yeni sevgilisi olarak tanıtıyordu. 618 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Hoşça kalın. İyi geceler! 619 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 Model ve oyuncu Anna Nicole Smith hastaneye kaldırıldı. 620 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Haber birkaç saat önce geldi. Şu anda olayın detayları belirsiz. 621 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 KISKANÇ SEVGİLİSİYLE KAVGA EDEN MODEL OTEL ODASINDA UYUŞTURUCU KOMASINA GİRDİ 622 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 Anna Nicole'dan dört ay önce 623 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 başka bir aktör, River Phoenix aşırı doz uyuşturucudan 624 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 Hollywood'da sokak ortasında ölmüştü. 625 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Yeni bir trend baş gösteriyordu, 626 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 insanlar eğlencenin dozunu kaçırıyordu. 627 00:48:50,845 --> 00:48:54,808 Haber ilk patladığında birçok insan başta çok şaşırdı 628 00:48:54,891 --> 00:49:00,063 çünkü uyuşturucu denince akla gelen bir isim değildi. 629 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Tabii o sırada hâlâ Teksaslı tatlı kız imajı vardı. 630 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Bu illüzyon bozulmuş oldu. 631 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Ama bizim için onu daha çekici kıldı 632 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 çünkü "Ortaya dökülecek kirli çamaşırlar var" dedik. 633 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 -Çekiyor musun? -Anna? 634 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Anna, fotoğraf çekebilir miyiz? 635 00:49:19,874 --> 00:49:23,962 Bir başıma genç bir kızım. Kendi hâlinde bir insanım. 636 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 Ama hakkımda demediklerini bırakmadılar ve "Ben ne yaptım ya?" dedim. 637 00:49:29,175 --> 00:49:31,136 "Ben ne yaptım yahu?" 638 00:49:31,219 --> 00:49:33,847 Yani birkaç hap almak dışında. 639 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Alkol ve hap almak dışında. Ama kimseye zarar vermedim. 640 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Şunu sorayım. Tekrar başlamaktan korkuyor musun? 641 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Kesinlikle hayır. Bu tekrar olmayacak. Söz veriyorum. 642 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 Yok. 643 00:49:46,484 --> 00:49:49,612 O benim için hâlâ arkadaşım Nicky'ydi 644 00:49:49,696 --> 00:49:54,701 ama bu noktada büyük bir değişim geçiriyordu 645 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 çünkü artık Anna Nicole Smith'ti. 646 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Bir sürü önemli insan onu arıyordu. 647 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Guess'ten arıyorlardı. Playboy'dan arıyorlardı. 648 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 Bir dolu yükümlülük altındaydı. 649 00:50:10,842 --> 00:50:13,094 Durum bunaltıcı bir hâl aldı. 650 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Çekimlere derbeder bir hâlde geliyordu 651 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 ve bu yüzden laf da işitiyordu, 652 00:50:18,767 --> 00:50:21,311 tabii bu da stresini iyice artırıyordu. 653 00:50:25,398 --> 00:50:30,737 Bence yaşadığı stres büyük ölçüde bunu Marshall'dan saklamasıyla ilgiliydi. 654 00:50:30,820 --> 00:50:33,615 Durumun ortaya çıkmasından korkuyordu. 655 00:50:33,698 --> 00:50:38,369 Stresle başa çıkabilmek için daha fazla hap kullanmaya başladı. 656 00:50:38,453 --> 00:50:42,415 Ruh hâli beni endişelendirmeye başlamıştı 657 00:50:42,499 --> 00:50:46,336 çünkü kişiliğinin değiştiğini fark ediyordum. 658 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 Bay Marshall'a minnet duymaz olmuştu. 659 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Onu bir nevi bankamatik gibi görmeye başlamıştı. 660 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Bay Marshall kredi kartını ona vermişti… 661 00:50:57,347 --> 00:51:00,266 Kişisel kredi kartını Nicky'yle paylaşıyordu, 662 00:51:00,350 --> 00:51:05,313 ki kartın limiti dudak uçuklatan cinstendi ama Nicky limiti bitiriyordu. 663 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 J. Howard'ın oğlu Pierce Marshall babasının yanında çalışıyordu. 664 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 Howard'ın Pierce'la nasıl konuştuğuna sadece bir kez tanık oldum 665 00:51:17,200 --> 00:51:20,328 ama Pierce'ın, babasının yanında çalışırken 666 00:51:20,411 --> 00:51:24,749 ne denli onur kırıcı bir muameleye maruz kaldığını anlamama yetti. 667 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Bana kalırsa Pierce babasına karşı öfke doluydu. 668 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 Anna'ya karşı daha da öfke doluydu 669 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 çünkü babasının bir ayağı çukurdayken ortaya çıkmış 670 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 ve Pierce'ın mirasına konacaktı. 671 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Nelere nelere katlanmıştı, 672 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 babası onu yıllarca hor görmüştü. 673 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 Kimseye mirasını kaptırmaya niyeti yoktu. 674 00:51:56,656 --> 00:52:01,286 Bay Marshall, Anna'yı hediyelere boğuyor, hesap kitapla Pierce ilgileniyordu. 675 00:52:01,369 --> 00:52:05,081 Yani Anna için saçılan paraları görüyordu. 676 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Bence Nicky aldıklarıyla bir şeyi doldurmayı çalışıyordu 677 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 çünkü ruhunda bir boşluk vardı 678 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 ve bunu aldıklarıyla doldurmaya çalışıyordu 679 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 ama bu mümkün değildi. 680 00:52:18,636 --> 00:52:22,390 Yani yaptığı şey ancak açlığını artırırdı. 681 00:52:51,586 --> 00:52:54,797 Ben kocan. Seni seviyorum. 682 00:52:55,882 --> 00:52:59,260 Sana ulaşmaya çalışıyorum. Lütfen beni ara. 683 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Lütfen kocanı ara. 684 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Seni seviyorum. 685 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Kocası güzel karısına ulaşmaya çalışıyor. 686 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Seni seviyorum. 687 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 Lütfen beni ara. 688 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Kocan seninle konuşmak istiyor. 689 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Lütfen beni ara. 690 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Seni çok seviyorum. 691 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Alo? 692 00:53:42,095 --> 00:53:44,222 -Merhaba canım. -Merhaba. 693 00:53:44,305 --> 00:53:46,891 -Neredesin? -Yataktayım. 694 00:53:46,975 --> 00:53:49,435 Bir saattir seni arıyorum. 695 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Öyle mi? 696 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 -Kocanı seviyor musun? -Evet. 697 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Kocan da güzel karısını seviyor. 698 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Beni uyandırıp durma yoksa gördüğümde fena yaparım. 699 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Tamam canım benim. 700 00:54:02,407 --> 00:54:05,159 -Seni seviyorum. -Kendine dikkat et kıymetlim. 701 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 Olur. 702 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Anlattım ya, dün gece rüyamda gördüm. Bu dünyaya gelme amacım 703 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 sana çocukken sahip olmadığın hayatı sunmak içinmiş. 704 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Biliyorum canım. 705 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Yarın anlat. Şimdi unuturum. 706 00:54:19,507 --> 00:54:22,051 -Tamam bir tanem. -Tamam. Hoşça kal. 707 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 -Kendine dikkat et kıymetlim. -Ederim. 708 00:54:24,762 --> 00:54:26,347 -İyi geceler. -İyi geceler. 709 00:54:40,903 --> 00:54:46,284 Bir noktada, artık yanında olmamın ona hiçbir faydası olmadığını fark ettim. 710 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Elimden bir şey gelmiyordu. Duvara konuşmaktan farksızdı. 711 00:54:50,455 --> 00:54:56,294 Sevip değer verdiğim bu insanın bambaşka birine dönüşmesini izliyordum. 712 00:54:56,377 --> 00:54:59,756 Bencilin tekine, egoist bir canavara dönüşüyordu. 713 00:55:00,715 --> 00:55:05,261 Ayrıca tamamen ilaç bağımlısı olmuştu. Aldığı ilacın haddi hesabı yoktu. 714 00:55:07,305 --> 00:55:11,601 Ona yardım etmek için kıçımı yırtıyordum ama kadir kıymet bilmiyordu. 715 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 Yaşadığımız onca şeyden sonra, 716 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 ona o kadar destek olup sırlarını sakladıktan sonra 717 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 bu durum beni çok yaraladı 718 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 çünkü artık karşımda beni seven arkadaşım yoktu. 719 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Ne şefkat ne merhamet, içinde bana karşı hiçbir duygu kalmamıştı. 720 00:55:33,498 --> 00:55:34,832 Ben de işi bıraktım. 721 00:55:36,626 --> 00:55:39,629 Eve döndüm… Pes ettim. İlişkimiz bitmişti. 722 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 Anna müvekkilim olduktan birkaç ay sonra 723 00:55:57,105 --> 00:55:59,857 Howard bir tröst anlaşması imzaladı. 724 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Bu, veraset vergisini kısıtlamak için aldığı bir tedbirdi, 725 00:56:04,195 --> 00:56:06,739 böylece anlaşmayla fona konan parayı 726 00:56:06,823 --> 00:56:10,243 ölene dek istediği şekilde kullanabilecekti. 727 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Ama düşündüğü gibi olmadı. 728 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 Pierce babasının arkasından iş çevirip 729 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 Howard'ın mal varlığı üstündeki kontrolünü elinden aldı. 730 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 Hayatının kontrolünü elinden aldı. 731 00:56:31,013 --> 00:56:37,228 Howard çok güzel bir kolye, bir bilezik ve bir çift küpe alıp 732 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 Anna'ya vermişti. 733 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 Ederleri bir milyon dolardan fazlaydı. 734 00:56:42,984 --> 00:56:45,903 Derken Pierce Anna'yı arayıp 735 00:56:46,696 --> 00:56:49,699 "Elmasları iade et. Parasını ödemeyeceğim" dedi. 736 00:56:49,782 --> 00:56:54,912 Howard parasının kontrolünün kendisinde olmadığını böyle öğrendi. 737 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Sonra beni arayıp 738 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 "Elmasların iade edilmesi gerek" dedi. Çok üzgündü, perişan olmuştu. 739 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Ben Howard Marshall. 740 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Bence oğlum Pierce haddini biraz aştı. 741 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Karımla arama girmeye hakkı yok. 742 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Ben istiyorum ki karım 743 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 bana sırtını yaslayabilsin. 744 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 O benim hayat ışığım. 745 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Pierce bunu tam olarak anlamıyor bence, 746 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 belki de onu biraz kıskanıyor. 747 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Karımın ihtiyaçlarının karşılanmasını istiyorum. 748 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Howard rahatsızlandı. Tam o sırada sağlık durumu kötüleşti. 749 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 Ve Pierce, Anna'nın onu ziyaret etme hakkını elinden aldı. 750 00:57:58,226 --> 00:58:02,313 Ziyaret izni çıkartmak için mahkemeye başvurması gerekti. 751 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 Anna'nın ne kadar çaresiz ve üzgün olduğuna bizzat tanık oldum. 752 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 Ve bu esnada her şeyini kaybediyordu. 753 00:58:15,034 --> 00:58:19,747 Anna bana J. Howard'ın mirasının yarısını kendisine vadettiğini söylemişti. 754 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 J. Howard Marshall'ın serveti sanırım 1,6 milyar dolar civarındaydı. 755 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 Davanın başlamasıyla önü alınamaz bir sürece girildi. 756 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 PETROL ŞİRKETİ SAHİBİ J.H. MARSHALL 90 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ 757 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Anna farkında olmasa da 758 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 Los Angeles'a ilk geldiğinde Howard'ın kanatları altındaydı. 759 00:58:47,191 --> 00:58:52,321 Menajerinden halkla ilişkilercisine kadar, gerekli kim varsa Howard tutmuştu. 760 00:58:52,405 --> 00:58:55,533 Kariyeri için ne gerekiyorsa Howard ayarlamıştı. 761 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Yani kariyerine büyük bir ivmeyle başlamıştı 762 00:59:02,623 --> 00:59:06,669 ve kendisini nasıl bir acımasızlığın beklediğini 763 00:59:07,169 --> 00:59:10,798 olabilecek en acı şekilde öğrendi. 764 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Anna, nasılsın? 765 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Şu an yorum yapmak biraz zor. 766 00:59:19,223 --> 00:59:21,726 Önündeki dava süreci, yas tutan dula 767 00:59:21,809 --> 00:59:25,187 fotoğraf çekimleri için pek vakit bırakmayacak gibi. 768 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Saldırı altında. 769 00:59:27,315 --> 00:59:31,193 Kocasının parasına göz dikmiş birçok kişi şu an 770 00:59:31,277 --> 00:59:33,904 kendisine dava üstüne dava açıyor. 771 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Anna Nicole yine çıkmazda. Parasının bittiğini söylüyor. 772 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Ama tek derdi nakit sıkıntısı değil. 773 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 -Nereden çıktınız? -Biz her yerdeyiz. Biliyorsun. 774 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Sizden kaçmak için buraya geldim. 775 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 -Deme öyle! -Sakin bir akşam geçirecektim. 776 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 -Sen bizim göz bebeğimizsin. -Darılırız bak. 777 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Sorma. Gazetelere öyle yazmıyorsunuz ama. 778 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Biz yazmadık! İşimiz güzel fotoğraflar çekmek! 779 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Hayır. Çünkü çarpıtılıyor… Açıklama yapmama izin verin. 780 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 -Tamam. -Açıklama yapacağım. 781 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Ben size hep çok iyi davrandım ama siz bana kazık attınız. 782 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 -Hayır. -Attınız, attınız. 783 01:00:14,111 --> 01:00:15,404 Biz bir şey anlatmadık. 784 01:00:15,488 --> 01:00:18,157 -TV'de denenlere karışamayız. -Sizi seviyorum. 785 01:00:18,240 --> 01:00:22,244 Sevmeye de devam edeceğim ama geçen gece tekrarlanırsa sizi silerim. 786 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Desteğin için sağ ol. 787 01:00:24,955 --> 01:00:26,582 Gazetenize bunu koyun. 788 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Olur tabii, harika fotoğraf. 789 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Anna Nicole'un zirvedeki hâli bu işte. Hâlâ da zirvedeyim… 790 01:00:33,631 --> 01:00:37,259 Şu üzücü ama doğru, biri bu şekilde kayışı biraz koparınca, 791 01:00:37,343 --> 01:00:41,681 hele ki uyuşturucuya bulaşmışsa etrafındakiler hemen uzaklaşır. 792 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 Menajerlik ajansı onu şutladı. 793 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 İş yaptığı bazı moda markaları sözleşmelerini çekti. 794 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Kimse yanında yöresinde olmak istemiyordu. 795 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Birkaç poz alabilir miyiz? 796 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Onlara en çok ihtiyaç duyduğun anda 797 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 etrafındaki insanların senden uzaklaşıp sırt çevirdiklerini görüyorsun. 798 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Kendisini kurtaracak başka birini bulmaya çalıştı. 799 01:01:17,466 --> 01:01:18,384 Ne oluyor ya? 800 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 -Jim, arabayı getir. -Anna, buraya bak. 801 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Howard Stern de o sırada ortaya çıktı. 802 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Anna, beyefendiyle çekilin. Beyefendi… 803 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 -Beyefendi… -Beyefendinin adı ne? 804 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Bu beyefendi Howard. 805 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 -Avukatıyım. -Avukatım. 806 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 -Şaka, değil mi? -Hayır. 807 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 -Sıçtınız yani. -Başımız belada desene! 808 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 İşin ilginç yanı, Howard'ı tanıyorduk, ofisi bizim binadaydı, 809 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 bazen asansörde karşılaşırdık. 810 01:01:48,581 --> 01:01:49,915 Magazini çözmüştü. 811 01:01:49,999 --> 01:01:54,545 İşin sadece reklam boyutuna değil, finansal boyutuna da hâkimdi. 812 01:01:55,254 --> 01:01:58,090 Magazinden para kazanmasını biliyordu. 813 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Gidelim Anna. Anna, yeter. 814 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Buradayız. 815 01:02:10,728 --> 01:02:17,109 Bende köşeyi dönmek isteyen, ikinci sınıf bir avukat intibası bıraktı. 816 01:02:17,193 --> 01:02:22,406 Gidişatı belli bir davayı devralıp paraya konma derdindeydi. 817 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Adam kocandı. Sana miras bırakmak istedi. 818 01:02:29,622 --> 01:02:32,249 Biliyorum, sen konuşamıyorsun. Verin kıza parasını! 819 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Paraları göreyim! 820 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Amerikan halkı Anna'ya gerçekten değer veriyor… 821 01:02:39,507 --> 01:02:41,717 Medyada yerden yere vuranı çok 822 01:02:41,801 --> 01:02:45,095 ama Amerika'yı ev ev gezin, onu sevmeyen bulamazsınız. 823 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Herkes ezilene sempati duyar. 824 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Bence Anna her ne istiyorsa sonuna kadar hakkı. 825 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 -Sağ ol. -Ciddiyim! 826 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Nerede o günler. 827 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 VERASET MAHKEMESİ HOUSTON, TEKSAS 828 01:03:02,863 --> 01:03:04,824 Anna Nicole Smith mahkemeye 829 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 üstünde fuşya örgü bir kazak, yanında kocasının fotoğrafıyla geldi. 830 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Tanık kürsüsüne çıkıp hayatının aşkını anlattı. 831 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Zeki, harika, dört dörtlük bir adamdı. Onu çok ama çok seviyordum. 832 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 "Vücuduna bayılıyorum bebeğim" tarzında, erotik bir aşk değildi. 833 01:03:23,259 --> 01:03:27,972 Beni o çukurdan çekip çıkardığı için ona derin bir minnet duyuyordum. 834 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 Benim ve oğlumun hayatını kurtardığı için. 835 01:03:32,518 --> 01:03:34,353 Bize sahip çıktığı için. 836 01:03:35,145 --> 01:03:38,190 Kocamla aramızda böyle bir aşk vardı. 837 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Howard sağken ona yeterince para verirse, 838 01:03:45,990 --> 01:03:51,579 ki sektöre girsin diye ilişkileri boyunca ona yaklaşık 14 milyon dolar verdi, 839 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 öldüğünde, Anna'nın kenarda bolca parası olur diye düşündü. 840 01:03:56,125 --> 01:04:00,629 Ama ölmeden bir ay önce Anna'nın ümitsiz bir vaka olduğunu anladı. 841 01:04:00,713 --> 01:04:03,257 Verdiği paradan beş kuruş kalmamıştı. 842 01:04:03,924 --> 01:04:05,634 Onu seviyordu. Buna şüphe yok. 843 01:04:06,927 --> 01:04:11,307 Ama Pierce, babasının Anna'ya mirasının yarısını vadetmediğini biliyordu 844 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 ve zaten ona zırnık bile koklatmamalıydık. 845 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 Çünkü tüm savunması bir yalanın üstüne kuruluydu. 846 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 Pierce Marshall'ın avukat ekibi mahkemede büyük bir sürpriz bekliyor. 847 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Anna Nicole'un geçmişini deşmekten çekinmeyeceklerini belirttiler. 848 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 16 kişilik jürinin 13'ü kadındı. 849 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Çoğu kadının bu davada Anna Nicole'un tarafında olacağı açıktı, 850 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 en azından davanın başında. 851 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Bunun için bize gösterilen gerekçe de 852 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 "Kendini bu duruma sokacak kadar aptal bir adam 853 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 başına gelecekleri hak ediyor" olmuştu. 854 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Amacımız bu bakış açısını değiştirmekti. 855 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Anna'nın üzerine gitmek doğru strateji olmayacaktı. 856 01:05:04,360 --> 01:05:06,487 Bırakmalıydık ki Anna 857 01:05:07,029 --> 01:05:10,074 kendi karakterini kendi sözleriyle ortaya koysun. 858 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Jüri bu sonuca kendi ulaşmalıydı. 859 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Sayın Yargıç… 860 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Konuşuyor, soru soruyor, ağlıyor ve jüriye bakıyordu. 861 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Kendisine empati göstermesi beklenen dokuz kadına bakıyordu tabii. 862 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Rol aldığı birkaç filmi önceden izlemiştim 863 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 ve o filmlerde ağlamayı hiç beceremiyordu. 864 01:05:33,472 --> 01:05:35,557 Yemin ederim, bu aklımda yoktu. 865 01:05:35,641 --> 01:05:38,644 Planlı bir şey değildi. Birden düşünüp dedim ki… 866 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Bayan Marshall… 867 01:05:40,562 --> 01:05:42,982 Oyunculuk derslerine mi başladınız? 868 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Canın cehenneme Rusty. 869 01:05:46,485 --> 01:05:48,529 Sonrası çorap söküğü gibi geldi. 870 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Elbise alman lazım. Ayakkabı alman lazım. Kuaförü var, makyözü var. 871 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Anna Nicole Smith olmak çok pahalı. Yani korkunç, öyle şeyler… 872 01:05:58,038 --> 01:06:03,002 Halktan birinin gülünç bulacağı cevaplar veriyordu. 873 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Konu önemsizdi, 874 01:06:06,880 --> 01:06:12,094 gerek alkol gerek seks gerek uyuşturucu gerekse yemek. 875 01:06:12,886 --> 01:06:13,971 Açgözlüydü. 876 01:06:15,639 --> 01:06:19,309 Mahkeme tüm taleplerimizin kabulüne karar verdi. 877 01:06:19,393 --> 01:06:23,689 Anna Nicole'un mirasçı olmadığına hükmedildi ve davadan eli boş döndü. 878 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Karar, Pierce için büyük bir zaferdi. 879 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Servet avcısı olduğu için kaybetmedi. 880 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Karakteri yüzünden kaybetti. 881 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 İnsanlara vereceğim tavsiye hayallerinin peşinden gitmeleri olur. 882 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 Gerçekleşebilirler. 883 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 Ben canlı kanıtıyım. 884 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Rock 'n' roll! 885 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 ÖLÜ ŞEYLER 886 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Silahımı nereye koyayım Sharon? Yatağın altına mı? 887 01:07:59,618 --> 01:08:02,830 -Nereye istersen koy. -Yatağın altına koyacağım. 888 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 The Osbournes MTV için büyük bir başarıydı. 889 01:08:07,960 --> 01:08:12,548 E! Entertainment'ın yöneticilerinin aklına bir reality şov yapma fikri geldi. 890 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Seyirci kitlelerinin Anna Nicole'u sevdiğini biliyorlardı. 891 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 "Beni gece gündüz takip edecekler" dedi. 892 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 "Evimde benimle yaşayacaklar. 893 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 İsteyen herkes katılabilecek. Daniel ve… 894 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Howard kabul etmemi istiyor. Programda o da olacak. 895 01:08:29,898 --> 01:08:32,901 Benden bahseden yok. Haberlerde adım geçmiyor. 896 01:08:33,485 --> 01:08:36,155 Sana danışmak istedim. Sence kabul etmeli miyim?" 897 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Ben "Hayır, bence kabul etme" dedim. 898 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Saniyesinde yani… "Niye?" dedi. 899 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 "Çünkü seninle dalga geçerek para kazanacaklar" dedim. 900 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 "Peki, tamam" dedi. 901 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Ve kabul etti. 902 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Anna, Anna, göz alıcı Anna, Anna Nicole 903 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 Teksaslı fakir bir kızdı, çok çile çekti Ünlü olmak istedi 904 01:09:04,558 --> 01:09:07,895 Ama vücudu yetti de arttı Adını cümle âleme duyurmaya 905 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Bir milyarderle evlendi… 906 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show bir komedi programı olarak tasarlandı. 907 01:09:15,360 --> 01:09:19,531 Jenerikte şöyle bir ifade var: "Maksat komedi değil. Ama komik." 908 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Reality programında olmak belli bir yetenek gerektirmiyor. 909 01:09:26,747 --> 01:09:31,418 Tek yapmanız gereken seçmelere katılmak, yapımcılar sizi severse seçiyor. 910 01:09:32,002 --> 01:09:36,465 Çıkmış gelmiş Houston, Teksas'tan Arıyor gönlüne göre birini 911 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Yâri ben olacaktım Ama tutuldum mu köpeği Sugar Pie'a 912 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Anna'm, gözüm kaymaz senden başkasına 913 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Olur da seni aldatırsam Hakkındır, dünyayı dar et bana 914 01:09:54,733 --> 01:09:56,985 Birbirimizin numaralarımızı aldık, 915 01:09:57,069 --> 01:09:59,988 Los Angeles'a yolum düşerse evinde takılırdık. 916 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Onun dışında telefonda konuşurduk. 917 01:10:03,617 --> 01:10:06,495 Ama şunu da merak etmiyor değilim, 918 01:10:06,578 --> 01:10:10,707 acaba Anna'nın gerçekten yakın olduğu kaç arkadaşı vardı? 919 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Anna'nın kişisel asistana değil, arkadaşa ihtiyacı vardı. 920 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 "Kişisel asistan arıyorum" demek aslında kibarca 921 01:10:20,217 --> 01:10:25,514 "Gerçekten çok yalnız ve mutsuzum. Artık dayanamıyorum" demekti. 922 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 Bana şey demişti, 923 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 "Diğerlerinden farklısın, değil mi?" 924 01:10:30,811 --> 01:10:32,312 Bense şöyleyim… 925 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 Etrafa bakıp içimden "Bilmem. Diğerleri kim?" diyorum. 926 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 "Emin değilim." 927 01:10:37,442 --> 01:10:41,321 Anna ve ben çok yakın arkadaş olduk. 928 01:10:41,405 --> 01:10:43,448 Pol ve Anna kadar olmasa da. 929 01:10:43,532 --> 01:10:49,329 Ama aramızda kimsenin bozamayacağı güçlü ve özel bir bağ vardı. 930 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Bana konuştuğu tek kişi benmişim gibi hissettirirdi. 931 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Kimseye anlatmasını beklemeyeceğiniz şeyleri 932 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 bana anlatır, benimle paylaşırdı. 933 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Çocukluğundan bahsetmeyi sevmezdi. 934 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Ailesine duyduğu nefretten bahsetmeyi severdi. 935 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Bana hep annesini anlatırdı. 936 01:11:14,980 --> 01:11:17,274 Annesinden nefret ediyordu. 937 01:11:17,941 --> 01:11:22,487 Anna'nın dönüşmek isteyeceği son kişi annesi Virgie'ydi. 938 01:11:22,571 --> 01:11:26,575 Ne zaman ihtiyacı olsa Daniel'ın hep yanındaydı. 939 01:11:27,075 --> 01:11:29,870 Dünya bir yana, Daniel bir yanaydı. 940 01:11:30,954 --> 01:11:32,581 Daniel'la tanıştığımda… 941 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 Kendisi… 942 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 Hiç beklediğim gibi biri çıkmamıştı. 943 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Şımarık bir Hollywood veledi olmasını bekliyordum. 944 01:11:43,508 --> 01:11:47,179 Daniel zekiydi. Mütevazıydı. 945 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Galiba okulda fazlaca zorbalığa uğruyordu. 946 01:11:50,640 --> 01:11:53,060 "Annenin memelerini gördüm" falan. 947 01:11:53,143 --> 01:11:55,896 Ya da annesine dair artık ne denirse. Ve… 948 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Bu da oğlum. Yakışıklı değil mi? 949 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Bu da kendi kabuğuna çekilmesine sebep oldu. 950 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 Eve hiç arkadaşı gelmezdi. 951 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Programın sıkı takipçisiyim. En fazla bir bölüm kaçırmışımdır. 952 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Bence oğlu… 953 01:12:15,499 --> 01:12:17,250 Onun için üzülüyorum. 954 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Evet, kesinlikle. Oğluna ve köpeğine üzülüyorum. 955 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 -Köpeğe de üzülüyorum. -İkisi de suistimal ediliyor. 956 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Evet. Bence Anna Nicole… 957 01:12:26,593 --> 01:12:30,305 Madde kullanmadığını söylese de bence bir şey kullanıyor. 958 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 -Ne var ne yok Anna? -Pek bir şey yok. 959 01:12:32,682 --> 01:12:34,643 -Nasılsın? -Şahane. 960 01:12:34,726 --> 01:12:36,520 -Seni tekrar görmek güzel. -Sağ ol. 961 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 Öyle anlıyorum ki nedense şişman olmadığını düşünüyor. 962 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Bence nereden baksan 135 kilo var. 963 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 100 dolarına bahse varım, bence 135'den fazla değil ama yakın. 964 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Muhtemelen 125-130 kilo falan. 965 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 O zaman şöyle yapalım. 966 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Kilosunu en yakın tahmin eden kişi… 967 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 Ortaya para koyalım. 968 01:12:55,205 --> 01:12:59,459 Medyada hakkında söylenenlere çok üzülüyordu. 969 01:12:59,543 --> 01:13:02,421 Kıza açık açık yağ tulumu diyorlardı. 970 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Bana söylediğine göre daha Playboy'a ilk çıktığı zamanlardan 971 01:13:08,844 --> 01:13:13,265 herkes kendisine kilo vermesi gerektiğini söyleyip durmuş. 972 01:13:13,348 --> 01:13:15,225 Kilo vermek hep gündemindeydi. 973 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 Sonunda yeme bozukluğu başladı. 974 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Kendisini güzel bulmuyordu. 975 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Mükemmel olmasına rağmen 976 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 kendisini güzel bulmuyordu çünkü içinin güzel olduğunu hissetmiyordu. 977 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Yemeğin cazibesine karşı koymak zordur. Diyet yapan herkese sorun. 978 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Bir tane Dexatrim iştahınızı tüm gün bastırmaya yeter. 979 01:13:40,959 --> 01:13:46,506 Devrim niteliğindeki bu zayıflama ürünü hepimizin aradığı çözüm olabilir. 980 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa diyet takviyesi üreten bir şirketti. 981 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Yeni bir diyet hapı çıkarmışlardı 982 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 ve tanıtımını yapması için Anna'yla konuştular. 983 01:14:00,729 --> 01:14:02,564 Anna kilo vermek istiyordu. 984 01:14:02,647 --> 01:14:06,610 Ben de "Sana geleyim. Spor yapalım. Yoga yapalım" dedim. 985 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 "Olur" dedi. 986 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Aşağı yukarı bir 10-15 kilo verdi. 987 01:14:13,492 --> 01:14:17,996 Ama sonra takıntı yaptı, fazla kilolarının tamamını vermek istedi. 988 01:14:18,580 --> 01:14:22,083 Bir ay kadar sonra asistanı beni arayıp 989 01:14:22,167 --> 01:14:27,464 "Buraya gelmelisin. Lütfen acele et. Anna için çok endişeleniyorum" dedi. 990 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Anna yataktaydı. Yüzünde makyaj yoktu. 991 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 Ağzının etrafında beyaz bir halka, 992 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 yani böyle bembeyaz bir halka vardı. 993 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Dehidrasyondan olmuştu. 994 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Gittiğimden beri hiçbir şey yememişti. 995 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Günde iki yudum su anca içiyordu 996 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 ve idrar söktürücü bir ilaç alıyordu. 997 01:14:54,699 --> 01:14:58,203 "Buraya doktor çağırabilir miyim?" dedim. "Hayır" dedi. 998 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 "Serum taktırmalısın" dedim. "Hayır" dedi. 999 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Göz kamaştırıcı hâlinden eser yoktu. Omuz hizasındaki saçları… 1000 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Zar zor konuşuyordu. 1001 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …rujunu da yamuk sürmüştü. 1002 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Ona pipetle su içirdim. 1003 01:15:16,137 --> 01:15:20,892 "Kendine bunu bir daha yapamazsın çünkü sonu ölüm olur" dedim. 1004 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 "Biliyorum" dedi. 1005 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 "Biliyorum" dedi. 1006 01:15:28,900 --> 01:15:32,487 Biliyorum ki ben o gün Anna'nın hayatını kurtardım. 1007 01:15:32,571 --> 01:15:33,572 Bunu biliyorum. 1008 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Selam! Merhaba. 1009 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ÖNCE - SONRA 1010 01:15:46,126 --> 01:15:48,712 Teşekkürler. Geri döndüm! 1011 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Müthiş gözüküyorsun. 1012 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 -Hadi Anna. -Harika olmuşsun. 1013 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Hak ettiğiniz ilgiye kavuşun. 1014 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 -Böyle bak Anna! -Anna! Nasıl başardın? 1015 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, bebeğim! 1016 01:16:01,182 --> 01:16:04,519 Anna'nın dönüşü muhteşem oldu. Sizinki de muhteşem olsun. 1017 01:16:04,603 --> 01:16:07,939 Hemen bu numarayı arayın veya trimpsa.com'u ziyaret edin. 1018 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 TrimSpa tam bir curcunaydı. 1019 01:16:17,532 --> 01:16:18,533 Anna! 1020 01:16:18,617 --> 01:16:20,410 Dönüşü cidden muhteşem oldu. 1021 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 -Herkese birer imza. -Herkese birar imza, ona göre. 1022 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Anna. 1023 01:16:32,213 --> 01:16:36,551 Adım Maurice Brighthaupt. Big Moe olarak da biliniyorum. 1024 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Anna Nicole Smith'in korumasıydım. 1025 01:16:42,349 --> 01:16:47,937 Güvenilir miyim diye görmek için sanırım başta beni bir sınamak istedi. 1026 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 "Vücudumu beğeniyor musun? Sence güzel miyim?" dedi. 1027 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 "İstersen başka bir yere geçebiliriz." 1028 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Gözlerinin içine bakıp dedim ki 1029 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 "Şu an benim için kız kardeşimden farksızsın." 1030 01:17:02,619 --> 01:17:04,120 Gözleri yaşardı. 1031 01:17:04,204 --> 01:17:07,499 "Bir şey diyeyim mi, seninle iyi ki tanıştım" dedi. 1032 01:17:08,625 --> 01:17:12,754 İşe başlamamın ikinci gününde ona "Cimcime" demeye başladım. 1033 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 O andan itibaren o da bana Momo dedi. 1034 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Geri çekil. Anna! 1035 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Anna! Buraya bak! 1036 01:17:23,556 --> 01:17:28,395 Amerikan Müzik Ödülleri'nde Kanye West'e ödülünü takdim edecekti. 1037 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Sahneye çıkmadan önce Howard'la konuşuyorlardı. 1038 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 "Bu harika olacak. Sahneye çıkacaksın" dedim. 1039 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 "Kendin ol." 1040 01:17:42,200 --> 01:17:44,494 Ben bunu deyince arkasına yaslanıp 1041 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 "Öyle bir şey yapacağım ki hafızalara kazınacak" dedi. 1042 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Anna Nicole Smith. 1043 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Sahneye çıktı, biraz kafayı çekmiş gibi duruyordu. 1044 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Anna böyleydi. Seyirciyi coşturmayı bilirdi. 1045 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 Bir gün albüm yaparsam prodüktörü bu adam olsun istiyorum. 1046 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Bana güzel düetler hazırlasın! 1047 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Çünkü bu adam tam bir dâhi! 1048 01:18:31,249 --> 01:18:34,961 Sahneden inince ilk iş Howard'a bakıp şunu sordu, 1049 01:18:35,545 --> 01:18:36,755 "Nasıldım?" 1050 01:18:38,882 --> 01:18:42,802 Kuliste biz bizeyken bir baktık ki Anna cin gibi. 1051 01:18:44,846 --> 01:18:49,350 Sonra başka etkinliklerde konuşması için birçok teklif aldı. 1052 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 İnanılmaz. 1053 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Tam bir çılgınlık. 1054 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 Birden herkes aramaya başladı. Telefon susmadı. 1055 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Seks kasedi çıkarmama bile gerek kalmadan. 1056 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 Birden ilgi odağı oldum ve "Aman Tanrım" falan oldum. 1057 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 "Vay be! İki lafı bir araya daha sık getiremeyim" dedim. 1058 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 İnanılmaz. 1059 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Her şey Howard'ın onayından geçiyordu. 1060 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Ama teklifleri kabul edip etmeyeceği nihayetinde Anna'nın kararıydı. 1061 01:19:22,550 --> 01:19:24,385 ANNA NICOLE UYUŞTURUCUYA DÖNDÜ 1062 01:19:24,469 --> 01:19:25,804 Anna şovdan anlıyordu. 1063 01:19:28,181 --> 01:19:32,268 Howard'ın her şeyi kontrol ettiğini söyleyenler vardı. 1064 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Howard her şeyi kontrol etmiyordu. 1065 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Her şeyin kontrolü Anna'daydı. 1066 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Birinin onu kontrol ettiğini düşünse 1067 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 o kişiyi anında sepetlerdi. 1068 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 KENTUCKY AT YARIŞI 1069 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Larry Birkhead bir fotoğrafçıydı 1070 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 ve Anna Nicole'la Kentucky At Yarışı'nda tanıştı. 1071 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Öp beni. 1072 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Son derece kibar biriydi. 1073 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Bunu yatağımın üstüne asacağım. 1074 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Larry ünlülere ait fotoğrafların sahip olduğu gücün farkındaydı. 1075 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 Anna Nicole Smith'le tanıştığı anda kafasında bir ampul yandı. 1076 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 "Bu kârlı bir iş olabilir" dedi. 1077 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Larry Birkhead'le ilk kez New York'a geldiklerinde tanıştım. 1078 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Larry de oradaydı ve Anna onu fotoğrafçısı olarak tanıttı 1079 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 ama sadece fotoğrafçısı olmadığı açıktı. 1080 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 Ayrıca biliyordum ki o sıralarda Anna 1081 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 hamile kalıp çocuk sahibi olmak istiyordu. 1082 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Hâliyle bu ihtimali de düşündüm. 1083 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 "Herhâlde çocuğunun babasının bu adam olmasını istiyor" dedim. 1084 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Los Angeles'taydım ve ona uğradım. 1085 01:21:03,526 --> 01:21:07,864 Larry de oradaydı. Sanırım o esnada çocuk yapmaya çalışıyorlardı. 1086 01:21:08,364 --> 01:21:11,826 Ama Anna'nın odasında kalmıyordu. Kendi odası vardı. 1087 01:21:13,661 --> 01:21:14,662 Evet. 1088 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Ama çocuğunun babası olacak kişinin kabul etmesi gereken şartları duymuştum. 1089 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 Ziyaret hakkı olmayacak, para almayacak 1090 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ya da çocuğun ondan olduğunu söyleyemeyecekti. 1091 01:21:31,679 --> 01:21:35,600 Kendisiyle çocuk yapacak kişinin 1092 01:21:36,559 --> 01:21:39,354 uyması gereken birçok katı kural vardı. 1093 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Bu konuda mutabık olduklarını sanıyordum. 1094 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 2004'te Studio City mahallesinde bir muayenehane devraldım. 1095 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Ünlü hasta görmek istemiyordum. 1096 01:22:15,765 --> 01:22:18,059 Hastalarımın çoğu yaşlıydı. 1097 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 Muayenehanenin eski doktoru, "Anna Nicole Smith'i tanıyor musun? 1098 01:22:23,356 --> 01:22:25,775 Kronik ağrısı için bana geliyor. 1099 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Çok manipülatiftir, 1100 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 şeytan tüyü vardır, seni kandırmasına izin verme" dedi. 1101 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 Birçok rahatsızlık geçirmişti, 1102 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 fibromiyalji dâhil olmak üzere çeşitli hastalıklar. 1103 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 Şiddetli bel ve sırt ağrısı vardı. 1104 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 Göğsünde ağrı vardı. 1105 01:22:50,508 --> 01:22:53,636 Silikonu parçalanmıştı ve onarılması gerekiyordu. 1106 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 Özellikle de duygusal birtakım sıkıntılar yaşadığı dönemlerde 1107 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 ağrısı artıyordu. 1108 01:23:06,190 --> 01:23:09,569 Halkın gözü önünde neşeli, hayat dolu, 1109 01:23:09,652 --> 01:23:13,865 güzelliğiyle görenleri büyüleyen bir kadın vardı. 1110 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Ama perde arkasında durum farklıydı. 1111 01:23:21,497 --> 01:23:25,710 Methadone kullanıyordu, ağrılarına iyi gelen ilaç oydu. 1112 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Genel olarak eroin bağımlılarının kullandığı ilaç olarak bilinir. 1113 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 İnsanlar onun da eroinman olduğunu düşündü. 1114 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Bana "Dozaj konusunda endişelenme. 1115 01:23:46,606 --> 01:23:49,734 At gibiyimdir, ilaç toleransım çok yüksek" dedi. 1116 01:23:51,986 --> 01:23:54,614 "Yüksek dozda almazsam ilaçlar etki etmiyor." 1117 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 HAZİRAN 2006 1118 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Merhaba, ben Anna Nicole, gördüğünüz üzere. 1119 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Gazetelerde hakkımda çok dedikodu okuyorum. 1120 01:24:08,419 --> 01:24:12,965 "Anna hamile mi? Kesin hamile. Adamın teki hamile bırakmış" falan. 1121 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Madem öyle, söylentilere noktayı koyuyorum. 1122 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Evet, hamileyim. 1123 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Mutluyum. Hamile olduğum için çok mutluyum. 1124 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Karnım büyürken görüşmek üzere. 1125 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 Şimdilik bu kadar. Hoşça kalın. 1126 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Bir gün Anna'dan bir e-posta aldım. 1127 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 "Tahmin et, ne oldu? Hala olacaksın!" diyordu. 1128 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 "Howard, babası sen olabilirsin" dedi. 1129 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 "Beraber büyüteceğiz." 1130 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Anlayacağınız bu çok iyi bir plandı. Sonuçta bu kişi avukatı, 1131 01:24:55,133 --> 01:24:56,884 ayrıca arkadaşıydı. 1132 01:24:56,968 --> 01:24:58,970 Sevgilisi değil ama arkadaşı. 1133 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 Ve birlikte… 1134 01:25:01,806 --> 01:25:03,766 Aralarında güçlü bir bağ vardı 1135 01:25:03,850 --> 01:25:08,771 ve yasal zorlukların üstesinden gelirken bu bağı koruyacaklardı. 1136 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Yani bu birliktelik akla çok yatan bir senaryoydu. 1137 01:25:15,736 --> 01:25:17,613 Sanırım annemler biraz şaşırdı. 1138 01:25:19,448 --> 01:25:20,658 Anlatabiliyor muyum? 1139 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Çünkü bildiğim kadarıyla Howard hiç 1140 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 anne ve babama "Anna'yla ilişkim var" dememişti. 1141 01:25:29,667 --> 01:25:33,171 Böyle bir ilişkiden haberdar değillerdi. 1142 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Annem babaanne olacağı için mutlu ve gururluydu. 1143 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Batı Hollywood'daki dairemdeydim. 1144 01:25:59,363 --> 01:26:02,116 Kylie Minogue temalı doğum günü partisi veriyordum. 1145 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Büyük bir Kylie hayranıyım, benim için önemli bir gündü, 1146 01:26:07,288 --> 01:26:09,749 fırsat oldukça parti vermeye çalışırım. 1147 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Her Hollywood partisinde olduğu gibi ortamda alkol ve kokain vardı 1148 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 ve keyifli vakit geçiriyorduk. 1149 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 Daniel de partime geldi. 1150 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 "İçki ister misin?" dedim. "Ne varsa istiyorum" dedi. 1151 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 "Bu nereden çıktı şimdi?" diye düşündüm. 1152 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Daniel hiç içmezdi. 1153 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 İçtiğini hiç görmemiştim. 1154 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 İki üç haftada bir bir bira ya içiyordu ya içmiyordu… 1155 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 Çok nadirdi yani. 1156 01:26:50,998 --> 01:26:53,251 O senenin Mayıs ayına geldiğimizde 1157 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 içmeye başlamıştı. 1158 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Kokain kullanıyordu. Hap kullanıyordu. 1159 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Sanırım 21 yaşına girmek üzereydi. 1160 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Fark etmeden edemedim, sanki kişiliği… 1161 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 …biraz değişmişti. 1162 01:27:13,437 --> 01:27:18,401 Daha önce hiç görmediğim gergin ve karamsar bir havası vardı. 1163 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Ona içki ikram etmek istedim ve o… 1164 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 "Methadone alırken içebilir miyim?" dedi. 1165 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 "Metadone'u nereden buldun?" dedim. 1166 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 "Annenden mi aldın?" dedim. "Evet" dedi. 1167 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 "Öncelikle ne kadar aldın?" dedim 1168 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 "Bir tane aldım" dedi. 1169 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Yani, doğrusu… 1170 01:27:48,889 --> 01:27:54,854 Diyeceğim şey saçma gelebilir çünkü partimde alkol ve kokain vardı ama 1171 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 "Methadone kullanmamalısın ama kokainden al" dedim. 1172 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 İster istemez korktum, "Aman, dikkat et" dedim. 1173 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 "Methadone'u bırak ama kokainden buyur" falan. 1174 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Gençlik ve aptallık işte ama gerçekten endişelendim. 1175 01:28:26,677 --> 01:28:32,099 Eski Playboy kızı Anna Nicole Smith'in miras davası tekrar gündemde. 1176 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 Üstelik dava şaşırtıcı bir şekilde Yüksek Mahkeme'ye taşınıyor. 1177 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 Yüksek Mahkeme, eski Playboy modelinin davasını görmeyi kabul etti. 1178 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Smith, eşinin mirasından milyonlarca dolar talep ediyor. 1179 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 AOL'e girdiğinizde yanda bir kutuda kişi listesi çıkıyordu, 1180 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 Anna'nın rumuzu Ateşli Dudaklar'dı. 1181 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 ATEŞLİ DUDAKLAR 1182 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Bana Larry'yle ilgili bir mesaj yolladı. 1183 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 SİKTİR 1184 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ADAM, ÇOCUĞUN VELAYETİNİ ALMAK İSTİYOR 1185 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ÇOK GADDAR 1186 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 ZATEN TÜM DERDİ BENİM ÜZERİMDEN ÜNLÜ OLMAKTI 1187 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 SONUNDA MURADINA ERDİ! 1188 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 MITCHELL: TAM VELAYETİ ÜSTÜNE ALMANIN BİR YOLUNU BULMALISIN 1189 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 DENİYORUM! 1190 01:29:23,484 --> 01:29:27,780 Anna Nicole'un, velayeti kimseyle paylaşmaya niyeti yoktu. 1191 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Şart şurt olmadan çocuk sahibi olmak istiyordu 1192 01:29:30,658 --> 01:29:36,122 ve istediği şeyi elde etmenin en iyi yolu bunu ABD dışında yapmaktı. 1193 01:29:48,384 --> 01:29:53,681 Anna, Larry'den hiçbir şey istemedi. Kendisini rahat bırakmasını istiyordu. 1194 01:29:56,600 --> 01:29:57,810 İşin aslı şu ki 1195 01:29:59,145 --> 01:30:00,604 ona katlanamıyordu. 1196 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 BAHAMALAR 1197 01:30:17,079 --> 01:30:22,877 Bahamalar'da temiz bir sayfa açacaktı. Bebeği tek başına büyütmesinin yolu buydu. 1198 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 Çocuğunu istediği gibi büyütebilecekti, 1199 01:30:28,632 --> 01:30:31,510 Daniel'ı da büyütmüş olabilmeyi dilediği şekilde. 1200 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 Bahamalar'da bu durumla ilgili ilginç birkaç yasa var. 1201 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Bunlardan biri de şu 1202 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 Bahamalar'da doğum belgesine kim imza atarsa çocuğun babası sayılıyor. 1203 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Bu meseleye böyle bakıyorlar. 1204 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Howard K. Stern imzalarsa yasal olarak babası o olacak, konu kapanacaktı. 1205 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Anna ağustos sonuna doğru beni aradı 1206 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 ve Bahamalar'a taşındığını telefonda haber verdi. 1207 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 "Tedavin ne olacak?" diye sordum. 1208 01:31:30,402 --> 01:31:35,533 "Buraya geldim. Burası çok güzel, huzur dolu" falan dedi. 1209 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Dedim ki, "Evet ama…" 1210 01:31:37,493 --> 01:31:43,040 Beni aramasının bir nedeni de "Methadone'um bitiyor" demek içindi. 1211 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 Bu, ölümcül sonuçları olan yoksunluk belirtilerine yol açabiliyor 1212 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 ve bebek için endişelendim. 1213 01:31:53,425 --> 01:31:58,597 Bahamalar'da Methadone'a erişmenin bir yolu var mı diye araştırdım 1214 01:31:58,681 --> 01:32:01,642 ama bu kesinlikle mümkün değildi. 1215 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Ben de eczaneyi aradım. 1216 01:32:06,230 --> 01:32:09,900 "Bu ilacı alması lazım. Birkaç günlük ilacı kalmış. 1217 01:32:09,984 --> 01:32:11,485 Ne yapabilirim?" dedim. 1218 01:32:12,570 --> 01:32:19,159 Sonuç olarak ilacı buradan Bahamalar'a ulaştırmaya karar verdik. 1219 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Methadone'u ona ulaştırdık. 1220 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 Sonra Daniel beni görmeye geldi 1221 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 ve annesiyle arasının kötü olduğunu söyledi. 1222 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Bu durum yüzünden gergin ve biraz canı sıkkın gibi gözüküyordu. 1223 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 Aynı zamanda depresyonla boğuşuyordu. 1224 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Sonuç olarak bir hastaneye yatırıldı. 1225 01:32:49,273 --> 01:32:55,571 Bir psikiyatrist kendisini görüp Lexapro yazdı ve sonra taburcu etti. 1226 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Anna'ya "Buraya dönüp onunla ilgilenmelisin" dedim. 1227 01:33:06,457 --> 01:33:12,212 Daniel'ın içinde bulunduğu durumun ciddiyetinin farkında mıydı, bilmiyorum. 1228 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 EYLÜL 2006 1229 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Howard beni aradı 1230 01:33:22,598 --> 01:33:26,560 ve Anna'nın sağlıklı bir kız çocuğu doğurduğunu söyledi. 1231 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 Güzel mi güzel bir kız çocuğu. 1232 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 "Anna'yla konuşabilir miyim?" dedim. 1233 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 "Momo, bebek çok güzel, sonunda kızıma kavuştum" dedi. 1234 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Sonra Daniel'ın da Bahamalar'a gideceğini söyledi. 1235 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Epey rahatladım. Bir araya geleceklerdi. 1236 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Konuşuyorlardı. 1237 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Anna uçak biletini gönderdi ve Daniel yola çıktı. 1238 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 DOKTORLAR HASTANESİ 1239 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 ERTESİ GÜN 1240 01:34:44,805 --> 01:34:48,892 Eyalet dışından arandım "Bahamalar'dan aranıyorum" dedim. 1241 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Arayan Howard'dı, oldukça ciddi, yumuşak bir ses tonuyla konuşuyordu. 1242 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 "Mo, Anna'nın sana çok ihtiyacı var" dedi. 1243 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 Arkadan Anna'nın sesi de geliyordu, "Momo, hemen gel!" diyordu. 1244 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 "Ne oluyor?" dedim. 1245 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 "Daniel öldü" dedi. 1246 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 "Nasıl yani? Ne demek öldü?" dedim. 1247 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 "Evet. Kız kardeşini gördü, 1248 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 sonra bir daha uyanmadı. Ve…" 1249 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 "Öldü" dedi. 1250 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Daniel Wayne Smith, 9 Eylül Cumartesi gecesi hastanemize geldi. 1251 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 Annesi ve yeni doğan kız kardeşini ziyaret ediyordu. 1252 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 Pazar sabahı 9.38'de önce hemşirenin çağrılmasının ardından 1253 01:35:50,162 --> 01:35:53,540 derhâl katta bulunan doktorlara haber verildi. 1254 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 İleri yaşam desteği protokolüne uygun resüsitasyon çabaları 1255 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 22 dakika boyunca devam etti. 1256 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 Ölüm saati 10.05 olarak kayda geçti. 1257 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Daniel Wayne Smith'in ailesi ve yakınlarına 1258 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 en içten başsağlığı dileklerimizi iletiyoruz. 1259 01:36:13,811 --> 01:36:18,816 Basın mensuplarından, ailenin acısına gerekli hassasiyeti göstermelerini 1260 01:36:18,899 --> 01:36:23,278 ve bu süreçte yas tutmaları için fırsat tanımalarını rica ediyoruz. 1261 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Perişan oldu. 1262 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Ne dediği anlaşılmıyordu. Konuşamıyordu. 1263 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Yaşamak istemiyordu. 1264 01:36:41,797 --> 01:36:45,384 Mexia, Teksas'tan kaçmak istemesinin sebebi Daniel'dı. 1265 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Yaptığı her şey Daniel içindi. 1266 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Her konuşmamızda "Nerede yanlış yaptım?" diye sorup 1267 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 sürekli kendini suçladı. 1268 01:37:19,001 --> 01:37:20,711 "Ölmek istiyorum" dedi. 1269 01:37:22,379 --> 01:37:27,259 "Yaşamayı hak etmiyorum. Ben ölmeliydim. O ölmemeliydi." 1270 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 "Ben ölmeliydim." 1271 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 20 yaşındaki gencin ani ve beklenmedik ölümü soruşturma altında, 1272 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 detaylar haberimizde. 1273 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 20 yaşındaki Daniel Smith'in 1274 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 Bahamalar'da bir hastanede ani ve beklenmedik bir şekilde ölümü 1275 01:37:51,867 --> 01:37:53,619 aslında bir cinayet miydi? 1276 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Anna Nicole Smith'in oğlunun ani ve tuhaf ölümü sonrası 1277 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 söylentinin ardı arkası kesilmiyor. 1278 01:38:02,252 --> 01:38:05,839 Doz aşımına dair kanıtlar ortaya çıkarken sormak istiyoruz, 1279 01:38:05,923 --> 01:38:09,176 bu bir kaza, hatta intihar olabilir mi? 1280 01:38:10,594 --> 01:38:14,348 300'ü aşkın paparazi etrafı kuşatmıştı. 1281 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Uluslararası basından fotoğrafçılar evin her tarafını abluka altına almıştı. 1282 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Duvarın üstünden kameralar fırlıyordu. 1283 01:38:28,904 --> 01:38:30,864 Acısını görmek için. 1284 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Uyanıp sayıklamaya başlıyordu. "Daniel bana sesleniyor." 1285 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 "Daniel beni yanına çağırıyor." 1286 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Dannielynn'i yanına götürüp "Bu yüzden yaşama tutunmalısın" diyordum. 1287 01:38:49,007 --> 01:38:51,343 Öyle deyince birden değişirdi. 1288 01:38:52,636 --> 01:38:54,304 Yatakta doğrulup gülümser, 1289 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 bebeğe bakıp "Sen bir meleksin" derdi. 1290 01:38:57,975 --> 01:39:00,519 "Kızın için yaşamak zorundasın" derdim. 1291 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Ama Daniel'ı çok özlüyordu. 1292 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Çünkü ne zaman uyusa onu görüyordu. 1293 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Anne! 1294 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Bu yüzden sürekli sakinleştirici almak istiyor, 1295 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 uyuyabilmek için hap alıyordu. 1296 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 Daniel sürekli rüyalarındaydı. 1297 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Yanındaki insanların büyük bir kısmı bağımlılığına çanak tutuyordu. 1298 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 "Howard, bana bu hapları vereceksin, 1299 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 sen vermezsen verecek başka birini bulurum" diyordu. 1300 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Howard "Bu hapları alman lazım" demiyordu. 1301 01:39:49,693 --> 01:39:51,319 Howard bunu asla yapmazdı. 1302 01:39:53,739 --> 01:39:55,741 Kimse üstelemeden zaten alıyordu. 1303 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Aslında ne büyük bir sevinç. Dünyaya yeni bir bebek getirdi. 1304 01:40:07,544 --> 01:40:12,340 Ama tam da böyle bir sevinç yaşarken 20 yaşındaki oğlunun başına bu geliyor. 1305 01:40:12,424 --> 01:40:15,677 Bu kendisini çok suçlu hissetmesine sebep olacak. 1306 01:40:33,361 --> 01:40:39,910 DANIEL'IN ÖLÜMÜNDEN BİR AY SONRA 1307 01:40:39,993 --> 01:40:43,121 Geldiğiniz için sağ olun. Tek bir şey söyleyeceğim. 1308 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 Dannielynn'in babası benim 1309 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 ve bu insanların bana yaptıkları şeyin bir suç olduğunu düşünüyorum. 1310 01:40:51,296 --> 01:40:57,344 Avukatım Bayan Opri'nin yardımıyla kızıma kavuşmayı umuyorum. 1311 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 Teşekkürler. 1312 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Anna Nicole Smith'in kızının babası kim? 1313 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Bu adamın dediğine bakılırsa babası o. 1314 01:41:04,726 --> 01:41:09,523 Smith'in ölen eşi, petrol kralı J. Howard Marshall'dan Dannielynn'e 1315 01:41:09,606 --> 01:41:12,067 milyonlarca dolar miras kalabilir. 1316 01:41:12,150 --> 01:41:16,738 Anna Nicole, kızının babasının kimliğini niye herkesten saklıyor? 1317 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 Anna ve ben bir ilişki yaşıyoruz, 1318 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 birbirimize âşığız, 1319 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 ilişkimiz çok uzun süredir devam ediyor. 1320 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 Babası sensin yani? 1321 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Evet. 1322 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 Bu arada, hiç DNA testi yapıldı mı? 1323 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 -Ne mutlu bana ki. -Ne? 1324 01:41:37,509 --> 01:41:39,302 "Ne mutlu bana ki" dedim. 1325 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Avukatı Howard K. Stern "Babası benim" diyor. 1326 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Eski sevgilisi Larry Birkhead "Çocuk benden" diyor. 1327 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 Günün güldüren haberiyse 1328 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 Zsa Zsa Gabor'un eşi Prinz Frédéric von Anhalt'ın da 1329 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 tartışmaya kendini katması oldu. 1330 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Babası birçok kişi olabilir. 1331 01:41:56,153 --> 01:41:58,697 -Siz olabilir misiniz? -Bilemiyorum. Yani… 1332 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Ben de az hovarda değilim. Evet. 1333 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Dannielynn'in babası kim? 1334 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Kızımın babası o. 1335 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Babası benim. 1336 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Bilim aksini kanıtlayana dek babası benim. 1337 01:42:14,629 --> 01:42:19,509 Öyle şeyler oldu ki doğru düzgün yas bile tutamadık. 1338 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 Bence gerçek anlamda tekrar mutlu hissedebilmemiz için 1339 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 epey bir zaman geçmesi gerekecek. 1340 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 DÖRT AY SONRA 1341 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 ŞUBAT 2007 1342 01:42:53,877 --> 01:42:56,796 -Alo, itfaiye. -Seminole Karakolu'ndan arıyorum. 1343 01:42:56,880 --> 01:42:59,257 Hard Rock Oteli'ne gidebilir misiniz? 1344 01:42:59,341 --> 01:43:02,010 -Peki. -607 numaralı oda. 1345 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Tamam. 1346 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Odada kalan kişi beyaz bir kadın, kendisi… 1347 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Tepki mi vermiyordu? 1348 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Tepki vermiyor ve nefes almıyor. 1349 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Nefes almıyor ve tepki vermiyor. 1350 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Söz konusu kişi Anna Nicole Smith. 1351 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 -Anladım. -Tamam. Teşekkürler. 1352 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Mağazanın önünde bir grup insan bana sormaya başladı, 1353 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 "Neler olduğunu biliyor musun? Ne oldu? Duydun mu?" 1354 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 "Neden bahsediyorsunuz? Siz kimsiniz?" dedim. 1355 01:44:26,594 --> 01:44:28,221 Bir dolu canlı yayın aracı. 1356 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Sonra Patrick, Anna'yı aradı. Anna açmadı. 1357 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Howard'ı aradı. Howard açmadı. 1358 01:44:37,772 --> 01:44:41,192 Mo'yu aradı. Mo "Cimcime öldü" dedi. 1359 01:44:42,027 --> 01:44:43,737 "Cimcime öldü." 1360 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Sesi öylesine acı dolu geliyordu ki. 1361 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Havaalanına koşup ilk uçağa atladık. Beş saat sonra Florida'daydık. 1362 01:44:58,293 --> 01:44:59,961 Howard perişan hâldeydi. 1363 01:45:00,462 --> 01:45:01,463 Yani… 1364 01:45:02,756 --> 01:45:04,215 Kahrolmuştu. 1365 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Birçok kişi Howard K. Stern'ü şeytan ilan etti. 1366 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Bugün nasılsın? 1367 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 Bir manipülatör olduğu iddia ediliyor. 1368 01:45:12,474 --> 01:45:17,354 Anna'ya tedarik edilmek üzere Howard K. Stern adına yazılan reçetelerin 1369 01:45:17,437 --> 01:45:19,481 incelendiği bildirildi. 1370 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Broward Adli Tabibi'yle niye iş birliği yapmıyorsunuz? 1371 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Yorum yapmayacağım. 1372 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 Benim yazmış olduğum Methadone reçetelerini yayımladılar. 1373 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 "Doktorun teki, hamile kadına Methadone yollamış" dendi. 1374 01:45:35,372 --> 01:45:38,166 Ölümü için beni suçladıklarını hissettim, 1375 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 zaten suçluyorlardı da. 1376 01:45:44,172 --> 01:45:49,969 Bu durum günümüz şöhret kültürü ve medyası hakkında çok şey anlatıyor. 1377 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası 1378 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 tüm büyük haber kanalları günlük yayın akışlarına ara verdi 1379 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 ve öğlenden beri bu konuda aralıksız canlı yayın yapıyor. 1380 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Smith 39 yaşındaydı. 1381 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Milyonlarca hayranı olsa da seveni çok azdı. 1382 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Anna Nicole Smith'in hayatında trajedinin izleri hep vardı. 1383 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Başına gelmeyen kalmadı. 1384 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 Peki ya Anna'nın mirası? 1385 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 Bir vasiyet bıraktı mı ve bu çocuğun babası kim? 1386 01:46:19,624 --> 01:46:21,584 Bu çocuğun vasisi kim olursa, 1387 01:46:21,668 --> 01:46:25,588 bu çocuğu kim büyütürse mirasına da erişim hakkı olacak, 1388 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 ki bu mirasın onlarca, hatta yüzlerce milyon dolar olması mümkün. 1389 01:46:29,676 --> 01:46:34,472 Maalesef Anna Nicole Smith için "Huzur içinde yatsın" demek anlamsız. 1390 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Bana hep genç öleceğini söylerdi. 1391 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 Çok kötü hissettim çünkü ona inanmalıydım. 1392 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Ona destek olmaya devam etmeliydim, vaktimi buna harcamalıydım. 1393 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Ona ettiğim o lafları etmemeliydim 1394 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 çünkü artık geri alamam. 1395 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Asla değiştiremem. Olan oldu. 1396 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Sonra kızını düşünüp çok üzüldüm. 1397 01:47:18,725 --> 01:47:21,060 Çünkü o küçük kız, annesinin onu 1398 01:47:21,144 --> 01:47:24,564 o daha doğmadan bile ne kadar sevdiğini bilmeyecek. 1399 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Annesinin onu ne kadar çok istediğini asla bilmeyecek, 1400 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 annesi ona asla sarılmayacak, 1401 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 şarkı söylemeyecek, ona asla annelik etmeyecek. 1402 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Ama "En azından Daniel'la beraber" dedim. 1403 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 "En azından o ve Daniel yeniden bir arada." 1404 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 Öncelikle o benim annem değil. Sadece beni doğuran kişi. 1405 01:49:00,243 --> 01:49:04,956 Anna Nicole ölümünden kısa bir süre önce bir TV kanalına röportaj verip 1406 01:49:05,039 --> 01:49:07,584 annesi Virgie ve çocukluğu hakkında konuştu. 1407 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 15 yaşındayken evi terk ettim. 1408 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Kanepede oturuyordum ve televizyon açıktı. 1409 01:49:15,967 --> 01:49:19,304 Televizyonda Nicky'yi gördüm. 1410 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Benim için ne yapmış? Çocukluğumu mu anlatayım? 1411 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Dayaklar, kırbaçlamalar, tecavüz. 1412 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Annem böyle biri işte. 1413 01:49:32,817 --> 01:49:37,989 Evde tecavüze uğradığını, dövüldüğünü, evden kaçmak zorunda kaldığını söylüyordu. 1414 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Kaltak. 1415 01:49:41,242 --> 01:49:46,539 Şok oldum çünkü anlattığı şeyin onun çocukluğu olmadığını biliyordum. 1416 01:49:46,623 --> 01:49:50,585 Benim çocukluğumdu. Ona nasıl anlattıysam öyle anlatıyordu. 1417 01:49:57,967 --> 01:50:02,305 Vickie herkese annemin onu istismar ettiğini söyledi. 1418 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 Annem böyle bir şey yapmadı. 1419 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Kendisi çok tatlı, sevgi dolu bir insandı. 1420 01:50:17,111 --> 01:50:22,909 Defalarca, bıkmadan usanmadan imdadına koşan tek kişi annesiydi. 1421 01:50:23,743 --> 01:50:27,038 Virgie'nin başımızı beladan kurtardığı çok oldu. 1422 01:50:28,039 --> 01:50:31,125 Emniyette çalışıyor olmasaydı 1423 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 birkaç kez hapse girmiştik, anlatabildim mi? 1424 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 Aslında gizliden gizliye birbirleriyle konuşuyorlardı. 1425 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 Birbirlerini önemsiyorlardı. 1426 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Annem üç yıl önce kanserden öldü. 1427 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 ANNA NICOLE'UN ANNESİ VIRGIE'NİN SESİ 1428 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Fakir değildik. 1429 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 Houstan'da mütevazı bir hayatımız vardı. 1430 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 İki sundurma garajlı 3+1 bir evimiz vardı. 1431 01:51:18,172 --> 01:51:23,094 Ne kadar korkunç bir çocukluk geçirdiğine dair 1432 01:51:24,721 --> 01:51:26,139 hikâyeler anlatıyordu. 1433 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Bir keresinde "Vickie Lynn, niye yalan söylüyorsun?" dedim. 1434 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 "Bunun sebebi ne?" 1435 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Dedi ki, "Anne keşke bunu anlayabilseydin… 1436 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 Asıl parayı acıklı hikâyeler anlatınca kazanıyorum, 1437 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 güzel hikâyeler anlatınca değil" dedi. 1438 01:51:47,368 --> 01:51:53,624 "Yanlış anlama, benden her bahsedildiğinde para kazanıyorum tabii. 1439 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Adım nerede geçerse geçsin, 1440 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 ister gazetede isterse televizyonda, haberlerde. 1441 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Benden bahsediliyorsa para kazanıyorum. 1442 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 Hayat gayem de bu. Para kazanmak. 1443 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Ama başıma gelen korkunç bir şeyi anlatıyorsam 1444 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 güzel şeyler anlatınca kazandığım paranın 50 mislini kazanıyorum" dedi. 1445 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 "İnsanlar, hakkında iyi şeyler düşünsün istemez misin?" dedim. 1446 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 "Aksi daha çok para ediyorsa hayır" dedi. 1447 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 "Peki utanmıyor musun?" dedim. 1448 01:52:35,708 --> 01:52:40,463 "Hayır, kazanacağım parayı düşününce utanmıyorum" dedi. 1449 01:52:40,546 --> 01:52:43,758 "Ailen utanmıyor mu sanıyorsun?" dedim. 1450 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 "Anne… Bu benim hayatım" dedi. 1451 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 "Senin hayatın değil. Benim hayatım. 1452 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Kendi hayatım hakkında istediğim hikâyeyi anlatırım. 1453 01:52:57,063 --> 01:52:59,023 Doğru ya da yanlış, anlatırım." 1454 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Nicky kendi yarattığı hikâyenin içinde kayboldu. 1455 01:53:09,700 --> 01:53:13,788 Israrla yalan üstüne yalan söylemek yalanı gerçek kılabilir mi? 1456 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Ama oğlunu kaybetti. Hayatını kaybetti. Her şeyi kaybetti. 1457 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Ödediği bedel bu oldu. 1458 01:53:56,289 --> 01:53:58,457 Yapılan otopside Anna Nicole'un ölüm sebebi 1459 01:53:58,541 --> 01:54:02,003 dokuz ilacın yanlışlıkla aşırı dozda kullanımı olarak belirlendi. 1460 01:54:02,086 --> 01:54:03,838 Cinayet bulgusuna rastlanmadı 1461 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 ve ölüm sebebinin Methadone olmadığı anlaşıldı. 1462 01:54:15,057 --> 01:54:17,101 Dr. Sandeep Kapoor ve Howard K. Stern 1463 01:54:17,184 --> 01:54:20,605 bir bağımlıya, kontrole tabi madde tedarik etmekle suçlandı. 1464 01:54:20,688 --> 01:54:22,106 Dr. Kapoor beraat etti. 1465 01:54:22,189 --> 01:54:25,234 Stern suçlu bulundu ama karar daha sonra bozuldu. 1466 01:54:29,655 --> 01:54:32,491 Daniel'ın kaza sonucu öldüğü kesinlik kazandı. 1467 01:54:32,575 --> 01:54:37,538 Ölümüne iki antidepresan ve Methadone etkileşiminin yol açtığı tespit edildi. 1468 01:54:39,749 --> 01:54:42,043 Anna Nicole'un ölümünden iki ay sonra 1469 01:54:42,126 --> 01:54:45,463 Larry Birkhead'in Dannielynn'in babası olduğu belirlendi. 1470 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 Marshall veraset davası Aralık 2018'de kapandı. 1471 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Anna Nicole'un kızı Dannielynn mirastan pay almadı. 1472 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman