1 00:00:14,015 --> 00:00:18,061 Я б радила людям слідувати своїм мріям. 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,774 Вони здійснюються. 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,819 Я — живий доказ. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 Це може багато сказати 5 00:00:37,413 --> 00:00:40,833 про нашу культуру зірок і ЗМІ… 6 00:00:40,917 --> 00:00:42,418 1967–2007 АННА-НІКОЛЬ СМІТ 7 00:00:42,502 --> 00:00:45,129 …коли всі основні кабельні служби новин 8 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 сьогодні перейшли на безперервну трансляцію цієї події, 9 00:00:49,258 --> 00:00:52,804 почувши про смерть Анни-Ніколь Сміт. 10 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Їй було 39 років. 11 00:00:57,809 --> 00:01:01,229 Її обожнювали мільйони, але мало хто любив. 12 00:01:01,729 --> 00:01:02,647 Ти чарівна. 13 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Ти найгарніша жінка у світі. 14 00:01:04,816 --> 00:01:06,234 Я вас усіх люблю! 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,781 Ця дівчина з невеличкого Техасу раптом стала суперзіркою. 16 00:01:12,365 --> 00:01:15,409 Її смерть відкрила цілу скриню Пандори з питаннями. 17 00:01:22,834 --> 00:01:26,963 Зараз Сміт оцінюється в 490 мільйонів доларів. 18 00:01:27,046 --> 00:01:29,382 Її історію варто послухати. 19 00:01:29,882 --> 00:01:31,676 Анно, від чого ви ховаєтеся? 20 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 Я була до вас милою, а ви мене отак підставили. 21 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 Ні. 22 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Підставили, усі. 23 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Як секс-богиня все втратила? 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Це життя проходило в таблоїдах 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,280 і ковтнуло трагедії більше, ніж потрібно. 26 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Чи є в цій історії те, чого ми не знаємо? 27 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Яка ж правда про Анну-Ніколь Сміт? 28 00:02:20,600 --> 00:02:26,522 АННА-НІКОЛЬ СМІТ: ВИ НЕ ЗНАЄТЕ МЕНЕ 29 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 Я виросла в Мехеї, штат Техас, у маленькому місті неподалік Х'юстону. 30 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Населення 6923 особи. 31 00:02:54,634 --> 00:02:57,470 Вітаю в Мехеї, штат Техас, у моєму рідному місті. 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 Більшість вимовляє «Мексія», що неправильно. 33 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Це Мехея. М-Е-Х-Е-Я, ось так. 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Я покажу вам місто. 35 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 Прошу сюди за мною. Ходімо! 36 00:03:08,189 --> 00:03:12,109 Це школа Мехеї, домівка «Чорних Котів», і тут я навчалася. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,445 У школі я не була дуже популярною. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,365 Бо була плоскогруда. 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 Але тепер у мене є фігура. Бачите? 40 00:03:21,369 --> 00:03:23,287 О-ля-ля. Так. 41 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Привіт. Це я, Анна, 42 00:03:25,748 --> 00:03:29,085 і це «Смажена курка», де я працювала чотири роки. 43 00:03:29,168 --> 00:03:31,254 Я повернулася, і я погана. 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 А це будинок, у якому я виросла. 45 00:03:44,392 --> 00:03:46,602 Розкажіть про ваш дім, маму, тата. 46 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 Моє життя з мамою і вітчимом… 47 00:03:54,277 --> 00:03:58,739 Я багато де жила, і здебільшого в моєї тітки, 48 00:04:00,032 --> 00:04:01,617 через сімейні проблеми. 49 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 Я б не дуже хотіла про це говорити. 50 00:04:12,003 --> 00:04:16,757 МЕХЕЯ ШТАТ ТЕХАС 51 00:04:16,841 --> 00:04:18,843 Усе почалося тут. 52 00:04:22,430 --> 00:04:25,891 Мехея — містечко в Біблійному поясі. 53 00:04:27,727 --> 00:04:31,314 Молоді люди, учні старших класів — 54 00:04:31,397 --> 00:04:35,484 для них тут дуже мало розваг. 55 00:04:37,570 --> 00:04:41,657 Я дядько Анни-Ніколь Сміт за шлюбом. 56 00:04:42,742 --> 00:04:48,539 Вона завжди виходила у двір і робила вправи з чирлідингу, 57 00:04:48,622 --> 00:04:51,042 махала хлопцям, що проїжджали, 58 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 привертала увагу. 59 00:04:53,336 --> 00:04:54,503 ДЖОРДЖ БІЛЛ ДЯДЬКО 60 00:04:54,587 --> 00:04:58,049 Вона завжди любила увагу. 61 00:04:58,132 --> 00:05:02,428 Навіть прагнула її. 62 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Справжнє ім'я Анни-Ніколь Сміт — Вікі Лінн, 63 00:05:08,059 --> 00:05:09,977 і такою я її пам'ятаю. 64 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 З нею було дуже весело. 65 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Вікі на чотири роки старша за мене. 66 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Вона мене завжди смішила. 67 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Завжди гарно одягалася. 68 00:05:29,330 --> 00:05:33,667 Вона хотіла фарбувати моє обличчя. Я казав, що не хочу таким займатися. 69 00:05:33,751 --> 00:05:37,922 Вона казала: «Справжні чоловіки дозволяють жінкам фарбувати себе». 70 00:05:38,005 --> 00:05:38,964 ДОНАЛЬД ГАРТ БРАТ 71 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Я відповідав: «Не думаю». 72 00:05:42,385 --> 00:05:45,679 Як родина, я, Вікі й мама 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,517 завжди ходили в церкву. 74 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Ми всі були богобоязливими людьми. 75 00:05:54,730 --> 00:05:57,066 Вона завжди хотіла бути в центрі уваги. 76 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 ВЕРДЖІ, МАТИ АННИ-НІКОЛЬ 77 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 Це доставляло їй насолоду. 78 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 Ми йшли в торговий центр, і присягаюся, 79 00:06:04,490 --> 00:06:11,247 за нами слідували по 50 чоловіків і хлопців. 80 00:06:11,330 --> 00:06:15,459 Анна казала: «Мамо, поглянь!» Я відповідала: «Так, бачу, ходімо». 81 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Вікі завжди була вродливою. Вона вродливою народилася. 82 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 Коли вона стала підліткою, 83 00:06:23,968 --> 00:06:25,970 ось тоді з нею почалися проблеми. 84 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 Вона вночі вислизала з дому. 85 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Її мама відправила її до нас. 86 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 У них були проблеми 87 00:06:38,566 --> 00:06:44,196 з 29-річним чоловіком, який заморочив голову Вікі Лінн. 88 00:06:45,281 --> 00:06:47,283 Я забив її вікна, 89 00:06:47,366 --> 00:06:51,579 аби вона не могла вислизнути так, щоб я про це не знав. 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 Вона ненавиділа Мехею. 91 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 Наше життя було позбавлене всього. 92 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 ШКОЛА МЕХЕЇ ДОМІВКА «ЧОРНИХ КОТІВ» 93 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Вікі Лінн кинула школу 94 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 і влаштувалася в «Смажену курку від Джима». 95 00:07:18,022 --> 00:07:23,319 Вона сама себе забезпечувала, тож ніхто не міг їй указувати, що робити. 96 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 СМАЖЕНА КУРКА ВІД ДЖИМА 97 00:07:34,580 --> 00:07:37,708 Усі хлопці, що туди заходили, хотіли її забрати. 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,710 ГОЛОС ВЕРДЖІ, МАТЕРІ АННИ-НІКОЛЬ 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 Біллі був кухарем. 100 00:07:42,922 --> 00:07:45,966 Одного дня вона попросила Біллі підвезти її додому, 101 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 бо була без машини, і він сказав: «Ні». 102 00:07:49,094 --> 00:07:52,681 Це її приголомшило. 103 00:07:53,641 --> 00:07:55,392 За кого він себе мав? 104 00:07:57,186 --> 00:08:00,356 Тож вона взялася за нього, доки не отримала. 105 00:08:00,856 --> 00:08:04,360 Вона його підкорила, і вони одружилися, просто там, у Мехеї. 106 00:08:14,578 --> 00:08:16,664 Я вийшла заміж у 17 років. 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Думала, що закохана. 108 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Боже, він так мене ревнував! 109 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Я не могла нікуди ходити. 110 00:08:28,551 --> 00:08:32,846 Коли він ішов на роботу, я була замкнена в будинку. 111 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 І я собі думала: «Мені так самотньо». 112 00:08:37,643 --> 00:08:41,939 Тож я подумала, якщо народжу дитину, я більше ніколи не буду самотня. 113 00:08:42,481 --> 00:08:44,692 Я змила пігулки в унітаз 114 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 і завагітніла. 115 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 У мене народився син, Деніел. 116 00:08:51,740 --> 00:08:54,034 Я вже не була самотня — я його любила. 117 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Я пішла, коли моєму сину було шість місяців. 118 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 У неї були великі мрії. 119 00:09:10,926 --> 00:09:16,390 У Мехеї, штат Техас, не було нічого для слави чи всього того, 120 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 чого вона хотіла в житті. 121 00:09:22,354 --> 00:09:25,899 Але вона не бачила, до чого це все йде. 122 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Ми за нею сумуємо. 123 00:09:50,883 --> 00:09:56,889 Я хочу багато грошей. Хочу придбати собі купу землі. 124 00:09:58,807 --> 00:10:04,355 Хочу створити власний дім і побудувати його. 125 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Американська мрія належить вам. 126 00:10:08,609 --> 00:10:11,987 Побудувати дитячу, бо хочу ще одну дитину. 127 00:10:12,071 --> 00:10:13,197 Хочу дівчинку. 128 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 Х'ЮСТОН ШТАТ ТЕХАС 129 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 ДІВЧАТА 130 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 У Х'юстоні скрізь були стриптиз-клуби. 131 00:10:31,340 --> 00:10:33,050 Їх підняло нафтове родовище, 132 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 бо всі мали рахунки й гроші текли рікою. 133 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 Я влаштувалася в Executive Suite. 134 00:10:43,102 --> 00:10:46,271 Відвідувачі засовували гроші нам у стринги. 135 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Вони приходили й клали туди долари. 136 00:10:49,525 --> 00:10:53,904 У гарні дні приходили мільйонери і робили нам спідницю 100-доларовими купюрами. 137 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Це нам подобалося. 138 00:10:57,074 --> 00:11:00,369 Якщо ми не несли додому 200 $, це було жахливо. 139 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 Це був поганий день. 140 00:11:01,870 --> 00:11:04,581 Бували дні, коли ми заробляли досить багато. 141 00:11:05,666 --> 00:11:09,712 Іноді ми заробляли дуже багато. 142 00:11:20,180 --> 00:11:23,142 Одного дня ми займалися звичайними справами, 143 00:11:23,225 --> 00:11:26,645 аж у зал заходить ця розкішна дівчина. 144 00:11:33,068 --> 00:11:34,570 Усі дивилися на неї. 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Я чую, як дівчата кажуть: «Боже, вона гарна». 146 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Я знала, що її з'їдять заживо, тож викликалася піти 147 00:11:40,701 --> 00:11:43,036 поговорити з нею, дізнатися про неї. 148 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 Вона виявилася дуже наївною. 149 00:11:46,832 --> 00:11:50,043 Вона питає: «Боже, що це?» 150 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Вона тремтіла. Не знала, чи зможе це робити. 151 00:11:55,758 --> 00:11:58,051 Вона пішла на співбесіду, і її найняли. 152 00:11:58,135 --> 00:12:02,848 Вона не вміла танцювати. Виглядала як… Вона нагадувала ему, що хоче полетіти. 153 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Так не буває. 154 00:12:06,935 --> 00:12:09,271 Я відчувала до неї материнські почуття. 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,607 Хотіла взяти її під крило 156 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 і від усього захистити. 157 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Вона сказала, що їй не подобається своє ім'я, Вікі. 158 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Сказала, «Нікі» краще. 159 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Я сказала: «Добре, називатиму тебе Нікі». 160 00:12:23,869 --> 00:12:27,956 Але її не треба було вчити привертати увагу чоловіків. 161 00:12:28,040 --> 00:12:29,666 Вона знала, що робить. 162 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 І їй не треба було вчитися маніпулювати. 163 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Вона це вміла краще за мене. 164 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 За пару тижнів вона була професіоналка. 165 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 У неї була неймовірна робоча етика. 166 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Її головною метою було заощадження грошей, 167 00:12:47,309 --> 00:12:51,271 щоб отримати потрібні речі й дати Деніелу дім. 168 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Вона одразу почала заробляти дуже багато. 169 00:13:02,074 --> 00:13:04,535 Це дає відчуття самостійності. 170 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 І для багатьох дівчат, 171 00:13:07,412 --> 00:13:11,250 особливо з нашим походженням, це дуже важливо. 172 00:13:25,889 --> 00:13:29,643 Одного дня ми сиділи і я розповідала Нікі про своє життя. 173 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Я росла в маленькому містечку, 174 00:13:33,939 --> 00:13:36,692 мене в дитинстві кривдили. 175 00:13:39,862 --> 00:13:44,116 Вітчим мене ґвалтував і бив, 176 00:13:44,199 --> 00:13:46,869 тож я втекла з дому в 13 років. 177 00:13:51,039 --> 00:13:52,666 Я не довіряла людям. 178 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 Вона це змінила. 179 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Їй я довіряла. Навчилася довіряти. 180 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Вона розповіла про Верджи, свою матір. 181 00:14:04,845 --> 00:14:07,681 Та була поліцейською, свого роду тиранкою. 182 00:14:07,764 --> 00:14:11,894 Прикувала до ліжка наручниками на кілька днів, била безжально. 183 00:14:15,522 --> 00:14:19,067 І я вірила майже в усе, що вона розповідала. 184 00:14:20,152 --> 00:14:22,779 У мене не було причин їй не вірити. 185 00:14:36,752 --> 00:14:40,464 Вона весь час мені казала, що стане відомою моделлю. 186 00:14:42,549 --> 00:14:45,636 Я казала: «Ага, так, звісно, станеш. 187 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 Звісно, дорогенька». 188 00:14:47,387 --> 00:14:51,600 Але вона була впевнена, 189 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 що їй заважають це зробити лише цицьки. 190 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Вона вирушила вставити собі груди. 191 00:15:03,779 --> 00:15:07,282 Це було боляче. Страшно було дивитися, як хтось це робить, 192 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 бо це неймовірно болісно. 193 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Саме тоді вона почала приймати знеболювальні. 194 00:15:12,704 --> 00:15:19,086 «Валіум», «Ксанакс», «Лортабс», «Вікодин» і «Клонопін». 195 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Відтоді вона завжди їх приймала. 196 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Просто не могла припинити. 197 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Я з нею почувалася як на американських гірках. 198 00:15:35,435 --> 00:15:37,938 Але нудно не було, це вже точно. 199 00:15:40,440 --> 00:15:42,401 Ми постійно потрапляли в халепу. 200 00:15:42,484 --> 00:15:45,696 Наче в Нікі був бензин, а в мене — сірники. 201 00:15:45,779 --> 00:15:48,281 Разом ми були вибухонебезпечні. 202 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Я її кохала. 203 00:15:53,286 --> 00:15:54,538 З нею було весело. 204 00:15:55,789 --> 00:15:59,918 У неї було велике серце, вона була доброю. Вона була справді доброю. 205 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 Наша з нею дружба тоді, на початку, 206 00:16:05,716 --> 00:16:07,718 була такою, що кращої не побажаєш. 207 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Я б хотіла зустріти чоловіка, але де його знайти? 208 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 Він має любити мого сина, бути чемним, милим. 209 00:16:22,482 --> 00:16:23,775 Я люблю веселих. 210 00:16:24,359 --> 00:16:29,489 Він має бути дуже чуйним. Я люблю чуйних чоловіків. 211 00:16:29,573 --> 00:16:34,619 Я люблю, коли мене обіймають, пригортають до себе, дивляться фільми, 212 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 поводяться зі мною дуже мило… 213 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Але ви продовжите кар'єру навіть якщо одружитеся? 214 00:16:42,419 --> 00:16:43,253 Продовжу. 215 00:16:45,297 --> 00:16:48,550 І не зупинитеся, доки не здійсните свої мрії? 216 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Так. 217 00:16:58,935 --> 00:16:59,853 18 І СТАРШЕ 218 00:16:59,936 --> 00:17:04,858 Нікі почала розповідати про чоловіка, якого зустріла. 219 00:17:05,942 --> 00:17:07,903 Вони познайомилися, коли вона танцювала. 220 00:17:07,986 --> 00:17:12,657 Тоді його дружина померла, він був дуже збентежений і пригнічений. 221 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Вона сказала, він почав у неї закохуватися, 222 00:17:16,036 --> 00:17:18,997 хоче з нею одружитися, і він мільярдер. 223 00:17:19,081 --> 00:17:21,625 Саме мільярдер, а не мільйонер. 224 00:17:23,251 --> 00:17:25,879 Сказала, його звуть Джей Говард Маршал. 225 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 Сонечко, я тебе кохаю. 226 00:17:29,132 --> 00:17:33,303 І я тебе кохаю. Ти — світло мого життя, і завжди ним будеш. 227 00:17:33,386 --> 00:17:36,515 Ти теж світло мого життя, солоденький. 228 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Гаразд, люба. 229 00:17:37,766 --> 00:17:39,976 -Ти сумуєш за бутончиком? -Що? 230 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 -Ти сумуєш за бутончиком? -Сумую. 231 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Хочеш побачити бутончика? 232 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Хочу. 233 00:17:45,816 --> 00:17:47,818 Приїхати до тебе на ніч? 234 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Так. 235 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Добре, любий. 236 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Він купив їй машину, 237 00:17:53,865 --> 00:17:57,828 купив їй дім, щоб вона відчувала опору. 238 00:17:59,037 --> 00:18:01,289 Вона кинула роботу в стриптиз-клубах. 239 00:18:03,083 --> 00:18:07,087 Це наче джин виконав усі твої бажання. 240 00:18:08,296 --> 00:18:10,674 Він кілька разів робив їй пропозицію. 241 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 А вона йому казала: «Ні. 242 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 Я не вийду за тебе, доки не зароблю собі ім'я, 243 00:18:16,513 --> 00:18:19,057 бо не хочу, щоб це вважали шлюбом за розрахунком». 244 00:18:20,892 --> 00:18:22,602 Він сказав: «Що ж, чудово». 245 00:18:36,825 --> 00:18:41,413 Я була фоторедакторкою Playboy на Західному узбережжі. 246 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 Тут я керую зйомками, 247 00:18:45,167 --> 00:18:48,336 здається, вручення машини дівчині з розвороту року. 248 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Гарні молоді дівчата хотіли бути дівчиною з розвороту. 249 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 Для них це було наче «Міс Америка». 250 00:18:58,471 --> 00:19:03,518 Деякі дівчата пробували рік за роком, але не потрапляли на розворот. 251 00:19:04,436 --> 00:19:09,316 У дівчат з розвороту була якась своя магія. 252 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 І вони так раділи, 253 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 коли їх запрошували на цю роль. 254 00:19:15,655 --> 00:19:20,911 Я гадаю, що для журналу відігравала ключову роль 255 00:19:20,994 --> 00:19:23,914 максимальна природність дівчини. 256 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 Зі мною зв'язався фотограф з Техасу. 257 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 Каже: «У мене є фотографії дівчини, вона б добре виглядала на розвороті». 258 00:19:44,142 --> 00:19:50,398 Зачесане волосся, багато помади, багато тіней і… 259 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 м'яко кажучи, пишна. 260 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 І я питаю, 261 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 що мені із цим робити? 262 00:19:59,199 --> 00:20:03,870 Я вирішила запросити її на проби на роль дівчини з розвороту. 263 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Підлеглі думали, я збожеволіла. 264 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Я її покликала. На ній узагалі не було макіяжу. 265 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 У неї були гарні риси. 266 00:20:17,133 --> 00:20:23,348 У неї була аура того, що вона не старається з усіх сил. 267 00:20:23,431 --> 00:20:29,854 Вона була просто чарівною дівчиною з неймовірно гарним обличчям. 268 00:20:31,731 --> 00:20:33,358 Ми почали проби. 269 00:20:35,527 --> 00:20:38,905 Фотограф сказав: «Вам би краще підійти». 270 00:20:38,989 --> 00:20:40,073 Я зайшла, 271 00:20:40,156 --> 00:20:43,118 а вона сидить у кутку, закутана в простирадло, 272 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 нажахана. 273 00:20:45,453 --> 00:20:50,041 Думаю, боже, як же з нею працювати? 274 00:20:50,125 --> 00:20:54,504 Я говорила з нею, і вона принесла із собою запис. 275 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Ми його увімкнули на підготовчій зйомці. 276 00:21:00,844 --> 00:21:07,434 Там Мерілін Монро співала «Найкращі друзі дівчат — це діаманти». 277 00:21:07,517 --> 00:21:12,772 Поцілунок руки Може бути дуже знаковим 278 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 Але найкращі друзі дівчат — це діаманти 279 00:21:16,067 --> 00:21:20,113 І щойно я увімкнула цей запис, вона раптом уся змінилася. 280 00:21:20,697 --> 00:21:22,490 Вона стала іншою людиною. 281 00:21:33,293 --> 00:21:36,880 Мені було дуже важко оголюватися. 282 00:21:37,630 --> 00:21:41,301 Але я це зробила. Я зовсім не соромилася. 283 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Що ви думаєте про журнал Playboy? 284 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Гадаю, це класний журнал. 285 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Ви назвали його журналом мрії. Чому? 286 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Він був моєю мрією, 287 00:21:56,232 --> 00:22:01,112 бо він свого роду здійснив мої мрії. 288 00:22:05,200 --> 00:22:08,661 Я помістила її на обкладинку з дебютантками. 289 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Вона була максимально несхожою на дебютантку, 290 00:22:12,874 --> 00:22:16,586 але вона на зйомці сіла гарненько, 291 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 не перегравала, просто чарівно посміхалася. 292 00:22:20,840 --> 00:22:24,427 Геф одразу схвалив обкладинку, і ось вона вже там. 293 00:22:33,228 --> 00:22:37,232 Люди прагнуть слави, 294 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 але зворотний бік цієї медалі в тому, 295 00:22:39,859 --> 00:22:43,696 що слава знаходить людей і вже не відпускає. 296 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Вона роками казала, що буде відомою моделлю. 297 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 І ось, їй вдалося. 298 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 Гаразд. Можливо, я помилялася. 299 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Давай, дівчинко. Я її підтримувала. 300 00:22:58,545 --> 00:23:04,050 Їй подзвонили з Playboy і запросили стати дівчиною з розвороту місяця. 301 00:23:04,884 --> 00:23:07,762 Їй треба було на когось лишити Деніела. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Я переїхала в її будинок у Спрінзі, штат Техас. 303 00:23:12,434 --> 00:23:13,476 -О ні! -О ні! 304 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Перший будинок, який їй купив пан Маршал. 305 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 -Гей, Міссі! -Іди геть. 306 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 -Гей! -Так, припини. 307 00:23:20,775 --> 00:23:21,734 Я відповім. 308 00:23:23,153 --> 00:23:24,904 Мені подзвонив Пол Марчіано. 309 00:23:25,822 --> 00:23:30,034 Він був моїм добрим другом і головою Guess Jeans. 310 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Ми почали розмовляти, 311 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 він прокоментував дівчину на обкладинці, 312 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 і я сказала: 313 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 «Вона нова Клаудія Шиффер». 314 00:23:44,716 --> 00:23:46,426 ПРИСТРАСТЬ 315 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 «СЕКСУАЛЬНІ — ЦЕ МИ». ПОЛ МАРЧІАНО 316 00:23:50,013 --> 00:23:53,850 Guess почали з простої мрії створити сексуальні джинси, 317 00:23:53,933 --> 00:23:57,520 джинси, що показуватимуть жіноче тіло, а не ховатимуть його, 318 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 джинси, що підкреслюватимуть жіночу чуттєвість. 319 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 Тоді це був один з найбільших виробників джинсів, 320 00:24:05,487 --> 00:24:09,240 і всі моделі Guess були дуже знамениті. 321 00:24:09,741 --> 00:24:11,034 Це було неабищо. 322 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Вона цьому неймовірно зраділа. 323 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Вона викотилася з ліжка й не знайшла пов'язку для волосся. 324 00:24:18,416 --> 00:24:19,501 Тож зняла трусики 325 00:24:19,584 --> 00:24:21,544 й зібрала ними своє волосся. 326 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 Кажу, гидота. 327 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 І пішла. Повернулася — виглядала чудово. 328 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 Їй зробили зачіску й макіяж, причепурили. 329 00:24:30,094 --> 00:24:31,471 Вона була в захваті, 330 00:24:31,554 --> 00:24:35,475 бо Пол Марчіано сказав, що фотографії виходять чудові, 331 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 він радий. 332 00:25:11,052 --> 00:25:16,015 Вона сказала: «Ми з Полом вирішили, що мені потрібне менш провінційне ім'я. 333 00:25:16,099 --> 00:25:18,476 Щось глобальніше. 334 00:25:19,602 --> 00:25:24,232 Мені подобалося ім'я Анна, тож я його обрала, а він додав Ніколь». 335 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Каже: «Вуаля. Так народилася Анна-Ніколь Сміт». 336 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 «Коли ми на людях, називай мене так. 337 00:25:34,701 --> 00:25:37,579 Не клич мене Нікі. Між собою можеш, 338 00:25:37,662 --> 00:25:40,665 але нічого крім Анна-Ніколь на публіці». 339 00:25:40,748 --> 00:25:42,000 Кажу, гаразд. 340 00:25:49,507 --> 00:25:52,719 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 341 00:25:52,802 --> 00:25:56,055 Я поїхала в Лос-Анджелес у її модельне відрядження 342 00:25:56,139 --> 00:25:58,391 і побачила білборди. 343 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 Вони були всюди. 344 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Я почала скрізь бачити її обличчя, 345 00:26:03,730 --> 00:26:05,315 і це було неймовірно. 346 00:26:06,232 --> 00:26:07,358 Вона змогла. 347 00:26:07,859 --> 00:26:13,448 Вона була такою солідною — це була магія. Справжня магія. 348 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 Брати Коен запросили її 349 00:26:16,743 --> 00:26:19,912 на проби на роль у «Підручному Гадсакера». 350 00:26:20,413 --> 00:26:21,414 Вона пішла. 351 00:26:21,914 --> 00:26:24,626 Один з братів Коен сидить на дивані. 352 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Нікі заходить і сідає перед ним. 353 00:26:27,128 --> 00:26:32,550 Він дає їй сценарій і питає: «Можете прочитати?» 354 00:26:32,634 --> 00:26:37,555 Вона читає. Він каже: «Гаразд, а можете додати більше кішки?» 355 00:26:37,639 --> 00:26:42,393 Вона додала. І він такий: «Ідеально. Це саме те, що ми шукаємо». 356 00:26:42,477 --> 00:26:44,228 Я поводилася дуже спокійно. 357 00:26:44,312 --> 00:26:47,732 Ми з усіма попрощалися, зійшли сходами 358 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 і почали кричати й стрибати. 359 00:26:50,068 --> 00:26:52,278 Її перший фільм. Тепер вона в кіно. 360 00:26:53,029 --> 00:26:56,157 Журнал «Плітки» назвав вас найжаданішим холостяком року. 361 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 ЗМІ пов'язують вас із моделлю За-За. Прокоментуєте? 362 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 У плітках правди немає. Ми просто друзі. 363 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 Правда, За-За? 364 00:27:09,629 --> 00:27:10,672 Ого. 365 00:27:14,008 --> 00:27:18,471 Я дістала камеру й кажу: «Ну ж бо, ми цей погляд не змарнуємо. 366 00:27:21,265 --> 00:27:23,142 Давай, крихітко, покажи себе». 367 00:27:23,226 --> 00:27:27,313 Саме так, як показують по ТБ роботу фотографів. 368 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Вона була така гарна. 369 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 Я була в неї дійсно закохана. 370 00:27:37,532 --> 00:27:41,244 Мабуть, я була її першою коханкою-жінкою. 371 00:27:44,038 --> 00:27:46,916 У неї був просто невгамовний апетит до сексу. 372 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Вона насолоджувалася сексом. 373 00:27:50,753 --> 00:27:53,631 Вона була винятковою… Вона багато практикувалася. 374 00:27:53,715 --> 00:27:57,260 Вона була дуже вправною. Дуже гарною коханкою. 375 00:28:02,807 --> 00:28:06,018 Я не могла бути близькою із чоловіком. 376 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Я їм просто не довіряла. 377 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 Але мені легко давалася близькість із нею. 378 00:28:13,067 --> 00:28:16,904 І це мене підтримувало дуже довгий час. 379 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Я її кохала. 380 00:28:26,998 --> 00:28:30,376 Анна-Ніколь Сміт відома світу як дівчина Guess. 381 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 USA TODAY — ГРУДАСТА БЛОНДИНКА ПРИВЕРТАЄ ПОГЛЯДИ! 382 00:28:34,714 --> 00:28:39,135 Їй казали, вона надто висока, надто білява й надто пишна, 383 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 щоб стати моделлю. 384 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 -Гляньте на неї. -Я набагато вища. 385 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 Але раптом ця дівчина з малого містечка стала суперзіркою. 386 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Якби мої діти сказали, що хочуть бути знамениті? 387 00:28:51,481 --> 00:28:52,398 Ні. 388 00:28:53,149 --> 00:28:55,234 Не все так, як воно здається. 389 00:28:55,318 --> 00:28:59,405 Ти будеш відомий, тебе обожнюватимуть. Твоє фото вішатимуть на стіну. 390 00:28:59,489 --> 00:29:01,449 У тебе буде дім у Беверлі-Гіллз, 391 00:29:01,532 --> 00:29:04,327 із басейном і гламурною машиною перед ним. 392 00:29:04,410 --> 00:29:07,997 Але разом зі славою іде ще багато чого. 393 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 Це як купа шлаку з вугільної шахти. 394 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Є вугілля, є діаманти, але й багато відходів. 395 00:29:15,046 --> 00:29:16,130 Ось слава. 396 00:29:16,214 --> 00:29:20,134 З нею ідуть такі речі, яких я б не бажав найгіршому ворогу. 397 00:29:22,678 --> 00:29:26,933 Коли Анна-Ніколь виходила, вона знала, як створити гарну історію. 398 00:29:27,016 --> 00:29:28,935 Звідки у вас ці гарні квіти? 399 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 -Від цього чоловіка. -Клас! 400 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 Більшість із того, що коїться у зірки з папараці — це гра. 401 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Це їхній вальс. 402 00:29:38,653 --> 00:29:42,365 Вони знають, що їх знімає камера, 403 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 тож знають, що взаємодіють не зі мною. 404 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 Вони взаємодіють з усім світом. 405 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 Ми працювали в районі Сансет-стріп — 406 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 Голлівуд, Західний Голлівуд, Беверлі-Гіллз. 407 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Об'їжджали нічні клуби. 408 00:30:00,925 --> 00:30:04,512 Іноді починали о дванадцятій чи о пів на першу. 409 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 І… 410 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Ми не хотіли приїжджати зарано. 411 00:30:09,267 --> 00:30:12,520 Не хотіли чекати, доки люди нап'ються. 412 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 Особливо про шоубіз в Америці людей годували… 413 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 Здебільшого брехнею. 414 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Будь-що, що хотіли заявляти. 415 00:30:21,821 --> 00:30:24,824 «Цей актор не ґей. Він гетеро. Ось доказ». 416 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 І люди на це велися. 417 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 Ми такого не робили. Ми йшли не до входу, 418 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 а чекали біля задніх дверей, розмовляли із шоферами, 419 00:30:33,499 --> 00:30:35,459 які могли розповісти правду, 420 00:30:35,543 --> 00:30:39,797 чекали покоївок, які знали, що коїться за зачиненими дверима. 421 00:30:39,881 --> 00:30:41,549 …досить. Вимкни це лайно. 422 00:30:43,676 --> 00:30:47,305 Анна-Ніколь завжди була золотою жилою. 423 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 Це мій коханий на сьогодні. 424 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 На сьогодні! Це раз на рік, тож на сьогодні. 425 00:30:53,185 --> 00:30:57,607 Нам казали: «Якщо буде щось про Анну-Ніколь, ми це купимо». 426 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 За відеоролик давали щонайменше 2500 $. 427 00:31:00,818 --> 00:31:04,989 Але часто було і 5000, і 7500, бо вона була такою живою! 428 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Чудово. 429 00:31:07,325 --> 00:31:10,995 Мене ледь не трясло під час зйомок, бо я знав, що це полюблять. 430 00:31:11,996 --> 00:31:13,122 Я роздавала… 431 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Вона оживала, коли бачила нас. 432 00:31:17,001 --> 00:31:18,711 Обожнюю квіти. 433 00:31:24,175 --> 00:31:25,885 Чоловікам важко до вас наблизитися? 434 00:31:25,968 --> 00:31:30,890 Так, із цим труднощі, але якщо в нас стосунки, у ліжку вони не соромляться. 435 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Так. 436 00:31:31,891 --> 00:31:34,393 Гадаю, вас цікавило саме це. 437 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 -Якщо хочете, можемо поговорити про секс. -Давайте! 438 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 Я спитаю у вас те, що питав у докторки Рут. Чи імітували ви оргазм? 439 00:31:42,485 --> 00:31:44,445 -Ви імітували? -Безперечно. 440 00:31:44,528 --> 00:31:47,448 -Правда? -Багато разів. 441 00:31:47,531 --> 00:31:48,699 -Чому? -А ви? 442 00:31:48,783 --> 00:31:49,742 -Чекайте. -Це… 443 00:32:03,422 --> 00:32:05,800 У нас були зйомки в Малібу, 444 00:32:05,883 --> 00:32:08,260 і якщо зазирнути в дзеркальне вікно, 445 00:32:08,344 --> 00:32:10,888 було видно розкішне фото Мерілін Монро. 446 00:32:11,514 --> 00:32:13,265 Воно було на всю стіну. 447 00:32:13,349 --> 00:32:16,394 Нікі зазирнула у вікно й сказала: «Боже, поглянь. 448 00:32:16,477 --> 00:32:19,021 Я маю зайти в дім зробити фото». 449 00:32:19,105 --> 00:32:24,026 Мою увагу привернула вродлива дівчина. 450 00:32:24,110 --> 00:32:28,364 Режисер кричав їй: «Не турбуй мешканців». 451 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Я відчинила двері, вони кажуть: «Пробачте». 452 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 А я їм: «Усе добре». 453 00:32:33,703 --> 00:32:37,707 У неї з Мерілін був насправді глибокий зв'язок. 454 00:32:38,833 --> 00:32:40,292 Вона відчувала, що, 455 00:32:40,376 --> 00:32:46,132 можливо, вона перевтілена донька Мерілін. 456 00:32:47,925 --> 00:32:52,555 Ми подружилися і вона дізналася, що в мене є гостьовий дім. 457 00:32:52,638 --> 00:32:55,558 Я їй сказала: «Можеш там бувати коли захочеш». 458 00:32:55,641 --> 00:32:56,600 Каже, правда? 459 00:32:57,935 --> 00:32:58,769 Привіт. 460 00:32:59,520 --> 00:33:03,733 Гадаю, для неї це означало приватність, 461 00:33:03,816 --> 00:33:06,736 що вона може бувати сама по собі. 462 00:33:09,447 --> 00:33:12,908 Мене хочуть одночасно у два солідні фільми. 463 00:33:13,409 --> 00:33:15,494 Їх знімають водночас. 464 00:33:16,912 --> 00:33:20,916 Один — «Маска» Чака Рассела, інший — «Голий пістолет 3». 465 00:33:23,252 --> 00:33:25,755 У «Маску» кличуть уже десь чотири місяці. 466 00:33:25,838 --> 00:33:30,676 Сценарій я прочитала лише тиждень тому й… 467 00:33:33,220 --> 00:33:36,140 Там буде Джим Керрі, той веселий хлопець. 468 00:33:37,183 --> 00:33:40,144 Сценарій мені сподобався. 469 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 Але річ у тім… 470 00:33:44,523 --> 00:33:45,900 Мені запропонували… 471 00:33:45,983 --> 00:33:48,611 Це головна роль, головна жіноча роль, 472 00:33:48,694 --> 00:33:50,654 і мені запропонували лише… 473 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Який сором. 474 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Мені запропонували 50 000 $. 475 00:34:01,373 --> 00:34:02,458 Так. 476 00:34:03,250 --> 00:34:06,921 Мені подобається, і я гадаю, там більше розкриються мої вміння. 477 00:34:10,508 --> 00:34:11,425 Я теж. 478 00:34:12,051 --> 00:34:13,844 Добре. Дякую. 479 00:34:14,720 --> 00:34:17,556 Не знаю, від чого Анна тікала. 480 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 Справи. 481 00:34:24,897 --> 00:34:27,399 Можливо, від себе самої. Не знаю. 482 00:34:42,540 --> 00:34:45,709 -Резиденція Маршал. -Мені треба поговорити з Говардом. 483 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Зачекайте, будь ласка. 484 00:34:48,879 --> 00:34:49,839 Моя дорогоцінна. 485 00:34:49,922 --> 00:34:51,173 Привіт, сонечко. 486 00:34:51,257 --> 00:34:52,550 Як моя пані? 487 00:34:52,633 --> 00:34:55,261 У мене все добре. Сумую за тобою. 488 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 І я за тобою. 489 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Сумуєш? 490 00:34:59,765 --> 00:35:01,142 Дуже сильно. 491 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Наскільки? 492 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Ти світло мого життя. 493 00:35:04,895 --> 00:35:06,480 А ти — світло мого, любий. 494 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Люблю. Поцілуй мене. 495 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Кохаю тебе, любий. 496 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Бережи себе, зіронька. 497 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Добре. 498 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 Ковбой. 499 00:35:45,144 --> 00:35:46,270 А це Ісус. 500 00:35:46,770 --> 00:35:51,483 Я готувала документи до нашої першої зустрічі з Анною, 501 00:35:51,984 --> 00:35:55,863 коли вона заскочила, і зі мною хотів поговорити Говард. 502 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 Він хотів усиновити Деніела, сина Анни. 503 00:36:01,994 --> 00:36:06,874 Він хотів це зробити, щоб захистити Анну й Деніела. 504 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Бо якщо Деніел стане його сином, 505 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 то і спадкоємцем, і вони будуть захищені. 506 00:36:11,670 --> 00:36:15,591 Тоді його родина нічого не зможе зробити, 507 00:36:15,674 --> 00:36:17,468 щоб нашкодити їм. 508 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Це статуетка? 509 00:36:31,690 --> 00:36:38,072 Він попросив мене: «Скажіть йому, хай діє. Хай це буде зроблено». 510 00:36:38,572 --> 00:36:42,284 Тож я пішла до юриста, на якого працювала, 511 00:36:42,368 --> 00:36:46,372 і сказала, що Говард дуже наполягає, 512 00:36:46,455 --> 00:36:48,707 що хоче цього усиновлення. 513 00:36:49,208 --> 00:36:53,170 Юрист подивився на мене й закотив очі. 514 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Юрист цим цілком нехтував, і це було дуже дивно. 515 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Мамо, це… А що це? 516 00:37:11,480 --> 00:37:14,566 Я в жодному разі не хочу натякати, 517 00:37:15,109 --> 00:37:18,654 що стосунки Анни з Говардом 518 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 були корисливими з її боку. 519 00:37:21,949 --> 00:37:28,330 Мене вразило те, як вони одне одного кохали 520 00:37:28,414 --> 00:37:30,582 і як добре їм було разом. 521 00:37:30,666 --> 00:37:33,585 Це так неймовірно звучить. 522 00:37:33,669 --> 00:37:40,009 Вона була молодою хтивою жінкою, а він був старим гномом, а не чоловіком, 523 00:37:40,092 --> 00:37:44,930 але вони обоє були незвичайними людьми, 524 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 від яких інші люди завжди хотіли щось урвати. 525 00:37:48,726 --> 00:37:52,396 Тож Говард і Анна одне одного захищали. 526 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 Вони розуміли одне одного. 527 00:37:56,233 --> 00:37:58,277 Деніел хоче привітатися. 528 00:38:00,446 --> 00:38:02,448 -Привіт, тату. -Привіт, Деніеле. 529 00:38:04,533 --> 00:38:05,743 Тату, я тебе люблю. 530 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 І я тебе. 531 00:38:07,870 --> 00:38:08,787 Добре. 532 00:38:34,521 --> 00:38:37,274 Ми жили в Оукгерсті, штат Техас. 533 00:38:37,358 --> 00:38:40,903 В усьому містечку жило десь 215 осіб. 534 00:38:42,571 --> 00:38:48,118 Там були лише пошта, заправка й рибальський магазин. 535 00:38:48,202 --> 00:38:49,286 ДОННІ ГОҐАН БРАТ 536 00:38:52,331 --> 00:38:55,334 Нікі не знала свого біологічного батька, 537 00:38:56,085 --> 00:38:59,922 і думала, через те, що це її матір, така нестерпна тиранка, 538 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 не хоче, щоб Анна бачилася з батьком. 539 00:39:05,260 --> 00:39:11,308 Тож Нікі створила у своїй голові уяву про цього чоловіка. 540 00:39:11,392 --> 00:39:13,560 Вона думала, що він її шукає, 541 00:39:13,644 --> 00:39:14,978 як вона шукає його. 542 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 Нам додому подзвонив приватний детектив 543 00:39:25,989 --> 00:39:31,203 і спитав, чи хоче мій батько поговорити зі своєю дочкою. 544 00:39:31,995 --> 00:39:34,790 Він не надавав інформації. 545 00:39:34,873 --> 00:39:38,419 Лише питав, чи хоче він з нею поговорити. 546 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Тато сказав: «Так, я з нею поговорю». 547 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 І поклав слухавку. 548 00:39:43,298 --> 00:39:45,342 Телефон знов задзвонив. 549 00:39:45,426 --> 00:39:50,806 Він відповів і почав говорити з нею. 550 00:39:50,889 --> 00:39:54,143 Вона хотіла, щоб ми приїхали в Каліфорнію, 551 00:39:54,226 --> 00:39:57,312 але не розкривала нам подробиць. 552 00:39:57,396 --> 00:39:58,772 …побачити мого татка. 553 00:39:58,856 --> 00:40:01,150 Ні своє прізвище — нічого. 554 00:40:01,233 --> 00:40:05,195 Лише: «Я купила вам квитки, приїжджайте зустрітися». 555 00:40:06,196 --> 00:40:07,156 Привіт! 556 00:40:08,407 --> 00:40:09,616 Яка мила. 557 00:40:12,870 --> 00:40:17,082 То що ви сказали, коли подзвонили їм уперше? 558 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 Не пам'ятаю. Я тремтіла. 559 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Я була на емоціях. 560 00:40:23,255 --> 00:40:26,175 Намагалася не плакати, бо була з макіяжем. 561 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 І як відреагував ваш батько? 562 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 Він був дуже радий. Нервував. 563 00:40:31,430 --> 00:40:35,100 Сказав, що чекав цього дня дуже багато років. 564 00:40:35,184 --> 00:40:37,686 Сказав, що не було й ночі, 565 00:40:37,769 --> 00:40:39,605 щоб він не молився за мене. 566 00:40:45,360 --> 00:40:46,403 Привіт! 567 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 Я буквально гадки не мав, куди я їду. 568 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Навіть тато казав: «Якось це дивно». 569 00:40:57,206 --> 00:41:00,042 Ми лише знали, що маємо зустрітися в аеропорту. 570 00:41:01,418 --> 00:41:02,336 Ось вона. 571 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 Це мій тато? 572 00:41:04,630 --> 00:41:05,631 Це він. 573 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 Я відчиню. 574 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Я тебе люблю! 575 00:41:21,146 --> 00:41:26,485 З'явилася ця красуня з хвостиками. 576 00:41:26,568 --> 00:41:27,486 Брате? 577 00:41:28,904 --> 00:41:32,491 І я думаю: «Невже це вона?» 578 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Чесно кажучи, я був шокований. 579 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Це мій татко і мій братик! 580 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 …сядете в мою машину й заберемо речі? 581 00:41:44,211 --> 00:41:46,046 Вона питає: «Ви знаєте, хто я? 582 00:41:47,214 --> 00:41:48,674 Ви мене не бачили?» 583 00:41:50,092 --> 00:41:52,636 Здається, Міссі теж там була. 584 00:41:52,719 --> 00:41:57,015 Вона питає: «Ти що, її не впізнаєш? 585 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Можливо, вона висить у тебе на стіні». 586 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Так! Мій татко. 587 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Гаразд, я розповім, чим займаюся. 588 00:42:06,066 --> 00:42:07,192 Цікаво почути. 589 00:42:08,235 --> 00:42:10,279 Я модель Guess. 590 00:42:10,362 --> 00:42:12,823 Модель року в Playboy. 591 00:42:14,741 --> 00:42:16,660 Ви знаєте, хто такі Guess Jeans? 592 00:42:17,160 --> 00:42:20,706 Я трохи знаю, хто такий Г'ю Гефнер. 593 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Г'ю Гефнер тепер частина нашої родини. 594 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 Ви будете в особняку Playboy у неділю. 595 00:42:27,713 --> 00:42:30,090 Завтра будете в особняку, з усіма познайомитеся. 596 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Самі зустрінетеся з Гефом. 597 00:42:32,509 --> 00:42:34,469 Вона так цього чекала… 598 00:42:34,970 --> 00:42:37,639 -Ви й не уявляєте. -Так, чекала. 599 00:42:39,266 --> 00:42:42,811 Чудовий день. Це так приємно бачити. 600 00:42:44,813 --> 00:42:46,273 Боже. 601 00:42:49,860 --> 00:42:54,573 Спочатку все було чудово. Вона була рада, ми були раді. 602 00:42:54,656 --> 00:42:58,910 Було видно, що вона хотіла мати у своєму житті батька. 603 00:43:02,456 --> 00:43:04,666 Ми вирішили поїхати в Діснейленд. 604 00:43:05,334 --> 00:43:08,795 Там був Деніел, тож я мав познайомитися з племінником. 605 00:43:09,463 --> 00:43:14,426 У нього було дуже біляве волосся, як раніше було в мене. 606 00:43:14,509 --> 00:43:18,347 Думаю, ого, дитина дуже схожа на мене малого. 607 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 День був прекрасний. 608 00:43:22,017 --> 00:43:26,688 Вона не ладнала зі своєю матір'ю, тому трималася нашого батька. 609 00:43:26,772 --> 00:43:29,524 Усі хочуть на когось рівнятися. 610 00:43:31,360 --> 00:43:35,864 Я зустріла свого справжнього батька у 24 роки. 611 00:43:36,365 --> 00:43:41,578 Я не очікував, що це станеться так пізно. Минуло стільки років і… 612 00:43:41,662 --> 00:43:44,039 Але ось вона і ось я. 613 00:43:44,122 --> 00:43:47,167 Думаю, вона дуже добре влаштувалася. 614 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 Вона красуня, я її люблю. 615 00:43:49,378 --> 00:43:50,712 Я теж тебе люблю. 616 00:43:51,546 --> 00:43:52,798 Це мій татусь. 617 00:43:56,885 --> 00:43:59,137 Нас запросили в особняк Playboy. 618 00:43:59,221 --> 00:44:01,515 Я питаю, ви жартуєте? 619 00:44:02,474 --> 00:44:07,145 Там була гучна вечірка на її честь з нагоди дівчини з розвороту року. 620 00:44:07,646 --> 00:44:10,023 Пам'ятаю зустріч з Г'ю Гефнером. 621 00:44:11,983 --> 00:44:17,572 Він робив їй подарунок — «Ягуар» кольору шампанського. 622 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Тато теж там був. 623 00:44:23,495 --> 00:44:26,206 Він був трохи схожий на Елвіса Преслі. 624 00:44:26,289 --> 00:44:29,459 Анна-Ніколь влетіла в мій офіс із криками: 625 00:44:29,543 --> 00:44:33,672 «Тут мій тато! Тато мене знайшов!» 626 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Вона була не в собі від радощів. 627 00:44:38,844 --> 00:44:43,432 Вона привела його, ми познайомилися. Він був дуже милим, увічливим. 628 00:44:44,599 --> 00:44:45,809 Вони поїхали разом. 629 00:44:46,309 --> 00:44:49,479 І все. Він не повертався. 630 00:44:49,980 --> 00:44:54,651 Тож я чесно не знаю, що з ним сталося. 631 00:45:01,450 --> 00:45:03,702 Я хотів, щоб Вікі знала правду. 632 00:45:05,829 --> 00:45:10,667 Мій батько — не той тип людей, з яким хочеться лишатися наодинці 633 00:45:10,751 --> 00:45:12,836 й почуватися в безпеці. 634 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 Безпеки не відчуватиметься. 635 00:45:15,839 --> 00:45:18,258 Він чудовисько. 636 00:45:20,927 --> 00:45:24,681 Мені було приблизно 16. 637 00:45:25,182 --> 00:45:31,730 Він розповів, як зґвалтував сестру своєї дружини. 638 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 Він притиснув її до дерева, коли дружини не було поряд. 639 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Вона була дитиною. 640 00:45:44,201 --> 00:45:45,619 Він був дуже страшний. 641 00:45:47,704 --> 00:45:49,331 Я його завжди боявся. 642 00:45:50,373 --> 00:45:53,668 «Я тебе вб'ю. Втовчу твою голову в землю». 643 00:45:53,752 --> 00:45:55,587 Він був тією людиною, 644 00:45:55,670 --> 00:46:00,217 що дивиться на тебе, і ти розумієш, що він це справді зробить. 645 00:46:02,552 --> 00:46:07,432 І я їй одразу чесно розповів, що все це про нього було правдою. 646 00:46:09,851 --> 00:46:11,853 Нікі повернулася з Лос-Анджелесу, 647 00:46:11,937 --> 00:46:15,565 я спитала про її батька та брата, 648 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 а вона сказала, що не хоче про це. 649 00:46:19,236 --> 00:46:22,447 Ми були самі в літаку, 650 00:46:22,531 --> 00:46:23,990 і вона сказала, 651 00:46:24,074 --> 00:46:27,744 що батько намагався зайнятися з нею сексом. 652 00:46:28,995 --> 00:46:29,955 Мій тато? 653 00:46:30,997 --> 00:46:31,957 Напав на неї? 654 00:46:37,420 --> 00:46:39,631 Ні. Тобто це… 655 00:46:39,714 --> 00:46:40,882 Це схоже на нього. 656 00:46:42,676 --> 00:46:43,885 Але чи це правда? 657 00:46:45,846 --> 00:46:46,930 Неможливо. 658 00:46:48,849 --> 00:46:50,892 Я був поруч на кожному кроці. 659 00:46:54,187 --> 00:46:56,815 Але знаєте, він на таке здатен. 660 00:46:56,898 --> 00:47:00,652 Можливо, я все ж не весь час був поряд. 661 00:47:02,988 --> 00:47:04,030 Тож можливо. 662 00:47:09,953 --> 00:47:15,333 Це було видно, і було сумно дивитися, 663 00:47:15,417 --> 00:47:19,921 бо вона була такою щасливою, коли познайомилася з ним. 664 00:47:20,005 --> 00:47:22,716 У неї були всі ці уявлення, 665 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 який він, яким він буде, 666 00:47:25,260 --> 00:47:27,679 і тут вона так сильно розчарувалася. 667 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Анно! 668 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 669 00:47:35,729 --> 00:47:37,939 Анно-Ніколь, ви були в Лютера? 670 00:47:38,023 --> 00:47:41,401 Ні, я не була в Лютера. Я останнім часом ніде не була. 671 00:47:41,484 --> 00:47:43,987 Я сьогодні з другом, ось і все. 672 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Це не Х'юстон. 673 00:47:45,322 --> 00:47:47,866 Анна-Ніколь з'являлася в різних клубах 674 00:47:47,949 --> 00:47:49,576 з багатьма різними людьми, 675 00:47:49,659 --> 00:47:53,496 а потім поруч з нею опинився молодий блондин. 676 00:47:56,958 --> 00:47:58,919 Вона була з ним трохи стримана, 677 00:47:59,002 --> 00:48:01,838 але показувала, що це її новий хлопець. 678 00:48:03,173 --> 00:48:04,215 Майкле? 679 00:48:06,885 --> 00:48:08,178 Бувай. Добраніч! 680 00:48:16,102 --> 00:48:19,606 Модель і актрису Анну-Ніколь Сміт забрали до лікарні. 681 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Це сталося кілька годин тому, тож подробиць поки що небагато. 682 00:48:23,985 --> 00:48:29,199 THE STAR — У МОДЕЛІ ДЖИНСІВ ПЕРЕДОЗ У ГОТЕЛІ ПІСЛЯ СВАРКИ З РЕВНИВИМ ХЛОПЦЕМ 683 00:48:32,702 --> 00:48:35,372 За чотири місяці до Анни-Ніколь 684 00:48:36,206 --> 00:48:39,376 Рівер Фенікс, інший актор, мав передоз 685 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 і помер на вулиці в Голлівуді, просто на Сансет-стріп. 686 00:48:42,462 --> 00:48:45,298 Це вже починалася тенденція, 687 00:48:45,382 --> 00:48:48,510 де люди заходили з вечірками надто далеко. 688 00:48:50,845 --> 00:48:53,932 Гадаю, через цю новину люди спочатку були шоковані. 689 00:48:54,015 --> 00:48:55,308 ПРИЙМАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ 690 00:48:55,392 --> 00:49:00,063 Бо наркотики з нею так просто не асоціюються. 691 00:49:00,146 --> 00:49:05,694 Вона досі складала враження простої дівчини з Техасу. 692 00:49:05,777 --> 00:49:07,946 Тепер ця ілюзія була зруйнована. 693 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 І це зробило її привабливішою для нас, 694 00:49:10,949 --> 00:49:14,452 бо: «О, нарешті є бруд, у якому можна поритися». 695 00:49:14,536 --> 00:49:16,705 -Є камера? -Анно? 696 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 Анно, можна нам фото? 697 00:49:19,874 --> 00:49:21,960 Я просто маленька дівчинка. 698 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Я лише людина, 699 00:49:24,045 --> 00:49:29,092 а в мене одразу летить 50 речей. Думаю, що ж я таке зробила? 700 00:49:29,175 --> 00:49:33,847 Що я зробила? Хіба що приймала пігулки. 701 00:49:33,930 --> 00:49:37,058 Пігулки й алкоголь. Але я нікого не кривдила. 702 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 Дозвольте спитати. Вас хвилює, що це станеться знову? 703 00:49:40,687 --> 00:49:44,733 Зовсім ні. Це не повториться. Обіцяю. 704 00:49:44,816 --> 00:49:45,734 Ні. 705 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 Я досі бачу свою подругу, Нікі, 706 00:49:49,571 --> 00:49:54,701 але вона на даному етапі вже змінюється експонентно, 707 00:49:54,784 --> 00:49:58,455 бо тепер вона Анна-Ніколь Сміт. 708 00:49:59,831 --> 00:50:03,543 Їй дзвонять усі ці важливі люди. 709 00:50:03,626 --> 00:50:07,005 Їй дзвонять з Guess. Їй дзвонять з Playboy. 710 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 У неї тепер стільки зобов'язань. 711 00:50:10,842 --> 00:50:12,677 Це пригнічувало. 712 00:50:13,178 --> 00:50:16,014 Вона приїжджала на зйомки виснажена. 713 00:50:16,514 --> 00:50:18,683 За це її викликали на килим, 714 00:50:18,767 --> 00:50:21,102 і це додавало ще більше стресу. 715 00:50:25,398 --> 00:50:28,026 Гадаю, також вона дуже стресувала, 716 00:50:28,109 --> 00:50:30,737 бо мала приховувати це від Маршала. 717 00:50:30,820 --> 00:50:33,531 Вона завжди дуже боялося, що це випливе. 718 00:50:33,615 --> 00:50:38,369 Тож вона приймала дедалі більше пігулок, щоб боротися зі стресом. 719 00:50:38,453 --> 00:50:42,332 Тепер мене непокоїть її моральний стан, 720 00:50:42,415 --> 00:50:46,336 бо я починаю помічати зміни в її особистості. 721 00:50:46,419 --> 00:50:51,466 На цьому етапі вона вже не вдячна пану Маршалу. 722 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Тепер вона до нього ставиться як до банкомата. 723 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Він дає їй кредитну картку, і це… 724 00:50:57,347 --> 00:51:00,225 Він ділить з нею власну кредитну картку, 725 00:51:00,308 --> 00:51:03,103 на якій просто безбожний ліміт, 726 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 і вона витрачає звідти все. 727 00:51:08,108 --> 00:51:11,861 Син Джея Говарда, Пірс Маршал, працював на свого батька. 728 00:51:11,945 --> 00:51:17,117 І якось одного разу я чула, як Говард розмовляв з Пірсом. 729 00:51:17,200 --> 00:51:23,665 Мені здалося, Пірсові доводиться витримувати багато нападів на свою честь, 730 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 працюючи на батька. 731 00:51:27,043 --> 00:51:32,340 Гадаю, Пірс був дуже ображений на свого батька, 732 00:51:32,423 --> 00:51:35,135 і ще більше ображений на Анну, 733 00:51:35,218 --> 00:51:38,888 бо Анна просто з'явилася в грі так пізно 734 00:51:38,972 --> 00:51:41,558 і забирала те, що належало Пірсу. 735 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 Він стільки всього терпів, 736 00:51:45,728 --> 00:51:48,982 роками вигрібав батькове сміття. 737 00:51:49,065 --> 00:51:53,194 І він не збирався цього дозволити. Не збирався. 738 00:51:56,656 --> 00:51:59,075 Звісно, пан Маршал її розбещує, 739 00:51:59,159 --> 00:52:01,119 а розбирається з усім Пірс. 740 00:52:01,202 --> 00:52:04,998 Він бачить, як усі ці гроші тонуть у ній. 741 00:52:06,749 --> 00:52:10,628 Мені здавалося, що вона намагається заповнити себе цим, 742 00:52:10,712 --> 00:52:13,756 бо в неї з'явилася діра в душі, у дусі, 743 00:52:13,840 --> 00:52:16,718 і вона хотіла заповнити її речами ззовні, 744 00:52:16,801 --> 00:52:18,553 але цим ніколи не наситишся. 745 00:52:18,636 --> 00:52:21,973 Воно лише змушує хотіти ще. 746 00:52:51,586 --> 00:52:53,296 Це твій чоловік. 747 00:52:53,963 --> 00:52:54,797 Кохаю тебе. 748 00:52:55,882 --> 00:52:57,425 Я намагався тебе знайти. 749 00:52:58,134 --> 00:52:59,260 Прошу, подзвони. 750 00:53:06,351 --> 00:53:07,852 Подзвони чоловікові. 751 00:53:08,895 --> 00:53:09,938 Кохаю тебе. 752 00:53:13,775 --> 00:53:18,321 Це твій чоловік, він шукає свою пані. 753 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 Кохаю. 754 00:53:21,491 --> 00:53:22,533 Подзвони. 755 00:53:29,666 --> 00:53:32,043 Твій чоловік хоче поговорити. 756 00:53:33,169 --> 00:53:34,504 Подзвони. 757 00:53:35,255 --> 00:53:36,506 Люблю тебе ніжно. 758 00:53:41,010 --> 00:53:42,011 Алло? 759 00:53:42,095 --> 00:53:42,971 Алло, люба. 760 00:53:43,054 --> 00:53:44,222 Алло. 761 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Де ти? 762 00:53:45,390 --> 00:53:46,891 Я в ліжку. 763 00:53:46,975 --> 00:53:49,310 Я тобі вже годину дзвоню. 764 00:53:50,019 --> 00:53:51,187 Правда? 765 00:53:51,271 --> 00:53:53,356 -Ти любиш свого чоловіка? -Так. 766 00:53:53,856 --> 00:53:56,067 Твій чоловік любить свою пані. 767 00:53:56,150 --> 00:53:59,821 Годі мене будити, бо надаю стусанів, коли побачу. 768 00:53:59,904 --> 00:54:01,447 Гаразд, дорогенька. 769 00:54:02,448 --> 00:54:05,159 -Кохаю тебе. -Бережи себе, дорогоцінна. 770 00:54:05,243 --> 00:54:06,202 О так. 771 00:54:06,286 --> 00:54:10,873 Я казав, що вчора мені снилося, що мене відправили на Землю 772 00:54:11,416 --> 00:54:14,961 зробити для тебе життя кращим, ніж воно було у твоїй юності. 773 00:54:15,044 --> 00:54:16,838 Я знаю, любий. 774 00:54:16,921 --> 00:54:19,424 Розкажи мені завтра — я сьогодні забуду. 775 00:54:19,507 --> 00:54:21,050 Гаразд, дорогенька. 776 00:54:21,134 --> 00:54:22,051 Добре. Бувай. 777 00:54:22,135 --> 00:54:24,679 -Бережи себе, дорогоцінна. -Берегтиму. 778 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 -Добраніч. -Добраніч. 779 00:54:40,903 --> 00:54:42,822 Настав момент, коли я зрозуміла, 780 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 що їй від мене вже немає жодної користі. 781 00:54:46,367 --> 00:54:50,371 Я нічого не могла із цим зробити. Це наче битися головою об стіну. 782 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Ти дивишся, як людина, яку ти любиш, 783 00:54:53,041 --> 00:54:56,294 перетворюється на це… 784 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 на егоїстичного монстра. 785 00:55:00,715 --> 00:55:03,468 І вона цілковита наркоманка. Нічого не вдієш. 786 00:55:03,551 --> 00:55:05,386 Вона приймає багато наркотиків. 787 00:55:07,305 --> 00:55:09,807 Я з усіх сил намагалася якось їй допомогти, 788 00:55:09,891 --> 00:55:12,226 але вона цього не цінувала. 789 00:55:12,935 --> 00:55:15,104 І після всього, що ми пройшли, 790 00:55:15,188 --> 00:55:19,025 після того, що я допомогла їй пережити, скільки таємниць зберегла, 791 00:55:20,109 --> 00:55:22,111 мені було боляче. Було боляче, 792 00:55:22,195 --> 00:55:25,114 бо подруги, яка мене кохала, більше не було. 793 00:55:25,198 --> 00:55:29,619 Вона просто… У ній не було співчуття, не було більше нічого до мене. 794 00:55:33,498 --> 00:55:34,916 І я просто пішла. 795 00:55:37,126 --> 00:55:39,837 Я поїхала додому і… Між нами все було скінчено. 796 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 За пару місяців, що я представляла Анну, 797 00:55:57,105 --> 00:55:59,440 Говард підписав договір довіри. 798 00:55:59,941 --> 00:56:04,112 Це була спроба контролювати податки на його спадок, 799 00:56:04,195 --> 00:56:09,117 щоб він міг виділяти гроші, які йтимуть у спадку, на кого хоче, 800 00:56:09,200 --> 00:56:10,243 доки не помре. 801 00:56:10,993 --> 00:56:13,621 Але він цього досягти не зміг. 802 00:56:18,459 --> 00:56:21,629 За лаштунками працював Пірс, 803 00:56:22,255 --> 00:56:25,883 і він позбавив Говарда контролю над своїм майном, 804 00:56:25,967 --> 00:56:28,719 позбавив контролю над своїм життям. 805 00:56:31,013 --> 00:56:33,558 Говард купив прекрасні 806 00:56:34,142 --> 00:56:37,228 намисто, браслет і пару сережок 807 00:56:38,938 --> 00:56:40,064 і подарував Анні. 808 00:56:40,148 --> 00:56:42,400 Вони коштували понад мільйон доларів. 809 00:56:42,984 --> 00:56:46,112 Раптом Анні дзвонить Пірс і каже: 810 00:56:46,195 --> 00:56:49,699 «Ти маєш повернути діаманти. Я за них не платитиму». 811 00:56:49,782 --> 00:56:51,951 І так Говард дізнався, 812 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 що він більше не контролює власні гроші. 813 00:56:56,205 --> 00:56:58,541 Говард подзвонив мені й сказав: 814 00:56:59,625 --> 00:57:04,839 «Діаманти треба повернути». Він був такий сумний і розбитий… 815 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 Це Говард Маршал. 816 00:57:08,092 --> 00:57:13,556 Схоже, мій син Пірс мене трохи перехитрив. 817 00:57:14,098 --> 00:57:18,686 Він не має права лізти в мої стосунки з дружиною. 818 00:57:20,021 --> 00:57:22,732 Я хочу, щоб дружина 819 00:57:24,525 --> 00:57:28,446 мала мою підтримку. 820 00:57:28,946 --> 00:57:30,865 Вона світло мого життя. 821 00:57:33,034 --> 00:57:36,037 Навряд чи Пірс це розуміє. 822 00:57:36,621 --> 00:57:38,998 Або, можливо, він трохи заздрить. 823 00:57:40,458 --> 00:57:43,336 Я хочу, щоб про мою дружину дбали. 824 00:57:45,755 --> 00:57:50,927 Говард занепав. Тоді його здоров'я почало погіршуватися. 825 00:57:51,594 --> 00:57:56,641 А Пірс позбавив Анну можливості його бачити. 826 00:57:58,226 --> 00:58:02,313 Їм довелося звернутися до суду, щоб отримати право на відвідування. 827 00:58:03,689 --> 00:58:07,944 По ній було видно, якою вона почувається безпорадною і зневіреною. 828 00:58:08,819 --> 00:58:11,614 І тим часом вона втрачала все. 829 00:58:15,034 --> 00:58:19,705 Анна завжди казала мені, що Джей Говард обіцяв їй половину грошей. 830 00:58:22,041 --> 00:58:26,254 Джей Говард Маршал мав, здається, 1,6 млрд. доларів. 831 00:58:28,214 --> 00:58:32,218 І коли справа почалася, зупинити її вже не могло ніщо. 832 00:58:34,762 --> 00:58:41,644 РОБІТНИК НАФТОВИДОБУВНОЇ КОМПАНІЇ ДЖ. Г. МАРШАЛ ПОМИРАЄ В 90 РОКІВ 833 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Мабуть, вона не знала, 834 00:58:43,271 --> 00:58:47,108 але Говард захищав її, коли вона приїхала в Лос-Анджелес. 835 00:58:47,191 --> 00:58:50,570 Він наймав для неї всіх необхідних людей, 836 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 агентів, піарщиків, усіх людей, які були їй потрібні, 837 00:58:54,198 --> 00:58:55,533 щоб усе вдавалося. 838 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Тож вона почала просто волати, 839 00:59:02,623 --> 00:59:05,960 і, мабуть, дізналася в болісний спосіб, 840 00:59:06,043 --> 00:59:10,798 яка на неї чекає жорстокість. 841 00:59:12,091 --> 00:59:13,467 Анно, як ви тримаєтеся? 842 00:59:16,596 --> 00:59:19,140 Зараз важко коментувати. 843 00:59:19,223 --> 00:59:21,017 З її судовим графіком, 844 00:59:21,100 --> 00:59:25,396 скорботна вдова може не встигати знаходити достатньо часу на зйомки. 845 00:59:26,147 --> 00:59:27,231 Вона в облозі. 846 00:59:27,315 --> 00:59:30,192 З нею судиться багато людей, 847 00:59:30,276 --> 00:59:33,904 що намагаються загарбати гроші її чоловіка. 848 00:59:39,243 --> 00:59:42,705 Чергова криза для Анни-Ніколь Сміт. Вона каже, що банкрут. 849 00:59:42,788 --> 00:59:45,666 Але це не просто дефіцит готівки. 850 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 -Що ви тут робите? -Ми скрізь, ви це знаєте. 851 00:59:50,504 --> 00:59:52,256 Я прийшла сюди позбутися вас. 852 00:59:52,340 --> 00:59:54,759 -Не кажіть так! -Провести вечір спокійно. 853 00:59:54,842 --> 00:59:57,803 -Ви наша улюблениця. -Нам болісно це чути. 854 00:59:57,887 --> 01:00:00,556 Я ваша улюблениця, а пишете ви про мене зле. 855 01:00:00,640 --> 01:00:03,517 Ні! Ми нічого не писали! Ми робимо чудові фото. 856 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 Ні. Бо ви це перекручуєте… Дайте мені зробити заяву. 857 01:00:07,271 --> 01:00:08,773 -Добре. -Я зроблю заяву. 858 01:00:08,856 --> 01:00:12,443 Я була до вас милою, а ви мене отак підставили. 859 01:00:12,526 --> 01:00:13,944 -Ні. -Підставили, усі. 860 01:00:14,028 --> 01:00:15,404 Ми їм нічого не кажемо. 861 01:00:15,488 --> 01:00:18,199 -Ми не винні, це телевізійники. -Я вас люблю. 862 01:00:18,282 --> 01:00:19,742 І продовжу любити, 863 01:00:19,825 --> 01:00:22,244 доки ви мене не зганьбите, як тоді. 864 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Дякуємо за підтримку. 865 01:00:24,914 --> 01:00:26,415 Опублікуйте це в газеті. 866 01:00:27,083 --> 01:00:28,959 Так, яка краса! 867 01:00:29,043 --> 01:00:33,547 Це Анна-Ніколь у найкращій формі. А я в найкращій формі, тому… 868 01:00:33,631 --> 01:00:34,882 Це сумно, але правда, 869 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 коли хтось злітає з рейок, особливо так, з наркотиками, 870 01:00:39,470 --> 01:00:41,263 люди від нього відвертаються. 871 01:00:41,764 --> 01:00:44,141 «Вільям Морріс» кинули її як клієнтку. 872 01:00:44,225 --> 01:00:47,812 Модні контракти — бренди вже не хотіли асоціюватися з нею. 873 01:00:47,895 --> 01:00:50,690 Ніхто не хоче бути з таким поряд. 874 01:00:50,773 --> 01:00:52,566 Анно, можна кілька фотографій? 875 01:00:53,109 --> 01:00:55,569 Тож коли ти найбільше потребуєш допомоги, 876 01:00:55,653 --> 01:01:00,157 усі оточуючі відвертаються і проганяють тебе. 877 01:01:00,241 --> 01:01:01,867 -Можна пару фото? -Давайте. 878 01:01:01,951 --> 01:01:04,203 -Гаразд. -Анно, будь ласка. 879 01:01:09,417 --> 01:01:13,421 Вона шукала того, хто її врятує. 880 01:01:17,425 --> 01:01:18,384 Що вони роблять? 881 01:01:18,467 --> 01:01:20,344 -Джиме, машину. -Анно, сюди. 882 01:01:20,428 --> 01:01:23,264 Тоді й з'явився Говард Штерн. 883 01:01:24,557 --> 01:01:26,851 Анна з якимось паном? Хто цей пан? 884 01:01:26,934 --> 01:01:28,853 -Цей пан… -Як його звати? 885 01:01:28,936 --> 01:01:30,438 Цей пан — Говард. 886 01:01:30,521 --> 01:01:32,148 -Я її адвокат. -Мій адвокат. 887 01:01:32,231 --> 01:01:33,607 -Жартуєте? -Ні. 888 01:01:33,691 --> 01:01:36,193 -Вам гайки. -У нас проблеми! 889 01:01:38,696 --> 01:01:42,616 Це було дивно — у нього був офіс в одній будівлі з нашим, 890 01:01:42,700 --> 01:01:45,244 тож ми часом зустрічалися в ліфті. 891 01:01:48,539 --> 01:01:49,915 Він знав, як це працює. 892 01:01:49,999 --> 01:01:52,752 І він знався не лише на публічності, 893 01:01:52,835 --> 01:01:54,587 але й на русі грошей. 894 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 Він знав, як може на цьому нажитися. 895 01:02:05,431 --> 01:02:07,767 Ходімо, Анно. Анно, досить. 896 01:02:08,976 --> 01:02:10,644 Сюди. 897 01:02:10,728 --> 01:02:15,357 Мені здавалося, що він низькопробний юрист, 898 01:02:15,441 --> 01:02:17,109 який прагнув великої зарплати, 899 01:02:17,193 --> 01:02:20,196 і думав, що візьметься за розроблену справу, 900 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 забере її і отримає всі гроші. 901 01:02:27,161 --> 01:02:29,538 Ви вийшли за чоловіка. Він хотів віддати вам гроші. 902 01:02:29,622 --> 01:02:32,208 Вам не можна про це розповідати. Віддайте їй гроші! 903 01:02:33,793 --> 01:02:35,127 Покажіть мені гроші! 904 01:02:35,920 --> 01:02:39,423 Усі в Америці дуже непокояться через Анну… 905 01:02:39,507 --> 01:02:41,509 Преса її тощить, 906 01:02:41,592 --> 01:02:45,095 але скажу вам, у кожному домі Америки її люблять. 907 01:02:45,179 --> 01:02:47,431 Усі симпатизують жертвам. 908 01:02:47,515 --> 01:02:51,477 Тож я вважаю, Анна має отримати все, чого бажає. 909 01:02:52,478 --> 01:02:53,729 -Дякую. -Правда! 910 01:02:54,814 --> 01:02:56,106 Хотілося б. 911 01:02:59,026 --> 01:03:02,279 СУД ЗІ СПРАВ СПАДКУ Х'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 912 01:03:02,363 --> 01:03:04,824 Анна-Ніколь Сміт зайшла до зали суду 913 01:03:04,907 --> 01:03:09,245 у в'язаному світрі кольору фуксії і з фотографією чоловіка. 914 01:03:09,328 --> 01:03:12,289 Вона пішла давати свідчення і говорила про коханого. 915 01:03:12,957 --> 01:03:18,170 Він був чудовою, блискучою людиною, яку я кохала до глибини душі. 916 01:03:18,254 --> 01:03:23,175 Це не було кохання за сексуальним потягом типу «крихітко, я люблю тволє тіло». 917 01:03:23,259 --> 01:03:27,847 Це була глибока вдячність за те, що забрав мене з тієї діри, 918 01:03:28,848 --> 01:03:32,434 що врятував мене й мого сина, 919 01:03:32,518 --> 01:03:34,645 що дбаєш про нас. 920 01:03:35,145 --> 01:03:38,190 Наше із чоловіком кохання було таким. 921 01:03:43,237 --> 01:03:45,906 Він думав, якщо дасть їй достатньо грошей за життя… 922 01:03:45,990 --> 01:03:49,743 Здається, за їхніх стосунків він дав їй 14 мільйонів, 923 01:03:49,827 --> 01:03:51,579 щоб вона зайнялася бізнесом. 924 01:03:52,288 --> 01:03:56,041 …то вона матиме достатньо, коли він помре. 925 01:03:56,125 --> 01:04:00,546 За місяць до смерті він зрозумів, що вона — марна справа. 926 01:04:00,629 --> 01:04:03,257 Він дав їй гроші, а в неї нічого не лишилося. 927 01:04:03,924 --> 01:04:06,218 Він її кохав. Тут жодних сумнівів. 928 01:04:06,927 --> 01:04:10,890 Але Пірс знав, що батько не обіцяв їй половину власності. 929 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Чесно кажучи, ми їй нічого не повинні давати. 930 01:04:14,268 --> 01:04:17,771 Тому що вся її справа збудована на брехні. 931 01:04:17,855 --> 01:04:22,067 На суді сторона Пірса Маршала прогнозує, що будуть значні сюрпризи. 932 01:04:22,151 --> 01:04:26,780 Його адвокати кажуть, що не соромитимуться порпатися в минулому Анни-Ніколь. 933 01:04:28,115 --> 01:04:31,952 Із 16 присяжних 13 були жінки. 934 01:04:33,287 --> 01:04:38,000 Було очевидно, що більшість жінок стануть на бік Анни-Ніколь, 935 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 принаймні на початку. 936 01:04:40,210 --> 01:04:43,130 Вони вважали, і сказали нам це, 937 01:04:43,213 --> 01:04:46,091 що будь-який чоловік, дурний, щоб влізти в таку ситуацію, 938 01:04:46,175 --> 01:04:48,510 заслуговує на те, що станеться. 939 01:04:48,594 --> 01:04:52,097 Ми мали змінити їхні погляди. 940 01:05:00,814 --> 01:05:04,276 Нападати на неї — неправильний підхід. 941 01:05:04,360 --> 01:05:06,528 Кращий підхід — 942 01:05:07,029 --> 01:05:09,907 дати їй викрити себе самій. 943 01:05:10,574 --> 01:05:12,952 Присяжні мають робити висновки самі. 944 01:05:14,536 --> 01:05:15,412 Ваша честь… 945 01:05:16,163 --> 01:05:21,251 Вона говорить, ставить питання, плаче й дивиться на присяжних. 946 01:05:21,335 --> 01:05:25,339 Звісно, вона дивиться на дев'ятьох жінок, які мають їй співчувати. 947 01:05:25,422 --> 01:05:28,926 Я бачив кілька фільмів за її участі, 948 01:05:29,009 --> 01:05:32,888 і в тих фільмах вона б не змогла заплакати на вимогу. 949 01:05:33,472 --> 01:05:35,599 Тобто чесно, це було не заплановано. 950 01:05:35,683 --> 01:05:38,644 Цього не очікували. До мене дійшло. Я кажу… 951 01:05:38,727 --> 01:05:42,982 Пані Маршал… ви брали нові уроки акторської майстерності? 952 01:05:43,816 --> 01:05:45,317 Пішов ти, Расті. 953 01:05:47,069 --> 01:05:48,529 І тут понеслося. 954 01:05:48,612 --> 01:05:53,200 Треба купити халат. Купити туфлі. Заплатити за зачіску й макіяж. 955 01:05:53,283 --> 01:05:57,955 Бути мною дуже дорого. Це жахливі речі… 956 01:05:58,038 --> 01:06:00,249 Вона давала відповіді, 957 01:06:00,332 --> 01:06:03,002 які звичайна людина розцінила б абсурдними. 958 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 І не мало значення, 959 01:06:06,880 --> 01:06:12,219 чи це був алкоголь, чи секс, чи наркотики, чи їжа. 960 01:06:12,886 --> 01:06:14,096 Вона була ненажерою. 961 01:06:15,639 --> 01:06:19,226 Вердикт опинився повністю на нашу користь. 962 01:06:19,309 --> 01:06:23,689 Анні-Ніколь нічого не присудили. Вона нічого не отримала від суду. 963 01:06:23,772 --> 01:06:26,442 Тож вердикт став цілковитою перемогою Пірса. 964 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Вона програла не через шлюб за розрахунком. 965 01:06:35,576 --> 01:06:37,953 Вона програла через свою натуру. 966 01:07:11,236 --> 01:07:15,240 Я б радила людям слідувати мріям. 967 01:07:24,374 --> 01:07:25,584 Вони здійснюються. 968 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 Я — живий доказ. 969 01:07:49,191 --> 01:07:51,568 Рок-н-рол! 970 01:07:52,361 --> 01:07:53,570 МЕРТВІ РЕЧІ 971 01:07:55,447 --> 01:07:59,034 Шерон, куди покласти мою рушницю? Під ліжко? 972 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Куди хочеш. 973 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 Покладу під ліжко. 974 01:08:04,540 --> 01:08:07,876 «Сімейка Осборнів» стала великим хітом на MTV. 975 01:08:07,960 --> 01:08:10,462 Тож керівництво E! Entertainment подумало: 976 01:08:10,546 --> 01:08:12,548 може, зробити реаліті-шоу? 977 01:08:12,631 --> 01:08:16,301 Вони знали, що їхня аудиторія дуже любить Анну-Ніколь. 978 01:08:17,636 --> 01:08:20,180 Вона каже: «Мене зніматимуть день і ніч. 979 01:08:20,764 --> 01:08:22,808 Житимуть зі мною в домі. 980 01:08:22,891 --> 01:08:26,103 І там можуть бути всі. І Деніел, і… 981 01:08:26,186 --> 01:08:29,314 Говард хоче, щоб я це зробила. Він там теж буде. 982 01:08:29,398 --> 01:08:32,901 Про мене ніхто не говорить. Я вже не в новинах. 983 01:08:33,485 --> 01:08:36,029 Я хочу твоєї поради. Що скажеш? Погодитися?» 984 01:08:37,322 --> 01:08:41,577 Я сказала: «Ні. Не думаю, що тобі варто це робити». 985 01:08:41,660 --> 01:08:44,037 Вона одразу спитала чому. 986 01:08:44,121 --> 01:08:48,417 Кажу, бо вони зароблятимуть гроші, висміюючи тебе. 987 01:08:50,002 --> 01:08:53,338 Вона сказала: «Що ж, гаразд». 988 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 І вона це зробила. 989 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 Анна, Анна, гламурна Анна, Анна-Ніколь 990 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 В Техасі народилася До слави долучилася 991 01:09:04,558 --> 01:09:06,560 Не втримала, що мала 992 01:09:06,643 --> 01:09:07,895 Зробила собі ім'я 993 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Вийшла за мільярдера… 994 01:09:09,479 --> 01:09:13,192 The Anna Nicole Show мало бути комедією. 995 01:09:15,360 --> 01:09:17,070 В оупенінгу є слова: 996 01:09:17,154 --> 01:09:19,531 «Ми не хотіли зробити смішно — воно саме». 997 01:09:21,241 --> 01:09:25,704 Для реаліті-шоу не треба мати якихось здібностей. 998 01:09:26,747 --> 01:09:29,249 Треба буквально піти на прослуховування 999 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 і сподобатися продюсерам. 1000 01:09:32,002 --> 01:09:35,505 Ця дівчина із Х'юстона Шукає собі хлопця 1001 01:09:35,589 --> 01:09:36,465 МІТЧЕЛ ОЛСОН 1002 01:09:36,548 --> 01:09:39,885 Мене вона примітила Та я люблю собачку 1003 01:09:39,968 --> 01:09:43,680 Так! О, моя Анно Любов — вона така 1004 01:09:43,764 --> 01:09:49,645 Якщо я тебе зраджу Осідлаєш як бика 1005 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Ми ділилися подробицями, 1006 01:09:56,568 --> 01:09:59,988 і якщо я бував у Лос-Анджелесі, заходив до неї в гості. 1007 01:10:00,072 --> 01:10:02,991 Іншим часом ми просто базікали по телефону. 1008 01:10:03,617 --> 01:10:05,953 Мені було дуже цікаво, 1009 01:10:06,036 --> 01:10:10,707 скільки справжніх друзів було в Анни. 1010 01:10:11,708 --> 01:10:15,295 Анні був потрібен секретар — їй був потрібен друг. 1011 01:10:15,796 --> 01:10:20,133 Назвати це секретарем було просто коректніше, ніж сказати: 1012 01:10:20,217 --> 01:10:22,886 «Я здуріти яка самотня і пригнічена, 1013 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 і не можу прожити дня, бо не маю друзів». 1014 01:10:25,597 --> 01:10:26,598 Вона каже… 1015 01:10:26,682 --> 01:10:28,392 ПОЛЬ АТТЬЮ КУТЮР'Є АННИ-НІКОЛЬ 1016 01:10:28,475 --> 01:10:30,394 …«Ти не такий, як інші, правда?» 1017 01:10:30,894 --> 01:10:31,728 А я… 1018 01:10:32,396 --> 01:10:35,524 Я дивлюся навколо й думаю: «Не знаю, які інші? 1019 01:10:35,607 --> 01:10:36,692 Я не впевнений». 1020 01:10:37,442 --> 01:10:39,236 Ми з Анною стали дуже близькі. 1021 01:10:39,319 --> 01:10:41,280 ПАТРІК СІМПСОН ЧОЛОВІК ПОЛЯ 1022 01:10:41,363 --> 01:10:43,490 Не скажу, що ближчі за Поля з Анною. 1023 01:10:43,573 --> 01:10:48,870 Але у нас був дуже тісний, особливий зв'язок, який не розірвати. 1024 01:10:49,413 --> 01:10:53,250 Анна змушувала почуватися так, наче вона говорить лише зі мною. 1025 01:10:53,333 --> 01:10:56,420 Вона ділилася зі мною такою інформацією, 1026 01:10:56,503 --> 01:10:59,423 яку навряд чи б комусь довірила. 1027 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Вона не любила говорити про дитинство. 1028 01:11:05,554 --> 01:11:09,975 Вона любила казати, як ненавидить свою сім'ю. 1029 01:11:10,726 --> 01:11:13,729 Завжди розповідала про свою матір. 1030 01:11:14,980 --> 01:11:16,857 Анна-Ніколь ненавиділа матір. 1031 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 Єдине, чого хотіла Анна-Ніколь — 1032 01:11:20,360 --> 01:11:22,487 це не стати як Верджі. 1033 01:11:22,571 --> 01:11:26,491 Вона завжди була поруч із Деніелом. 1034 01:11:27,075 --> 01:11:29,786 Заради нього її світ зупинявся. 1035 01:11:30,954 --> 01:11:32,748 Коли я вперше зустрів Деніела… 1036 01:11:34,082 --> 01:11:35,500 він був… 1037 01:11:36,209 --> 01:11:38,837 саме тим, чого я не очікував. 1038 01:11:38,920 --> 01:11:42,632 Я очікував розбещеного голлівудського хлопака. 1039 01:11:43,508 --> 01:11:46,762 Деніел був розумним. Він був скромним. 1040 01:11:47,262 --> 01:11:50,557 Думаю, у школі його сильно цькували. 1041 01:11:50,640 --> 01:11:53,143 Там, «Я сьогодні бачив цицьки твоєї мами». 1042 01:11:53,226 --> 01:11:55,896 Або що там ще казали про його маму. І це… 1043 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 Це мій син. Правда, чарівний? 1044 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 Через це він уникав людей. 1045 01:12:02,569 --> 01:12:04,654 До нього ніхто не приходив. 1046 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Я дивлюся шоу дуже віддано. Схоже, я пропустив одну серію. 1047 01:12:12,329 --> 01:12:14,831 Я вважаю, син… 1048 01:12:15,499 --> 01:12:16,708 Мені його шкода. 1049 01:12:17,334 --> 01:12:20,462 Так, це точно. Мені шкода сина й собаку. 1050 01:12:20,962 --> 01:12:23,965 -Собаку тож. -Здається, їх обох ображають. 1051 01:12:24,049 --> 01:12:26,510 Так. Мені здається, Анна-Ніколь… 1052 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Вона весь час каже, що чиста. 1053 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 Гадаю, вона на чомусь. 1054 01:12:30,389 --> 01:12:32,599 -Анно, як справи? -Нічого особливого. 1055 01:12:32,682 --> 01:12:34,601 -Як ви? -Усе чудово. 1056 01:12:34,684 --> 01:12:36,520 -Радий вас знову бачити. -Дякую. 1057 01:12:36,603 --> 01:12:39,981 І з якоїсь причини вона не вважає себе важкою. 1058 01:12:40,065 --> 01:12:42,526 Вона ж важить щонайменше 140 кіло. 1059 01:12:42,609 --> 01:12:46,321 Ставлю 100 баксів, що не більше 140 кіло, але дуже близько. 1060 01:12:46,405 --> 01:12:48,240 Гадаю, десь 125-130. 1061 01:12:48,323 --> 01:12:49,866 Гаразд, давайте так. 1062 01:12:49,950 --> 01:12:52,953 Хто вгадає її вагу з точністю до трьох кілограмів… 1063 01:12:53,662 --> 01:12:55,038 Робімо ставки. 1064 01:12:55,122 --> 01:12:59,459 Вона була пригнічена тим, що про неї кажуть ЗМІ. 1065 01:12:59,543 --> 01:13:02,254 Її буквально називали жирною свинею. 1066 01:13:03,422 --> 01:13:08,760 Вона мені розповіла, що після її зйомок у Playboy 1067 01:13:08,844 --> 01:13:12,180 практично всі їй постійно казали, 1068 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 що треба схуднути. Їй треба було скинути ту вагу. 1069 01:13:15,308 --> 01:13:17,644 І в неї почалися харчові розлади. 1070 01:13:19,396 --> 01:13:21,815 Вона не вважала себе вродливою. 1071 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Навіть у своїй досконалості 1072 01:13:25,402 --> 01:13:31,283 вона не вважала себе гарною, бо не почувалася гарною всередині. 1073 01:13:31,867 --> 01:13:36,746 Перед спокусою важко встояти. Спитайте будь-кого на дієті. 1074 01:13:36,830 --> 01:13:40,292 Усього один «Дексатрим» контролює ваш апетит весь день. 1075 01:13:40,959 --> 01:13:42,919 Революційний продукт, 1076 01:13:43,003 --> 01:13:46,923 що може бути рішенням для схуднення, якого ми всі чекали. 1077 01:13:48,049 --> 01:13:51,595 TrimSpa була компанією — виробником дієтичних добавок. 1078 01:13:52,262 --> 01:13:53,221 НЕХАЙ ТОБІ ЗАЗДРЯТЬ 1079 01:13:53,305 --> 01:13:55,640 Вони розробили дієтичні пігулки 1080 01:13:55,724 --> 01:13:59,269 і запрошували Анну представляти їх. 1081 01:14:00,729 --> 01:14:04,065 Анна хотіла скинути вагу. Я сказала: «Я приходитиму. 1082 01:14:04,149 --> 01:14:06,610 Ми займатимемося спортом, йогою». 1083 01:14:06,693 --> 01:14:08,195 Вона сказала: «Добре». 1084 01:14:08,278 --> 01:14:12,115 Вона схуднула десь на 12–15 кг. 1085 01:14:13,492 --> 01:14:15,035 І ось, що сталося потім. 1086 01:14:15,118 --> 01:14:17,996 Анна занервувала і захотіла скинути всю зайву вагу. 1087 01:14:18,580 --> 01:14:22,375 Приблизно через місяць мені подзвонив її секретар і сказав: 1088 01:14:22,459 --> 01:14:24,586 «Будь ласка, приїжджайте негайно. 1089 01:14:25,462 --> 01:14:27,547 Анна мене дуже непокоїть». 1090 01:14:29,925 --> 01:14:33,178 Анна була в ліжку. Вона була без макіяжу. 1091 01:14:33,762 --> 01:14:36,848 Я побачила білий круг, 1092 01:14:36,932 --> 01:14:41,228 наче біле полотно навколо її рота. 1093 01:14:41,311 --> 01:14:42,771 Це було зневоднення. 1094 01:14:42,854 --> 01:14:46,233 Вона нічого не їла відколи я пішла. 1095 01:14:46,316 --> 01:14:50,820 Пила, може, 200 мл води на день 1096 01:14:50,904 --> 01:14:54,616 і приймала сечогінний. 1097 01:14:54,699 --> 01:14:57,285 Я спитала, чи можу я викликати лікаря. 1098 01:14:57,369 --> 01:14:58,203 «Ні». 1099 01:14:59,204 --> 01:15:02,290 «Потрібно внутрішньовенне. Хоч щось». — «Ні». 1100 01:15:02,374 --> 01:15:06,127 Вона вже не могла вдавати гламурну. Її волосся до плечей… 1101 01:15:06,211 --> 01:15:08,046 Вона ледве розмовляла. 1102 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 …а помада була розмазаною. 1103 01:15:10,257 --> 01:15:13,134 Я давала їй воду через соломинку. 1104 01:15:16,137 --> 01:15:18,640 Я їй сказала: «Більше такого не роби, 1105 01:15:18,723 --> 01:15:20,892 бо наступного разу не виживеш». 1106 01:15:20,976 --> 01:15:22,394 Вона каже: «Я знаю. 1107 01:15:24,020 --> 01:15:25,146 Я знаю». 1108 01:15:28,900 --> 01:15:33,572 Я знаю, що того дня я врятувала Анні життя. Я впевнена. 1109 01:15:43,456 --> 01:15:44,791 Привіт! 1110 01:15:44,874 --> 01:15:46,042 ДО — ПІСЛЯ 1111 01:15:46,126 --> 01:15:48,753 Дякую. Я повернулася! 1112 01:15:50,171 --> 01:15:51,381 Виглядаєте неймовірно! 1113 01:15:51,464 --> 01:15:54,301 -Ну ж бо, Анно. -Ви красуня. 1114 01:15:54,384 --> 01:15:56,428 Отримай увагу, на яку заслуговуєш. 1115 01:15:56,511 --> 01:15:58,888 -Анно, сюди! -Анно! Як вам вдалося? 1116 01:15:58,972 --> 01:16:01,099 TrimSpa, сонечко. 1117 01:16:01,182 --> 01:16:07,939 Анна, остаточне повернення. Замовляй. 1-800-TRIMSPA або Trimspa.com. 1118 01:16:09,691 --> 01:16:12,068 АННА-НІКОЛЬ СМІТ 1119 01:16:14,195 --> 01:16:16,531 TrimSpa божеволіли. 1120 01:16:17,741 --> 01:16:18,617 Анно! 1121 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Це було її повернення. 1122 01:16:22,287 --> 01:16:25,582 -По одному. -Одній людині один автограф! 1123 01:16:26,207 --> 01:16:27,459 Анно! 1124 01:16:32,213 --> 01:16:34,633 Мене звуть Моріс Брайтгаупт. 1125 01:16:34,716 --> 01:16:36,551 Мене знають як Біґ Мо. 1126 01:16:37,218 --> 01:16:40,680 Я був охоронцем Анни-Ніколь Сміт. 1127 01:16:42,349 --> 01:16:45,268 Гадаю, на початку вона мене перевіряла, 1128 01:16:45,352 --> 01:16:47,937 щоб дізнатися, чи можна мені довіряти. 1129 01:16:49,230 --> 01:16:52,651 Питала: «Подобається моє тіло? Гадаєш, я гарна? 1130 01:16:52,734 --> 01:16:56,154 Хочеш спробувати, що у нас вийде?» 1131 01:16:56,655 --> 01:16:58,615 Я подивився їй в очі й сказав: 1132 01:16:58,698 --> 01:17:01,951 «Зараз я бачу в тобі молодшу сестру». 1133 01:17:02,619 --> 01:17:07,582 Вона пустила сльозу й сказала: «Знаєш, я така рада, що зустріла тебе». 1134 01:17:08,625 --> 01:17:12,337 Через пару днів роботи я почав її кликати дівчинкою. 1135 01:17:12,837 --> 01:17:15,382 А вона стала називати мене Момо. 1136 01:17:15,465 --> 01:17:17,509 Анно, поверніться! 1137 01:17:20,136 --> 01:17:21,513 Анно, сюди! 1138 01:17:23,556 --> 01:17:26,142 Вона мала вручити Каньє Весту нагороду 1139 01:17:26,226 --> 01:17:28,395 на American Music Awards. 1140 01:17:28,478 --> 01:17:32,982 Перед її виходом на сцену вони з Говардом розмовляли. 1141 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 Я їй сказав: «Це буде чудово. Ти вийдеш на сцену. 1142 01:17:40,573 --> 01:17:41,574 Будь собою». 1143 01:17:42,200 --> 01:17:44,411 Тоді вона сіла й подумала: 1144 01:17:45,412 --> 01:17:49,708 «Ого, я зроблю те, що всі пам'ятатимуть». 1145 01:17:50,250 --> 01:17:52,085 Анна-Ніколь Сміт. 1146 01:17:56,381 --> 01:18:00,301 Вона вийшла на сцену й виглядала як трохи напідпитку чи під кайфом. 1147 01:18:03,138 --> 01:18:06,057 Це була Анна. Вона вміла завести натовп. 1148 01:18:07,851 --> 01:18:14,733 І якщо я колись записуватиму альбом, хочу, щоб цей хлопець продюсував мій. 1149 01:18:14,816 --> 01:18:19,112 Робив мені чудові дуети! 1150 01:18:19,779 --> 01:18:24,534 Бо він клятий геній! 1151 01:18:31,249 --> 01:18:35,044 Зійшовши зі сцени, вона перш за все запитала Говарда: 1152 01:18:35,545 --> 01:18:36,629 «Як я впоралася?» 1153 01:18:38,882 --> 01:18:41,468 Поза камерою ми були самі собою, 1154 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 а Анна була зібрана. 1155 01:18:44,846 --> 01:18:45,930 І після цього 1156 01:18:46,014 --> 01:18:49,350 нас почали запрошувати на купу виступів. 1157 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 Це неймовірно. 1158 01:18:52,687 --> 01:18:54,272 Божевілля якесь. 1159 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 Раптом усі дзвонять. Дзвонять і дзвонять. 1160 01:18:58,610 --> 01:19:02,030 Мені навіть не довелося зніматися в порно. 1161 01:19:02,113 --> 01:19:06,326 І стільки уваги. Думаю: «Нічого собі. 1162 01:19:06,951 --> 01:19:11,206 Отакої. Треба частіше забувати репліки». 1163 01:19:12,040 --> 01:19:13,583 Оце так. 1164 01:19:15,084 --> 01:19:17,462 Усе проходило через Говарда. 1165 01:19:17,545 --> 01:19:22,467 Але кінцеве рішення, чи погоджуватися на пропозицію, було за нею. 1166 01:19:22,550 --> 01:19:24,469 АННА-НІКОЛЬ ЗНОВ НА НАРКОТИКАХ 1167 01:19:24,552 --> 01:19:25,804 Анна вміла працювати. 1168 01:19:28,181 --> 01:19:29,682 Ходили чутки,, 1169 01:19:29,766 --> 01:19:32,477 що все контролював Говард. 1170 01:19:34,103 --> 01:19:36,481 Говард не контролював усього. 1171 01:19:37,816 --> 01:19:39,609 Усе контролювала Анна. 1172 01:19:40,777 --> 01:19:44,239 Якщо Анна думала, що її хтось намагається контролювати, 1173 01:19:44,322 --> 01:19:46,533 позбувалася, миттєво. 1174 01:19:49,035 --> 01:19:54,165 КЕНТУКСЬКЕ ДЕРБІ 1175 01:19:59,754 --> 01:20:01,798 Ларі Біркгед був фотографом, 1176 01:20:01,881 --> 01:20:05,176 і вперше він зустрів Анну на Кентукському дербі. 1177 01:20:05,260 --> 01:20:06,135 Поцілуй мене. 1178 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Він був неймовірно ввічливим. 1179 01:20:09,264 --> 01:20:11,266 Це ми повісимо над ліжком. 1180 01:20:11,349 --> 01:20:16,145 Ларі вже знав силу фотографій зірок. 1181 01:20:17,856 --> 01:20:21,693 І щойно він зустрів Анну-Ніколь Сміт, у нього з'явилася ідея. 1182 01:20:21,776 --> 01:20:24,487 Він подумав: «Це прибутково». 1183 01:20:29,659 --> 01:20:34,706 Уперше я зустрів Ларі Біркгеда, коли вони всі приїхали в Нью-Йорк. 1184 01:20:34,789 --> 01:20:40,253 Там був Ларі, і його представили її фотографом, 1185 01:20:41,296 --> 01:20:44,007 але було видно, що цим не обмежувалося. 1186 01:20:44,799 --> 01:20:48,761 І я знав, що в той час 1187 01:20:48,845 --> 01:20:51,806 вона хотіла завагітніти й народити дитину. 1188 01:20:51,890 --> 01:20:55,226 Тож мій мозок одразу: 1189 01:20:55,310 --> 01:20:59,564 «Мабуть, вона хоче дитину від нього». 1190 01:21:01,232 --> 01:21:03,443 Я був у Лос-Анджелесі й завітав до них. 1191 01:21:03,526 --> 01:21:07,822 Вони начебто намагалися завести дитину. 1192 01:21:08,364 --> 01:21:12,035 Але він не ночував у її спальні — у нього була своя. 1193 01:21:13,828 --> 01:21:14,662 Так. 1194 01:21:18,041 --> 01:21:23,713 Але я чув, чого вона хотіла від батька. 1195 01:21:25,506 --> 01:21:28,468 Там: «Ти не відвідуватимеш, тобі не платитимуть, 1196 01:21:28,551 --> 01:21:31,596 ти не зможеш офіційно сказати, що дитина твоя». 1197 01:21:31,679 --> 01:21:34,432 У неї були доволі суворі обмеження 1198 01:21:34,515 --> 01:21:39,270 щодо батьківства разом із кимось. 1199 01:21:43,650 --> 01:21:47,403 Тож я подумав, що вони з ним домовилися. 1200 01:22:01,751 --> 01:22:06,422 У 2004 році я відкрив медкабінет у Студіо-Сіті. 1201 01:22:12,387 --> 01:22:15,682 Мене не цікавив прийом зірок. 1202 01:22:15,765 --> 01:22:18,643 Більшість моїх пацієнтів були старшими. 1203 01:22:19,143 --> 01:22:23,272 До мене підходить лікар і питає: «Ти чув про Анну-Ніколь Сміт? 1204 01:22:23,356 --> 01:22:25,233 Вона до мене ходить з хронічним болем. 1205 01:22:25,858 --> 01:22:27,986 Вона дуже маніпулятивна, 1206 01:22:28,069 --> 01:22:32,699 може спробувати тебе причарувати й… Не попадися на це». 1207 01:22:32,782 --> 01:22:35,576 БОСТОНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ САНДІП КАПУР — ДОКТОР МЕДИЦИНИ 1208 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 У неї було багато хвороб, 1209 01:22:37,704 --> 01:22:41,207 включаючи таке, як фіброміалгія. 1210 01:22:42,250 --> 01:22:45,253 У неї були різні сильні болі в спині. 1211 01:22:47,547 --> 01:22:49,298 У неї був біль у грудях. 1212 01:22:50,425 --> 01:22:53,636 Грудний імплантат розірвався, його треба було замінити. 1213 01:22:56,097 --> 01:23:01,728 І через її емоційні проблеми 1214 01:23:02,562 --> 01:23:03,646 біль посилювався. 1215 01:23:03,730 --> 01:23:04,605 Анно. 1216 01:23:06,190 --> 01:23:11,154 На публіці ви її бачите бадьору, життєрадісну, 1217 01:23:11,237 --> 01:23:13,865 просто бомбу. 1218 01:23:13,948 --> 01:23:19,162 Але за лаштунками історія зовсім інша. 1219 01:23:21,497 --> 01:23:25,710 Вона сиділа на метадоні — знеболювальному, яке їй допомагало. 1220 01:23:27,336 --> 01:23:33,092 Ці ліки завжди асоціювались із залежними від героїну. 1221 01:23:33,968 --> 01:23:37,597 Тож про неї думали, що вона сидить на героїні. 1222 01:23:43,728 --> 01:23:46,522 Вона сказала: «Не хвилюйтеся через дози. 1223 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 Я як кінь —  можу витримати багато ліків. 1224 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 мені потрібно багато, щоб був ефект». 1225 01:23:54,614 --> 01:23:58,826 ЛОРАЗЕПАМ МЕТАДОНУ ГІДРОХЛОРИД 1226 01:23:58,910 --> 01:24:00,995 1 ЧЕРВНЯ 2006 РОКУ 1227 01:24:01,079 --> 01:24:05,041 Привіт, це я, Анна-Ніколь, як ви бачите. 1228 01:24:05,625 --> 01:24:08,336 Я чула багато пліток з газет. 1229 01:24:08,419 --> 01:24:12,757 «Анна-Ніколь вагітна? Вона вагітна. Вона вагітна від якогось хлопця». 1230 01:24:14,217 --> 01:24:17,386 Хочу припинити всі чутки. 1231 01:24:17,470 --> 01:24:20,098 Так, я вагітна. 1232 01:24:20,932 --> 01:24:25,394 Я щаслива. Я цьому дуже рада. 1233 01:24:25,478 --> 01:24:27,772 Я показуватиму, як я ростиму. 1234 01:24:27,855 --> 01:24:32,276 На цьому поки все. Бувайте. 1235 01:24:34,487 --> 01:24:36,864 Одного дня Анна прислала мені імейл, 1236 01:24:36,948 --> 01:24:41,202 і там ішлося: «Угадай. Ти станеш тіткою!» 1237 01:24:42,829 --> 01:24:47,667 Вона сказала: «Говарде, ти можеш бути батьком. 1238 01:24:47,750 --> 01:24:49,293 Ми це зробимо разом». 1239 01:24:50,795 --> 01:24:54,590 Подумайте, як чудово все вийшло. Це її адвокат, 1240 01:24:55,133 --> 01:24:56,467 він її друг. 1241 01:24:56,968 --> 01:24:58,553 Не коханець, а друг. 1242 01:24:59,053 --> 01:25:01,722 І вони збираються… 1243 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 У них дуже міцний зв'язок, і вони його підтримуватимуть, 1244 01:25:05,643 --> 01:25:08,771 працюючи разом над юридичними викликами. 1245 01:25:08,855 --> 01:25:14,735 Тож це просто ідеально для кінцевої історії. 1246 01:25:15,736 --> 01:25:18,156 Гадаю, мої батьки були шоковані. 1247 01:25:19,448 --> 01:25:20,408 Знаєте… 1248 01:25:22,285 --> 01:25:26,038 Говард ніколи, і мені це добре відомо, 1249 01:25:26,122 --> 01:25:29,584 ніколи не казав моїм батькам, що в нього стосунки з Анною. 1250 01:25:29,667 --> 01:25:33,296 Розумієте? Вони цього не знали. 1251 01:25:35,214 --> 01:25:39,468 Для моєї мами стати бабусею — це була її гордість і розрада. 1252 01:25:55,109 --> 01:25:58,571 Я був у своїй квартирі в Західному Голлівуді. 1253 01:25:59,322 --> 01:26:02,158 Була вечірка з приводу дня народження Кайлі Міноуг. 1254 01:26:03,618 --> 01:26:07,205 Я її великий шанувальник, тож цей день для мене важливий, 1255 01:26:07,288 --> 01:26:09,624 і я намагаюся його святкувати. 1256 01:26:14,295 --> 01:26:19,008 Як і на всіх вечірках у Голлівуді, там був алкоголь, кокаїн 1257 01:26:19,091 --> 01:26:21,427 і ми гарно проводили час. 1258 01:26:24,055 --> 01:26:26,515 Приходить Деніел. 1259 01:26:27,141 --> 01:26:31,103 «Привіт. Будеш пити?» — І він: «Я буду все». 1260 01:26:31,604 --> 01:26:34,899 Думаю, а це що за новина? 1261 01:26:38,486 --> 01:26:40,029 Деніел ніколи не пив. 1262 01:26:41,405 --> 01:26:42,949 Я ніколи цього не бачив. 1263 01:26:43,032 --> 01:26:48,704 Може, одне пиво за два-три тижні чи… 1264 01:26:48,788 --> 01:26:49,789 Дуже рідко. 1265 01:26:50,957 --> 01:26:53,292 Перемотаємо на травень. 1266 01:26:53,960 --> 01:26:55,044 Він п'є. 1267 01:26:55,753 --> 01:26:59,173 Він вживає кокаїн. Він вживає пігулки. 1268 01:26:59,674 --> 01:27:02,093 Здається, йому мав настати 21 рік. 1269 01:27:03,094 --> 01:27:07,682 Щодо особистості, я помітив, що він… 1270 01:27:09,600 --> 01:27:13,354 дещо змінився. 1271 01:27:13,437 --> 01:27:17,024 Це була темніша, гостріша сторона Деніела, 1272 01:27:17,108 --> 01:27:18,401 якої я ще не знав. 1273 01:27:19,902 --> 01:27:23,281 Здається, я запропонував випити, і він… 1274 01:27:24,365 --> 01:27:27,618 Він питає: «Мені можна під метадоном?» 1275 01:27:27,702 --> 01:27:29,870 Кажу: «А де ти взяв метадон? 1276 01:27:30,371 --> 01:27:34,875 У мами?» — Він: «Так». 1277 01:27:36,294 --> 01:27:39,630 Питаю, а скільки ти прийняв? 1278 01:27:40,131 --> 01:27:42,341 Він каже, одну. Лише одну… 1279 01:27:45,386 --> 01:27:47,013 Ні, чесно… 1280 01:27:48,889 --> 01:27:50,057 Звучить тупо, 1281 01:27:50,141 --> 01:27:54,854 бо в мене вечірка з кокаїном і алкоголем. 1282 01:27:54,937 --> 01:27:58,441 «Не вживай метадон, але ось кокаїн, пригощайся». 1283 01:28:00,109 --> 01:28:04,071 Просто це було так: «Боже, будь обережний. Я не можу… 1284 01:28:04,155 --> 01:28:07,491 Не вживай цього, але ось тобі кокаїн». 1285 01:28:12,830 --> 01:28:15,833 Молодий і дурний, але я непокоївся. 1286 01:28:26,677 --> 01:28:29,513 Спроби колишньої зірки Playboy Анни-Ніколь Сміт 1287 01:28:29,597 --> 01:28:32,683 отримати частину статку покійного чоловіка набули нової сили, 1288 01:28:32,767 --> 01:28:36,520 завдяки неочікуваному союзнику — Верховному суду. 1289 01:28:37,271 --> 01:28:41,192 Верховний суд погодився заслухати справу ексмоделі Playboy. 1290 01:28:41,275 --> 01:28:44,612 Вона вимагає мільйони доларів від власності покійного чоловіка. 1291 01:28:47,656 --> 01:28:51,410 Коли я заходив в AOL, там був розділ 1292 01:28:51,494 --> 01:28:54,413 зі списком людей онлайн, і її нік був «Романтичні Губки». 1293 01:28:54,497 --> 01:28:56,582 МІТЧЕЛ: РОМАНТИЧНІ ГУБКИ: 1294 01:28:56,665 --> 01:29:00,669 Анна надіслала мені повідомлення, і там ішлося про Ларі. 1295 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 БЛЯХА 1296 01:29:02,088 --> 01:29:06,592 ВІН ХОЧЕ ОТРИМАТИ ОПІКУ 1297 01:29:06,675 --> 01:29:09,512 ВІН ДУЖЕ ПІДЛИЙ 1298 01:29:10,221 --> 01:29:14,266 ВІН ЗАВЖДИ ХОТІВ ЗРОБИТИ СОБІ ІМ'Я НА МЕНІ 1299 01:29:14,350 --> 01:29:17,269 НУ ОСЬ, ЗРОБИВ!! 1300 01:29:17,353 --> 01:29:22,483 МІТЧЕЛ: ПРАЦЮЙ НАД ТИМ, ЩОБ ОТРИМАТИ ПОВНУ ОПІКУ 1301 01:29:22,566 --> 01:29:23,401 ПРАЦЮЮ! 1302 01:29:23,484 --> 01:29:25,945 Було ясно, що Анна-Ніколь не хотіла 1303 01:29:26,028 --> 01:29:27,780 ні з ким ділити опіку. 1304 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Вона хотіла дитину, без жодних зобов'язань, 1305 01:29:30,658 --> 01:29:34,495 і найкращим виходом, мабуть, була втеча зі Штатів 1306 01:29:34,578 --> 01:29:36,122 і переїзд в інше місце. 1307 01:29:48,384 --> 01:29:50,719 Анна ніколи нічого не хотіла від Ларі. 1308 01:29:51,595 --> 01:29:53,681 Вона хотіла, щоб він дав їй спокій. 1309 01:29:56,600 --> 01:30:00,688 Правда в тому, що вона його терпіти не могла. 1310 01:30:04,817 --> 01:30:11,323 БАГАМСЬКІ ОСТРОВИ 1311 01:30:17,079 --> 01:30:19,290 На Багамах вона почала спочатку. 1312 01:30:19,373 --> 01:30:22,960 Це був її шанс виростити дитину самостійно… 1313 01:30:26,046 --> 01:30:28,549 і зробити це так, як вона хотіла, 1314 01:30:28,632 --> 01:30:31,510 дати їй те, чого не змогла дати Деніелу. 1315 01:30:44,106 --> 01:30:49,695 На Багамських островах є кілька цікавих законів. 1316 01:30:50,571 --> 01:30:51,906 Один полягав у тому, 1317 01:30:51,989 --> 01:30:57,161 що, хто підписав свідоцтво про народження, той на Багамах і є батьком. 1318 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 Так вони це бачать. 1319 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 Тож якщо його підписав Говард К. Штерн, то він законний батько. Крапка. 1320 01:31:11,133 --> 01:31:14,261 Анна подзвонила мені наприкінці серпня, 1321 01:31:15,179 --> 01:31:20,059 повідомила, що переїхала на Багамські острови. 1322 01:31:27,233 --> 01:31:30,319 Я питаю: «А ваше лікування?». 1323 01:31:30,402 --> 01:31:33,364 «Ну, я вже тут, це чудове місце, 1324 01:31:33,447 --> 01:31:35,533 дуже спокійне», — і все таке. 1325 01:31:35,616 --> 01:31:37,409 Кажу: «Що ж…» 1326 01:31:37,493 --> 01:31:40,788 Потім вона дзвонить і каже: 1327 01:31:40,871 --> 01:31:43,040 «У мене закінчується метадон». 1328 01:31:45,543 --> 01:31:50,172 Це може привести до ломки, і це буває смертельно небезпечно, 1329 01:31:50,256 --> 01:31:52,091 тож я хвилювався через дитину. 1330 01:31:53,425 --> 01:31:55,594 Я перевірив, 1331 01:31:55,678 --> 01:32:00,015 чи можна дістати метадон на Багамських островах, 1332 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 і це було неможливо. 1333 01:32:03,561 --> 01:32:06,146 Я подзвонив до аптеки. 1334 01:32:06,230 --> 01:32:09,984 «Їй потрібні ці ліки. Їй лишилося кілька днів». 1335 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 Я спитав: «Що я можу?» 1336 01:32:12,570 --> 01:32:13,821 Рішення ухвалили. 1337 01:32:13,904 --> 01:32:19,159 Ми збиралися відправити його на Багами звідси. 1338 01:32:20,077 --> 01:32:22,246 Вона отримала свій метадон. 1339 01:32:24,707 --> 01:32:26,667 А потім до мене прийшов Деніел. 1340 01:32:26,750 --> 01:32:30,546 Сказав, що вони з матір'ю не ладнають. 1341 01:32:31,839 --> 01:32:37,970 Він здавався стурбованим і дещо роздратованим. 1342 01:32:39,972 --> 01:32:43,100 У нього були проблеми з депресією. 1343 01:32:43,601 --> 01:32:48,606 Тож його поклали до лікарні. 1344 01:32:49,273 --> 01:32:50,983 Ним опікувався психіатр, 1345 01:32:51,066 --> 01:32:55,571 який почав давати йому есциталопрам, перш ніж виписати. 1346 01:32:58,032 --> 01:33:02,036 Кажу: «Вам слід повернутися і дбати про нього». 1347 01:33:06,457 --> 01:33:09,543 Не знаю, чи вона розуміла, що він був… 1348 01:33:09,627 --> 01:33:12,212 серйозність того, через що він проходив. 1349 01:33:15,758 --> 01:33:20,387 7 ВЕРЕСНЯ 2006 РОКУ 1350 01:33:20,471 --> 01:33:22,514 Мені подзвонив Говард 1351 01:33:22,598 --> 01:33:26,435 і сказав, що вона щойно народила вертляву дівчинку, 1352 01:33:27,311 --> 01:33:31,023 і вона красуня. 1353 01:33:31,106 --> 01:33:33,400 Я питаю: «Можна поговорити з Анною?» 1354 01:33:33,484 --> 01:33:38,489 Вона каже: «Момо, дівчинка красуня, вона — усе, чого я бажала». 1355 01:33:38,572 --> 01:33:42,076 Потім вона мені каже: «Деніел уже в дорозі». 1356 01:33:42,159 --> 01:33:44,536 Фух! Ми їх звели разом. 1357 01:33:44,620 --> 01:33:46,038 Вони розмовляють. 1358 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Вона відправила квиток на літак, і він уже в дорозі. 1359 01:34:05,557 --> 01:34:07,893 ЛІКАРНЯ 1360 01:34:33,794 --> 01:34:39,341 НАСТУПНОГО ДНЯ 1361 01:34:40,092 --> 01:34:44,722 МАЯМІ ШТАТ ФЛОРИДА 1362 01:34:44,805 --> 01:34:46,557 Дзвінок, міжнародний. 1363 01:34:46,640 --> 01:34:48,892 Дивлюся — та це ж Багами. 1364 01:34:49,393 --> 01:34:55,357 Дзвонить Говард, голос дуже похмурий, м'який. 1365 01:34:55,441 --> 01:34:59,111 Він каже: «Мо, ти дуже потрібен Анні». 1366 01:34:59,194 --> 01:35:05,117 І я чую на тлі її голос: «Момо, приїжджай! Момо, швидше». 1367 01:35:05,200 --> 01:35:07,578 Питаю: «Що відбувається?». 1368 01:35:08,078 --> 01:35:10,205 Він каже: «Деніел помер». 1369 01:35:15,919 --> 01:35:19,506 Питаю: «Що? Як це — помер?» 1370 01:35:20,507 --> 01:35:24,344 Каже: «Так. Він побачив сестру, 1371 01:35:24,428 --> 01:35:27,639 і потім не прокинувся. 1372 01:35:29,266 --> 01:35:30,309 Його не стало». 1373 01:35:34,021 --> 01:35:39,318 Деніел Вейн Сміт прибув до лікарні пізно ввечері в суботу, 9 вересня, 1374 01:35:40,152 --> 01:35:44,406 і лишався як відвідувач з його матір'ю і новонародженою сестрою. 1375 01:35:45,324 --> 01:35:49,661 У суботу, о 9:38, покликали медсестру, 1376 01:35:50,162 --> 01:35:53,791 після чого одразу викликали чергових лікарів. 1377 01:35:55,250 --> 01:35:59,046 Реанімація з використанням сучасного протоколу життєзабезпечення 1378 01:35:59,129 --> 01:36:01,215 тривали 22 хвилини. 1379 01:36:02,299 --> 01:36:04,885 О 10:05 його оголосили мертвим. 1380 01:36:06,261 --> 01:36:09,890 Висловлюємо щирі співчуття 1381 01:36:09,973 --> 01:36:13,727 родині та друзям Деніела Вейна Сміта 1382 01:36:13,811 --> 01:36:15,646 і заохочуємо пресу 1383 01:36:15,729 --> 01:36:18,816 бути чутливими до втрати сім'ї 1384 01:36:18,899 --> 01:36:23,111 і дати їм можливість оплакати їхню втрату. 1385 01:36:30,911 --> 01:36:32,037 Вона була розбитою. 1386 01:36:33,455 --> 01:36:36,625 Нескладною. Не могла говорити. 1387 01:36:38,794 --> 01:36:40,128 Вона не хотіла жити. 1388 01:36:41,797 --> 01:36:45,259 Деніел був причиною, через яку вона хотіла поїхати з Мехеї. 1389 01:36:47,553 --> 01:36:49,888 Вона все робила заради Деніела. 1390 01:37:09,491 --> 01:37:13,245 Усі розмови були про те, що вона зробила не так. 1391 01:37:13,328 --> 01:37:15,122 Вона себе весь час винуватила. 1392 01:37:18,959 --> 01:37:20,752 Вона казала: «Я хочу померти. 1393 01:37:22,379 --> 01:37:25,674 Я не заслуговую тут бути. Це мала бути я. 1394 01:37:25,757 --> 01:37:27,467 Це не мав бути він. 1395 01:37:29,928 --> 01:37:31,305 Це мала бути я». 1396 01:37:38,186 --> 01:37:42,399 Щодо сьогоднішньої неочікуваної смерті 20-річного юнака 1397 01:37:42,482 --> 01:37:43,775 ведеться слідство. 1398 01:37:44,818 --> 01:37:47,029 Двадцятирічний Деніел Сміт, 1399 01:37:47,112 --> 01:37:51,783 його смерть, раптова смерть у багамській лікарні — 1400 01:37:51,867 --> 01:37:53,410 чи було це вбивством? 1401 01:37:56,038 --> 01:37:59,333 Поширюються чутки про дивну і раптову смерть 1402 01:37:59,416 --> 01:38:01,585 сина Анни-Ніколь Деніела. 1403 01:38:02,252 --> 01:38:04,588 З появою інформації про передозування 1404 01:38:04,671 --> 01:38:09,176 ми питаємо себе: це міг бути нещасний випадок, чи навіть самогубство? 1405 01:38:10,594 --> 01:38:14,848 Нас оточують понад 300 папараці. 1406 01:38:14,932 --> 01:38:21,813 Передні й задні ворота забарикадовані фотографами з різних країн. 1407 01:38:24,232 --> 01:38:27,402 Камери стирчать над огорожею… 1408 01:38:28,904 --> 01:38:30,656 щоб засняти її розпач. 1409 01:38:33,784 --> 01:38:37,329 Вона прокидається і: «Деніел мене кличе. 1410 01:38:37,412 --> 01:38:40,832 Деніел хоче, щоб я була там. Я потрібна Деніелу». 1411 01:38:43,126 --> 01:38:47,714 Я давав їй Деніелін і казав: «Заради неї ти мусиш жити далі». 1412 01:38:49,007 --> 01:38:51,468 Тоді її настрій змінювався. 1413 01:38:52,552 --> 01:38:54,972 Вона сиділа, посміхалася, 1414 01:38:55,472 --> 01:38:57,891 дивилася на дитину й казала: «Ти янгол». 1415 01:38:57,975 --> 01:39:00,310 Я відказував, що тому вона мусить жити. 1416 01:39:02,312 --> 01:39:06,149 Але вона весь час хотіла бути з Деніелом. 1417 01:39:10,779 --> 01:39:13,490 Бо вона щоразу бачила його уві сні. 1418 01:39:13,573 --> 01:39:16,243 Мамо! 1419 01:39:17,911 --> 01:39:21,081 Тому, мені здається, вона завжди була на заспокійливих 1420 01:39:21,164 --> 01:39:23,625 і приймала таблетки, щоб заснути. 1421 01:39:26,294 --> 01:39:28,255 У кожному сні був Деніел. 1422 01:39:32,092 --> 01:39:36,888 Більшість людей навколо їй допомагали. 1423 01:39:37,514 --> 01:39:40,684 Вона казала: «Говарде, знайди мені всі ці таблетки. 1424 01:39:40,767 --> 01:39:44,730 Якщо ти не даси їх мені, я знайду того, хто дасть». 1425 01:39:45,313 --> 01:39:48,608 Говард не казав: «Ти маєш приймати ці пігулки». 1426 01:39:49,693 --> 01:39:51,194 Він би так не зробив. 1427 01:39:53,739 --> 01:39:55,449 Її не треба було заохочувати. 1428 01:40:03,498 --> 01:40:07,461 Для неї це час великої радості — вона приводить на світ дитину. 1429 01:40:07,544 --> 01:40:09,713 І в цей час великої радості 1430 01:40:09,796 --> 01:40:12,340 дещо стається з її 20-річною дитиною. 1431 01:40:12,424 --> 01:40:15,385 Через це вона відчуває страшенну провину. 1432 01:40:33,361 --> 01:40:39,993 ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЕНІЕЛА 1433 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 Дякую всім, що прийшли. Я хотів заявити, 1434 01:40:43,205 --> 01:40:45,457 що я батько Деніелін, 1435 01:40:45,540 --> 01:40:51,213 і те, що зі мною роблять ці люди — це практично злочин. 1436 01:40:51,296 --> 01:40:54,841 Я сподіваюся на возз'єднання з донькою 1437 01:40:54,925 --> 01:40:57,344 за допомогою адвокатки, пані Опрі. 1438 01:40:57,427 --> 01:40:58,720 Дякую, що прийшли. 1439 01:40:58,804 --> 01:41:01,765 Хто батько донечки Анни-Ніколь Сміт? 1440 01:41:01,848 --> 01:41:04,643 Якщо комусь і є що про це сказати, то це йому. 1441 01:41:04,726 --> 01:41:07,145 Деніелін могла б успадкувати мільйони 1442 01:41:07,229 --> 01:41:12,067 від покійного чоловіка Сміт, нафтового магната Джея Говарда Маршала. 1443 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 Чому Анна-Ніколь так приховує, 1444 01:41:14,194 --> 01:41:16,738 хто батько її доньки? 1445 01:41:17,489 --> 01:41:21,827 У нас із Анною стосунки, 1446 01:41:21,910 --> 01:41:23,620 ми кохаємо одне одного, 1447 01:41:23,703 --> 01:41:26,915 і це триває вже дуже довго. 1448 01:41:26,998 --> 01:41:28,333 То ви батько? 1449 01:41:29,709 --> 01:41:30,544 Так, пане. 1450 01:41:31,461 --> 01:41:34,714 До речі, чи проводили аналіз ДНК? Це… 1451 01:41:34,798 --> 01:41:36,550 -Гордий батько. -Що? 1452 01:41:37,509 --> 01:41:38,885 Я кажу, гордий батько. 1453 01:41:39,386 --> 01:41:42,264 Адвокат Говард К. Штерн стверджує, що батько він. 1454 01:41:42,347 --> 01:41:45,725 Колишній хлопець, Ларі Біркгед, каже, що дитина його, 1455 01:41:45,809 --> 01:41:47,936 і навіть найпотішніше сьогодні те, 1456 01:41:48,019 --> 01:41:51,398 що чоловік Жа Жи Ґабор, Фредерік принц Ангальтський, 1457 01:41:51,481 --> 01:41:53,483 натякнув, що навіть він причетний. 1458 01:41:54,192 --> 01:41:56,069 Багато хто може бути батьком. 1459 01:41:56,153 --> 01:41:57,279 А ви можете? 1460 01:41:57,362 --> 01:41:58,697 Не знаю. Я ж… 1461 01:42:00,240 --> 01:42:02,242 Іноді я буваю поганим хлопчиком. 1462 01:42:02,826 --> 01:42:04,786 Хто батько Деніелін? 1463 01:42:05,912 --> 01:42:09,416 Ось її батько. 1464 01:42:10,000 --> 01:42:11,042 Я батько. 1465 01:42:11,126 --> 01:42:13,795 Доки наука не доведе іншого, я батько. 1466 01:42:14,629 --> 01:42:16,756 Нам не дали часу на траур 1467 01:42:16,840 --> 01:42:19,718 з усім, що розверталося. 1468 01:42:20,218 --> 01:42:26,016 І мине ще немало часу, 1469 01:42:26,099 --> 01:42:30,395 перш ніж ми зможемо бути щасливі. 1470 01:42:34,941 --> 01:42:37,277 ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 1471 01:42:37,360 --> 01:42:41,323 8 ЛЮТОГО 2007 РОКУ 1472 01:42:53,877 --> 01:42:54,961 Рятувальна служба. 1473 01:42:55,045 --> 01:42:56,796 Це поліція Семінолу. 1474 01:42:56,880 --> 01:43:02,010 Якщо можете, вирушайте в готель Hard Rock. Номер 607. 1475 01:43:02,093 --> 01:43:02,928 Гаразд. 1476 01:43:03,011 --> 01:43:06,223 Це з приводу білої жінки… 1477 01:43:07,682 --> 01:43:09,351 Вона не реагує? 1478 01:43:09,434 --> 01:43:11,478 Не реагує і не дихає. 1479 01:43:11,561 --> 01:43:13,688 Не дихає і не реагує. 1480 01:43:13,772 --> 01:43:16,691 Це Анна-Ніколь Сміт. 1481 01:43:16,775 --> 01:43:19,027 -Зрозуміло. -Усе, дякую. 1482 01:44:14,749 --> 01:44:18,545 Люди перед майстернею: 1483 01:44:18,628 --> 01:44:22,215 «Ви знаєте, що сталося? Ви чули?» 1484 01:44:22,966 --> 01:44:26,094 Питаю: «Про що ви? Хто ви такі?» 1485 01:44:26,594 --> 01:44:27,929 Фургони служб новин. 1486 01:44:29,514 --> 01:44:34,894 Патрік Дзвонить Анні. Вона не відповідає. 1487 01:44:34,978 --> 01:44:37,689 Дзвонить Говарду. Не відповідає. 1488 01:44:37,772 --> 01:44:43,737 Дзвонить Мо, і той каже: «Дівчинки не стало». 1489 01:44:43,820 --> 01:44:50,035 Він говорив з таким болем… 1490 01:44:51,411 --> 01:44:56,041 Ми помчали в аеропорт. Перший рейс. Через п'ять годин ми були у Флориді. 1491 01:44:58,293 --> 01:45:04,215 Говард був розчавленим. Він був невтішним. 1492 01:45:05,425 --> 01:45:08,178 Багато хто зображує Говарда К. Штерна лиходієм. 1493 01:45:08,261 --> 01:45:09,346 Як ваші справи? 1494 01:45:09,429 --> 01:45:12,390 З нього роблять маніпулятора. 1495 01:45:12,474 --> 01:45:15,310 Зараз шукають рецепти, 1496 01:45:15,393 --> 01:45:19,481 що могли бути виписані на ім'я Штерна, щоб Анна мала наркотики. 1497 01:45:19,564 --> 01:45:22,942 Чому ви не співпрацюєте з медекспертом округу Бровард? 1498 01:45:23,026 --> 01:45:24,235 Без коментарів. 1499 01:45:24,319 --> 01:45:29,449 У пресі з'явилися рецепти на метадон, виписані мною. 1500 01:45:29,532 --> 01:45:34,037 Лікар відправив їх вагітній жінці. 1501 01:45:35,372 --> 01:45:38,166 Мене ніби звинувачували в її смерті. 1502 01:45:38,833 --> 01:45:41,044 Так, звинувачували. 1503 01:45:44,172 --> 01:45:45,548 Це може багато сказати 1504 01:45:45,632 --> 01:45:49,969 про нашу культуру зірок і ЗМІ, 1505 01:45:50,053 --> 01:45:53,306 коли всі основні кабельні служби новин 1506 01:45:53,390 --> 01:45:57,352 сьогодні перейшли на безперервну трансляцію цієї події, 1507 01:45:57,435 --> 01:46:00,897 почувши про смерть Анни-Ніколь Сміт. 1508 01:46:00,980 --> 01:46:02,982 Їй було 39 років. 1509 01:46:03,066 --> 01:46:06,069 Її обожнювали мільйони, але мало хто любив. 1510 01:46:06,653 --> 01:46:10,281 Навколо Анни-Ніколь Сміт завжди був дух трагедії. 1511 01:46:10,365 --> 01:46:12,242 Їй так не щастило у житті. 1512 01:46:12,325 --> 01:46:14,327 А що ж гроші Анни? 1513 01:46:14,411 --> 01:46:18,957 У неї є заповіт? І хто батько цієї дитини? 1514 01:46:19,624 --> 01:46:21,543 У кого буде доступ до дитини… 1515 01:46:21,626 --> 01:46:25,588 Вихователь дитини матиме доступ до її спадку, 1516 01:46:25,672 --> 01:46:29,592 а це потенційно десятки, якщо не сотні мільйонів доларів. 1517 01:46:29,676 --> 01:46:33,179 Фраза «спочивай з миром», на жаль, ніяк не стосується 1518 01:46:33,263 --> 01:46:35,056 Анни-Ніколь Сміт. 1519 01:46:51,739 --> 01:46:55,118 Вона завжди казала, що помре молодою. 1520 01:46:57,328 --> 01:47:00,540 І мені було прикро, бо я їй не вірила. 1521 01:47:00,623 --> 01:47:05,170 Я мала проводити з нею більше часу, робити приємні речі. 1522 01:47:06,754 --> 01:47:09,799 Я не мала казати їй того, що казала, 1523 01:47:09,883 --> 01:47:11,634 бо тепер цього не повернеш. 1524 01:47:11,718 --> 01:47:13,887 Я цього не зміню — усе скінчено. 1525 01:47:15,346 --> 01:47:18,641 Я згадувала про дівчинку й думала: «Як це сумно». 1526 01:47:18,725 --> 01:47:20,935 Вона ніколи не дізнається, 1527 01:47:21,019 --> 01:47:24,564 як мама її любила, ще до народження. 1528 01:47:24,647 --> 01:47:28,026 Вона не дізнається, як сильно мама її хотіла, 1529 01:47:28,109 --> 01:47:31,070 ніколи не відчує її обіймів, 1530 01:47:31,154 --> 01:47:34,449 не почує її пісень і не матиме материнської турботи. 1531 01:47:42,957 --> 01:47:45,710 Але я подумала, принаймні вона знов з Деніелом. 1532 01:47:45,793 --> 01:47:48,546 Принаймні вони з Деніелом знову разом. 1533 01:48:56,030 --> 01:49:00,159 По-перше, вона мені не матір. Лише біологічна. 1534 01:49:00,243 --> 01:49:04,497 Незадовго до смерті Анна-Ніколь дала телевізійне інтерв'ю 1535 01:49:04,581 --> 01:49:07,584 про своє дитинство з матір'ю, Верджі. 1536 01:49:08,209 --> 01:49:11,337 Я пішла з дому, коли мені було 15 років. 1537 01:49:12,463 --> 01:49:15,883 Я сиджу на дивані, телевізор увімкнений. 1538 01:49:15,967 --> 01:49:19,178 І я бачу там Нікі. 1539 01:49:21,014 --> 01:49:24,601 Що вона для мене зробила? Хочете почути про моє дитинство? 1540 01:49:25,643 --> 01:49:28,563 Суцільні побиття і зґвалтування. 1541 01:49:29,188 --> 01:49:32,734 Це моя матір. Моя мама. 1542 01:49:32,817 --> 01:49:35,028 Вона казала, що вдома її ґвалтували, 1543 01:49:35,111 --> 01:49:37,822 що вона тікала з дому, коли її били. 1544 01:49:39,449 --> 01:49:40,658 Стерво. 1545 01:49:41,242 --> 01:49:43,870 Я була шокована, бо знала, 1546 01:49:43,953 --> 01:49:46,539 що вона розповідала не про своє дитинство. 1547 01:49:46,623 --> 01:49:47,874 А про моє. 1548 01:49:47,957 --> 01:49:51,210 Це було саме те, що їй розповідала я. 1549 01:49:57,967 --> 01:50:02,221 Вікі сказала людям, що моя мама її кривдила. 1550 01:50:03,598 --> 01:50:07,018 А мама її не кривдила. 1551 01:50:07,727 --> 01:50:11,439 Моя мати була доброю, люблячою людиною. 1552 01:50:17,111 --> 01:50:21,449 Єдина людина, що її рятувала, — це була її матір. 1553 01:50:21,532 --> 01:50:22,909 Знов і знов. 1554 01:50:23,743 --> 01:50:26,913 Бувало, Верджі нас витягала із серйозної халепи. 1555 01:50:27,538 --> 01:50:31,125 Якби вона не працювала в поліції, 1556 01:50:31,209 --> 01:50:33,920 ми б кілька разів потрапили до в'язниці. 1557 01:50:36,547 --> 01:50:40,843 За лаштунками вони спілкувалися. 1558 01:50:42,845 --> 01:50:44,639 І дбали одна про одну. 1559 01:50:48,476 --> 01:50:52,063 Мама померла три роки тому від раку. 1560 01:50:56,776 --> 01:50:58,986 ГОЛОС ВЕРДЖІ, МАТЕРІ АННИ-НІКОЛЬ 1561 01:50:59,070 --> 01:51:00,363 Ми не були бідними. 1562 01:51:01,114 --> 01:51:04,075 У нас було нормальне життя в Х'юстоні. 1563 01:51:08,538 --> 01:51:11,332 Три спальні, два навіси для автівок. 1564 01:51:18,172 --> 01:51:20,216 Вона розповідала історії 1565 01:51:20,883 --> 01:51:26,055 про те, яким жахливим було її дитинство. 1566 01:51:26,639 --> 01:51:31,978 Якось я її запитала: «Вікі Лінн, навіщо ти так брешеш? 1567 01:51:32,061 --> 01:51:33,229 Навіщо?» 1568 01:51:33,771 --> 01:51:37,859 Вона сказала: «Мамо, я хочу, щоб ти зрозуміла: 1569 01:51:39,318 --> 01:51:44,657 я більше заробляю, розповідаючи сумні історії, 1570 01:51:44,741 --> 01:51:47,285 ніж розповідаючи добрі». 1571 01:51:47,368 --> 01:51:49,662 Каже: «Не знозумій неправильно. 1572 01:51:49,746 --> 01:51:53,624 Я заробляю щоразу, як моє ім'я десь з'являється. 1573 01:51:54,500 --> 01:51:56,502 Щоразу, як воно десь написане — 1574 01:51:56,586 --> 01:52:00,173 у газетах, по ТБ, у новинах. Байдуже. 1575 01:52:00,256 --> 01:52:03,468 Якщо моє ім'я там, я заробляю. 1576 01:52:04,469 --> 01:52:07,263 А це моя ціль у житті. Заробіток». 1577 01:52:07,346 --> 01:52:13,478 Вона каже: «Але якщо там щось справді погане, 1578 01:52:14,520 --> 01:52:20,234 я заробляю в 50 разів більше, ніж на хороших історіях». 1579 01:52:22,153 --> 01:52:26,240 Я питаю: «Вікі, хіба ти не хочеш, щоб люди про тебе думали добре?» 1580 01:52:27,575 --> 01:52:30,203 Каже: «Ні. за погано більше платять». 1581 01:52:31,579 --> 01:52:33,706 Я їй: «А тобі через це не соромно?» 1582 01:52:35,708 --> 01:52:39,587 Каже: «Не настільки. Зважаючи, скільки грошей я можу заробити, 1583 01:52:39,670 --> 01:52:40,838 ні, не соромно». 1584 01:52:40,922 --> 01:52:43,758 Я питаю: «Хіба це не ганьбить твою родину?» 1585 01:52:46,093 --> 01:52:49,597 А вона: «Мамо… це моє життя. 1586 01:52:50,807 --> 01:52:53,351 Не твоє. Це життя моє. 1587 01:52:53,434 --> 01:52:56,979 Тож я маю право розповідати такі історії, які захочу. 1588 01:52:57,063 --> 01:52:59,273 Правдиві чи ні — я їх розповідатиму». 1589 01:53:02,777 --> 01:53:08,199 Ніккі дуже захопилася історією, яку вона створила. 1590 01:53:09,700 --> 01:53:12,036 Якщо так часто й багато брехати, 1591 01:53:12,119 --> 01:53:13,788 чи може це здійснитися? 1592 01:53:15,623 --> 01:53:21,796 Але вона втратила сина. Втратила життя. Вона втратила все. 1593 01:53:24,340 --> 01:53:26,175 Ось, чого їй це коштувало. 1594 01:53:38,437 --> 01:53:43,317 Коли грати в гольф Я заважаю 1595 01:53:43,401 --> 01:53:47,321 Можу подражнити лакея 1596 01:53:48,114 --> 01:53:52,326 Але на це Я зовсім не зважаю 1597 01:53:52,410 --> 01:53:56,205 Бо моє серце належить татусеві… 1598 01:53:56,289 --> 01:53:58,499 Слідство встановило, що Анна-Ніколь померла 1599 01:53:58,583 --> 01:54:01,794 від випадкового передозування дев'ятьма препаратами. 1600 01:54:01,878 --> 01:54:03,838 Ознак убивства не було, 1601 01:54:03,921 --> 01:54:06,799 метадон був виключений як причина смерті. 1602 01:54:06,883 --> 01:54:11,095 Він може просити Моєї уваги 1603 01:54:11,178 --> 01:54:14,974 Але моє серце належить татусеві… 1604 01:54:15,057 --> 01:54:17,393 Доктору Капуру і ГовардуШтерну висунули звинувачення 1605 01:54:17,476 --> 01:54:20,313 у змові постачати препарати наркозалежній. 1606 01:54:20,396 --> 01:54:21,606 Д-ра Капура виправдали. 1607 01:54:21,689 --> 01:54:25,234 Штерна визнали винним, але потім звинувачення зняли. 1608 01:54:25,318 --> 01:54:29,572 Так, моє серце належить татусеві… 1609 01:54:29,655 --> 01:54:32,909 Смерть Деніела офіційно визнали випадковою, 1610 01:54:32,992 --> 01:54:37,538 викликаною смертельним поєднанням двох антидепресантів і метадону. 1611 01:54:39,749 --> 01:54:41,751 Через два місяці після смерті Анни-Ніколь 1612 01:54:41,834 --> 01:54:45,463 Ларі Біркгеда визнали біологічним батьком Деніелін. 1613 01:54:45,546 --> 01:54:48,674 Моє серце належить татусеві… 1614 01:54:49,342 --> 01:54:54,680 У грудні 2018 року справу Маршала закрили. 1615 01:54:54,764 --> 01:55:01,729 Деніелін, дочка Анни-Ніколь, не успадкувала нічого. 1616 01:56:28,774 --> 01:56:31,610 Переклад субтитрів: Ольга Галайда