1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Eu aconselharia que todos seguissem seus sonhos, sabe? 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,731 Eles viram realidade. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 Eu sou a prova viva. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Isso pode dizer muito 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,000 sobre a cultura atual da mídia e das celebridades ultimamente, 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,086 com todos os principais canais de TV 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 passando a uma transmissão ao vivo e ininterrupta esta tarde, 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 quando soubemos da morte de Anna Nicole Smith. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Ela tinha 39 anos. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Ela era adorada por milhões, mas amada por poucos. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Está linda! 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 É a mulher mais linda do mundo. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Amo vocês todos! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Esta garota do interior do Texas, de repente, virou uma estrela. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Uma morte que abriu uma caixa de Pandora de dúvidas. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith agora vale 490 milhões de dólares, segundo as estimativas. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 A história dela é imperdível. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Do que está se escondendo? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Eu estava sendo fofa com vocês, e vocês me ferraram. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Não. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Me ferraram, sim. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Como a deusa do sexo perdeu tudo? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Uma vida inteira nos tabloides 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 e com tragédias pra dar e vender. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Será que sabemos a história toda? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Qual é a verdade sobre Anna Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: VOCÊS NÃO ME CONHECEM 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Eu cresci em Mexia, Texas, uma cidadezinha perto de Houston. 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Com uma população de 6.923 habitantes. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Bem-vindos a Mexia, Texas, onde eu nasci. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Muita gente pronuncia errado. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,391 É Mexia. M-E-X-I-A. 35 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Vou mostrar a cidade pra vocês. 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 É por aqui, venham comigo! 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Este é o Colégio Mexia, lar dos Blackcats, onde eu estudei. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Eu não era muito popular no ensino médio. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Porque não tinha peitos. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Mas agora tenho corpo, estão vendo? 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Uh, lá lá. Oui. 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,580 Oi, sou eu, Anna, 43 00:03:25,663 --> 00:03:29,042 estou no Krispy Fried Chicken, onde trabalhei quatro anos. 44 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Eu voltei, e vou aprontar. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 E esta é a casa onde eu cresci. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Me fale sobre sua vida em casa, com seus pais. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Minha vida em casa, com minha mãe e meu padrasto… 48 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Eu me mudava muito e ficava quase sempre com minha tia, 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 por causa da minha vida em casa. 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Prefiro não falar sobre minha vida em casa. 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Foi aqui que tudo começou. 52 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia é uma cidade pequena, muito cristã. 53 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Os jovens… Para os alunos do ensino médio, 54 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 não tem muito o que fazer aqui. 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Sou tio de Anna Nicole Smith, me casei com a tia dela. 56 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Ela estava sempre no jardim, praticando a coreografia de animadora, 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 acenando para os meninos que passavam, 58 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 chamando atenção. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,252 TIO 60 00:04:54,335 --> 00:04:58,006 E ela sempre amou a atenção. 61 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Sabe, ela precisava dessa atenção. 62 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 O nome verdadeiro de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 é assim que eu a conheço. 64 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ela adorava se divertir. 65 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie é quatro anos mais velha que eu. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Ela sempre me fez rir. 67 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Estava sempre arrumada. 68 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Ela queria me maquiar. Eu dizia: "Eu não uso essas coisas." 69 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Ela disse: "Homens de verdade deixam mulheres os maquiar." 70 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 IRMÃO 71 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 Falei: "Acho que não." 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Como família, eu, Vickie e a nossa mãe, 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 todos nós íamos à igreja. 74 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Éramos tementes a Deus. 75 00:05:54,687 --> 00:05:57,315 Ela queria ser o centro das atenções. 76 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 E ela gostava. Ela amava os holofotes. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Nós íamos ao shopping e, juro, 78 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 uns 50 garotos e homens acabavam nos seguindo. 79 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Ela dizia: "Mãe, olha!" E eu dizia: "Eu sei, eu vi. Vamos." 80 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie sempre foi linda. Ela já nasceu linda. 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Quando era adolescente, 82 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 começou a me dar problemas. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Ela saía escondida de casa à noite. 84 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 A mãe dela a mandou pra nossa casa. 85 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Eles estavam tendo problemas 86 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 com um homem de 29 anos por quem Vickie Lynn tinha se apaixonado. 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Eu preguei a janela dela 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 pra ela não sair por elas sem que eu soubesse. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Ela odiava Mexia. 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Nossa vida era uma vida de privações. 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 COLÉGIO MEXIA LAR DOS BLACKCATS 92 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn largou a escola, 93 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 e ela trabalhava no Jim's Krispy Fried Chicken, 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 ela ia se sustentar e ninguém ia mandar mais nela. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Os caras que entravam lá só queriam sair com ela. 96 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy era cozinheiro. 97 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Um dia, ela pediu carona para Billy, 98 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 pois ela não tinha carro, e ele negou. 99 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 E isso a deixou atordoada. 100 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Quem ele pensava que era? 101 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Depois disso, ela o perseguiu até conquistá-lo. 102 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Ela o conquistou, e eles se casaram aqui em Mexia mesmo. 103 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Eu me casei aos 17 anos de idade. 104 00:08:17,997 --> 00:08:19,665 Achei que estava apaixonada. 105 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Nossa, ele tinha tanto ciúme de mim! 106 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Eu não podia ir a lugar nenhum. 107 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Eu ficava trancada em casa quando ele ia trabalhar. 108 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 E eu pensava comigo mesma: "Estou tão sozinha…" 109 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 E eu pensava: "Bom, se tiver um bebê, nunca mais ficarei sozinha." 110 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Então joguei o anticoncepcional fora 111 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 e engravidei. 112 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Eu tive meu filho, Daniel. 113 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 E não me senti mais sozinha, eu o amava. 114 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Foi quando fui embora, quando meu filho tinha seis meses. 115 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Ela sonhava alto. 116 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 Não havia fama nem nada do que ela queria na vida 117 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 em Mexia, no Texas. 118 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Mas ela não via aonde isso tudo ia dar. 119 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Sentimos muita falta dela. 120 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Quero muito dinheiro. Quero comprar vários terrenos. 121 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 E quero criar minha própria casa e construí-la. 122 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 O sonho americano é seu. 123 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 E construir um quarto de bebê, pois quero outra criança. 124 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Quero uma menininha. 125 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Em Houston, havia boates de strip em todo lugar. 126 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 O campo petrolífero ajudou, 127 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 pois todos tinham direito a reembolso, e rodava muito dinheiro. 128 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Eu trabalhava no Executive Suite. 129 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Os caras colocavam dinheiro na nossa calcinha. 130 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Eles entravam e colocavam as notas lá. 131 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 Nos dias bons, chegavam os milionários 132 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 e faziam uma saia de dinheiro. 133 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Nós gostávamos deles. 134 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Se não voltássemos com pelo menos US$ 200, era ruim. 135 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 Era um dia ruim, sabe? 136 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Em alguns dias, ganhávamos muito dinheiro. Tipo… 137 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Bom, nós ganhávamos… Ganhávamos muito dinheiro às vezes. 138 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Um dia, estávamos trabalhando como sempre, 139 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 e entrou uma menina maravilhosa. 140 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Todos olharam pra ela. 141 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Algumas meninas disseram: "Nossa, que linda!" 142 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Sei que iam comê-la viva, então fui até ela 143 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 pra descobrir a história dela. 144 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Ela parecia ser muito ingênua. 145 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Ela disse: "Meu Deus, o que é isso?" 146 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Ela tremia, não sabia se conseguiria fazer aquilo. 147 00:11:55,631 --> 00:11:58,008 Ela fez o teste, e a contratamos, claro. 148 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Ela não sabia dançar. Parecia uma… Ela lembrava uma ema tentando voar. 149 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Não ia rolar. 150 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Sentíamos como se fosse nossa filha. 151 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Só queríamos acolhê-la 152 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 e protegê-la de tudo. 153 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Ela disse que não gostava do nome dela, Vickie. 154 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Ela falou: "Prefiro Nicky." 155 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Falei: "Se quiser, vou te chamar de Nicky." 156 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Mas ninguém precisou ensiná-la como atrair um homem. 157 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Ela sabia o que fazia. 158 00:12:30,499 --> 00:12:33,085 E não precisava de ajuda pra manipular ninguém. 159 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 Ela é melhor que eu nisso. 160 00:12:35,421 --> 00:12:37,965 Em uma ou duas semanas, já era profissional. 161 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Ela tinha uma ética profissional incrível. 162 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Seu maior objetivo era economizar dinheiro, 163 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 conseguir o que precisava e criar um lar para Daniel. 164 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Desde o início, ela lucrava muito. 165 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Isso faz você se sentir empoderada. 166 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 E, para muitas meninas, 167 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 isso vem do que passamos antes, é muito importante. 168 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Um dia, nós nos sentamos, e contei minha história de vida a Nicky. 169 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Fui criada em uma cidade pequena 170 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 e tive uma infância abusiva. 171 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Meus padrastos me estupraram e me espancaram, 172 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 então fugi de casa aos 13 anos. 173 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Eu não confiava em ninguém. 174 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 Ela mudou isso. 175 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Eu confiava nela. Aprendi a confiar. 176 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Ela me contou sobre Virgie, sua mãe. 177 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Ela era policial e era meio tirana. 178 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Ela a algemava na cama por dias e a espancava sem pena. 179 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Eu acreditava em muita coisa que ela me contava. 180 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Não tinha por que não acreditar nela. 181 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Ela sempre me dizia que um dia seria uma modelo famosa. 182 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Eu dizia: "Sim, claro que vai." Sabe como é? 183 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 "Claro que vai, fofa." 184 00:14:47,344 --> 00:14:51,432 Mas ela estava convencida 185 00:14:51,515 --> 00:14:54,059 de que o que a atrapalhava era os seios. 186 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Então, decidiu colocar silicone. 187 00:15:03,694 --> 00:15:07,239 Nossa, era doloroso. Foi horrível ver alguém passar por isso, 188 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 pois dói pra cacete. 189 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Foi quando ela começou a tomar os remédios. 190 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin e Klonopin. 191 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 A partir daí, ela sempre os tomava. 192 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Ela não conseguia parar. 193 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Estar com ela era uma montanha-russa. 194 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Vou te contar, nunca perde a graça. 195 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Arrumamos muita encrenca juntas. 196 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 É o que sempre digo, Nicky era a gasolina e eu, os fósforos. 197 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Quando nos juntávamos, pegava fogo. 198 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Eu a amava. 199 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Ela era divertida. 200 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Ela tinha um bom coração, era gentil. Ela era muito gentil. 201 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 Minha amizade com ela no início 202 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 foi a melhor possível. 203 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Quero conhecer um cara, mas onde? 204 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 Ele precisa amar meu filho, ser fofo, gentil. 205 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Amo homens engraçados. 206 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Ele precisa ser muito sensual. Eu amo pessoas sensuais. 207 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Gosto que me abracem, façam carinho, assistam a filmes comigo, 208 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 e que sejam muito fofos e… 209 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Mas vai continuar sua carreira mesmo que se case? 210 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Vou, sim. 211 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 E não vai parar até realizar seus sonhos? 212 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Isso. 213 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 PARA MAIORES 214 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky começou a me falar sobre um cara que ela tinha conhecido. 215 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Ela o conheceu enquanto dançava, 216 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 a esposa dele havia morrido, ele estava muito deprimido e transtornado. 217 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Ela disse que ele estava se apaixonando por ela, 218 00:17:16,076 --> 00:17:18,954 queria casar com ela e que era bilionário. 219 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Com "B", não com "M". 220 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 Com "B", bilionário. 221 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 Ela disse que ele se chamava J. Howard Marshall. 222 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Eu te amo, amor. 223 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Eu te amo. 224 00:17:30,049 --> 00:17:33,218 Você é a luz da minha vida, agora e para sempre. 225 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 Você também é a luz da minha vida, agora e para sempre. 226 00:17:36,597 --> 00:17:37,639 Certo, amor. 227 00:17:37,723 --> 00:17:39,058 Sente falta das rosas? 228 00:17:39,141 --> 00:17:39,975 Quê? 229 00:17:40,059 --> 00:17:42,519 - Sente falta das rosas? - Sinto, sim. 230 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 Quer ver as rosas? 231 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Eu adoraria. 232 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Quer que eu passe a noite aí? 233 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Quero. 234 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Tudo bem, amor. 235 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Ele comprou um carro pra ela, 236 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 e também uma casa, pra que ela tivesse estabilidade. 237 00:17:58,911 --> 00:18:01,455 Ela parou de trabalhar em boates de topless. 238 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 É como ter um gênio da lâmpada que realiza todos os seus desejos. 239 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Ele a pediu em casamento várias vezes. 240 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 E ela sempre negava. 241 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 "Só vou casar com você quando fizer meu nome, 242 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 não quero que me chamem de interesseira." 243 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 E ele disse: "Tudo bem." 244 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Eu era a editora fotográfica da Costa Oeste pra Playboy. 245 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Eu dirigia as sessões de fotos, 246 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 que era do carro da Coelhinha do Ano, se não me engano. 247 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Garotas jovens e lindas queriam ser as Coelhinhas. 248 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Era quase como ser a Miss América. 249 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Algumas meninas tentavam ano após ano, mas não conseguiam. 250 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 As Coelhinhas tinham uma magia que era só delas. 251 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 E elas ficavam tão felizes 252 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 quando eram aceitas como Coelhinhas. 253 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 O que eu achava que dava muito certo na revista 254 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 eram garotas que pareciam naturais. 255 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Um fotógrafo do Texas me procurou. 256 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Ele disse: "Tenho fotos de uma menina que daria uma boa Coelhinha." 257 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Cabelo volumoso, muito batom, muita sombra e… 258 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 abundante, digamos assim. 259 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Então, falei: 260 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 "O que eu faço com isso?" 261 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Decidi chamá-la para um teste para Coelhinha. 262 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Minha equipe me achou maluca. 263 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Eu a chamei. Ela chegou sem maquiagem nenhuma. 264 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Ela tinha traços lindos. 265 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Ela tinha uma aura maravilhosa, de quem não forçava, sabe? 266 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Ela era só uma garota fofa, com um rosto incrível. 267 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Começamos o teste. 268 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 O fotógrafo disse: "É melhor você vir aqui." 269 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Então, eu fui, 270 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 e ela estava sentada num canto, com um lençol, 271 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 e estava apavorada. 272 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Pensei: "Meu Deus, como vou resolver isso?" 273 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Então falei com ela, e ela tinha trazido um disco com ela. 274 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 E, na sessão preliminar, colocamos o disco pra tocar. 275 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Era Marilyn Monroe cantando "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 276 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Um beijo na mão Pode ser coisa do exterior 277 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Mas diamantes São os melhores amigos de uma garota 278 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 E assim que coloquei o disco, de repente, ela mudou. 279 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Ela virou outra pessoa. 280 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Ficar nua era muito difícil pra mim. 281 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 E eu fiquei. Não tenho vergonha disso, nem um pouco. 282 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 O que acha da Playboy como revista? 283 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Acho que é uma revista de muita classe. 284 00:21:50,976 --> 00:21:54,688 Você disse que a Playboy era "uma revista dos sonhos". Por quê? 285 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Era o meu sonho, 286 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 pois ela acabou realizando os meus sonhos. 287 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Eu a coloquei nas estreantes da capa. 288 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Ela estava longe de ser uma estreante, 289 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 mas eu a coloquei lá, toda certinha, 290 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 sem exageros, só sorrindo pra nós. 291 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef aprovou a capa na hora, e lá estava ela. 292 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 Todo mundo persegue a fama, 293 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 mas o outro lado dessa moeda 294 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 é que a fama encontra as pessoas e não as abandona mais. 295 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Por anos, ela disse que seria modelo famosa. 296 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 Aí estava ela agora. 297 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 Tudo bem, talvez eu tenha me enganado. 298 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Manda bala, menina! Eu sempre a apoiei. 299 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 A Playboy ligou, 300 00:22:59,628 --> 00:23:04,007 queria que ela voltasse como Coelhinha do Mês. 301 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Ela precisava que alguém ficasse com Daniel. 302 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Então fui morar na casa dela, em Spring, no Texas. 303 00:23:12,391 --> 00:23:13,308 - Não! - Não! 304 00:23:13,392 --> 00:23:16,603 Foi a primeira casa que o Sr. Marshall comprou pra ela. 305 00:23:16,686 --> 00:23:18,146 - Ei, Missy! - Sai daqui. 306 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - Ei! - Sim, vem cá. 307 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Me dá. 308 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Paul Marciano me ligou. 309 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul era um grande amigo meu, e era o diretor da Guess Jeans. 310 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Nós começamos a conversar, 311 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 e ele comentou sobre a menina da capa, 312 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 e eu falei: 313 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Ela é a nova Claudia Schiffer". 314 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 PAIXÃO 315 00:23:46,466 --> 00:23:49,803 "SEXY É O QUE NÓS SOMOS." 316 00:23:49,886 --> 00:23:53,890 A Guess começou com um único sonho de produzir jeans que fossem sexy, 317 00:23:53,974 --> 00:23:57,519 jeans que exibissem o corpo de uma mulher, não o escondessem, 318 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 jeans que acolhessem a sensualidade nata de uma mulher. 319 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Eles eram uma das maiores empresas de jeans da época, 320 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 e as modelos da Guess eram todas muito famosas. 321 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Eles eram grandes. 322 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 E ela estava muito empolgada com isso. 323 00:24:14,870 --> 00:24:18,373 Ela saiu da cama correndo, não achava o amarrador de cabelo. 324 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 Tirou a calcinha 325 00:24:19,541 --> 00:24:21,501 e usou pra amarrar o cabelo. 326 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 Falei: "Que nojo!" 327 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 E ela foi assim. Ela voltou maravilhosa. 328 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Tinham feito o cabelo e maquiagem. 329 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Ela estava empolgada, 330 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 pois Paul Marciano havia dito a ela que as fotos estavam ótimas, 331 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 e ele estava feliz. 332 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Ela disse: "Paul e eu decidimos que preciso de um nome menos caipira. 333 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Algo mais internacional. 334 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Eu gostei do nome Anna, então o escolhi, e ele colocou Nicole junto." 335 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 E aí ela disse: "Voilà, Anna Nicole Smith nasceu." 336 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 "Em público, me chame assim." 337 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 "Não me chame de Nicky em público. Eu não me importo, 338 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 mas, em público, sou só Anna Nicole." 339 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Falei: "Beleza." 340 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 A primeira viagem a trabalho que fiz com ela foi pra LA, 341 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 e eu vi os outdoors. 342 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Estavam por todo lado. 343 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Comecei a ver o rosto dela por todo lado, 344 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 era muito emocionante. 345 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Ela havia chegado. 346 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Ela era ousada, grandiosa, e era simplesmente mágico, de verdade. 347 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Ela foi convidada pelos irmãos Coen 348 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 pra fazer um teste pra um papel em Na Roda da Fortuna. 349 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 E ela foi. 350 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Um dos irmãos Coen estava no sofá. 351 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 E Nicky se sentou na frente dele. 352 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Ele deu o roteiro a ela e perguntou: "Pode ler isto?" 353 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Ela leu e ele disse: "Certo, agora de um jeito mais sexy." 354 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Ela leu e ele disse: "Perfeito, é isso mesmo que queremos." 355 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Eu estava muito calma. 356 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Nós nos despedimos de todos, descemos as escadas 357 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 e começamos a gritar e pular. 358 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 Era o primeiro filme dela. Ela era atriz. 359 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 A Rumpus disse que você é o melhor pretendente do ano, 360 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 e falaram que você está com a modelo Za-Za. Comentários? 361 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 São rumores falsos. Somos só amigos. 362 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Não é, Za-Za? 363 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Uau! 364 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Peguei minha câmera e falei: "Não vamos desperdiçar esse visual." 365 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Falei: "Vamos, posa pra mim." 366 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Sabe, como falam na TV quando estão tirando fotos. 367 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Ela estava linda. 368 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Eu era apaixonada por ela. 369 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Fui a primeira mulher com quem ela se envolveu, eu acho. 370 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Ela tinha uma libido insaciável, como todo o resto. 371 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Ela gostava de transar. 372 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Ela era excepcionalmente… Ela tinha muita prática. 373 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Ela era boa no que fazia. Era uma boa amante, de verdade. 374 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Pra mim, era impossível ter essa intimidade com homens. 375 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Eu não confiava neles. 376 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Mas, com ela, isso era fácil. 377 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 E isso me satisfez por muito tempo. 378 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Eu a amava. 379 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 O mundo conhece Anna Nicole Smith como a garota da Guess. 380 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 MODELO LOIRA E PEITUDA TRAZ DE VOLTA UM VISUAL DOS GRANDES 381 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Diziam que ela era alta demais, loira demais, encorpada demais 382 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 para ser modelo. 383 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Cuidado com ela. - Sou bem mais alto. 384 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Mas a garota do interior do Texas, de repente, virou uma estrela. 385 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Se uma das minhas filhas dissesse: "Pai, quero ser famosa"… 386 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Não. 387 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Não é tudo o que fazem parecer. 388 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Claro, vão ser famosas e adoradas. Vão ter fotos suas nas paredes. 389 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Você teria uma casa em Beverly Hills, 390 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 com piscina e um carro chique na garagem. 391 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Mas a fama vem acompanhada de muita coisa. 392 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 É como a pilha de restos em uma mina de carvão. 393 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Você ganha o carvão, os diamantes, mas sobra todo o resíduo. 394 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 A fama é assim. 395 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Tem coisas que ela traz que eu não desejaria ao meu pior inimigo. 396 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Quando Anna Nicole saía, ela sabia como virar manchete. 397 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 De quem ganhou essas flores? 398 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Deste cara aqui. - Nossa! 399 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 A vida de celebridades e paparazzis é um jogo. 400 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 É como dançar uma valsa. 401 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 E elas sabem que estão sendo filmadas, 402 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 sabem que não estão interagindo comigo. 403 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 Estão interagindo com o mundo. 404 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 O local onde trabalhávamos era a Sunset Strip 405 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 de Hollywood, passando pela Zona Oeste e Beverly Hills. 406 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 E atuávamos principalmente na área das boates. 407 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Às vezes, começávamos à meia-noite, meia-noite e meia. 408 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 E… 409 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Não queríamos chegar muito cedo. 410 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Queríamos esperar até as pessoas estarem bêbadas. 411 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 No mundo das celebridades nos EUA, eles recebiam… 412 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 A maior parte era mentira. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Era o que queriam promover. 414 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Este ator não é gay, é hétero. Vejam as provas." 415 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 E eles acreditavam em tudo. 416 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Nós, não. Em vez de entrar pela frente, 417 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 ficávamos nos fundos, conversando com os motoristas, 418 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 que contavam a verdade mesmo, 419 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 com as faxineiras das casas, 420 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 que diziam o que rolava lá dentro. 421 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 …muito disso. Desliga aí. 422 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole era garantia de lucro sempre que a víamos. 423 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Vou passar o Dia dos Namorados com ele hoje. 424 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Hoje! É só um dia por ano, então é só hoje. 425 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Eu recebia ligações: "Se conseguir algo da Anna Nicole, nós compramos." 426 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 E pagavam pelo menos US$ 2.500 por vídeo. 427 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Mas, às vezes, até cinco, sete mil, pois ela era muito animada. 428 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Que maravilha! 429 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Eu quase tremia ao filmar, pois sabia que iam amar aquilo. 430 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Eu estava… 431 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Ela ganhava vida quando nos via. 432 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Amei minhas flores. 433 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Chegar em você é difícil pra eles? 434 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 É difícil chegarem em mim, 435 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 mas, se estou numa relação, não são tímidos na cama. 436 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Sei. 437 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Achei que era o que você queria dizer. 438 00:31:34,434 --> 00:31:37,604 - Podemos falar mais sobre sexo se quiser. - Tá bom! 439 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Posso perguntar o que perguntei à Dra. Ruth. 440 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Sabe o que perguntei? Se já fingiu um orgasmo. 441 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 - Você já fingiu? - Com certeza. 442 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 - Já? - Muitas vezes. 443 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - Por quê? - E você? 444 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Espera. - É difícil… 445 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Estávamos em uma casa em Malibu, 446 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 e, olhando pela janela enorme, 447 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 tinha uma foto linda da Marilyn Monroe. 448 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Ocupava a parede inteira. 449 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky olhou pela janela e falou: "Nossa! Vem ver! 450 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Tenho que entrar aí e tirar uma foto." 451 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Uma menina linda chamou minha atenção. 452 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 O diretor gritava com ela: "Não incomode os inquilinos!" 453 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Eu abri a porta e eles pediram desculpas. 454 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Falei: "Tudo bem." 455 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Havia uma ligação muito forte entre ela e Marilyn. 456 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Ela sentia mesmo 457 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 que, talvez, fosse a filha de Marilyn reencarnada. 458 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Nós ficamos amigas e ela descobriu que eu tinha a pousada. 459 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 Falei: "Pode ficar aqui quando quiser, Anna." 460 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 E ela: "Sério?" 461 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Olá. 462 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Acho que, pra ela, isso significava ter privacidade, 463 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 ela podia ser ela mesma. 464 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Dois filmes grandes me querem ao mesmo tempo, 465 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 e os dois serão filmados na mesma época. 466 00:33:16,869 --> 00:33:21,249 Um é O Máscara, de Chuck Russell, e o outro é Corra que a Polícia Vem Aí 3. 467 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Recebi O Máscara já há uns quatro meses. 468 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Só li o roteiro semana passada, então… 469 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 É com o Jim Carrey, aquele cara engraçado. 470 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Então, eu amei o roteiro. 471 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Mas a questão é que… 472 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Me ofereceram… 473 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Tenho o papel principal, da protagonista, 474 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 e me ofereceram só… 475 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 É constrangedor. 476 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Me ofereceram 50 mil dólares. 477 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Pois é. 478 00:34:03,207 --> 00:34:07,045 Eu amei, e acho que mostraria mais da minha capacidade de atuação. 479 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Eu também. 480 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Certo. Obrigada. 481 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Não sei do que Anna precisava fugir. 482 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Negócios. 483 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Talvez dela mesma. Sei lá. 484 00:34:42,497 --> 00:34:45,666 - Residência dos Marshall. - Quero falar com Howard. 485 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Certo, aguarde. 486 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Amor. 487 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Oi, meu bem. 488 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 Como está o meu bebê? 489 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Estou bem, mas com saudades. 490 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Também estou com saudades. 491 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Saudades de mim? 492 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Sim, muitas. 493 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Quanto? 494 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Luz da minha vida. 495 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 Você é a luz da minha, amor. 496 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Eu te amo. Me dê um beijo. 497 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Amo você, meu bem. 498 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Se cuida, querida. 499 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Pode deixar. 500 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Caubói. 501 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ali está Jesus. 502 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Quando fui conhecer Anna, eu levei um documento, 503 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 ela entrou toda feliz, e Howard queria falar comigo. 504 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Ele queria adotar Daniel, filho de Anna. 505 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Ele queria fazer isso, claramente, para proteger Anna e Daniel. 506 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 porque se Daniel fosse filho dele, 507 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 seria herdeiro dele e estaria protegido. 508 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 A família dele não poderia fazer nada 509 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 para excluí-los do testamento. 510 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 É uma estátua? 511 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Ele me disse: "Diga pra ele fazer isso. Garanta que ele faça." 512 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Então, fui até o advogado pra quem eu trabalhava 513 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 e falei pra ele que Howard estava insistindo 514 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 que queria concluir a adoção. 515 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 E o advogado me olhou e rolou os olhos. 516 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 O advogado desdenhou totalmente, e isso foi muito peculiar. 517 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mãe, isso é… O que é isso? 518 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Eu nunca quis dar a entender 519 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 que a relação que Anna tinha com Howard 520 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 era algo simplesmente por interesse. 521 00:37:21,906 --> 00:37:28,246 O que me impressionava entre eles era o quanto eles se amavam 522 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 e o quanto combinavam um com o outro. 523 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 E isso parece ser muito improvável. 524 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Ela era uma mulher jovem, sensual, e ele era um senhorzinho, 525 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 mas os dois eram pessoas extraordinárias 526 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 de quem os outros sempre tentavam se aproveitar. 527 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 E Howard e Anna protegiam um ao outro. 528 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Eles entendiam um ao outro. 529 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel quer cumprimentar você. 530 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Oi, pai. - Oi, Daniel. 531 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Eu te amo, papai. 532 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Eu te amo. 533 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Tá bom. 534 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Nós morávamos em Oakhurst, no Texas. 535 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 E havia umas 215 pessoas na cidade inteira. 536 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Só tem os correios, um posto de gasolina e uma loja de materiais de pesca. 537 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 IRMÃO 538 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky nunca conheceu o pai biológico dela, 539 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 e ela acreditava que era porque sua mãe era uma tirana intragável 540 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 que não queria o pai dela por perto. 541 00:39:05,217 --> 00:39:11,223 Nicky construiu uma visão na cabeça dela de quem esse homem era. 542 00:39:11,307 --> 00:39:13,517 Ela sabia que ele a procurava por aí, 543 00:39:13,601 --> 00:39:14,935 como ela o procurava. 544 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Um detetive particular ligou lá pra casa 545 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 e queria saber se meu pai queria falar com a filha dele. 546 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Ele não deu nenhuma informação. 547 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Só queria saber se ele queria falar com ela. 548 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Ele disse: "Tudo bem, eu falo com ela." 549 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Ele desligou o telefone, 550 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 e, é claro, tocou de novo. 551 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Aí ele atendeu e começou a falar com ela, 552 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 ela queria nos levar pra Califórnia, 553 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 mas não nos dava muitas informações. 554 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …ir ver meu pai. 555 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Sabe, o sobrenome dela, nada. 556 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Só falou: "Comprei passagens pra vocês, venham me ver." 557 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Oi! 558 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Que fofa! 559 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 O que você disse na primeira vez que ligou pra eles? 560 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Não lembro, eu estava tremendo. 561 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Estava emocionada. 562 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Eu não queria chorar, pois estava maquiada. Eu ia… 563 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 E qual foi a reação dele? 564 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Ele ficou muito feliz, quase surtou. 565 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Ele disse que esperava por esse dia há muitos anos. 566 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 Disse que toda noite, ao ir dormir, 567 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 ele orava por mim. 568 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Oi! 569 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Eu só pensei: "Não sei no que estou me metendo." 570 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Até meu pai dizia: "Tem algo estranho aqui." 571 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Só sabíamos que íamos encontrá-la no aeroporto. 572 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Aí está ela. 573 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 É o meu pai? 574 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 É ele. 575 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Eu levo pra você. 576 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Eu te amo! 577 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Uma garota linda apareceu, de maria-chiquinha. 578 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Mano? 579 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Fiquei tipo: "Essa é ela?" 580 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Sinceramente, fiquei chocado. 581 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 São o meu pai e meu irmão! 582 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 …ir até o carro e pegar as coisas? 583 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Ela perguntou: "Sabe quem eu sou?" 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 "Nunca me viu antes?" 585 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Acho que Missy estava lá também, 586 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 e ela dizia: "Vocês não a reconhecem?" 587 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 "Talvez ela esteja num pôster no seu quarto." 588 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Sim! Meu pai! 589 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Vou contar o que eu faço. 590 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Preciso saber. 591 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Sou modelo da Guess. 592 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 E também sou a Coelhinha do Ano. 593 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Conhece os jeans da Guess? 594 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Bom, eu sei quem Hugh Hefner é. 595 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Ele é parte da nossa família agora. 596 00:42:25,292 --> 00:42:27,628 Vai estar na Mansão da Playboy domingo? 597 00:42:27,711 --> 00:42:30,047 Vocês vão à Mansão amanhã conhecer todo mundo. 598 00:42:30,130 --> 00:42:31,966 Vai encontrar Hef pessoalmente. 599 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Ela está muito empolgada com isso. 600 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - Não dá pra acreditar. - É verdade. 601 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 É um ótimo dia. É muito bom ver isso. 602 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Tudo bem. 603 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Não, no início, foi ótimo. Ela estava empolgada, nós também. 604 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Quer dizer, dá pra ver que ela queria uma figura paterna na vida. 605 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Todos decidimos ir à Disney. 606 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Daniel estava lá, meu sobrinho, e eu o conheci. 607 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Ele tinha o cabelo bem loiro, como o meu, sabe? 608 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Falei: "Caramba! Parece eu quando era criança." Sabe? 609 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Foi um dia lindo. 610 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Ela não se dava bem com a mãe, por isso foi atrás do pai. 611 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Todo mundo quer se inspirar em alguém. 612 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Acabei de encontrar meu pai pela primeira vez em 24 anos. 613 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Nunca esperei conhecê-la tão tarde. Sabe, depois de tantos anos… 614 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Enfim, ela está aqui, eu também. 615 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 E acho que ela se saiu muito bem. 616 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Ela é linda, e eu a amo. 617 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Eu também te amo. 618 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 É o meu paizinho. 619 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Fomos convidados à Mansão da Playboy. 620 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Falei: "Está de brincadeira?" 621 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 E foi uma grande festa pra comemorar sua nomeação como Coelhinha do Ano. 622 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Eu me lembro dela conhecendo Hefner. 623 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Ele entregou o presente dela, um Jaguar champanhe. 624 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Meu pai também foi. 625 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Ele parecia um Elvis Presley, eu lembro. 626 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole entrou na minha sala dizendo: 627 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "Meu pai está aqui! Ele me encontrou!" 628 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Ela estava nas nuvens, muito feliz. 629 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Ela o apresentou, eu o conheci. Ele era muito gentil e educado. 630 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Eles saíram juntos. 631 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 E foi isso. Ele nunca mais voltou. 632 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Então, sinceramente, não sei o que aconteceu com ele. 633 00:45:01,365 --> 00:45:03,742 Eu queria que Vickie soubesse a verdade. 634 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Meu pai não é o tipo de cara com quem você quer ficar sozinha, 635 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 nem se sente segura. 636 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 Não vai se sentir segura. 637 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Quer dizer, ele é um monstro. 638 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Eu tinha uns 16 anos. 639 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 Ele me contou uma história sobre como estuprou a irmã da esposa dele. 640 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Ele a perseguiu até perto de uma árvore quando sua esposa saiu. 641 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Ela era uma criança. 642 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Ele era assustador. 643 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Sempre tive medo dele. 644 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Eu vou te matar. Vou pisotear sua cabeça." 645 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Ele é o tipo de pessoa 646 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 que olha bem nos seus olhos e você acredita que ele faria isso. 647 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 E eu falei pra ela, sinceramente, que tudo sobre ele era verdade. 648 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky voltou de Los Angeles, 649 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 e perguntei a ela sobre o pai e o irmão dela, 650 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 ela disse que não queria falar sobre isso. 651 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Então, nós… Quando ficamos sozinhas, no avião, 652 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 ela me contou 653 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 que o pai havia tentado transar com ela. 654 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Meu pai? 655 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 Ele a assediou? 656 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Não. Quer dizer, é… 657 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Seria a cara dele. 658 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Mas se é verdade? 659 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Não pode ser. 660 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Eu estava lá o tempo todo. 661 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Mas, quer saber? Eu não duvidaria. Digo… 662 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Acho que eu não estive lá em todos os momentos. 663 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Pode ser verdade. 664 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Dava pra ver na cara dela, e foi muito triste ver isso nela, 665 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 porque sei como ela ficou feliz quando o conheceu. 666 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Ela tinha essas ideias na cabeça, 667 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 de como ele era e como seria conhecê-lo, 668 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 e ela ficou muito decepcionada. 669 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 670 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 ALGUNS MESES DEPOIS 671 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Anna Nicole, tem ido à Luther's? 672 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 Não, não fui à Luther's, nem a lugar nenhum. 673 00:47:41,441 --> 00:47:45,195 - Saí com uma amiga hoje, só isso. - Não estamos em Houston. 674 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Nós vimos Anna Nicole em várias boates 675 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 com pessoas diferentes, 676 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 e aí ela apareceu com um cara jovem, loiro… 677 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Ela parecia dominada por ele, 678 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 mas o exibia como seu novo namorado. 679 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael? 680 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Tchau. Boa noite! 681 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 A modelo e atriz Anna Nicole Smith foi hospitalizada. 682 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 Ficamos sabendo há poucas horas, ainda não temos muitos detalhes. 683 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODELO DE JEANS TEM OVERDOSE APÓS BRIGA COM NAMORADO CIUMENTO 684 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Quatro meses antes de Anna Nicole, 685 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 River Phoenix, outra atriz, teve uma overdose 686 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 e morreu nas ruas de Hollywood, na Sunset Strip. 687 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Era uma tendência que estava surgindo, 688 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 pessoas curtindo até demais em suas festas. 689 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Quando saiu a notícia, acho que muita gente ficou surpresa, 690 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 pois drogas não são algo… Não imaginávamos que ela usasse. 691 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Ela ainda tinha essa imagem de garota inocente do Texas. 692 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Isso acabou com essa ilusão. 693 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 E também a tornou mais atraente pra nós, 694 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 pois percebemos que havia escândalos que podíamos descobrir. 695 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - Pegou a câmera? - Anna? 696 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Anna, uma foto aqui? 697 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Eu sou só uma garotinha. 698 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Só uma pessoa, 699 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 e jogam tudo pra cima de mim, eu penso: "O que eu fiz?" 700 00:49:29,132 --> 00:49:33,720 "O que eu fiz além de tomar uns comprimidos?" 701 00:49:33,804 --> 00:49:37,015 Bom, comprimidos e álcool, mas nunca machuquei ninguém. 702 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Uma pergunta. Você tem medo de voltar a esses hábitos? 703 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 De jeito nenhum. Isso nunca vai se repetir, prometo. 704 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Não. 705 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Bom, eu ainda via Nicky, minha amiga, 706 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 e ela estava mudando drasticamente nessa época, 707 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 porque agora ela era Anna Nicole Smith. 708 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 E ela recebia ligações de muita gente importante. 709 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Ligações do pessoal da Guess, do pessoal da Playboy. 710 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Ela tinha muitas obrigações agora. 711 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 E isso foi demais pra ela. 712 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Ela aparecia nas sessões meio abatida 713 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 e era criticada por isso, 714 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 e, é claro, isso a deixava mais estressada. 715 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Acho que grande parte do estresse dela 716 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 era por esconder isso de Marshall. 717 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Ela sempre teve medo de que descobrissem isso. 718 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Então, ela tomava cada vez mais remédios pra aliviar o estresse. 719 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Eu ficava preocupada com a saúde mental dela, 720 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 pois estava começando a perceber mudanças em sua personalidade. 721 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Ela chegou a um ponto em que não sentia mais gratidão por Marshall. 722 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Ela o tratava como um caixa eletrônico. 723 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Ele dava o cartão de crédito a ela e… 724 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Ele dividia o cartão pessoal dele com ela, 725 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 que tinha um limite absurdo, 726 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 e ela conseguia estourar. 727 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 O filho de J. Howard, Pierce Marshall, trabalhava para o pai. 728 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 E até na única vez que ouvi Howard falando com Pierce, 729 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 senti que Pierce tinha que aguentar muitos ataques à sua dignidade 730 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 trabalhando para o pai. 731 00:51:27,000 --> 00:51:32,172 E acho que Pierce tinha muito ressentimento pelo pai, 732 00:51:32,255 --> 00:51:35,092 e ainda mais por Anna, 733 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 por ela ter surgido depois de tanto tempo 734 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 e roubado o que seria de Pierce. 735 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 As coisas que ele havia suportado, 736 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 sendo humilhado pelo pai por anos. 737 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Ele não deixaria isso acontecer, de jeito nenhum. 738 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 Claro, o Sr. Marshall a mimava horrores, 739 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 e era Pierce quem cuidava disso. 740 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Ele via todo esse dinheiro sendo gasto com ela. 741 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Eu sentia que ela tentava usar todas essas coisas 742 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 pra preencher o vazio da alma dela, 743 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 tentava preenchê-lo com essas coisas externas, 744 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 mas nunca preenchia. 745 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Isso só faz você querer cada vez mais. 746 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Aqui é o seu marido. 747 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Eu te amo. 748 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Estou procurando você. 749 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 Me ligue. 750 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Ligue pro seu marido. 751 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Eu te amo. 752 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Aqui é o seu marido, tentando encontrar sua bonequinha. 753 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Eu te amo. 754 00:53:21,364 --> 00:53:22,574 Me ligue, por favor. 755 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Seu marido quer falar com você. 756 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Me ligue, por favor. 757 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Eu te amo muito. 758 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Alô? 759 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Alô, querida. 760 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Alô? 761 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Cadê você? 762 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Estou dormindo. 763 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Estou tentando te ligar há uma hora. 764 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 É mesmo? 765 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - Você ama seu marido? - Sim. 766 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Seu marido ama a bonequinha dele. 767 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Não me acorde mais, ou vou socar você quando te vir. 768 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Tudo bem, meu amor. 769 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 - Amo você. - Se cuida, meu bem. 770 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Pode deixar. 771 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Eu te falei, ontem à noite sonhei que fui colocado nesta Terra 772 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 pra tentar te dar uma vida melhor do que a que você teve. 773 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Eu sei, amor. 774 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Me conte amanhã. Agora, vou esquecer. 775 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Tudo bem, querida. 776 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Tá, tchau. 777 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 - Se cuida, meu bem. - Pode deixar. 778 00:54:24,719 --> 00:54:26,179 - Boa noite. - Boa noite. 779 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Chegou a um ponto em que percebi 780 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 que estar presente não fazia mais bem pra ela. 781 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Eu não podia fazer nada. É como dar murro em ponta de faca. 782 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Você vê alguém que você ama 783 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 se transformar nessa coisa 784 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 que é só um monstro egoísta. 785 00:55:00,588 --> 00:55:03,425 E ela estava viciada em drogas. Não dá pra negar. 786 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Ela usava muitas drogas. 787 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Eu me matava pra ajudá-la como pudesse, 788 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 mas ela não reconhecia nada disso. 789 00:55:12,892 --> 00:55:15,145 E depois de tudo que tínhamos passado, 790 00:55:15,228 --> 00:55:18,982 tudo que a ajudei a fazer, os segredos que guardei por ela, 791 00:55:19,566 --> 00:55:22,068 fiquei magoada, muito magoada, 792 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 pois minha amiga, que me amava, não existia mais. 793 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ela só… Não havia mais compaixão, não havia mais nada nela pra mim. 794 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Então eu desisti. 795 00:55:37,083 --> 00:55:39,961 Fui pra casa e não… Eu cansei, nós acabamos ali. 796 00:55:53,391 --> 00:55:56,478 Alguns meses depois de eu começar a representar Anna, 797 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Howard assinou um contrato fiduciário. 798 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Foi uma tentativa de controlar a tributação sobre a herança, 799 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 para poder usar o dinheiro do contrato para o que quisesse usar 800 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 até morrer. 801 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Mas não foi bem assim nesse caso. 802 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce trabalhou por baixo dos panos 803 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 e tirou o controle de Howard sobre seus bens 804 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 e sobre sua própria vida. 805 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard tinha comprado 806 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 um lindo colar, pulseira e um bar de brincos 807 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 e dado para Anna. 808 00:56:40,105 --> 00:56:42,440 Valiam mais de um milhão de dólares. 809 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 De repente, Pierce ligou para ela e disse: 810 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Precisa devolver os diamantes. Não vou pagar por eles." 811 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 E foi assim que Howard descobriu 812 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 que não podia mais controlar seu dinheiro. 813 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard me ligou e disse: 814 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Tenho que devolver os diamantes." E ele estava muito triste e magoado. 815 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Aqui é Howard Marshall. 816 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Acho que meu filho, Pierce, exagerou um pouco. 817 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Ele não tem o direito de se meter entre mim e minha esposa. 818 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Eu quero que minha esposa 819 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 seja sustentada por mim. 820 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Ela é a luz da minha vida. 821 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Acho que Pierce não entende isso, 822 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 ou talvez esteja com ciúmes. 823 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Eu quero cuidar da minha esposa. 824 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard só piorou. A saúde dele começou a falhar nessa época. 825 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 E Pierce impediu que Anna fosse vê-lo. 826 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Ela teve que ir à justiça para ter o direito de visitá-lo. 827 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 O que vi nela foi o quanto se sentia frustrada e impotente. 828 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 Enquanto isso, ela estava perdendo tudo. 829 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna sempre me disse que J. Howard havia prometido metade do que tinha a ela. 830 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall valia, eu acho, cerca de 1,6 bilhão de dólares. 831 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 E, depois que o caso começou, nada poderia pará-lo. 832 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 EMPRESÁRIO DO SETOR DE PETRÓLEO J. H. MARSHALL MORRE AOS 90 ANOS 833 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Ela não devia saber, 834 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 mas Howard a protegeu quando ela veio para Los Angeles. 835 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Ele contratou as pessoas de quem ela precisava 836 00:58:50,610 --> 00:58:53,947 para ter os agentes, funcionários de RP e todo o resto, 837 00:58:54,030 --> 00:58:55,490 colocando tudo no lugar. 838 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Então, ela começou a crescer, 839 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 e acho que aprendeu do pior jeito possível 840 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 a crueldade que a esperava. 841 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, como você está? 842 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 É difícil falar qualquer coisa agora. 843 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Com a audiência marcada, 844 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 a viúva de luto pode não ter tempo para sessões de fotos. 845 00:59:26,104 --> 00:59:27,272 Ela estava cercada. 846 00:59:27,355 --> 00:59:30,149 Ela foi processada por muitas pessoas 847 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 que queriam ficar com o dinheiro do marido dela. 848 00:59:39,033 --> 00:59:42,662 Mais uma crise para Anna Nicole Smith. Ela disse estar falida. 849 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Mas a história vai além da falta de dinheiro. 850 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - Por que estão aqui? - Estamos em todo lugar. 851 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Eu fugi de vocês… 852 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - Não diga isso! - …pra ter uma noite calma. 853 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Você é nossa favorita. - Assim você nos magoa. 854 00:59:57,844 --> 01:00:00,430 Sou a favorita, mas vocês falam mal de mim. 855 01:00:00,513 --> 01:00:03,474 Não! Nós não falamos nada! Só tiramos fotos lindas! 856 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Não, vocês vão transformar isso… Não, vou falar uma coisa. 857 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Certo. - Quero falar. 858 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Eu estava sendo fofa com vocês, e vocês me ferraram. 859 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - Não. - Me ferraram, sim. 860 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Nunca contamos nada a eles. 861 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 - Não mandamos no que a TV diz. - Amo vocês. 862 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 Vou continuar amando 863 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 até me ferrarem como no outro dia. 864 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Obrigado. 865 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Coloque no seu jornal. 866 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Boa, ótimo! 867 01:00:29,000 --> 01:00:33,463 Este é o melhor de Anna Nicole. E sou minha melhor versão agora, então… 868 01:00:33,546 --> 01:00:34,881 É triste, mas verdade. 869 01:00:34,964 --> 01:00:38,926 Quando alguém perde o controle assim, principalmente com drogas, 870 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 todos se afastam rapidamente. 871 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 A William Morris não a quis mais. 872 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Alguns contratos de moda não quiseram se associar a ela. 873 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Ninguém quer estar tão perto dessas coisas. 874 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Algumas fotos, Anna? 875 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Então, quando você mais precisa, 876 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 percebe que as pessoas à sua volta se afastam e mandam você pra longe. 877 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - …algumas fotos? - Tira. 878 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - Tudo bem. - Anna, por favor? 879 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Ela ficava procurando alguém que pudesse salvá-la. 880 01:01:17,382 --> 01:01:18,341 O que vão fazer? 881 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim, o carro. - Aqui, Anna. 882 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Foi quando Howard Stern apareceu. 883 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, com o cavalheiro? Qual é o… 884 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - O cavalheiro… - Como se chama? 885 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Ele é Howard. 886 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 - Advogado dela. - Meu advogado. 887 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 - Está zoando? - Não. 888 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Estão fodidos. - A gente já era agora! 889 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Era bizarro, nós o conhecíamos, ele trabalhava no mesmo prédio que nós, 890 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 nós nos esbarrávamos no elevador. 891 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Ele sabia como funcionava. 892 01:01:49,956 --> 01:01:52,709 E ele entendia não só a publicidade, 893 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 mas o fluxo do dinheiro. 894 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Ele sabia como lucrar com isso. 895 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Vamos, Anna. Já chega. 896 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Está bem aqui. 897 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Eu tive a impressão de que ele era um advogado de baixo nível, 898 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 que queria lucrar 899 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 e achou que entraria nesse caso pronto, 900 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 assumiria e levaria o dinheiro. 901 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Você se casou com ele, ele queria te dar o dinheiro. 902 01:02:29,579 --> 01:02:32,290 Não pode falar sobre isso. Deem o dinheiro pra ela! 903 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Me mostrem o dinheiro! 904 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Todos neste país se importam com Anna, seja… 905 01:02:39,464 --> 01:02:41,424 Muita gente da imprensa fala mal, 906 01:02:41,507 --> 01:02:45,052 mas se for de porta a porta em todo o país, todo mundo a ama. 907 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Todos gostam dos mais fracos. 908 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Então eu acredito que Anna merece ter tudo que ela quiser. 909 01:02:52,310 --> 01:02:53,686 - Obrigada. - É verdade! 910 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Quem me dera. 911 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 VARA DE SUCESSÃO HOUSTON, TEXAS 912 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith entrou no tribunal 913 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 com uma blusa de lã rosa e uma foto do marido ao seu lado. 914 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Ela depôs e falou sobre o amor da vida dela. 915 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Ele era um homem maravilhoso, incrível, brilhante, que eu amava muito. 916 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Não era um amor sexual, de quem ama o corpo da pessoa. 917 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Eu era profundamente grata a ele por me tirar de um buraco 918 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 e por salvar a minha vida e a vida do meu filho, 919 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 por cuidar de nós. 920 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Era esse tipo de amor que eu e meu marido sentíamos. 921 01:03:43,110 --> 01:03:45,863 Ele achou que se desse dinheiro suficiente a ela em vida… 922 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Acho que ele deve ter dado uns 14 milhões durante a relação, 923 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 para ela entrar no mercado. 924 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 Assim, ela teria o suficiente quando ele morresse. 925 01:03:56,082 --> 01:04:00,461 No mês antes da morte dele, ele percebeu que ela não tinha jeito. 926 01:04:00,545 --> 01:04:03,214 Ele deu tanto a ela, e não havia sobrado nada. 927 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Ele a amava, sem dúvidas. 928 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 Mas Pierce sabia que o pai não havia prometido metade dos seus bens. 929 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 E, sinceramente, não devíamos dar nada a ela, 930 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 pois todo o caso dela é construído em cima de uma mentira. 931 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 No tribunal, o lado de Pierce Marshall prevê algumas surpresas. 932 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Os advogados dizem que não terão medo de revistarem o passado de Anna Nicole. 933 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Naquele júri, 13 dos 16 jurados eram mulheres. 934 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Ficou bem claro que a maioria das mulheres ficaria do lado de Anna Nicole, 935 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 pelo menos no começo. 936 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Isso porque elas acreditavam e nos disseram: 937 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 "Um homem tolo o bastante pra se colocar nessa situação 938 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 merece tudo que possa acontecer." 939 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Então, o objetivo era mudar essa mentalidade. 940 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Persegui-la nunca seria a abordagem certa. 941 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 A melhor abordagem sempre seria 942 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 deixar que ela se revelasse com suas palavras. 943 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 O júri deve chegar à conclusão sozinho. 944 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Excelência… 945 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Ela falava, fazia perguntas, chorava e olhava para o júri. 946 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Claro, ela olhava para nove mulheres que teriam empatia por ela. 947 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Eu já havia visto alguns filmes que ela havia feito, 948 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 e ela nunca conseguia, nesses filmes, forçar o choro. 949 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Então eu não estava preparado. 950 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Não previ aquilo. Eu percebi na hora e falei… 951 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Sra. Marshal… 952 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 a senhora tem feito aulas de atuação? 953 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Vá se ferrar, Rusty. 954 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 E aí a coisa pegou fogo. 955 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Tem que comprar roupa, sapatos, pagar pelo cabelo e maquiagem. 956 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Quer dizer, é caro ser eu. É um horror ter que lidar com as coisas… 957 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 As respostas dela 958 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 seriam consideradas absurdas por qualquer um. 959 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 E não importava 960 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 se fosse com álcool, sexo, drogas ou comida. 961 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Ela era gulosa. 962 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 O veredito foi totalmente a nosso favor. 963 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 Anna Nicole não tinha direito a nada. 964 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 Ela não recebeu nada no julgamento. 965 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 O veredito foi uma vitória inquestionável de Pierce. 966 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 Ela não perdeu por ser interesseira. 967 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Ela perdeu por ser quem era. 968 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Eu aconselharia que todos seguissem seus sonhos, sabe? 969 01:07:24,331 --> 01:07:25,583 Eles viram realidade. 970 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 Eu sou a prova viva. 971 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 972 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 COISAS MORTAS 973 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Onde quer colocar minha arma, Sharon? Embaixo da cama? 974 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Onde quiser colocar. 975 01:08:01,077 --> 01:08:02,745 Vou colocar embaixo da cama. 976 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 Os Osbournes foi um sucesso da MTV. 977 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 Os executivos da E! Entertainment perceberam: 978 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 "Podemos fazer um reality." 979 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Eles sabiam que o público deles gostava muito de Anna Nicole. 980 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Ela disse: "Vão me seguir dia e noite. 981 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Vão morar na minha casa comigo. 982 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 E todos podem aparecer, Daniel e… 983 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard quer que eu faça. Ele vai participar. 984 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Ninguém fala de mim, não estou mais na mídia. 985 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 Eu queria seu conselho. O que acha? Devo fazer?" 986 01:08:37,279 --> 01:08:41,492 E eu falei: "Não, acho que você não deve fazer." 987 01:08:41,575 --> 01:08:44,078 E, na hora, foi… Ela perguntou: "Por quê?" 988 01:08:44,161 --> 01:08:48,374 Falei: "Porque eles vão lucrar rindo da sua cara." 989 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Ela disse: "Tudo bem." 990 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 E aí ela fez. 991 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, Anna, sua glamourosa, Anna Nicole 992 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Nasceu pobre no Texas Sofrendo pela fama 993 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Você usou o que tinha E não era pouco 994 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Fez sucesso 995 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Casou com um bilionário… 996 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 O Anna Nicole Show deveria ser uma comédia. 997 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 Uma frase na abertura diz: 998 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 "Não é pra ser engraçado. Só é." 999 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Não havia um talento específico pra participar de um reality show. 1000 01:09:26,704 --> 01:09:29,206 Você só precisava fazer um teste pra algo 1001 01:09:29,290 --> 01:09:31,375 e ser escolhido pelos produtores. 1002 01:09:31,959 --> 01:09:35,921 Ela vem de Houston, no Texas E está procurando um cara 1003 01:09:36,005 --> 01:09:39,842 Achei que seria eu Mas me apaixonei pela Sugar Pie 1004 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Sim! Minha Anna, sempre serei fiel 1005 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 E se eu te trair um dia Você pode acabar comigo 1006 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Nós trocamos contatos 1007 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 e, quando eu estava em LA, passava na casa dela. 1008 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Senão, conversávamos no telefone e tal. 1009 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Eu gostaria de saber 1010 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 quantas amizades de verdade Anna tinha. 1011 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna não precisava de um assistente, precisava de um amigo. 1012 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Ela chamou de assistente pessoal porque era mais aceitável do que dizer: 1013 01:10:20,174 --> 01:10:22,676 "Estou muito solitária e deprimida, 1014 01:10:22,760 --> 01:10:25,471 e não dou conta de tudo porque não tenho amigos." 1015 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Ela disse: 1016 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 Você não é como os outros, né? 1017 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 Eu disse… 1018 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 Olhei em volta, pensando: "Não sei. Que outros?" 1019 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 "Não sei." 1020 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Anna e eu ficamos muito amigos. 1021 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Não digo mais do que Pol e Anna. 1022 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 Mas tínhamos um vínculo muito íntimo e especial 1023 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 que ninguém quebrava. 1024 01:10:49,370 --> 01:10:53,290 Anna sempre me fez sentir que eu era o único com quem ela conversava. 1025 01:10:53,374 --> 01:10:56,377 Ela confiava em mim e me contava coisas 1026 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 que você não pensaria que ela contaria por aí. 1027 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Ela não gostava de falar da infância dela. 1028 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Ela gostava de falar sobre como odiava a família dela. 1029 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Ela sempre me falava da mãe dela. 1030 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole odiava a mãe dela. 1031 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 A única coisa que eu sabia que Anna queria era nunca ser como Virgie. 1032 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Ela fazia questão de estar sempre presente para Daniel. 1033 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 O mundo parava para Daniel. 1034 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Quando conheci Daniel… 1035 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 ele era… 1036 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 tudo que eu não esperava. 1037 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Eu esperava um pirralho mimado de Hollywood. 1038 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel era inteligente, humilde. 1039 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Acho que ele sofria muito bullying na escola. 1040 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Tipo: "Vi os peitos da sua mãe hoje." 1041 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Ou sei lá o que diziam sobre a mãe dele. E… 1042 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 É o meu filho. Ele não é fofo? 1043 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 E isso fez com que ele se afastasse das pessoas. 1044 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Ninguém ia visitá-lo. 1045 01:12:07,531 --> 01:12:11,535 Assisto ao programa religiosamente. Só devo ter perdido um episódio. 1046 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Eu acho que, sabe, o filho… 1047 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Eu tenho pena dele. 1048 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Sim, com certeza. Tenho pena do filho e da cachorra. 1049 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - Também tenho pena dela. - Os dois são abusados. 1050 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Sim. Eu acho que Anna Nicole… 1051 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Sei que ela diz que não usa nada, 1052 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 mas ela usa. 1053 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - O que rolou, Anna? - Nada de mais. 1054 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Como está? - Ótima. 1055 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - Bom ver você. - Obrigada. 1056 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 E parece que, por algum motivo, ela não vê que engordou. 1057 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Ela deve estar com uns 140kg. 1058 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Aposto 100 dólares que não passou disso, mas está quase. 1059 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Deve ter uns 120, 130kg. 1060 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Certo, vamos lá. 1061 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Quem chegar mais perto do peso dela… 1062 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Vamos fazer uma enquete. 1063 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Ela ficou desolada com o que a mídia falava sobre ela. 1064 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Basicamente, a chamavam de porca gorda. 1065 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Ela me disse que, basicamente, desde que ela saía na Playboy, 1066 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 todo mundo sempre dizia a ela 1067 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 que ela precisava perder peso. Sempre precisava. 1068 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 E ela desenvolveu um transtorno alimentar. 1069 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Ela não se achava bonita. 1070 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Mesmo com sua perfeição, 1071 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 ela não se achava bonita, pois não se sentia bonita por dentro. 1072 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 É difícil resistir à tentação. Pergunte a qualquer um que faça dieta. 1073 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Um único Dexatrim controla seu apetite o dia todo. 1074 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Um remédio revolucionário 1075 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 que pode ser a resposta que todos procuramos para a perda de peso. 1076 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 A TrimSpa era uma empresa de suplementos alimentares. 1077 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 SEJA INVEJADA 1078 01:13:53,262 --> 01:13:59,226 Eles criaram um remédio pra emagrecimento e negociaram com Anna para representá-los. 1079 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna queria perder peso. Eu falei: "Eu vou à sua casa, 1080 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 vamos nos exercitar, fazer yoga." 1081 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Ela concordou. 1082 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Ela deve ter perdido de 10 a 13kg. 1083 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 Mas aí Anna ficou agitada, queria perder todo o peso de uma vez. 1084 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Um mês depois, o assistente me ligou e disse: 1085 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Você precisa vir aqui agora. 1086 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Estou muito preocupado com Anna." 1087 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna estava na cama, sem maquiagem. 1088 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 E tinha um círculo branco, 1089 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 branco mesmo, como papel, em volta da boca dela. 1090 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Era desidratação. 1091 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Ela não havia comido nada desde que eu fui embora. 1092 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 E ela estava bebendo uns dois dedos de água por dia 1093 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 e tomando um diurético. 1094 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Eu perguntei: "Posso chamar um médico?" 1095 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "Não." 1096 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Você precisa tomar algo na veia." E ela: "Não." 1097 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Ela não parecia a garota glamorosa que tenta ser. Seu cabelo… 1098 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Ela mal conseguia falar. 1099 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …e o batom parecia borrado. 1100 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Eu estava dando água com um canudo para ela. 1101 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 E falei: "Nunca mais faça isso, 1102 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 da próxima vez, não vai sobreviver." 1103 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 Ela falou: "Eu sei." 1104 01:15:23,977 --> 01:15:25,187 Ela falou que sabia. 1105 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Eu sei que, naquele dia, salvei a vida de Anna. Eu sei disso. 1106 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Oi! Olá. 1107 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ANTES - DEPOIS 1108 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Obrigada! Eu voltei. 1109 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Está maravilhosa! 1110 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - Aqui, Anna. - Você está incrível. 1111 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Receba a atenção que você merece. 1112 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - Aqui, Anna! - Anna! Como conseguiu? 1113 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, bebê! 1114 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, a maior reviravolta. Faça a sua. Ligue 1-800-TRIMSPA ou Trimspa.com. 1115 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 A TrimSpa estourou. 1116 01:16:17,698 --> 01:16:18,532 Anna! 1117 01:16:18,615 --> 01:16:20,284 Foi quando ela virou o jogo. 1118 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Só uma por pessoa. - Uma por pessoa, gente. 1119 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1120 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Meu nome é Maurice Brighthaup. 1121 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Todos me chamam de Big Moe. 1122 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 E eu era o guarda-costas de Anna Nicole Smith. 1123 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 No começo, acho que ela me testou 1124 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 pra ver se podia confiar em mim. 1125 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Ela dizia: "Gosta do meu corpo? Acha que sou bonita?" 1126 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 "Quer ver até onde posso chegar com isso?" 1127 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Eu olhei nos olhos dela e disse: 1128 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "No momento, vejo você como uma irmã mais nova." 1129 01:17:02,576 --> 01:17:05,454 Ela deixou cair uma lágrima e disse: "Quer saber? 1130 01:17:06,038 --> 01:17:07,581 Que bom que conheci você." 1131 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Depois de dois dias trabalhando com ela, comecei a chamá-la de "bebê". 1132 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 E, a partir daí, ela me chamava de Momo. 1133 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Pra trás. Anna! 1134 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Aqui! 1135 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Ela teve que entregar o prêmio a Kanye West 1136 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 no American Music Awards. 1137 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 E, antes de subir no palco, ela e Howard estavam conversando, 1138 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 e falei: "Vai ser ótimo, você vai subir no palco." 1139 01:17:40,447 --> 01:17:41,531 "Seja você mesma." 1140 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Foi quando ela parou e pensou: 1141 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Caramba, vou fazer uma coisa de que todos vão se lembrar pra sempre." 1142 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1143 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Ela subiu no palco e parecia meio chapada ou bêbada. 1144 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Anna era assim. Ela sabia lidar com o público. 1145 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 E se algum dia eu gravar um álbum, quero que esse cara o produza. 1146 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 E faça duetos lindos pra mim! 1147 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Porque ele é um gênio! 1148 01:18:31,039 --> 01:18:32,457 Quando saiu do palco, 1149 01:18:32,541 --> 01:18:35,001 a primeira coisa que fez foi olhar pra Howard: 1150 01:18:35,502 --> 01:18:36,420 "Como me saí?" 1151 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Longe das câmeras, quando éramos só nós, 1152 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Anna estava bem. 1153 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 E, depois disso, 1154 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 ela foi chamada pra muitas outras apresentações. 1155 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 É uma loucura! 1156 01:18:53,186 --> 01:18:54,229 É muito louco. 1157 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Do nada, todo mundo me liga. Não param de ligar. 1158 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 E eu nem tive que fazer um vídeo pornô. 1159 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 E estou recebendo toda essa atenção, fico tipo: "Meu Deus!" 1160 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Tipo: "Nossa! Eu devia fazer merda mais vezes." 1161 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Caraca! 1162 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Tudo passava pelo Howard. 1163 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Mas, no fim, a decisão de aceitar ou não as propostas era dela. 1164 01:19:22,507 --> 01:19:24,468 ANNA NICOLE VOLTA A USAR DROGAS 1165 01:19:24,551 --> 01:19:25,761 Anna sabia se virar. 1166 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Há um rumor por aí 1167 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 de que Howard controlava tudo. 1168 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard não controlava tudo. 1169 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Anna é que controlava tudo. 1170 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Se ela achasse que alguém queria controlá-la, 1171 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 ela se livrava da pessoa na hora. 1172 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 DERBY DE KENTUCKY 1173 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead era um fotógrafo 1174 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 e conheceu Anna Nicole no Derby de Kentucky. 1175 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Me beija. 1176 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Ele era muito educado. 1177 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Essa vai ficar em cima da cama. 1178 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry já conhecia o poder das fotos de celebridades. 1179 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Assim que ele conheceu Anna Nicole Smith, teve uma ideia 1180 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 e pensou: "Posso lucrar com isso." 1181 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Eu conheci Larry Birkhead quando todos eles vieram para Nova York. 1182 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 E Larry estava lá e se apresentou como fotógrafo dela, 1183 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 mas era óbvio que ele era mais do que isso. 1184 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Eu também sabia que, naquela época, 1185 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ela queria engravidar e ter um filho. 1186 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Então, o que pensei foi: 1187 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Ela deve esperar que ele seja o pai do filho dela." 1188 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Eu estava em LA e fui visitá-la. 1189 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Ele estava lá, e eles estavam tentando ter um bebê. 1190 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Mas ele não ficava no quarto dela, tinha um quarto separado. 1191 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 É. 1192 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Mas eu soube dos detalhes sobre o que ela buscava em um pai. 1193 01:21:25,380 --> 01:21:28,508 Tipo: "Você não poderá visitar, nem receberá dinheiro, 1194 01:21:28,592 --> 01:21:31,553 nem poderá dizer legalmente que o filho é seu." 1195 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Havia uns parâmetros bem rigorosos 1196 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 para ela ter um filho com alguém. 1197 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Então, eu presumi que ele havia concordado. 1198 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 Em 2004, eu assumi uma clínica em Studio City. 1199 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Eu não queria atender celebridades. 1200 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 A maioria dos meus pacientes era mais velha. 1201 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 O médico anterior me perguntou: "Já ouviu falar de Anna Nicole Smith? 1202 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Eu a atendo por dor crônica. 1203 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Ela é muito manipuladora, 1204 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 pode seduzir você e tentar… Não caia nessa." 1205 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 UNIVERSIDADE DE BOSTON MEDICINA 1206 01:22:35,617 --> 01:22:41,164 Ela teve muitas doenças no passado, incluindo várias coisas como fibromialgia. 1207 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Ela tinha dores fortes nas costas. 1208 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Tinha dor no peito. 1209 01:22:50,298 --> 01:22:53,593 Uma prótese mamária que se rompeu e teve que ser trocada. 1210 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 E quando ela tinha os problemas emocionais, 1211 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 a dor piorava. 1212 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1213 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 O que vemos em público é uma pessoa alegre, enérgica, 1214 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 que não para nunca. 1215 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Mas, por trás das câmeras, a história é outra. 1216 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Ela tomava metadona, 1217 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 que era o analgésico que funcionava pra ela. 1218 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 É um remédio muito usado com pessoas viciadas em heroína. 1219 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 As pessoas pensavam: "Ela deve ter sido viciada em heroína." 1220 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Ela disse: "Não se preocupe com a dose. 1221 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Sou como um cavalo, eu aguento bem. 1222 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 A dose precisa ser alta pra funcionar." 1223 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 HIDROCLORETO DE METADONA 1224 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1º DE JUNHO DE 2006 1225 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Oi, sou eu, Anna Nicole, como podem ver. 1226 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Tenho visto muitas fofocas no jornal. 1227 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "Anna está grávida? Ela está. Está grávida de um cara aí." 1228 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Bom, vou acabar com os rumores. 1229 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Sim, eu estou grávida. 1230 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Estou feliz, muito feliz com isso. 1231 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Vou mostrar a barriga quando crescer. 1232 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 Então, por hoje é só. Tchau. 1233 01:24:34,444 --> 01:24:38,198 Um dia, Anna me mandou um e-mail dizendo: 1234 01:24:38,281 --> 01:24:41,159 "Adivinha só! Você vai ser titia!" 1235 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Aí ela disse: "Howard, você pode ser o pai. 1236 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Faremos isso juntos." 1237 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Pensem em como tudo se encaixava. Digo, ele era o advogado dela, 1238 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 que também era amigo dela. 1239 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Não um namorado, um amigo. 1240 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 E eles iam… 1241 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Eles claramente tinham um vínculo forte, e continuariam tendo, 1242 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 lidando juntos com todos os desafios jurídicos. 1243 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Então fazia muito sentido que essa fosse a história oficial. 1244 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Acho que meus pais ficaram surpresos. 1245 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Sabe? 1246 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Porque Howard nunca, até onde eu sei, 1247 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 nunca disse aos meus pais: "Estou namorando Anna." 1248 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Sabe? Acho que eles não sabiam disso. 1249 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Ser avó era a alegria da vida da minha mãe. 1250 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Eu estava no meu apartamento em West Hollywood. 1251 01:25:59,320 --> 01:26:02,240 Fiz uma festa pra comemorar o aniversário de Kylie Minogue. 1252 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Sou muito fã de Kylie, esse dia é muito importante pra mim, 1253 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 e tento fazer uma festa quando posso. 1254 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 E como em toda festa em Hollywood, havia álcool e cocaína, 1255 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 e estávamos nos divertindo. 1256 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 E aí Daniel chegou. 1257 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 "Ei, quer beber alguma coisa?" E ele: "Eu quero tudo." 1258 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Perguntei: "Desde quando você é assim?" 1259 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel nunca bebia. 1260 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Nunca o vi beber. 1261 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Talvez uma cerveja a cada duas ou três semanas… 1262 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 Era muito raro. 1263 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Um pouco depois, em maio… 1264 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Ele bebia, 1265 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 usava cocaína, tomava comprimidos. 1266 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Ele tinha… Acho que ia fazer 21 anos. 1267 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Quanto à personalidade dele, eu percebi que ele tinha… 1268 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 mudado um pouco. 1269 01:27:13,394 --> 01:27:18,358 Era um lado mais obscuro e tenso de Daniel que eu nunca tinha visto. 1270 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Eu ofereci uma bebida e ele, e ele perguntou: 1271 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 "Posso beber se tomei metadona?" 1272 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Perguntei: "Onde arrumou metadona?" 1273 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 "Você pegou da sua mãe?" E ele disse: "Sim." 1274 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Perguntei: "Em primeiro lugar, quanto você tomou?" 1275 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 E ele: "Só tomei um. Eu só…" 1276 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Digo, sinceramente… 1277 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 parece besteira, 1278 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 pois eu estava em uma festa com cocaína e bebidas alcoólicas. 1279 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "Você não devia usar metadona, mas, aqui, use cocaína." 1280 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 É uma daquelas coisas que… "Nossa, cuidado. Não posso…" 1281 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 "Pare de fazer isso, mas pode usar cocaína." 1282 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Sabe, coisa de jovens tolos, mas fiquei preocupado. 1283 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 A tentativa da ex-Coelhinha da Playboy, Anna Nicole Smith, 1284 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 de receber parte da fortuna de seu falecido marido reviveu hoje, 1285 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 graças a um grupo inesperado de aliados, o Supremo Tribunal. 1286 01:28:37,228 --> 01:28:41,065 O Supremo concordou em ouvir o caso da ex-modelo da Playboy. 1287 01:28:41,149 --> 01:28:44,569 Ela pediu milhões de dólares da herança do falecido marido. 1288 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 Sempre que eu entrava no AOL, via uma caixinha 1289 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 com quem estava on-line. O nick dela era Hot Smoochie Lips. 1290 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna tinha me mandado uma mensagem falando sobre Larry. 1291 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 FODEU, FODEU 1292 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 O CARA ESTÁ QUERENDO A GUARDA 1293 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ELE É PERVERSO 1294 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 ELE SEMPRE QUIS GANHAR FAMA EM CIMA DE MIM 1295 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 BOM, ELE CONSEGUIU! 1296 01:29:17,310 --> 01:29:22,357 MITCHELL: DÊ UM JEITO DE CONSEGUIR A GUARDA UNILATERAL 1297 01:29:22,440 --> 01:29:23,358 ESTOU TENTANDO! 1298 01:29:23,441 --> 01:29:25,943 Ficou bem claro que Anna Nicole não queria 1299 01:29:26,027 --> 01:29:27,737 dividir a guarda com ninguém. 1300 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Ela só queria a criança, sem vínculos com ele, 1301 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 e a melhor forma de fazer isso talvez fosse sair do país 1302 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 e criá-la em outro lugar. 1303 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna nunca quis nada de Larry. 1304 01:29:51,469 --> 01:29:53,846 Anna queria que Larry a deixasse em paz. 1305 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 A verdade 1306 01:29:59,060 --> 01:30:00,603 é que ela não o suportava. 1307 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 AS BAHAMAS 1308 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 As Bahamas seriam seu recomeço. 1309 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Era a chance que ela tinha de criar o bebê sozinha… 1310 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 e do jeito que ela queria, 1311 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 como queria poder ter feito com Daniel. 1312 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Nas Bahamas, existem algumas legalidades interessantes. 1313 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Uma delas é 1314 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 que quem assina a certidão de nascimento nas Bahamas é o pai. 1315 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Esse é o entendimento deles. 1316 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Então, se Howard K. Stern assinasse, ele seria oficialmente o pai. Fim. 1317 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna me ligou no fim de agosto 1318 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 e me avisou por telefone que havia se mudado para as Bahamas. 1319 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 E eu falei: "E o seu tratamento?" 1320 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 "Bom, estou aqui, é um lugar lindo, 1321 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 é muito relaxante", essas coisas. 1322 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Falei: "Bom, você sabe…" 1323 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 E, no fim, ela ligou foi pra dizer: 1324 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Minha metadona vai acabar." 1325 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 Isso pode causar crises de abstinência que podem ser fatais, 1326 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 e fiquei preocupado com o bebê. 1327 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Eu pesquisei pra saber 1328 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 se era possível comprar metadona nas Bahamas, 1329 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 mas não tinha jeito. 1330 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Então liguei pra farmácia. 1331 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Ela precisa deste remédio. Só tem para mais alguns dias. 1332 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 O que posso fazer?" 1333 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Então, decidimos. 1334 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 Tentaríamos mandar daqui para as Bahamas. 1335 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 E ela recebeu a metadona. 1336 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Depois, Daniel me procurou 1337 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 e disse que ele e a mãe não estavam se dando bem. 1338 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Ele parecia nervoso e meio irritado com a situação. 1339 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 E ele estava tendo problemas com depressão. 1340 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Então, ele acabou sendo hospitalizado. 1341 01:32:49,146 --> 01:32:50,982 Foi atendido por um psiquiatra, 1342 01:32:51,065 --> 01:32:55,528 que receitou Lexapro para ele antes de dar alta. 1343 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Falei: "Você precisa voltar e cuidar dele." 1344 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Não sei se ela percebeu que ele estava… 1345 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 A gravidade do que ele estava passando. 1346 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 DE SETEMBRO DE 2006 1347 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Howard me ligou 1348 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 e disse que ela havia dado à luz uma garotinha saudável, 1349 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 e que ela era linda. 1350 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Perguntei: "Posso falar com Anna?" 1351 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Ela disse: "Momo, essa bebê é linda e é tudo que eu sempre quis." 1352 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Aí ela me disse: "Daniel está vindo pra cá." 1353 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Ufa! Certo, os dois vão ficar juntos. 1354 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Estão se falando. 1355 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Ela mandou a passagem, e ele foi. 1356 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 DIA SEGUINTE 1357 01:34:44,762 --> 01:34:48,849 Recebi uma ligação internacional, olhei e vi que era das Bahamas. 1358 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Era Howard no telefone, com uma voz melancólica e suave. 1359 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Ele disse: "Mo, Anna precisa muito de você." 1360 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 E eu a ouvi no fundo dizendo: "Momo, venha agora!" 1361 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Perguntei: "O que aconteceu?" 1362 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Ele disse: "Daniel morreu." 1363 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Perguntei: "O quê? Como assim, morreu?" 1364 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Ele disse: "É. Ele viu a irmã 1365 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 e não acordou mais. E… 1366 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 ele se foi." 1367 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith chegou ao hospital na noite de sábado, dia 9 de setembro, 1368 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 e ficou lá para visitar sua mãe e sua irmã recém-nascida. 1369 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 No domingo, às 9h38 da manhã, a enfermeira foi chamada e, 1370 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 após isso, os médicos do andar foram chamados imediatamente. 1371 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 As manobras de ressuscitação com protocolos avançados de suporte à vida 1372 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 foram realizadas por 22 minutos. 1373 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 A morte foi declarada às 10h05 da manhã. 1374 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Nossos mais sinceros sentimentos 1375 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 à família e amigos de Daniel Wayne Smith, 1376 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 e pedimos que a imprensa 1377 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 respeite essa perda da família 1378 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 e lhes dê a chance de viver seu luto nesse momento difícil. 1379 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Ela ficou um caco. 1380 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Ela não fazia sentido, não conseguia falar. 1381 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Ela não queria viver. 1382 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Foi por Daniel que ela quis sair de Mexia, no Texas. 1383 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Tudo que ela fez foi por Daniel. 1384 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Em toda conversa ela falava do que havia feito de errado, 1385 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 se culpava o tempo todo. 1386 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Ela dizia: "Só quero morrer. 1387 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Não mereço estar aqui, eu é que devia ter morrido. 1388 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 Não devia ter sido ele. 1389 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Devia ter sido eu." 1390 01:37:38,143 --> 01:37:42,314 Hoje, a morte repentina e inesperada de um jovem de apenas 20 anos 1391 01:37:42,398 --> 01:37:43,732 está sob investigação. 1392 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Daniel Smith, de 20 anos, 1393 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 que morreu de forma repentina e inesperada num hospital nas Bahamas, 1394 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 pode ter sido assassinado? 1395 01:37:55,828 --> 01:37:59,373 Rumores continuam surgindo sobre a morte estranha e repentina 1396 01:37:59,456 --> 01:38:01,709 do filho de Anna Nicole Smith, Daniel. 1397 01:38:02,209 --> 01:38:04,587 Com novos indícios de overdose surgindo, 1398 01:38:04,670 --> 01:38:09,133 questionamos: pode ter sido um acidente, ou até mesmo suicídio? 1399 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Estávamos cercados por mais de 300 paparazzi. 1400 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 A frente e a lateral estavam tomadas por fotógrafos de todos os países. 1401 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Câmeras aparecendo sobre o muro… 1402 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 pra ver o desespero dela. 1403 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Sempre que ela acordava, dizia: "Daniel está me chamando. 1404 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 Daniel me quer lá." 1405 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Eu levava Dannielynn pra ela e dizia: "É por ela que você precisa continuar." 1406 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Toda a mentalidade dela mudava. 1407 01:38:52,593 --> 01:38:54,261 Ela sentava, sorria, 1408 01:38:55,262 --> 01:38:57,765 olhava pra bebê e dizia: "Você é um anjo." 1409 01:38:57,848 --> 01:39:00,476 Eu dizia: "É por ela que você precisa viver." 1410 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Mas ela queria estar com Daniel o tempo todo. 1411 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Porque sempre que ela dormia, ela o via. 1412 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mãe! 1413 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Por isso acho que ela queria estar sempre sedada, 1414 01:39:21,121 --> 01:39:23,666 tomando os remédios pra ajudá-la a dormir. 1415 01:39:26,251 --> 01:39:28,462 Daniel estava sempre nos sonhos dela. 1416 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 A maioria das pessoas à sua volta passava a mão na cabeça dela. 1417 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Ela dizia: "Howard, quero que me dê os comprimidos. 1418 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 Ou você me dá, ou vou encontrar alguém que me dê." 1419 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Howard não dizia: "Você precisa tomar tudo isso." 1420 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Howard nunca faria isso. 1421 01:39:53,696 --> 01:39:55,364 Ela não precisava disso. 1422 01:40:03,372 --> 01:40:07,501 É um momento de muita alegria pra ela. Ela trouxe uma criança ao mundo. 1423 01:40:07,584 --> 01:40:12,297 E, no momento mais feliz da vida dela, algo acontece com seu filho de 20 anos. 1424 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Isso vai fazê-la se sentir muito culpada. 1425 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 UM MÊS APÓS A MORTE DE DANIEL 1426 01:40:40,034 --> 01:40:45,414 Obrigado a todos por virem. Só quero dizer que sou pai de Dannielynn. 1427 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 E acho que o que estão fazendo comigo é um crime, basicamente. 1428 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 E espero poder estar com minha filha 1429 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 com a ajuda da minha advogada, Dra. Opri. 1430 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Obrigado por virem. 1431 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Quem é o pai da filha de Anna Nicole Smith? 1432 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Se este homem falou a verdade, é ele. 1433 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn poderia herdar milhões 1434 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 da herança do falecido marido de Smith, o magnata do petróleo J. Howard Marshall. 1435 01:41:12,107 --> 01:41:14,068 Por que Anna Nicole escondeu 1436 01:41:14,151 --> 01:41:16,695 quem é o pai de sua nova filha? 1437 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Anna e eu estamos em um relacionamento 1438 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 e nós nos amamos, 1439 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 e já estamos juntos há muito tempo. 1440 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Então você é o pai? 1441 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Sim, senhor. 1442 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Foi feito algum exame de DNA? Isso… 1443 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Pai babão. - O quê? 1444 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Falei "pai babão". 1445 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 O advogado Howard K. Stern diz que é o pai. 1446 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 O ex-namorado Larry Birkhead diz que a filha é dele, 1447 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 e, no momento mais bizarro do dia, 1448 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 o marido de Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1449 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 disse que pode estar envolvido. 1450 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Muita gente pode ser o pai. 1451 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 Você poderia ser? 1452 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 Não sei. Quer dizer… 1453 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Às vezes eu apronto, sim. 1454 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Quem é o pai de Dannielynn? 1455 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Ele é o pai dela. 1456 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Eu sou o pai. 1457 01:42:11,083 --> 01:42:13,794 Até a ciência provar o contrário, eu sou o pai. 1458 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 Não pudemos viver o luto 1459 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 com a forma como tudo isso foi abordado. 1460 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 E vamos levar um tempo, eu acho, 1461 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 antes de conseguirmos viver momentos felizes de verdade. 1462 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 QUATRO MESES DEPOIS 1463 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 DE FEVEREIRO DE 2007 1464 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 Alô, emergência. 1465 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Oi, é a Polícia de Seminole. 1466 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Podem atender ao chamado no Hard Rock? 1467 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Quarto 607. 1468 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Tudo bem. 1469 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 É relacionado a uma mulher, caucasiana, que está… 1470 01:43:07,639 --> 01:43:09,266 Ela está inconsciente? 1471 01:43:09,349 --> 01:43:11,435 Inconsciente e não está respirando. 1472 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Ela não está respirando e está inconsciente. 1473 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Ela é Anna Nicole Smith. 1474 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Certo. - Tudo bem, obrigada. 1475 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Havia pessoas na frente da loja dizendo: 1476 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "Sabe o que aconteceu? O que houve? Ficou sabendo?" 1477 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 E eu: "Do que estão falando? Quem são vocês?" 1478 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Várias vans de TV. 1479 01:44:29,471 --> 01:44:33,392 Patrik ligou pro número de Anna. 1480 01:44:33,475 --> 01:44:34,851 Ela não atendeu. 1481 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Ele ligou pro Howard, que não atendeu. 1482 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Ligou pro Mo, que disse: "A bebê morreu. Ela se foi." 1483 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Ele estava falando com tanta dor… 1484 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Corri pro aeroporto, primeiro voo. Chegamos à Florida em cinco horas. 1485 01:44:58,250 --> 01:44:59,668 Howard estava um caco. 1486 01:45:00,294 --> 01:45:01,211 Quer dizer… 1487 01:45:02,713 --> 01:45:04,172 ele estava inconsolável. 1488 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Muita gente pinta Howard K. Stern como vilão. 1489 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Como você está? 1490 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Muita gente o considera um manipulador. 1491 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Dizem estar investigando possíveis receitas 1492 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 emitidas para Howard K. Stern para fornecer drogas a Anna. 1493 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Por que não colaborou com o Médico Legista de Broward? 1494 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Não tenho nada a dizer. 1495 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 As receitas de metadona com meu nome apareceram na imprensa. 1496 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 O médico mandou pelo correio pra ela, pra uma gestante. 1497 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Parecia que queriam me culpar pela morte dela, 1498 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 e queriam mesmo. 1499 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Isso pode dizer muito 1500 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 sobre a cultura atual da mídia e das celebridades ultimamente, 1501 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 com todos os principais canais de TV 1502 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 passando a uma transmissão ao vivo e ininterrupta esta tarde, 1503 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 quando soubemos da morte de Anna Nicole Smith. 1504 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Ela tinha 39 anos. 1505 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Ela era adorada por milhões, mas amada por poucos. 1506 01:46:06,610 --> 01:46:10,197 Anna Nicole Smith sempre teve essa aura de tragédia. 1507 01:46:10,280 --> 01:46:12,199 Ela passou por muitas desgraças. 1508 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 E o dinheiro de Anna? 1509 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Ela tem um testamento, e quem é o pai dessa criança? 1510 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Quem tem acesso a essa criança, 1511 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 quem vai criar essa criança tem acesso ao dinheiro que ela herdar, 1512 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 que pode ser dezenas ou até centenas de milhões de dólares. 1513 01:46:29,633 --> 01:46:33,095 A frase "descanse em paz" não significa nada, infelizmente, 1514 01:46:33,178 --> 01:46:35,138 quando falamos de Anna Nicole Smith. 1515 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Ela sempre me disse que ia morrer jovem. 1516 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 E eu me senti mal, pois devia ter acreditado nela. 1517 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Devia ter passado mais tempo fazendo coisas positivas. 1518 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Eu não devia ter dito o que disse a ela, 1519 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 pois não posso me desculpar. 1520 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Nunca vou poder mudar isso. Acabou. 1521 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 E quando pensei na filha dela, pensei: "Que triste!" 1522 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Porque essa menina nunca vai saber 1523 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 quanto a mãe dela a amou mesmo antes de ela nascer, sabe? 1524 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Ela nunca vai saber quanto a mãe dela a desejou, 1525 01:47:28,066 --> 01:47:30,944 e nunca vai sentir o abraço dela, 1526 01:47:31,027 --> 01:47:34,406 nunca vai ouvi-la cantar pra ela e fazer o que mães fazem. 1527 01:47:42,873 --> 01:47:45,667 Mas pensei: "Pelo menos ela reencontrou Daniel. 1528 01:47:45,750 --> 01:47:48,628 Pelo menos, ela e Daniel estão juntos de novo. 1529 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Em primeiro lugar, ela não é minha mãe. É minha mãe biológica. 1530 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Pouco antes de sua morte, Anna Nicole deu uma entrevista na TV 1531 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 sobre a infância com sua mãe, Virgie. 1532 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Eu saí de casa aos 15 anos de idade. 1533 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Eu estava no sofá, com a TV ligada. 1534 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 E vi Nicky na TV. 1535 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 O que ela fez por mim? Quer saber como foi a minha infância? 1536 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Todas as surras, chicotadas e estupros. 1537 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Minha mãe era assim. 1538 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Ela disse que foi estuprada em casa, 1539 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 que teve que fugir de casa, que apanhava. 1540 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Aquela puta. 1541 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Fiquei surpresa, porque eu sabia 1542 01:49:43,910 --> 01:49:46,496 que ela não estava falando da infância dela. 1543 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 Era da minha. 1544 01:49:47,914 --> 01:49:51,209 Foi exatamente o que aconteceu comigo, como contei a ela. 1545 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie contou a todo mundo que minha mãe abusava dela. 1546 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 E ela não abusava dela. 1547 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Minha mãe era uma pessoa doce, carinhosa. 1548 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 A única pessoa que a ajudava, que eu consigo lembrar, era a mãe dela, 1549 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 várias vezes. 1550 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Muitas vezes saímos de enrascadas por causa de Virgie. 1551 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Se ela não fosse da polícia, 1552 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 teríamos sido presas algumas vezes, sabe? 1553 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Elas conversavam uma com a outra por trás das câmeras. 1554 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 E elas se amavam. 1555 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Minha mãe faleceu de câncer há três anos. 1556 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 VOZ DE VIRGIE, MÃE DE ANNA NICOLE 1557 01:50:59,027 --> 01:51:00,362 Nós não éramos pobres. 1558 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Levávamos uma vida modesta em Houston. 1559 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Três quartos, duas vagas de garagem. 1560 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Ela contava essas histórias 1561 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 sobre como teve uma infância horrível. 1562 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Eu perguntei a ela uma vez: "Vickie Lynn, por que você mente tanto? 1563 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Por que faz isso?" 1564 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Ela disse: "Mãe, eu queria que você entendesse 1565 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 que eu ganho mais dinheiro se contar histórias tristes 1566 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 do que se contar histórias felizes." 1567 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Ela disse: "Não me entenda mal. 1568 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Eu ganho dinheiro sempre que falam de mim. 1569 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Sempre que citam meu nome, 1570 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 no jornal, na TV, nas notícias. Não importa. 1571 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Se falam no meu nome, eu ganho dinheiro. 1572 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 Esse é meu objetivo de vida. Ganhar dinheiro." 1573 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Ela disse: "Mas se for ruim, se for algo muito ruim, 1574 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 eu ganho 50 vezes mais dinheiro do que ganharia se fosse algo bom." 1575 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Eu perguntei: "Vickie, não quer que as pessoas falem bem de você?" 1576 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 E ela: "Não se falar mal pagar melhor." 1577 01:52:31,453 --> 01:52:33,788 Eu perguntei: "Não tem vergonha disso?" 1578 01:52:35,665 --> 01:52:39,502 Ela disse: "Não. Com o dinheiro que posso ganhar com isso, 1579 01:52:39,586 --> 01:52:40,795 não tenho vergonha." 1580 01:52:40,879 --> 01:52:43,840 Perguntei: "Não acha que isso envergonha sua família?" 1581 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Ela disse: "Mãe, essa é a minha vida. 1582 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Não é a sua vida. É a minha. 1583 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Eu posso contar as histórias que eu quiser. 1584 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 Verdadeiras ou falsas, vou contar." 1585 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky se deixou levar por uma história que ela mesma criou. 1586 01:53:09,532 --> 01:53:13,870 Dá pra mentir tanto e repetir tantas vezes que, de repente, vira verdade? 1587 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Mas ela perdeu o filho, perdeu a vida, perdeu tudo. 1588 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Foi o que isso custou a ela. 1589 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Durante um jogo de golfe 1590 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Posso tentar seduzir o caddie 1591 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Mas nunca vou até o fim 1592 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Porque meu coração é do papai 1593 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 Um inquérito concluiu que Anna Nicole morreu 1594 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 por overdose acidental de nove remédios tarja preta. 1595 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 Não havia indícios de crime, 1596 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 e a metadona foi descartada como causa da morte. 1597 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Eu adoro quando ele pede mais 1598 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 Mas meu coração é do papai 1599 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 Dr. Sandeep Kapoor e Howard K. Stern foram acusados 1600 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 de conspiração para fornecer substâncias controladas a uma viciada. 1601 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 Dr. Kapoor foi inocentado. 1602 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Stern foi considerado culpado, mas absolvido posteriormente. 1603 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Sim, meu coração é do papai 1604 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 A morte de Daniel foi confirmada como acidental, 1605 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 causada por uma combinação letal de dois antidepressivos e metadona. 1606 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 Dois meses após a morte de Anna Nicole, 1607 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 foi confirmado que Larry Birkhead era o pai biológico de Dannielynn. 1608 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Meu coração é do papai 1609 01:54:49,299 --> 01:54:50,550 Em dezembro de 2018, 1610 01:54:50,633 --> 01:54:54,637 o caso da sucessão de Marshall foi encerrado. 1611 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 A filha de Anna Nicole, Dannielynn, não herdou nada. 1612 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Legendas: Lara Scheffer