1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Já bych všem poradila, aby šli za svými sny. Chápete? 4 00:00:21,521 --> 00:00:22,731 Sny se mohou splnit. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,068 Jsem toho živoucím důkazem. 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 O naší současné kultuře 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,083 celebrit a médií může leccos napovědět skutečnost, 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,086 že všechny hlavní kabelové zpravodajské stanice 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 spustily dnes odpoledne nonstop živé zpravodajství poté, 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 co přišla zpráva, že zemřela Anna Nicole Smith. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Bylo jí 39 let. 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,682 DOKUMENT NETFLIX 13 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Zbožňovaly ji miliony lidí, ale málokdo ji miloval. 14 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Vypadáte božsky. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Jste ta nejkrásnější žena na světě. 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Všechny vás miluju! 17 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Z této dívky z malého texaského města je najednou superhvězda. 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Smrt, která otevřela Pandořinu skříňku otázek. 19 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Její majetek má nyní odhadovanou hodnotu 490 milionů dolarů. 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Její příběh prostě stojí za poslech. 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anno, před čím se skrýváte? 22 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Byla jsem na vás všechny hodná, a vy jste mě podrazili. 23 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Ne. 24 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Ale jo. 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Jak mohla tato bohyně sexu o všechno přijít? 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Život propíraný v bulváru 27 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 a do velké míry zasažený tragédií. 28 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Jsou v tomto příběhu nepopsaná místa? 29 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Jaká je pravda o Anně Nicole Smith? 30 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: NEZNÁTE MĚ 31 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Vyrostla jsem v Mexii v Texasu, v malém městě kousek od Houstonu. 32 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Počet obyvatel 6923. 33 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Vítejte v Mexii, v mém rodném městě. 34 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Většina lidí to vyslovuje jako Mexia, ale to je špatně. 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Správně se to vyslovuje „Mechia”. 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Ukážu vám své rodné město. 37 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Takže pojďte za mnou. Honem! 38 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Tohle je místní gympl, domov Blackcats, tady jsem chodila do školy. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Na střední jsem nebyla moc populární. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Páč jsem byla plochá. 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Ale teď mám křivky. Vidíte? 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Ólalá. Oui. 43 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Ahoj. Tady Anna, 44 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 jsem u Krispy Fried Chicken, kde jsem čtyři roky pracovala. 45 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 A teď jsem se vrátila a jsem zlobivá. 46 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 A v tomhle domě jsem vyrůstala. 47 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Řekněte mi, jak to vypadalo u vás doma? 48 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Žila jsem s mámou a nevlastním otcem… 49 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Hodně jsem přebíhala a většinu času jsem bydlela u tety… 50 00:04:00,031 --> 00:04:02,367 kvůli tomu, jak to u nás doma vypadalo. 51 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 O životě u nás doma bych radši nemluvila. 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Tady to všechno začalo. 53 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia je malé město. Leží v Biblickém pásu. 54 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Pro mladé lidi, pro středoškoláky 55 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 je tam velice málo zábavy. 56 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Jsem strýc Anny Nicole Smith. Vzal jsem si její tetu. 57 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Často chodila na předzahrádku, trénovala tam roztleskávání 58 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 a mávala na kluky, co jezdili kolem. 59 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 Přitahovala pozornost. 60 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 STRÝC 61 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 A ona pozornost vždycky milovala. 62 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Ona po pozornosti vyloženě toužila. 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Skutečné jméno Anny Nicole Smith bylo Vickie Lynn, 64 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 tak jsem ji znal já. 65 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Byla s ní vždycky zábava. 66 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie je o čtyři roky starší než já. 67 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Vždycky mě uměla rozesmát. 68 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Vždycky se fintila. 69 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Chtěla mě taky líčit. Říkával jsem jí: „Na tohle mě neužije.“ 70 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 A ona říkala: „Praví chlapi dovolují ženám, aby je líčili.“ 71 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 BRATR 72 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 A já řekl, že si to nemyslím. 73 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Jako rodina jsme já, Vickie i máma 74 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 chodili do kostela. 75 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Všichni jsme byli bohabojní lidé. 76 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 Vždycky chtěla být středem pozornosti. 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 HLAS VIRGIE, ANNINY MATKY 78 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Bavilo ji to. Ráda byla středem pozornosti. 79 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Přísahám, že když jsme šli po nákupáku, 80 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 šlo za námi třeba 50 mužů a kluků. 81 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 A ona řekla: „Mami, koukej!“ A já na to: „Já vím, vidím je. Jdeme.“ 82 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie byla vždycky krásná. Ona se krásná narodila. 83 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Když byla v pubertě, 84 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 začala jsem s ní mít problémy. 85 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 V noci se tajně kradla z domu. 86 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Její máma ji poslala k nám. 87 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Měli totiž potíže 88 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 s jedním 29letým mužem, do kterého se Vickie Lynn zbláznila. 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Zatloukl jsem okna v jejím pokoji hřebíky, 90 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 aby nemohla vylézt ven, aniž bych o tom nevěděl. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Ona Mexii nenáviděla. 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Třeli jsme bídu s nouzí. 93 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 STŘEDNÍ ŠKOLA MEXIA DOMOV BLACKCATS 94 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn odešla ze školy, 95 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 našla si práci v Jim's Krispy Fried Chicken 96 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 a hodlala se živit sama, aby jí nikdo nemohl říkat, co má dělat. 97 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Kdykoliv tam přišel nějakej chlap, zval ji na rande. 98 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 HLAS VIRGIE, ANNINY MATKY 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy tam dělal kuchaře. 100 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Jednou ho požádala, aby ji odvezl domů, 101 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 protože neměla auto, a on odmítl. 102 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Naprosto ji to ohromilo. 103 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Co si o sobě ten chlap myslí? 104 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Takže pak ho naháněla, dokud ho neulovila. 105 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Pak ho ulovila a vzali se přímo v Mexii. 106 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Vdala jsem se, když mi bylo 17. 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 Myslela jsem, že je to láska. 108 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Jenomže on na mě hrozně žárlil. 109 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 A nemohla jsem vůbec nikam chodit. 110 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 A když šel do práce, byla jsem zavřená v tomhle domě. 111 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 A říkala jsem si, že jsem hrozně osamělá. 112 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 A napadlo mě: „Když budu mít dítě, už nikdy osamělá nebudu.” 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Tak jsem spláchla pilulky do záchoda 114 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 a otěhotněla jsem. 115 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Narodil se mi syn Daniel. 116 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 A pak už jsem nebyla osamělá a miluju ho. 117 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 A tehdy jsem odešla. Když bylo mému synovi šest měsíců. 118 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Měla velké sny. 119 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 V Mexii v Texasu by se těžko dočkala slávy nebo toho, 120 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 co od života chtěla. 121 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Ale mohla si jen těžko představit, kam to všechno spěje. 122 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Stýská se nám po ní. Moc se nám stýská. 123 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Chci mít fůru peněz. Chci si koupit obrovský pozemek. 124 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 A chci si navrhnout vlastní dům a postavit ho. 125 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Americký sen patří vám. 126 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Bude v něm dětský pokoj, protože chci mít další dítě. 127 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Chci mít holčičku. 128 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 HOLKY 129 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 V Houstonu byly všude striptýzové kluby. 130 00:10:31,297 --> 00:10:35,801 Díky ropným vrtům měly žně, protože všichni měli zaměstnanecké výhody 131 00:10:35,885 --> 00:10:37,428 a peníze tu tekly proudem. 132 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Já jsem pracovala v Executive Suite. 133 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Chlapi, co tam chodili, mi strkali peníze za tanga. 134 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Chodili tam a strkali mi tam dolary. 135 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 Když byl hodně dobrý den, přišli milionáři 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 a my měly sukýnky ze stodolarovek. 137 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Ty jsme měly nejradši. 138 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Když jsme domů nepřinesly 200 dolarů, bylo to na houby. 139 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 To byl špatný den. 140 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Byly dny, kdy jsme vydělaly hodně peněz. Tedy… 141 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Občas jsme… Občas jsme tam vydělaly hodně peněz. 142 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Jednou si takhle normálně hledíme svého, 143 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 když dovnitř vešla krásná, ale opravdu krásná holka. 144 00:11:32,983 --> 00:11:34,527 A všichni se po ní dívali. 145 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Slyšela jsem pár holek říct: „Hergot, ta vypadá dobře.” 146 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Věděla jsem, že ji sežerou zaživa, tak jsem k ní šla, 147 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 abych si vyslechla její příběh. 148 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 A ona působila dost naivně. 149 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Řekla: „Panebože. Co to je?” 150 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Třásla se. Nevěděla, jestli to zvládne, nebo ne. 151 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Šéf ji vyzkoušel a samozřejmě ji vzal. 152 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Neuměla tančit. Vypadala jako… Připomínala pštrosa, co se snaží létat. 153 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Bez šance. 154 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Měla jsem k ní skoro mateřské city. 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Chtěli jste si ji vzít pod křídla 156 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 a před vším ji chránit. 157 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Řekla mi, že se jí nelíbí jméno „Vickie”. 158 00:12:17,361 --> 00:12:19,155 Řekla: „Nicky se mi líbí víc.” 159 00:12:19,238 --> 00:12:22,116 A já na to: „Jestli si to přeješ, budu ti říkat Nicky.“ 160 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Ale od nikoho nepotřebovala rady, jak vábit muže. 161 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 V tom uměla chodit. 162 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 A manipulovat s lidmi uměla taky bez cizí pomoci. 163 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 V tom byla dokonce lepší než já. 164 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Za týden nebo dva z ní byl profík. 165 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Měla neuvěřitelnou pracovní morálku. 166 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Jejím hlavním cílem bylo našetřit si, 167 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 aby si mohla koupit, co potřebovala, a vytvořit pro Daniela domov. 168 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Okamžitě vydělávala spoustu peněz. 169 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Člověku to dá pocit síly. 170 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 A pro spoustu holek, 171 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 které pocházejí z poměrů, z jakých pocházíme, je to velká věc. 172 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Jednou jsme si sedly a já vyprávěla Nicky svůj životní příběh. 173 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Vyrostla jsem v maloměstě 174 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 a měla jsem hodně krušné dětství. 175 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Otčímové mě znásilňovali a bili, 176 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 takže jsem jsem ve třinácti utekla z domova. 177 00:13:50,996 --> 00:13:52,706 A měla jsem k lidem nedůvěru. 178 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 Ona to změnila. 179 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Jí jsem důvěřovala. Naučila jsem se to. 180 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Vyprávěla mi o své matce Virgie. 181 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Sloužila u policie a byla tak trochu tyranka. 182 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Matka ji prý třeba na několik dní připoutala k posteli a nemilosrdně bila. 183 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 A já jsem jí to všechno víceméně baštila. 184 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Neměla jsem důvod jí nevěřit. 185 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Celou dobu mi vykládala, že jednou bude slavná modelka. 186 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 A já na to: „No jasně, že budeš.” Víte? 187 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 „Ovšemže budeš, zlato.“ 188 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Ale byla přesvědčená, že jediná věc, 189 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 která jí v tom brání, jsou její prsa. 190 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Takže si usmyslela, že si nechá udělat plastiku. 191 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Bylo to bolestivé a bylo hrozné sledovat, jak trpí, 192 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 protože to bolí jako čert. 193 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 A tehdy začala brát prášky proti bolesti. 194 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin a Klonopin. 195 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Od té doby je brala už pořád. 196 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Nedokázala s tím zaboha přestat. 197 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Být s ní bylo jako jízda na horské dráze. 198 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Člověk se nikdy nenudil, to mi věřte. 199 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Společně jsme vyváděly lumpárny. 200 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 To říkám vždycky. Jako by Nicky měla benzín a já sirky. 201 00:15:45,736 --> 00:15:48,572 Když jsme se sešly, vždycky z toho koukal průser. 202 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Já jsem ji milovala. 203 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Byla s ní zábava. 204 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Měla dobré srdce a byla laskavá. Byla opravdu laskavá. 205 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 Naše přátelství v těch raných dobách 206 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 nemělo chybu. 207 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Ráda bych si našla nějakého muže, ale kde ho sehnat? 208 00:16:19,728 --> 00:16:22,356 Musí mít rád mého syna, musí být hodný, milý. 209 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Mám ráda vtipné muže. 210 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 A musí být hodně smyslný. Miluju smyslnost. 211 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Líbí se mi, když mě někdo drží, tulí se ke mně, sleduje se mnou filmy 212 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 a je na mě prostě co nejhodnější a… 213 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Ale budete ve své kariéře pokračovat, i když se vdáte? 214 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Ano, budu. 215 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 A nenecháte toho, dokud si nesplníte své sny? 216 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Správně. 217 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 18 A VÍCE 218 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky mi začala vyprávět o jednom muži, s kterým se seznámila. 219 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Seznámila se s ním, když tančila 220 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 Zemřela mu žena a on z toho byl hodně vystresovaný a sklíčený. 221 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Prý do ní ten člověk začíná být zamilovaný 222 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 a chce si ji vzít a je to prý miliardář, 223 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 „…ardář“, ne „…onář“. 224 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 Skutečný miliardář. 225 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Řekla mi, že se jmenuje J. Howard Marshall. 226 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Miluju tě, drahoušku. 227 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Já tebe taky. 228 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 Jsi světlo mého života a vždycky budeš. 229 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Taky jsi světlo mého života a vždycky budeš, medvídku. 230 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Dobře, zlatíčko. 231 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 Chybí ti poupátka? 232 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 Cože? 233 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 Chybí ti poupátka? 234 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 Ano, chybí. 235 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 Chceš vidět poupátka? 236 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 To bych moc rád. 237 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Chceš, abych přijela a přespala u tebe? 238 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Jo. 239 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Tak jo, miláčku. 240 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Koupil jí auto… 241 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 a koupil jí dům, aby měla zázemí. 242 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 A přestala pracovat ve striptýzových klubech. 243 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Bylo to jako mít džina, který vám splní každé vaše přání. 244 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Několikrát ji požádal o ruku. 245 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 A ona mu vždycky řekla: „Ne. 246 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 Nevezmu si tě, dokud si sama neudělám jméno, 247 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 protože nechci, aby mi lidé měli za zlatokopku.” 248 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 A on řekl: „No tak dobře.” 249 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Pracovala jsem jako editorka fotografií pro Playboy na západním pobřeží. 250 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 To jsem já, jak řídím focení. 251 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Fotili jsme playmate roku s jejím autem, pokud si vzpomínám. 252 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 O titul „playmate" usilovaly krásné mladé dívky. 253 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Vnímaly to podobně, jako vyhrát titul Miss Amerika. 254 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Některé holky to zkoušely rok co rok, ale nikdy neuspěly. 255 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Playmates v sobě měly nepopsatelné kouzlo. 256 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 A měly ohromnou radost, 257 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 když je vybrali za playmate. 258 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 Moje představa o tom, co v našem časopise opravdu funguje, 259 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 byla přirozeně vypadající dívka. 260 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Ozval se mi jeden fotograf z Texasu. 261 00:19:37,301 --> 00:19:41,680 Řekl mi: „Mám fotky jedné holky, ze které by podle mě byla dobrá playmate.” 262 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Obří trvalá, nános rtěnky, nános očních stínů a… 263 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 plné tvary, jemně řečeno. 264 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Tak jsem řekla: 265 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 „Co si mám s tímhle počít?“ 266 00:19:59,156 --> 00:20:03,827 Ale rozhodla jsem se ji pozvat na zkušební focení coby playmate. 267 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Podřízení si mysleli, že jsem se zbláznila. 268 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Takže nakonec přijela, a nebyla vůbec namalovaná. 269 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Měla nádherné rysy. 270 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Vyzařovala z ní úžasná aura člověka, který moc netlačí na pilu. 271 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Byla to prostě milá holka s neuvěřitelně krásnou tváří. 272 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Zahájili jsme focení. 273 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 A pak fotograf řekl: „Pojď se na něco podívat.” 274 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Tak jsem tam šla, 275 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 a ona seděla v rohu zabalená do prostěradla… 276 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 a byla vyděšená. 277 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 A já si říkala: „Sakra, jak ji jen z tohohle vytáhnu?” 278 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Tak jsem si s ní promluvila a zjistila jsem, že si s sebou přinesla desku. 279 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 A tu desku jsme pustili k tomu předběžnému focení. 280 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Marilyn Monroe na ní zpívala píseň „Diamonds Are a Girl's Best Friend“. 281 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Polibek na ruku je znak džentlmena, 282 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 leč diamant je nejlepší přítel žen. 283 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 A jakmile jsem tu desku pustila se jako zázrakem změnila. 284 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Byl z ní jiný člověk. 285 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Svléknout se pro mě bylo hodně těžké. 286 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Ale zvládla jsem to. A vůbec se za to nestydím. 287 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Jaký je podle vás Playboy časopis? 288 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Myslím, že je to časopis na úrovni. 289 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Nazvala jste Playboy „časopisem snů“. Proč? 290 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Byl to můj sen 291 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 a svým způsobem se mi díky němu splnily mé sny. 292 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Dala jsem ji na obálku s debutantkami. 293 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Do debutantky měla sice hodně daleko, 294 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ale vypadala jako ze škatulky a seděla tam, 295 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 aniž by nějak přehrávala, jen s tím odzbrojujícím úsměvem. 296 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hefner tu obálku okamžitě schválil a ona dostala zelenou. 297 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 Lidé často usilují o slávu, 298 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ale druhou stranou té mince je to, 299 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 že když si sláva lidi najde, už je nepustí. 300 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Celé ty roky vykládala, že z ní bude slavná modelka. 301 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 A teď se to opravdu stalo. 302 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 No dobře, možná jsem to špatně odhadla. 303 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Do toho, holka. Plně jsem ji podporovala. 304 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 Volali z Playboye 305 00:22:59,628 --> 00:23:04,007 a chtěli, aby přijela nafotit playmate měsíce. 306 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Takže potřebovala, aby jí někdo pohlídal Daniela. 307 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Tak jsem se nastěhovala do domu ve Spring v Texasu. 308 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 - Ale ne! - Ale ne! 309 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 To byl první dům, který jí pan Marshall koupil. 310 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - Ahoj, Missy! - Běž pryč. 311 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - Ahoj! - No tak. 312 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Půjč mi to. 313 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Zavolal mi Paul Marciano. 314 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul byl můj dobrý přítel a šéf oděvní firmy Guess Jeans. 315 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Začali jsme si povídat, 316 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 on se vyjádřil k té holce na obálce 317 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 a já řekla: 318 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 „Je to nová Claudia Schiffer.“ 319 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 GUESS? 320 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 VÁŠEŇ 321 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 „JSME OD PŘÍRODY SEXY.“ - PAUL MARCIANO 322 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Firma Guess vznikla s jediným snem: vyrábět sexy džíny, 323 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 které budou ženské tělo stavět na odiv, místo aby ho schovávaly, 324 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 džíny, které zvýrazní vrozenou smyslnost ženy. 325 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 V té době byl Guess jeden z největších výrobců džínsů 326 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 a jejich modelky byly hodně, hodně slavné. 327 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Byla to opravdu velká věc. 328 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 A ona z toho byla opravdu nadšená. 329 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Právě se vykutálela z postele a nemohla najít gumičku do vlasů. 330 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Sundala si tanga 331 00:24:19,541 --> 00:24:21,501 a sepnula si jimi vlasy. 332 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 Já na to: „Fuj!“ 333 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 Tak tam jela. Když se vrátila, vypadala skvěle. 334 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Učesali ji a nalíčili a vypadala dobře. 335 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Byla z toho nadšená, 336 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 protože Paul Marciano jí řekl, že ty fotky skvěle vyšly 337 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 a on byl spokojený. 338 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 A ona řekla: „S Paulem jsme se rozhodli, že potřebuju méně provinční jméno, 339 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 že to chce něco světovějšího. 340 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Mně se líbilo jméno Anna, tak jsem si ho zvolila, a on za to přidal Nicole.” 341 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 A pak řekla: „Voilà. Zrodila se Anna Nicole Smith. 342 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 Až budeme na veřejnosti, oslovuj mě tak. 343 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 Na veřejnosti mě neoslovuj „Nicky”. Klidně mi tak dál říkej, 344 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 ale na veřejnosti mě oslovuj jen „Anna Nicole”. 345 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 A já řekla: „Dobře.” 346 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Poprvé jsem s ní na focení jela do Los Angeles. 347 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 Tam jsem uviděla ty billboardy. 348 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Byly úplně všude, chápete? 349 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Ze všech stran se na mě dívala její tvář 350 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 a já z toho byla na větvi. 351 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Dokázala to. 352 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Prosadila se ve velkém, a bylo to kouzelné. Opravdu. 353 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Pak dostala pozvání od bratrů Coenů 354 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 na konkurz na roli ve filmu Záskok. 355 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Tak tam šla. 356 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Jeden z bratrů Coenů seděl naproti na gauči. 357 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 A Nicky se posadila před něj. 358 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 A on jí dal scénář a řekl: „Můžete to přečíst?” 359 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 A ona to přečetla a on řekl: „Můžete to přečíst svůdněji?” 360 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 A ona to udělala. „Paráda. Tohle přesně hledáme.” 361 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Zachovala jsem klid. 362 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Se všemi jsme se rozloučily, sešly jsme po schodech dolů 363 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 a začaly jsme ječet a poskakovat. 364 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 To byl její první film. Odteď byla herečka. 365 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 Časopis Rumpus vás označil za nejlepší partii roku 366 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 a společenská rubrika vás spojila s modelkou Za-Za. Komentář? 367 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Jsou to čiré fámy. Jsme jen přátelé. 368 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Nemám pravdu, Za-Zo? 369 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Páni. 370 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Vyndala jsem foťák a povídám: „Tuhle vizáž musíme využít.” 371 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Říkám jí: „Dělej, předveď se.” 372 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Znáte to, jako to říkají fotografové v televizi. 373 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Byla opravdu krásná. 374 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Byla jsem do ní zamilovaná. 375 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Byla jsem její první milenka, řekla bych. 376 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Měla neukojitelnou chuť na sex i na všechno ostatní. 377 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Měla sex ráda. 378 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Byla mimořádně… Měla hodně natrénováno. 379 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Byla v tom prostě dobrá. Byla hodně dobrá milenka. 380 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Pro mě bylo nemožné mít intimní vztah s mužem. 381 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Prostě jsem mužům nedůvěřovala. 382 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Ale s ní jsem se intimně sblížila snadno. 383 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 A to mě dost dlouho naplňovalo. 384 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Milovala jsem ji. 385 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 Svět zná Annu Nicole Smith jako modelku firmy Guess. 386 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 BLONĎATÁ SEXBOMBA KŘÍSÍ OSLNIVOU VIZÁŽ 387 00:28:34,671 --> 00:28:37,841 Říkali jí, že je moc vysoká, moc blonďatá 388 00:28:37,924 --> 00:28:40,301 a moc vnadná, aby prorazila jako modelka. 389 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Dejte na ni pozor. - Jsem mnohem vyšší. 390 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Ale z dívky z texaského maloměsta je náhle superstar. 391 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Kdyby mi jedno z mých dětí řeklo: „Tati, já chci být slavný.” 392 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Ne. 393 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Všechna sláva je jen polní tráva. 394 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Jistě, budeš slavný a obdivovaný. Lidi si budou lepit tvou fotku na zeď. 395 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Budeš mít luxusní dům v Beverly Hills 396 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 s bazénem a nóbl fárem na příjezdové cestě. 397 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Ale sláva s sebou nese i další věci. 398 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Je to trochu jako hlušina v uhelném dole, chápete? 399 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Vydolujete uhlí, vydolujete diamanty, ale je tam i odpadní materiál. 400 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Se slávou je to stejné. 401 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Nese s sebou věci, které bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 402 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Když šla Anna Nicole ven, uměla to dobře prodat. 403 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Kdo vám dal ty nádherné květiny? 404 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Tenhle muž. - Ježíši. 405 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 To, co se děje mezi celebritami a paparazzii, je hra. 406 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Je to takový taneček. 407 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Celebrity vědí, že je natáčíte, 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 takže vědí, že nekomunikují se mnou. 409 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 Komunikují se světem. 410 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Náš rajón, kde jsme pracovali, byl Sunset Strip 411 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 od Hollywoodu přes West Hollywood po Beverly Hills. 412 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Primárně jsme se zaměřovali na noční kluby. 413 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Občas jsme začínali o půlnoci nebo půl hodinu po půlnoci. 414 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 A… 415 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Nechtěli jsme tam být moc brzy. 416 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Chtěli jsme počkat, až budou lidi trochu pod parou. 417 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 Především americký šoubyznys krmil… 418 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 Většinou vykládali samé lži. 419 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Podle toho, co chtěli propagovat. 420 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 „Tenhle herec není gay, je hetero. Tady máte důkaz.” 421 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 A všichni to sežrali i s navijákem. 422 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Kromě nás. My jsme nechodili ke vstupu, 423 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 motali jsme se kolem zadních vchodů a zpovídali řidiče, 424 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 kteří nám řekli, jak je to doopravdy, 425 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 nebo služky vycházející z domů, 426 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 které vám prozradily, co se děje za zavřenými dveřmi. 427 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 Vypni ten krám! 428 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Z Anny Nicole pokaždé koukaly záběry za všechny prachy. 429 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Tohle je pro dnešek můj Valentýn. 430 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Jen pro dnešek! Je to jen jednou za rok. 431 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Často nám někdo volal: „Koupíme od vás cokoliv o Anně Nicole.” 432 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Dostávali jsme minimálně 2 500 dolarů za klip. 433 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Ale často i 5 000 až 7 500, protože byla takový živel. 434 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 To je báječné. 435 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Skoro jsem se při natáčení třásl, protože jsem věděl, jak budou nadšení. 436 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Dávala jsem… 437 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Ona vždycky ožila, když nás uviděla. 438 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Miluju květiny. 439 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Je pro muže těžké se k vám přiblížit? 440 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 Ano, je to pro ně těžké, 441 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 ale když s někým chodím, v posteli se vůbec nestydí. 442 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Aha. 443 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Myslela jsem, že se ptáte na tohle. 444 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Můžeme se bavit o sexu, jestli chcete. - Tak jo! 445 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Víte, na co jsem se ptal doktorky Ruthové? 446 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Jestli někdy předstírala orgasmus. 447 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 - Předstírala jste ho někdy vy? - Jistě. 448 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 - Vážně? - Mockrát. 449 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - Proč? - A co vy? 450 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Počkat. - Je těžké… 451 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Natáčeli jsme v jednom domě v Malibu 452 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 a skrz velké okno s tabulovým sklem 453 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 byla vidět krásná fotka Marilyn Monroe. 454 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Zabírala celou zeď. 455 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky se dívala do toho okna a řekla: „Pojď se podívat! 456 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Musím se do toho domu jít vyfotit.“ 457 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Ta překrásná dívka mě na první pohled zaujala. 458 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Režisér na ni volal: „Neruš nájemníky.“ 459 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Otevřela jsem dveře a on říkal: „Omlouváme se.” 460 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 A já: „Nic se neděje.” 461 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Mezi ní a Marilyn byla opravdu silná vazba. 462 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Měla skutečně pocit, 463 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 že by mohla být Marilynina převtělená dcera. 464 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Spřátelily jsme se a ona zjistila, že mám dům pro hosty. 465 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 Řekla jsem jí: „Můžeš tu bydlet, kdykoliv budeš chtít.” 466 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 Ona na to: „Vážně?“ 467 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Haló? 468 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Myslím, že byla ráda, že tu může mít soukromí 469 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 a může být sama sebou. 470 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Chtějí mě zároveň do dvou velkých filmů 471 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 a oba se točí ve stejnou dobu. 472 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 Jeden je Maska od Chucka Russella a druhý Bláznivá střela 3. 473 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Masku mám slíbenou už asi čtyři měsíce. 474 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Scénář jsem si pořádně přečetla až minulý týden. Takže… 475 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Hraje tam Jim Carrey, ten komik. 476 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Scénář se mi líbí. 477 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Ale má to háček. 478 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Nabídli mi… 479 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Mám hlavní roli, hlavní ženskou roli, 480 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 a nabídli mi jen… 481 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Je to trapné. 482 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Nabídli mi 50 000 dolarů. 483 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Jasně. 484 00:34:03,207 --> 00:34:07,128 Líbí se mi to a myslím, že bych tam prokázala svoje herecké schopnosti. 485 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Já taky. 486 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Dobře. Díky. 487 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Nejsem si jistá, před čím Anna hledala útočiště. 488 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Byznys. 489 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Možná před sebou. Já nevím. 490 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Sídlo Marshallových. 491 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Chci mluvit s Howardem, prosím. 492 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Dobře, vydržte. 493 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Ahoj, miláčku. 494 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Ahoj, zlato. 495 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 Jak se má moje kráska? 496 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Mám se dobře, ale stýská se mi po tobě. 497 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Mně po tobě taky. 498 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Stýská se ti? 499 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Strašně moc. 500 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Jak moc? 501 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Světlo mého života. 502 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 Ty jsi moje světlo, miláčku. 503 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Miluju tě. Dej mi pusu. 504 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Miluju tě, zlato. 505 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Opatruj se, miláčku. 506 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Budu. 507 00:35:31,129 --> 00:35:32,380 Kovboj. 508 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Tady je Ježíš. 509 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Poprvé jsem se s Annou setkala, když jsem tam nesla nějaký dokument, 510 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 a Anna tam napochodovala a Howard se mnou chtěl mluvit. 511 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Chtěl adoptovat Daniela, Annina syna. 512 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Chtěl to očividně udělat proto, aby Annu a Daniela ochránil. 513 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Protože kdyby byl Daniel jeho syn, 514 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 stal by se jeho dědicem a byli by chráněni. 515 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 Jeho rodina by pak neměla žádnou možnost, 516 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 jak je vyšachovat. 517 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 To je socha? 518 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Řekl mi: „Vzkažte mu, ať se do toho pustí. Zařiďte, ať se to stane.“ 519 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Tak jsem jela za právníkem, pro kterého jsem pracovala, 520 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 a řekla jsem mu, že Howard trvá na tom, 521 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 aby se ta adopce uskutečnila. 522 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 A ten právník se na mě podíval a jen obrátil oči v sloup. 523 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Byl naprosto přezíravý, což bylo podivné. 524 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mami, to je… Co je to? 525 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Nechci ani v nejmenším naznačovat, 526 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 že vztah , který měla Anna s Howardem, 527 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 byl čistě zlatokopecký vztah. 528 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Na těch dvou mě ohromovalo, jak moc se milovali 529 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 a jak dobře se k sobě hodili. 530 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 I když se to zdá být strašně neuvěřitelné. 531 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Ona byla mladá, vnadná žena, a on byl malý, scvrklý stařec, 532 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 ale oba dva byli svým způsobem výjimeční lidé, 533 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 ze kterých se všichni snažili uloupnout si svůj díl. 534 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 A Howard a Anna se vzájemně chránili. 535 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Vzájemně se chápali. 536 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel tě chce pozdravit. 537 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Ahoj, tati. - Ahoj, Danieli. 538 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Mám tě rád, tati. 539 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Já tebe taky. 540 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Tak jo. 541 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Bydleli jsme v Oakhurstu v Texasu. 542 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 V celém městě žilo asi 215 lidí. 543 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Je tam jenom pošta, čerpací stanice a rybářský obchod. 544 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 BRATR 545 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky nikdy nepoznala svého biologického otce 546 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 a kladla to na vrub tomu, že její matka byla příšerná tyranka, 547 00:38:59,962 --> 00:39:02,757 která chtěla, aby její dcera vyrůstala bez otce. 548 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 Takže si Nicky v hlavě vytvořila imaginární představu toho člověka. 549 00:39:11,349 --> 00:39:13,517 Věděla, že je někde ve světě a hledá ji, 550 00:39:13,601 --> 00:39:14,935 jako ona hledá jeho. 551 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Jednou nám zavolal jeden soukromý detektiv 552 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 a zeptal, jestli můj otec chce mluvit se svou dcerou. 553 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Ale nedal nám žádné bližší informace. 554 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Jen chtěl vědět, jestli s ní chce mluvit. 555 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 A táta řekl: „Jo, promluvím si s ní.” 556 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 A zavěsil… 557 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 A telefon hned potom zazvonil. 558 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 A táta to zvedl a dali se spolu do hovoru. 559 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Chtěla nás pozvat do Kalifornie, 560 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ale moc dalších informací nám neřekla. 561 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …půjdu za tátou. 562 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Například své příjmení, prostě nic. 563 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Prostě jen: „Hele, mám pro vás lístky a přijeďte za mnou.” 564 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Ahoj! 565 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 To je ale zlatíčko. 566 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Co jste jim řekla, když jste jim poprvé zavolala? 567 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Nevzpomínám si. Třásla jsem se. 568 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Byla jsem naměkko. 569 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Snažila jsem se nebrečet, protože jsem byla nalíčená. 570 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 A jak na to reagoval váš otec? 571 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Byl ohromně šťastný. Byl štěstím bez sebe. 572 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Říkal, že na tenhle den čeká už spoustu let. 573 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Říkal, že neuplynul jediný večer, 574 00:40:37,268 --> 00:40:39,562 kdy by se za mě před spaním nemodlil. 575 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Ahoj. 576 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Tehdy jsem si říkal: „Vůbec netuším, co mě čeká.” 577 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 I můj táta říkal, že to asi nebude jen tak. 578 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Věděli jsme jen to, že s ní máme sraz na letišti. 579 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Tamhle je. 580 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 To je táta? 581 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 To je on. 582 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Já vám otevřu. 583 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Ahoj! 584 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Z auta vystoupila krásná holka s copánky. 585 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Brácho? 586 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 A já jsem si říkal: „To je fakt ona?” Chápete? 587 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Na rovinu, byl jsem pořád v šoku. 588 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 To je můj táta a můj brácha! 589 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 …přinést věci z mého auta? 590 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 A ona povídá: „Víš, kdo jsem? 591 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Nikdy jsi mě neviděl?” 592 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Myslím, že tam byla i Missy 593 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 a ta povídá: „Copak ji nepoznáváš?” 594 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 A ještě: „Možná ji máš pověšenou na zdi.” 595 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Jo! Můj táta! 596 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Dobře, teď vám řeknu, co dělám. 597 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 To musím slyšet. 598 00:42:08,108 --> 00:42:10,110 Dělám modelku pro firmu Guess. 599 00:42:10,194 --> 00:42:12,780 Taky jsem letošní playmate roku. 600 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Víš, co jsou to džíny Guess? 601 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Asi vím, kdo je Hugh Hefner. 602 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Hugh Hefner je teď součástí naší rodiny. 603 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 V neděli večer budete v Playboy Mansion. 604 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Zítra se tam se všemi seznámíte. 605 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Takže s Hefem se setkáte osobně. 606 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Hrozně se na to těšila. 607 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - Tomu byste nevěřil. - Jo, těšila. 608 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Dneska je super den. Je krásné to sledovat. 609 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Pane jo. 610 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Ze začátku to bylo skvělé. Byla radostí bez sebe. My taky. 611 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Bylo vidět, že jí v životě scházela otcovská postava. 612 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Rozhodli jsme se jet do Disneylandu. 613 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Byl tam Daniel, takže jsem se seznámil se svým synovcem. 614 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 A měl blonďaté blond vlasy úplně jako já. 615 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Povídám: „Ty jo, ten kluk vypadá úplně jako já, když jsem byl malý.” 616 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Byl to krásný den. 617 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Nevycházela dobře se svou matkou. Proto vyhledala našeho otce. 618 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Každý chce k někomu vzhlížet. 619 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Dnes jsem poprvé po 24 letech poznala svého pravého otce. 620 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Nečekal jsem, že k tomu dojde tak pozdě. Uteklo už tolik let a… 621 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Každopádně teď sedí vedle mě a já vedle ní. 622 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 A myslím, že to dotáhla daleko. 623 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Je krásná a já ji mám rád. 624 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 A já tebe taky. 625 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 A on je můj táta. 626 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Pozvali nás do Playboy Mansion. 627 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Já na to: „Děláš si srandu?” 628 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Byla to velká párty na oslavu toho, že je Anna playmate roku. 629 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Vzpomínám si na svoje setkání s Hughem Hefnerem. 630 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Předával jí dar, což byl jaguár v barvě šampaňského. 631 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Táta tam byl taky. 632 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Vypadal trochu jako Elvis Presley, myslím. 633 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole vtrhla do mojí kanceláře a povídá: 634 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 „Je tu můj táta! Můj táta mě našel!” 635 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Byla z toho v sedmém nebi. 636 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 A přivedla ho sebou a seznámila nás. Byl moc milý a zdvořilý. 637 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Odešli společně. 638 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 A to bylo všechno. Pak už jsem ho niky neviděla. 639 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Takže upřímně řečeno nevím, co se s ním stalo. 640 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Chtěla jsem, aby Vickie znala pravdu. 641 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Můj otec je typ člověka, s kterým není radno být sám 642 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 a s kterým se necítíte bezpečně. 643 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 Nebudete se cítit bezpečně. 644 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Můj otec je monstrum. 645 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Bylo mi asi 16. 646 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 Vyprávěl mi o tom, jak znásilnil sestru své ženy. 647 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Honil ji kolem strom, když jeho žena nebyla doma. 648 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Byla ještě dítě. 649 00:45:44,158 --> 00:45:45,576 Šla z něj opravdu hrůza. 650 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Vždycky jsem se ho bál. 651 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 „Já tě zabiju. Zadupu ti hlavu do země.” 652 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 On je typ člověka, 653 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 který se na vás podívá a vy opravdu uvěříte, že to udělá. 654 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 A já jsem jí rovnou řekl, že všechno, co se o něm povídá, je pravda. 655 00:46:09,725 --> 00:46:11,810 Když se Nicky vrátila z Los Angeles, 656 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 zeptala jsem se jí na jejího otce a bratra, 657 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 a ona řekla, že o tom nechce mluvit. 658 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 A pak jsme… Když jsme spolu byly samy v letadle, 659 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 řekla mi, 660 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 že se s ní její otec pokusil mít pohlavní styk. 661 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Můj táta? 662 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 On ji napadl? 663 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Ne. Totiž… 664 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Bylo by mu to podobné. 665 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Ale je to pravda? 666 00:46:45,886 --> 00:46:46,887 To není možné. 667 00:46:48,806 --> 00:46:50,933 Byl jsem tam na každém kroku s nimi. 668 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Ale víte co? Nedivil bych se tomu, protože… 669 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Přece jen jsem s nimi nebyl sto procent času. 670 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Může to být pravda. 671 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Očividně ji to zdrtilo a mně jí bylo hrozně líto, 672 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 protože vím, jak byla šťastná, když se s ním setkala. 673 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Protože si dělala velké iluze o tom, 674 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 jaký její otec je a jaký bude, 675 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 takže pak byla strašlivě zklamaná. 676 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anno! 677 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI 678 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Byla jste v poslední době u Luthera? 679 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 Ne, u Luthera jsem nebyla. Nebyla jsem nikde. 680 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Dneska jsem si vyšla s přítelem, a to je vše. 681 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Ale tohle není Houston. 682 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Vídali jsme ji v různých klubech 683 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 s mnoha různými lidmi, 684 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 ale pak se ukázala s jedním mladým blonďákem. 685 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Byla vedle něj trochu zamlklá, 686 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 ale předváděla ho jako svého nového přítele. 687 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Pro Michaela? 688 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Pa! Dobrou noc! 689 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Dnes byla hospitalizována modelka a herečka Anna Nicole Smith. 690 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Je to čerstvá zpráva, 691 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 takže momentálně neznáme moc podrobností. 692 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODELKA SE PŘEDÁVKOVALA V HOTELOVÉM POKOJI PO HÁDCE SE ŽÁRLIVÝM PŘÍTELEM 693 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Čtyři měsíce před Annou Nicole 694 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 se předávkoval další herec, River Phoenix, 695 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 a zemřel v ulicích Hollywoodu přímo na Sunset Stripu. 696 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Byl to trend, který se začal rozmáhat, 697 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 protože někteří lidé to s večírky už trochu přeháněli. 698 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Když se ta zpráva objevila, spousta lidí byla zpočátku v šoku, 699 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 protože drogy nejsou věc, kterou by si s ní automaticky spojovali. 700 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Navenek samozřejmě stále působila jako obyčejná holka z Texasu. 701 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Takže tahle iluze tímhle vzala za své. 702 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 A pro nás tím byla zároveň lákavější, 703 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 protože jsme na ni mohli vyhrabat víc špíny. 704 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - Máš kameru? - Anno? 705 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Anno, můžeme si vás vyfotit? 706 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Jsem jen obyčejná malá holka. 707 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Jsem jen obyčejný člověk, 708 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 a teď mi otloukají o hlavu 50 věcí, ale já říkám: „Co jsem provedla? 709 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 Co jsem kdy provedla kromě toho, že jsem si vzala prášky?” 710 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Tedy, pila jsem na ně alkohol. Ale nikomu jsem neublížila. 711 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Mám dotaz. Nebojíte se, že do toho spadnete znova? 712 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 V žádném případě. Už se to nikdy nestane. Slibuju. 713 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Ne. 714 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Víte, já v ní pořád viděla svou kamarádku Nicky, 715 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 ale ona se touhle dobou měnila mílovými kroky, 716 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 protože z ní teď byla Anna Nicole Smith. 717 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 A volala jí spousta důležitých lidí. 718 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Volali jí lidi z Guessu. Volali jí lidi z Playboye. 719 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Měla teď spoustu povinností. 720 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 A bylo toho na ni moc. 721 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Chodila na natáčení celá přepadlá 722 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 a volali si ji kvůli tomu na kobereček, 723 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 což jí samozřejmě přidávalo na stresu. 724 00:50:25,313 --> 00:50:27,983 Myslím, že hodně toho stresu, s nímž se potýkala, 725 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 pramenil z faktu, že to před Marshallem tajila. 726 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Neustále měla strach, že se to provalí. 727 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 A tak polykala čím dál víc prášků, aby ten stres zmírnila. 728 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 A já jsem začala mít obavy o její psychický stav, 729 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 protože jsem si začínala všímat změn v její osobnosti. 730 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Dostala se do bodu, kdy už nebyla vděčná panu Marshallovi. 731 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Chovala se k němu v podstatě jako k bankomatu. 732 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Takže jí dal kreditku a… 733 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Dal jí svou kreditní kartu, 734 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 na které byl úplně nekřesťanský limit, 735 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 a ona ho vyčerpala. 736 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 Syn J. Howarda, Pierce Marshall, pracoval pro svého otce. 737 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 A i když jsem Howarda slyšela mluvit s Piercem jen jednou, 738 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 nabyla jsem dojmu, že Pierce musel při práci pro otce snášet spoustu útoků 739 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 na svou důstojnost. 740 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 A myslím, že Pierce choval k otci velkou zášť, 741 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 ale ještě větší zášť choval k Anně, 742 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 protože Anna se na poslední chvíli vložila do hry 743 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 a chtěla Pierce o všechno připravit. 744 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Za ty roky toho musel spoustu snést, 745 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 spoustu buzerace od svého otce. 746 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Takže to nehodlal dopustit. Nehodlal to dopustit. 747 00:51:56,530 --> 00:51:59,032 Samozřejmě, že ji pan Marshall rozmazloval 748 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 a Pierce spravoval rodinné finance. 749 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Takže viděl, kolik do ní jeho otec lije peněz. 750 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Měla jsem pocit, že se tím vším snaží vyplnit tu prázdnotu v sobě, 751 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 protože měla v srdci nebo v duši díru 752 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 a snažila se ji vyplnit věcmi z vnějšku, 753 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 což se nikdy nemohlo povést. 754 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Dosáhnete tím jedině toho, že chcete pořád víc. 755 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Tady je tvůj manžel. 756 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Miluju tě. 757 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Marně tě sháním. 758 00:52:58,175 --> 00:52:59,301 Prosím, zavolej mi. 759 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Zavolej prosím svému muži. 760 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Miluju tě. 761 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Tady je tvůj muž, který shání svou krásku. 762 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Miluju tě. 763 00:53:21,448 --> 00:53:22,574 Prosím, zavolej mi. 764 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Tvůj manžel s tebou chce mluvit. 765 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Prosím, zavolej mi. 766 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Vroucně tě miluju. 767 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Haló? 768 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Haló, drahoušku. 769 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Haló. 770 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Kde jsi? 771 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Jsem v posteli. 772 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Už hodinu se ti snažím volat. 773 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Vážně? 774 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - Miluješ svého muže? - Ano. 775 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Tvůj muž miluje svou krásku. 776 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Přestaň mě budit, nebo ti jednu vrazím, až tě uvidím. 777 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Dobře, drahoušku. 778 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 - Miluju tě. - Opatruj se, miláčku nejdražší. 779 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 No jo. 780 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Říkal jsem ti, že se mi včera zdálo, že jsem byl seslán na zem, 781 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 abych ti udělal život lepším, než když jsi byla mladá? 782 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Já vím, zlato. 783 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Řekneš mi to zítra. Dneska to zapomenu. 784 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Dobře, drahoušku. 785 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Tak jo, pa. 786 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 - Opatruj se, miláčku nejdražší. - Budu. 787 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 - Dobrou noc. - Dobrou. 788 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Nastal okamžik, kdy mi došlo, 789 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 že moje přítomnost už pro ni není prospěšná. 790 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Nemohla jsem s tím nic dělat. Bylo to jako házet hrách na zeď. 791 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Sledujete člověka, kterého milujete, 792 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 jak se mění v takovou… 793 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 egoistickou, sobeckou kreaturu. 794 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 A je z ní narkomanka na plný pecky. Bez diskuze. 795 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Tehdy brala hodně drog. 796 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Mohla jsem se přetrhnout, abych jí pomohla, 797 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 ale ona si toho vůbec nevážila. 798 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Po tom všem, co jsme měly za sebou, 799 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 s čím vším jsem jí pomohla a jaká její tajemství jsem střežila, 800 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 to bolelo. Opravdu to bolelo, 801 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 protože přítelkyně, která mě milovala, už neexistovala. 802 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ona prostě… Ta žena už pro mě neměla ani špetku soucitu. 803 00:55:33,455 --> 00:55:34,998 Tak jsem zkrátka skončila. 804 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Jela jsem domů, a hotovo. Skončily jsme spolu. 805 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Pár měsíců poté, co jsem začala zastupovat Annu, 806 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 podepsal Howard smlouvu o svěřenství. 807 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Byla to snaha získat kontrolu nad dědickou daní, 808 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 aby mohl peníze ze svěřenského fondu používat na cokoliv bude chtít, 809 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 dokud nezemře. 810 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Ale bohužel mu to nevyšlo. 811 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce se totiž činil za jeho zády 812 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 a připravil Howarda o veškerou kontrolu nad jeho aktivy, 813 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 připravil ho o kontrolu nad jeho životem. 814 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard koupil takové krásné… 815 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 Koupil náhrdelník, náramek a pár náušnic… 816 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 a dal je Anně. 817 00:56:40,105 --> 00:56:42,440 Ty šperky měly cenu přes milion dolarů. 818 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Pierce jí zničehonic zavolal a řekl: 819 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 „Musíš ty diamanty vrátit. Já je platit nebudu.” 820 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 A tak Howard zjistil, 821 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 že už nerozhoduje o svých penězích. 822 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard mi volal a řekl: 823 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 „Ty diamanty se musí vrátit.” A byl hrozně smutný a skleslý. 824 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Tady Howard Marshall. 825 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Myslím, že můj syn Pierce to trochu přehnal. 826 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Nemá právo plést se mezi mě a mou manželku. 827 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Chci, aby moje žena 828 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 cítila moji podporu. 829 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Je světlem mého života. 830 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Myslím, že to Pierce úplně nechápe 831 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 nebo možná trochu žárlí. 832 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Chci, aby bylo o mou ženu postaráno. 833 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard začal chřadnout. V tu chvíli se mu začalo zhoršovat zdraví. 834 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 A Pierce zbavil Anny práva ho navštěvovat. 835 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Museli jít k soudu, aby jí k němu zajistili přístup, právo na návštěvu. 836 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Viděla jsem, jak bezmocně a frustrovaně se cítí. 837 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 A mezitím jí všechno protékalo mezi prsty. 838 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna mi vždycky tvrdila, že jí J. Howard slíbil polovinu svých peněz. 839 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall měl myslím majetek v hodnotě asi 1,6 miliardy dolarů. 840 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 A jakmile se ten případ rozjel, nic ho nemohlo zastavit. 841 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 NAFTOVÝ MAGNÁT J. H. MARSHALL UMÍRÁ VE VĚKU 90 LET 842 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Nejspíš to vůbec netušila, 843 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 ale Howard ji chránil, když přijela do Los Angeles. 844 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 To on zaměstnával lidi, které potřebovala, 845 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 všechny agenty a manažery, to on všechno zajišťoval 846 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 a dával do kupy. 847 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Takže měla ohromující start, 848 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 ale pak přišla tvrdá srážka s realitou 849 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 a zjištění, jak kruté vystřízlivění ji čeká. 850 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anno, jak to zvládáte? 851 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Je těžké to teď komentovat. 852 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Protože truchlící vdova 853 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 tráví hodně času u soudu, možná si nevyšetří čas na další focení. 854 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Je v obležení. 855 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 Žaluje ji spousta lidí, 856 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 kteří se snaží získat peníze jejího manžela. 857 00:59:39,200 --> 00:59:41,536 Anna Nicole Smith čelí další krizi. 858 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 Tvrdí, že je na mizině. 859 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Ale tady jde o víc než jen o nedostatek peněz. 860 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - Co tady děláte? - Jsme všude. To přece víte. 861 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Chtěla jsem se vás zbavit. 862 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - To neříkejte! - Chci mít klidný večer. 863 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Jste naše oblíbenkyně. - To se nás dotklo. 864 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Oblíbenkyně? Píšete o mně do novin hnusné věci. 865 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Ne! My nic nepíšeme! Jen fotíme krásné fotky! 866 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Vy to všechno překrucujete. Chci udělat prohlášení. 867 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Dobře. - Udělám prohlášení. 868 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Byla jsem na vás všechny hodná, a vy jste mě podrazili. 869 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - Ne. - Ale jo. 870 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Nikdy jim nic neříkáme. 871 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 - Nemůžeme za to, co říkají reportéři. - Mám vás ráda 872 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 a budu vás mít ráda, 873 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 dokud se mnou nevyjebáte jako tuhle. 874 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Díky za podporu. 875 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Tohle dejte do novin. 876 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Ty jo, to je krása. 877 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Tohle je Anna Nicole v nejlepší formě. A já jsem v nejlepší formě, takže… 878 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 Je smutná pravda, 879 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 že když někdo takhle vykolejí a to především kvůli drogám, 880 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 lidé se od něj rychle odvrátí. 881 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 Agentura William Morris ji vyhodila. 882 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Měla kontrakty s módními značkami, které s ní nechtěly být spojované. 883 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Nikdo se od toho nechtěl ušpinit. 884 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Můžeme udělat pár fotek, Anno? 885 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Takže když jste v té největší nouzi, 886 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 tak zjistíte, že se lidi kolem vás od vás odvracejí a odhánějí vás. 887 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - Jen pár fotek? - Prosím. 888 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - Tak dobře. - Anno, prosím? 889 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Pořád hledala někoho, kdo by ji zachránil. 890 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Co to dělají? 891 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jime, dojdi pro auto. - Anno, tudy. 892 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 A tehdy se objevil Howard Stern. 893 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anno, co je to za pána? 894 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - Ten pán… - Jak se jmenuje? 895 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Ten pán je Howard. 896 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 - Jsem její právník. - Ano. 897 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 - Děláte si srandu? - Ne. 898 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Takže jste všichni v prdeli. - A sakra! 899 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Kupodivu jsme ho znali, protože měl kancelář ve stejné budově jako my, 900 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 takže jsme se občas potkali ve výtahu. 901 01:01:48,454 --> 01:01:49,872 Naučil se, jak to chodí. 902 01:01:49,956 --> 01:01:52,709 A pochopil také nejen důležitost publicity, 903 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 ale i zákonitosti toku peněz. 904 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Věděl, jak na tom může vydělat. 905 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 No tak, Anno. Anno, to stačí. 906 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Je to tady. 907 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Měla jsem z něj dojem, že je to bezvýznamný právník, 908 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 který si chce přijít na své 909 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 a který si myslí, že se chopí tohohle velkého případu, 910 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 převezme ho a inkasuje peníze. 911 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Vzala jste si toho muže. Chtěl vám dát své peníze. 912 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Vím, že o tom nemůžete mluvit. Dejte jí sakra ty prachy! 913 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Kde jsou ty prachy? 914 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Annu miluje celá Amerika, ať je to… 915 01:02:39,464 --> 01:02:41,466 V novinách na ni hodně plivou, 916 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 ale já vám říkám, že ji po celé Americe všichni milují. 917 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Všichni mají slabost pro outsidery. 918 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Takže já si myslím, že by Anna měla dostat všechno, co sakra chce. 919 01:02:52,351 --> 01:02:53,686 - Díky. - Je to pravda! 920 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Kéž by to klaplo. 921 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 POZŮSTALOSTNÍ SOUD 922 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith vešla do soudní síně 923 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 ve fialovém pleteném svetru a s fotkou svého manžela. 924 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Stoupla si na lavici svědků a mluvila o své životní lásce. 925 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Byl to báječný, skvělý muž, kterého jsem hluboce milovala. 926 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Nebyla to fyzická láska typu „miláčku, miluju tvé tělo.“ 927 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Byla jsem mu hluboce vděčná za to, že mě vytáhl z téhle díry 928 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 a že zachránil život mně i mému synovi, 929 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 a za to, že se o nás postaral. 930 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Takovou lásku jsme k sobě se svým manželem chovali. 931 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Myslel si, že když jí za svého života dá dost peněz… 932 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Myslím, že za celou dobu jejich vztahu jí dal 14 milionů dolarů, 933 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 aby rozjela svůj byznys. 934 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …bude jí to po jeho smrti stačit. 935 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 Měsíc před svou smrtí si ale uvědomil, že Anna je totálně ztracený případ. 936 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Dal jí spoustu peněz, ale jí žádné nezbyly. 937 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Miloval ji. O tom není pochyb. 938 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 Ale Pierce věděl, že jí jeho otec neslíbil polovinu svého majetku. 939 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 A upřímně řečeno bychom jí neměli dát ani cent. 940 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 A to proto, že celý její případ je postaven na lži. 941 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 Zástupci Pierce Marshalla očekávají u soudu šrapnely. 942 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Jeho právníci říkají, že se nebudou stydět hrabat se v minulosti Anny Nicole. 943 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Ze 16 porotců bylo 13 žen. 944 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Bylo jasné, že většina žen se postaví na stranu Anny Nicole, 945 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 alespoň na počátku přelíčení. 946 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 A důvodem, který nám sdělily, byl tento: 947 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 „Každý muž, který se takhle hloupě zaplete, 948 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 si zaslouží všechno, co se mu stane.” 949 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Takže naším cílem bylo změnit tenhle jejich způsob uvažování. 950 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Jít jí po krku by nebyla ta správná strategie. 951 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 Lepší strategií bylo nechat ji, 952 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 ať odhalí svou pravou tvář vlastními slovy. 953 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Porota musí dospět k rozhodnutí sama. 954 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Ctihodnosti… 955 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Mluvila a kladla otázky, a brečela a pořád se dívala na porotu. 956 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Samozřejmě se dívala na těch devět žen, od kterých očekávala soucit. 957 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Viděl jsem pár filmů, které natočila, 958 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 a v těch filmech nikdy nebyla schopná plakat na povel. 959 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Takže přísahám, že to nebylo připravené. 960 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Bylo to nečekané. Prostě mě to napadlo. Řekl jsem… 961 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Paní Marshallová… 962 01:05:40,519 --> 01:05:42,980 vy v poslední době chodíte na lekce herectví? 963 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Jdi do hajzlu, Rusty. 964 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 A pak jsme to odbrzdili. 965 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Musíte si kupovat šaty a boty. Vlasy a líčení taky něco stojí. 966 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Vést můj životní styl je drahé. Je hrozné, kolik dneska… 967 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Dávala odpovědi, 968 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 které by průměrně chytrý člověk považoval za absurdní. 969 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 A bylo lhostejné, 970 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 zda šlo o alkohol, sex, drogy nebo jídlo. 971 01:06:12,843 --> 01:06:14,053 Byla nenasytná. 972 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Porota vynesla výrok, ve všech bodech nám vyhověli. 973 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 Závěr zněl, že Anna Nicole nemá nárok na nic. 974 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 Nevysoudila vůbec nic. 975 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Konečný verdikt byl pro Pierce jasným vítězstvím. 976 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 Neprohrála kvůli tomu, že byla zlatokopka. 977 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Prohrála kvůli tomu, co byla za člověka. 978 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Já bych všem poradila, aby šli za svými sny. Chápete? 979 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 Sny se mohou splnit. 980 01:07:31,380 --> 01:07:33,007 Jsem toho živoucím důkazem. 981 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rokenrol! 982 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 MRTVÝ 983 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Kam mám uložit tu pušku, Sharon? Pod postel? 984 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Kam chceš. 985 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 Dám ji pod postel. 986 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 Osbournovi byli pro MTV obrovský hit. 987 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 Takže si vedení stanice E! řeklo: 988 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 „Zkusíme udělat reality show.” 989 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Věděli, že Anna Nicole je pro jejich diváky magnet. 990 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Říkala: „Budou mě sledovat dnem i nocí. 991 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Budou se mnou bydlet v mém domě. 992 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 A můžou v tom hrát všichni, i Daniel a… 993 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard chce, abych do toho šla. Bude v tom hrát taky. 994 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Nikdo o mně už nemluví. Už vůbec nebývám ve zprávách. 995 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 Chci znát tvůj názor. Co myslíš? Mám do toho jít?“ 996 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 A já řekla: „Ne, myslím, že bys do toho jít neměla.“ 997 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 To byla moje okamžitá… A ona na to: „Proč?“ 998 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 A já řekla: „Protože budou vydělávat na tom, že si z tebe dělají legraci.“ 999 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 A ona na to: „Fajn, dobře.“ 1000 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 A pak do toho šla. 1001 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anno, Anno, překrásná Anno, Anno Nicole, 1002 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 chudá holko z Texasu, sláva byl tvůj sen. 1003 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Použila jsi snad celý arzenál svých vnad, 1004 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 jsi jedním ze známých jmen. 1005 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Vzala sis miliardáře… 1006 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 Show Anny Nicole byla koncipována jako komedie. 1007 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 V úvodu zazní věta: 1008 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 „Nemá to být vtipné, ale prostě je.” 1009 01:09:19,572 --> 01:09:21,115 SHOW ANNY NICOLE 1010 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Na účinkování v televizní reality show nepotřebujete žádný zvláštní talent. 1011 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 Stačilo jít na  konkurz, a když jste se producentům líbili, vybrali si vás. 1012 01:09:31,959 --> 01:09:35,462 Je z Houstonu v Texasu a chlapa hledá si. 1013 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Zkusil jsem to, ale zmámily mě oči psí. 1014 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Jo! Ach, má, Anno, já budu ti věrnej, 1015 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 a jestli ne, tak si mě jako býka osedlej. 1016 01:09:54,648 --> 01:09:56,442 Vzali jsme si na sebe kontakt, 1017 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 a když jsem byl v L. A., navštívil jsem ji u ní doma. 1018 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Jinak jsme si jen telefonovali a tak. 1019 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Doopravdy by mě zajímalo, 1020 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 kolik skutečných přátel Anna měla. 1021 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna nepotřebovala osobního asistenta. Potřebovala kamaráda. 1022 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Říkat tomu osobní asistent byl spíš politicky korektní výraz. 1023 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 „Jsem v prdeli, v depresi a osamělá 1024 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 a nemůžu přečkat den, protože nemám přátele.” 1025 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Řekla mi: 1026 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 „Nejsi doufám jako ti ostatní, že ne?“ 1027 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 A já říkám… 1028 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 Rozhlídnu se a říkám si: „Já nevím. Jací ostatní? 1029 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 Netuším.” 1030 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 S Annou jsme se velice sblížili. 1031 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Nechci říct, že víc než Pol s Annou, 1032 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 ale měli jsme opravdu důvěrné a zvláštní pouto, 1033 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 které nemohl nikdo zlomit. 1034 01:10:49,370 --> 01:10:50,746 Měl jsem z Anny pocit, 1035 01:10:50,829 --> 01:10:53,207 že jsem jediný, s kým opravdu mluví. 1036 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Svěřovala se mi s informacemi a říkala mi věci, 1037 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 které by nejspíš jen tak někomu neřekla. 1038 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Nerada mluvila o svém dětství. 1039 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Ráda mluvila o tom, jak moc nenávidí svou rodinu. 1040 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Často mi vyprávěla o své matce. 1041 01:11:14,937 --> 01:11:17,231 Anna Nicole svou matku nenáviděla. 1042 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 Věděl jsem, že Anna opravdu nechce, 1043 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 aby byla jako Virgie. 1044 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Chtěla být Danielovi stále k dispozici. 1045 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Daniel byl pro ni střed světa. 1046 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Můj první dojem z Daniela… 1047 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 byl ten… 1048 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 že je úplně jiný, než jsem čekal. 1049 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Čekal jsem rozmazleného hollywoodského spratka. 1050 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel byl chytrý. Byl skromný. 1051 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Myslím, že ho ve škole často šikanovali. 1052 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Například: „Dneska jsem viděl kozy tvojí mámy.” 1053 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Nebo něco v tom smyslu. A… 1054 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 To je můj syn. No není roztomilý? 1055 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Vyhýbal se kvůli tomu lidem. 1056 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Nikdo za ním nikdy nechodil. 1057 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Pravidelně ten seriál sleduju. Vynechal jsem asi jednu epizodu. 1058 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 A myslím, že ten její syn… 1059 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Je mi ho líto. 1060 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Ano, rozhodně. Je mi líto jejího syna a psa. 1061 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - I toho psa je mi líto. - Myslím, že je oba zneužívá. 1062 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Jo. Mám pocit, že Anna Nicole… 1063 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Vím, že pořád říká, že nic nebere. 1064 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 Podle mě něco bere. 1065 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - Co je nového, Anno? - Nic moc. 1066 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Jak se máte? - Mám se báječně. 1067 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - Rád vás zase vidím. - Díky. 1068 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 A podle mě si taky bůhvíproč nemyslí, že je tlustá. 1069 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Řekl bych, že váží nejmíň 140 kilo. 1070 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Vsadím se o stovku, že neváží víc než 140 kilo, ale bude to o fous. 1071 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Myslím, že váží tak 130 kilo. 1072 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Tak jo, pojďme si tipnout. 1073 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Ten, kdo trefí nejblíž její váhu v rozmezí dvou kil… 1074 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Zřídíme bank. 1075 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Byla zdrcená z toho, jak o ní referují média. 1076 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 V podstatě o ní říkali, že je tlustá jako prase. 1077 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Říkala mi, že prakticky od chvíle, kdy se dostala do Playboye, 1078 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 že jí všichni pořád opakovali, 1079 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 že musí zhubnout. Pořád potřebovala zhubnout. 1080 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Takže si vyrobila poruchu příjmu potravy. 1081 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Nevnímala samu sebe jako krásnou. 1082 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Navzdory své dokonalosti 1083 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 nevnímala samu sebe jako krásnou, protože se necítila krásná uvnitř. 1084 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Pokušení je těžké odolat. Zeptejte se každého, kdo se snaží držet dietu. 1085 01:13:36,787 --> 01:13:40,332 Jediná tobolka Dexatrimu zkrotí vaši chuť k jídlu na celý den. 1086 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Revoluční produkt na hubnutí, 1087 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 který možná vyřeší náš odvěký problém s redukcí váhy. 1088 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa byl producent potravinových doplňků. 1089 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 BUDOU VÁM ZÁVIDĚT 1090 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Vyrobili nějaké prášky na hubnutí 1091 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 a dojednali si s Annou, že je bude propagovat. 1092 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna chtěla zhubnout. Řekla jsem: „Dobře, tak já přijdu. 1093 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 Zacvičíme se. Zkusíme jógu.” 1094 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 A ona na to: „Dobře.“ 1095 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Zhubla asi tak 11 až 14 kilo. 1096 01:14:13,449 --> 01:14:14,992 Ale pak se stalo to, 1097 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 že Anna začala být netrpělivá a chtěla shodit všechno. 1098 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 A asi o měsíc později mi zavolal její asistent a řekl: 1099 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 „Musíte přijet. Prosím, hned přijeďte. 1100 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Mám o Annu velký strach.“ 1101 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna ležela v posteli. Neměla žádný make-up. 1102 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 A kolem úst 1103 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 měla takový bílý prstenec, bílý jako prostěradlo. 1104 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Bylo to z dehydratace. 1105 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Ode dne, kdy jsem od ní odjela, nic nejedla. 1106 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 A pila asi tak deci vody denně 1107 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 a brala diuretikum. 1108 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Povídám: „Můžu zavolat doktora?“ 1109 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 „Ne.“ 1110 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 „Potřebuješ infuzi. Potřebuješ pomoc.” „Ne.“ 1111 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Nevypadala jako modelka, jak by chtěla. Měla vlasy po ramena… 1112 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Mohla stěží mluvit. 1113 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …a ledabyle napatlanou rtěnku. 1114 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Dávala jsem jí pít vodu brčkem. 1115 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Povídám jí: „Tohle už si nikdy nesmíš udělat, 1116 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 protože to příště nepřežiješ.” 1117 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 A ona řekla: „Já vím.” 1118 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 Řekla: „Já vím.” 1119 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Vím, že toho dne jsem Anně zachránila život. Vím to. 1120 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Ahoj! 1121 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 PŘEDTÍM POTOM 1122 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Děkuju. Jsem zpátky! 1123 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Vypadáte fantasticky. 1124 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - No tak, Anno! - Vypadáte úžasně. 1125 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Získejte si zaslouženou pozornost. 1126 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - Tady, Anno! - Anno! Jak jste to dokázala? 1127 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, zlato! 1128 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, totální comeback. Udělejte ten svůj. 1- 800-TRIMSPA nebo Trimspa.com. 1129 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 TrimSpa šlo na dračku. 1130 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anno! 1131 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Byl to její comeback. 1132 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Jen jednu na osobu. - Dobře, jednu na osobu. 1133 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anno. 1134 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Jmenuju se Maurice Brighthaupt. 1135 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Říkají mi Big Moe. 1136 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Byl jsem bodyguard Anny Nicole Smith. 1137 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 Ze začátku mě myslím zkoušela, 1138 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 aby zjistila, jestli jsem důvěryhodný. 1139 01:16:49,146 --> 01:16:52,608 Zeptala se mě: „Líbí se ti moje tělo? Myslíš, že jsem krásná? 1140 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Chtěl bys zjistit, jak daleko můžeme jít?” 1141 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Koukl jsem jí přímo do očí a řekl: 1142 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 „Momentálně si pro mě spíš něco jako mladší sestra.” 1143 01:17:02,576 --> 01:17:05,454 A ona uronila slzu a řekla: „Víš co? 1144 01:17:06,038 --> 01:17:07,873 Jsem ráda, že jsem tě poznala.“ 1145 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Dva dny poté, co jsem k ní nastoupil, jsem jí začal říkat „holčičko”. 1146 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 A ona mi od té chvíle říkala Momo. 1147 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Ustupte. Anno! 1148 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anno! Podívejte se sem! 1149 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Měla předávat Kanyemu Westovi cenu 1150 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 na American Music Awards. 1151 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 A než vyšla na pódium, povídali si s Howardem 1152 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 a já říkám: „To bude super. Budeš na pódiu. 1153 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Buď sama sebou.“ 1154 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 A ona se jen opřela a řekla si: 1155 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 „Ty bláho, udělám něco, na co se jen tak nezapomene.” 1156 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1157 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Vyšla na pódium a vypadala to, že je trochu sjetá nebo opilá. 1158 01:18:03,095 --> 01:18:06,056 To byla Anna. Ona uměla pracovat s publikem. 1159 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 A jestli někdy nahraju album, chci, aby ho produkoval tenhle týpek. 1160 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Aby mi napsal krásné duety! 1161 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Protože je to zatracenej génius! 1162 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Jakmile slezla z pódia, okamžitě se podívala na Howarda: 1163 01:18:35,502 --> 01:18:36,461 „Jak mi to šlo?” 1164 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Když na ni nemířily kamery a byli jsme sami, 1165 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 byla Anna při smyslech. 1166 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 A potom 1167 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 nás čekala spousta dalších rozhovorů. 1168 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 Je to šílený. 1169 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Je to naprosto šílený. 1170 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Všichni mi najednou zčistajasna volají. Telefon zvoní a zvoní. 1171 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 A to jsem ani nemusela natočit porno. 1172 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Najednou se mi dostává tolik pozornosti a já si říkám: „Ty bláho.” 1173 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Říkám si: „Páni! Asi bych měla takhle brebtat častěji.” 1174 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Jako, ty jo! 1175 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Všechno šlo přes Howarda. 1176 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Ale nakonec to bylo na jejím rozhodnutí, jestli ty nabídky přijme. 1177 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ANNA NICOLE SPADLA ZPĚT DO DROG 1178 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Uměla s tím pracovat. 1179 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Povídá se, 1180 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 že všechno řídil Howard. 1181 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard všechno neřídil. 1182 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Všechno řídila Anna. 1183 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Kdyby měla pocit, že ji někdo řídí, 1184 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 okamžitě by se ho zbavila. 1185 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 KENTUCKY DERBY 1186 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead byl fotograf 1187 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 a s Annou Nicole se poprvé potkal na Kentucky Derby. 1188 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Pusinku. 1189 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Byl ohromně zdvořilý. 1190 01:20:09,137 --> 01:20:11,223 Tahle fotka půjde přímo nad postel. 1191 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry už věděl, jakou moc mají fotky celebrit. 1192 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Takže jakmile potkal Annu Nicole Smith, rozsvítilo se mu 1193 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 a řekl si: „Tohle by mohlo být lukrativní.” 1194 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 S Larrym Birkheadem jsem se poprvé setkal, když přijeli do New Yorku. 1195 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 A Larryho tam představili jako její fotografa, 1196 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 ale bylo dost jasné, že je asi něco víc. 1197 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Taky jsem věděl, že v té době 1198 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 chtěla Anna otěhotnět a mít dítě. 1199 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Takže mi okamžitě vytanulo na mysli: 1200 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 „Nejspíš doufá, že tohle bude otec jejího dítěte.” 1201 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Byl jsem v L. A. a navštívil jsem je. 1202 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Tak trochu tam bydlel a pokoušeli se o dítě. 1203 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Ale nebydlel v jejím pokoji. Měl svůj vlastní pokoj. 1204 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Jo. 1205 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Ale slyšel jsem podrobnosti o tom, co očekávala od otce svého dítě. 1206 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 „Nebudeš mít právo ho navštěvovat, nebudeš dostávat peníze, 1207 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 nebudeš si na to dítě dělat žádné právní nároky.” 1208 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Stanovila si dost přísné podmínky, 1209 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 za jakých byla ochotná mít s někým dítě. 1210 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 A já jsem předpokládal, že on je s tím srozuměný. 1211 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 V roce 2004 jsem převzal praxi ve čtvrti Studo City v Los Angeles. 1212 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Neměl jsem zájem léčit celebrity. 1213 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 Většina mých pacientů byli starší lidé. 1214 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Můj předchůdce mi řekl: „Znáte Annu Nicole Smith? 1215 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Léčím ji s chronickou bolestí. 1216 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Je velmi manipulativní, 1217 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 snadno si vás omotá kolem prstu. Neskočte jí na to. 1218 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 BOSTONSKÁ UNIVERZITA DOKTOR MEDICÍNY 1219 01:22:35,617 --> 01:22:37,577 V minulosti měla mnoho neduhů 1220 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 včetně různých věcí, jako je fibromyalgie. 1221 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Trápily ji různé bolesti zad. 1222 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Trápily ji bolesti na hrudi. 1223 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Praskl jí prsní implantát, který bylo potřeba opravit. 1224 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 A když zažívala nějaké emocionální problémy, 1225 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 bolesti se zhoršovaly. 1226 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anno. 1227 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 V očích veřejnosti to byl typ živelné a temperamentní 1228 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 sexbomby, řekl bych. 1229 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Ale v zákulisí je to úplně jiný příběh. 1230 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Užívala metadon, 1231 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 což byl lék proti bolesti, který jí zabíral. 1232 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Je to lék, který je známý jako substituce pro lidi závislé na heroinu. 1233 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 Takže si všichni řekli, že musela být závislá na heroinu. 1234 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Říkala mi: „Nebojte se těch dávek. 1235 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Jsem jako kůň. Snesu velkou nálož léků. 1236 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Potřebuju jich hodně, aby zabraly.” 1237 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 METADON HYDROCHLORID 1238 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1. ČERVNA 2006 1239 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Ahoj, to jsem já, Anna Nicole, jak vidíte. 1240 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 V novinách jsem se dočetla spoustu fám. 1241 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 „Je Anna těhotná? Je těhotná. Je těhotná s nějakým chlapem.” 1242 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 No, takže já ty fámy teď rozptýlím. 1243 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Ano, jsem těhotná. 1244 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Jsem šťastná. Jsem z toho obrovsky šťastná. 1245 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Budu vám ukazovat, jak mi roste bříško. 1246 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 A pro dnešek je to už vše. Ahoj.” 1247 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Jednoho dne mi Anna poslala e-mail, 1248 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 kde psala: „Představ si, že z tebe bude teta!” 1249 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Takže Anna řekla: „Howarde, můžeš dělat tatínka. 1250 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Společně to zvládneme.” 1251 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Jen si představte, jak krásně to vyšlo. Byl to její právník 1252 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 a kamarád. 1253 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Chápete, ne milenec, ale kamarád. 1254 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 A chystali se… 1255 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Samozřejmě mezi nimi bylo silné pouto, které se mělo nadále upevnit, 1256 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 jak spolu budou řešit všechny právní problémy. 1257 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Takže dávalo logiku, že takhle se bude ten příběh prezentovat. 1258 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Myslím, že naši z toho byli trochu v šoku. 1259 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Chápete? 1260 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Protože pokud vím, tak Howard našim nikdy neřekl, 1261 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 nikdy jim neřekl: „Mám s Annou vztah.” 1262 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Chápete? Myslím, že to nevěděli. 1263 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Moje máma byla hrdá a šťastná, že z ní bude babička. 1264 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Byl jsem ve svém bytě v západním Hollywoodu. 1265 01:25:59,320 --> 01:26:01,948 Pořádal jsem oslavu narozenin Kylie Minogue. 1266 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Jsem velký fanda Kylie, takže je to pro mě důležitý den 1267 01:26:07,245 --> 01:26:09,914 a snažím se vždycky uspořádat párty, když to jde. 1268 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 A jako na každé párty v Hollywoodu tam byl alkohol a kokain 1269 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 a prostě jsme se dobře bavili. 1270 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 A přišel tam Daniel. 1271 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 „Čau. Chceš něco k pití?” A on na to: „Chci úplně všechno.” 1272 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Říkal jsem si: „Kde se to v něm bere?“ 1273 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel nikdy nepil. 1274 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Nikdy jsem ho neviděl pít. 1275 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Možná tak jedno pivo za dva nebo tři týdny nebo… 1276 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 Bylo to nezvyklé. 1277 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Rychlý skok do května. 1278 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Daniel pije. 1279 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Bere kokain. Bere prášky. 1280 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Myslím, že mu táhlo na jednadvacet. 1281 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Co se týče jeho osobnosti, všiml jsem si, že se… 1282 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 trochu změnil. 1283 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Projevila se trochu ostřejší a temnější Danielova stránka, 1284 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 kterou jsem dosud neznal. 1285 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Myslím, že jsem mu nabídl nějaký drink 1286 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 on se zeptal: „Můžu pít na metadon?” 1287 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Ptám se ho: „Kde jsi vzal metadon? 1288 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 Tys ho sebral mámě?” A on řekl: „Jo.“ 1289 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Povídám: „Tak zaprvé, kolik sis ho vzal?” 1290 01:27:40,088 --> 01:27:42,423 A on: „Vzal jsem si jen jeden. Já jen…” 1291 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Jako na rovinu… 1292 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 zní to pitomě, 1293 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 protože jsem byl na večírku, kde se konzumoval kokain a alkohol. 1294 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 „Metadon bys brát neměl, ale dej si kokain.“ 1295 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Byla to podivná domluva tyypu: „Proboha, dávej bacha. Já nemůžu…” 1296 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Prostě: „Přestaň s tím metadonem, ale tady máš kokain.“ 1297 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Byl mladý a hloupý, ale měl jsem o něj fakt strach. 1298 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 Snaha bývalé playmate Anny Nicole Smith 1299 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 získat část majetku jejího zesnulého manžela dnes ožila 1300 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 díky velmi nepravděpodobné skupině spojenců, Nejvyššímu soudu. 1301 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 Nejvyšší soud souhlasil s projednáním případu bývalé modelky z Playboye. 1302 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Žádá miliony dolarů z pozůstalosti svého manžela. 1303 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 Kdykoli jsem byl na AOL, viděl jsem tam chatovat lidi, 1304 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 kteří byli online, a její nick byl Hot Smoochie Lips. 1305 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna mi poslala zprávu, v které mluvila o Larrym. 1306 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 DO PRDELE 1307 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ON SE SNAŽÍ ZÍSKAT TO DÍTĚ DO PÉČE 1308 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 JE TO ZMETEK 1309 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 VŽDYCKY SI NA MNĚ CHTĚL UDĚLAT JMÉNO 1310 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 NO, TAK HO MÁ! 1311 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MUSÍŠ VYMYSLET, JAK ZÍSKAT VÝLUČNOU PÉČI 1312 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 MAKÁM NA TOM! 1313 01:29:23,441 --> 01:29:25,902 Bylo jasné, že Anna Nicole se nechce 1314 01:29:25,985 --> 01:29:27,737 s nikým o péči o dítě dělit. 1315 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Chtěla jen to dítě bez jakýchkoliv závazků 1316 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 a nejlepší způsob, jak toho dosáhnout, bylo možná uprchnout ze Států 1317 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 a udělat to někde jinde. 1318 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna od Larryho nikdy nic nechtěla. 1319 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Jen chtěla, aby ji nechal na pokoji. 1320 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Pravdou je, 1321 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 že ho nemohla vystát. 1322 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 BAHAMY 1323 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 Bahamy pro ni měl být nový začátek. 1324 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Byla to její šance, jak vychovávat to dítě úplně sama 1325 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 a dělat si to tak, jak chce jen ona 1326 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 a jak si to původně představovala při výchově Daniela. 1327 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Na Bahamách existuje pár právních kuriozit. 1328 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Například ta, 1329 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 že ten, kdo na Bahamách podepíše rodný list, je otec. 1330 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Tak to vidí oni. 1331 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 A pokud ho podepíše Howard K. Stern, právoplatným otcem je on. Tečka. 1332 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna mi koncem srpna zavolala 1333 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 a do telefonu mi řekla, že se přestěhovala na Bahamy. 1334 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Ptám se jí: „A co lékařská péče?” 1335 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 „No, jsem teď tady, je tady krásně 1336 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 a výborně si tu odpočinu.“ A tak dál. 1337 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 A já říkám: „No, víte…” 1338 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 Jenže ve skutečnosti mi volala jen proto, aby mi řekla: 1339 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 „Brzy mi dojde metadon.” 1340 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 To může vyústit v abstinenční příznaky, což může být smrtící, 1341 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 a já měl strach o to dítě. 1342 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Tak jsem zkusil zjistit, 1343 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 jestli se dá na Bahamách metadon vůbec sehnat, 1344 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 a bylo to zcela vyloučené. 1345 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Tak jsem zavolal do lékárny. 1346 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 „Potřebuje tenhle lék. Pacientka má zásobu už jen na pár dní.” 1347 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 Řekl jsem: „Co mám udělat?“ 1348 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 A tak padlo rozhodnutí. 1349 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 Pokusíme se jí ten lék na Bahamy dopravit odsud. 1350 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Takže ten metadon dostala. 1351 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 A pak za mnou přišel Daniel 1352 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 a říkal, že spolu s matkou nevycházejí. 1353 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Zdálo se, že je z té situace nervózní a trochu podrážděný. 1354 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 A zápasil s problémy s depresí. 1355 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Takže ho nakonec hospitalizovali. 1356 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Vyšetřil ho psychiatr, 1357 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 který mu předepsal lék Lexapro, než ho propustili domů. 1358 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Řekl jsem jí: „Musíte se vrátit domů a postarat se o něj.” 1359 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Nevím, jestli si uvědomovala, že její syn… 1360 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 Jestli chápala závažnost toho, co prožíval. 1361 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7. ZÁŘÍ 2006 1362 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Zavolal mi Howard 1363 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 a řekl mi, že právě porodila zdravou holčičku. 1364 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 A že je prý moc krásná. 1365 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Povídám: „Můžu mluvit s Annou?” 1366 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Řekla mi: „Momo, to miminko je moc krásné, nic víc jsem si nepřála.” 1367 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 A pak mi řekla, že Daniel je na cestě. 1368 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Uf! Bezva. Tak se nám to povedlo. 1369 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Zase spolu mluví. 1370 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Poslala mu letenku a on už je na cestě. 1371 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 NEMOCNICE 1372 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 NAZÍTŘÍ 1373 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 Měl jsem mezistátní hovor, 1374 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 a koukám, že je to z Baham. 1375 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Volal mi Howard, v hlase měl vážný, zasmušilý tón. 1376 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Řekl mi: „Mo, Anna tě urgentně potřebuje.” 1377 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 A v pozadí  jsem slyšel Annu: „Momo, hned přijeď! Momo, přijeď!” 1378 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Tak se ptám: „Co se děje?” 1379 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 A on řekl: „Daniel právě umřel.” 1380 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Povídám: „Cože? Jak to myslíš, že právě umřel?” 1381 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 A on na to: „Jo. Uviděl svoji sestřičku, 1382 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 ale pak už se neprobudil. A…” 1383 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 „Je mrtvý.” 1384 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith přijel do nemocnice v sobotu 9. září 1385 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 a zůstal tu jako návštěva u své matky a novorozené sestry. 1386 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 V neděli v 9.38 byla na pokoj přivolána sestra 1387 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 a vzápětí po ní i službu konající lékaři. 1388 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Resuscitace s využitím život zachraňujících úkonů 1389 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 pokračovala 22 minut. 1390 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 V 10.05 byl prohlášen za mrtvého. 1391 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Rádi bychom touto cestou vyjádřili nejhlubší soustrast 1392 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 rodině a přátelům Daniela Waynea Smithe 1393 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 a vyzýváme novináře, 1394 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 aby brali ohledy na rodinnou tragédii 1395 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 a umožnili rodinným příslušníkům v klidu truchlit. 1396 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Zhroutila se. 1397 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Nebyla schopná se vyjádřit. Nemohla mluvit. 1398 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Nechtěla žít. 1399 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel byl důvod, proč chtěla vypadnout z Mexie v Texasu. 1400 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Všechno, co dělala, bylo pro Daniela. 1401 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Každý rozhovor se točil kolem toho, co udělala špatně. 1402 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 Svalovala vinu na sebe. 1403 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Říkala: „Já chci umřít. 1404 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Nezasloužím si žít. Měla jsem to být já. 1405 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 Neměl to být on. 1406 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Měla jsem to být já.” 1407 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Dnes večer došlo k náhlému a nečekanému úmrtí teprve 20letého mladíka. 1408 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 Vyšetřování stále probíhá. 1409 01:37:44,733 --> 01:37:46,986 Smrt dvacetiletého Daniela Smithe, 1410 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 jeho náhlá a nečekaná smrt v bahamské nemocnici, 1411 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 byla to vražda? 1412 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 O podivné a náhlé smrti syna Anny Nicole Smith Daniela 1413 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 nadále kolují nejrůznější fámy. 1414 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Objevují se nové důkazy o předávkování 1415 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 a my se ptáme: nemohla to být nehoda nebo dokonce sebevražda? 1416 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Dům obsypalo více než 300 paparazziů. 1417 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Přední a boční strana je zabarikádovaná fotografy z různých zemí. 1418 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Foťáky čouhají přes zeď… 1419 01:38:28,861 --> 01:38:30,654 aby zachytily, jak je zdrcená. 1420 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Pokaždé, když se probudila, křičela: „Daniel mě volá.“ 1421 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 „Daniel mě tam chce. Daniel mě tam chce.“ 1422 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Vždycky jsem jí přinesl Dannielynn a řekl: „To je důvod, proč musíš žít dál.” 1423 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Pokaždé se jí změnila nálada. 1424 01:38:52,593 --> 01:38:55,346 Seděla tam, usmívala se, 1425 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 dívala se na to dítě a říkala: „Jsi andílek.” 1426 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 A já říkal: „Vidíš, proto musíš žít.“ 1427 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Ale ona chtěla pořád za Danielem. 1428 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Protože pokaždé, když spala, ho ve snu viděla. 1429 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mami! Mami! 1430 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 A proto si myslím, že chtěla být pořád pod sedativy, 1431 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 a proto brala ty prášky, aby usnula. 1432 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 V každém snu viděla Daniela. 1433 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Většina lidí kolem ní jí to umožňovala. 1434 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Řekla: „Howarde, dej mi ty prášky, 1435 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 protože když mi je nedáš, seženu si je jinde.” 1436 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Nebylo to tak, že by ji Howard nutil ty prášky jíst. 1437 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 To by nikdy neudělal. 1438 01:39:53,696 --> 01:39:55,364 Nepotřebovala pobízet. 1439 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Je to pro ni období velké radosti. Přivádí na svět novorozené dítě. 1440 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 A v období této největší radosti 1441 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 se něco stane jejímu 20letému dítěti. 1442 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 A ona kvůli tomu bude mít nesmírné výčitky svědomí. 1443 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 MĚSÍC PO SMRTI DANIELA 1444 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Díky všem, že jste přišli. Chci jen říct, 1445 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 že jsem otcem Dannielynn, 1446 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 a myslím, že to, jak se mnou tito lidé zacházejí, je zločin. 1447 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 A očekávám, že se s pomocí své právničky, paní Opri 1448 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 znovu shledám se svou dcerou. 1449 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Díky, že jste přišli. 1450 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Kdo je otcem dcerušky Anny Nicole Smith? 1451 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Podle tvrzení tohoto muže je to on. 1452 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn může zdědit miliony dolarů 1453 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 z pozůstalosti zesnulého ropného magnáta J. Howarda Marshalla. 1454 01:41:12,107 --> 01:41:14,568 Proč dělá Anna Nicole takové tajnosti s tím, 1455 01:41:14,651 --> 01:41:16,695 kdo je otcem její novorozené dcery? 1456 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Anna a já jsme spolu ve vztahu, 1457 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 jeden druhého milujeme 1458 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 a trvá to už velice dlouhou dobu. 1459 01:41:26,955 --> 01:41:28,582 Takže otcem její dcery jste vy? 1460 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Ano, jsem. 1461 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Mimochodem, byly provedeny nějaké testy DNA? Je to… 1462 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Jsem pyšný otec. - Cože? 1463 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Říkal jsem „pyšný otec“. 1464 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Advokát Howard K. Stern tvrdí, že otcem je on. 1465 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Bývalý přítel Larry Birkhead tvrdí, že dítě je jeho, 1466 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 ale největší gól je zatím to, 1467 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 že manžel Zsa Zsa Gaborové, princ Frédéric von Anhalt, 1468 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 naznačil, že by to mohl být i on. 1469 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Otcem té holčičky může být kdekdo. 1470 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 Mohl byste to být vy? 1471 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 Já nevím. Totiž… 1472 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Občas trochu zazlobím. Jo. 1473 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Kdo je otcem Dannielynn? 1474 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 On je její otec. 1475 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Já jsem její otec. 1476 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Dokud to nevyvrátí věda, otec jsem já. 1477 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 Kvůli tomu, jak se to celé rozmazalo, 1478 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 jsme neměli příležitost truchlit. 1479 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 A bude myslím trvat dost dlouhou dobu, 1480 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 než budeme moct zažít opravdu šťastné chvíle. 1481 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 1482 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8. ÚNORA 2007 1483 01:42:53,792 --> 01:42:54,918 Hasičský záchranný sbor. 1484 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Tady seminolská Policie. 1485 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Jeďte prosím do hotelu Hard Rock. 1486 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Pokoj 607. 1487 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Dobře. 1488 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Týká se to bělošky, která… 1489 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Nereaguje? 1490 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Nereaguje a nedýchá. 1491 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Nedýchá a nereaguje. 1492 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Jedná se o Annu Nicole Smith. 1493 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Dobře. - Tak jo. Díky. 1494 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Před obchodem byli lidé, kteří říkali: 1495 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 „Víte, co se děje? Co se stalo? Slyšel jste o tom?” 1496 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 Ptám se: „O čem to mluvíte?“ Kdo jste? 1497 01:44:26,551 --> 01:44:28,053 Spousta novinářských aut. 1498 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 A Patrik vytočil Annino číslo. Nebrala to. 1499 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Volá Howardovi. Nebere to. 1500 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Volá Moovi a ten říká: „Holčička je mrtvá. Je mrtvá.” 1501 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 A říkal to s obrovským žalem v hlasu. 1502 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Fofrem na letiště. Skočíme na první letadlo. Za pět hodin jsme na Floridě. 1503 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 Howard byl na hromadě. Byl k neutišení. 1504 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Mnoho lidí mělo Howarda K. Sterna za padoucha. 1505 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Jak se dnes cítíte? 1506 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Spousta lidí ho měla za manipulátora. 1507 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Údajně hledají lékařské recepty 1508 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 psané na Howarda K. Sterna, skrze něž měl Anně dodával drogy. 1509 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Můžete mi říct, proč nespolupracujete s browardským koronerem? 1510 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Bez komentáře. 1511 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 V tisku se objevily recepty na metadon, na kterých byl můj podpis. 1512 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 Ten doktor posílal těhotné ženě metadon. 1513 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 A měl jsem pocit, že mě viní z její smrti, 1514 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 a skutečně vinili. 1515 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 O naší současné kultuře 1516 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 celebrit a médií může leccos napovědět skutečnost, 1517 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 že všechny hlavní kabelové zpravodajské stanice 1518 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 spustily dnes odpoledne nonstop živé zpravodajství poté, 1519 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 co přišla zpráva, že zemřela Anna Nicole Smith. 1520 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Bylo jí 39 let. 1521 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Zbožňovaly ji miliony lidí, ale málokdo ji miloval. 1522 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Annu Nicole Smith vždy obklopoval odér tragédie. 1523 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Měla v životě hodně smůly. 1524 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 A co Anniny peníze? 1525 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Zanechala po sobě závěť? A kdo je otcem jejího dítěte? 1526 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Ten, kdo bude mít přístup k tomu dítěti, 1527 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 kdo ho bude vychovávat, má přístup i k penězům, které to dítě zdědí, 1528 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 což jsou možná desítky, ne-li stovky milionů dolarů. 1529 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 Rčení „odpočívej v pokoji“ bohužel v souvislosti s Annou Nicole Smith 1530 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 neznamená vůbec nic. 1531 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Vždycky mi říkala, že umře mladá. 1532 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 A bylo mi to hrozně líto, protože jsem jí měla věřit. 1533 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Měla jsem se víc věnovat pozitivním věcem. 1534 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Neměla jsem jí říct některé věci, 1535 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 protože už je nemůžu vzít zpátky. 1536 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Už to nikdy nezměním. Je po všem. 1537 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 A pak jsem pomyslela na její holčičku a přišlo mi to hrozně smutné. 1538 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Protože ta holčička se nikdy nedozví, 1539 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 jak moc ji její matka milovala, ještě než se vůbec narodila. 1540 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Nikdy se nedozví, jak moc po ní její maminka toužila 1541 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 a nikdy nepocítí její objetí 1542 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 a neuslyší její zpěv a nezažije její mateřskou péči. 1543 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Ale řekla jsem si: „Aspoň že je zase s Danielem. 1544 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Aspoň že jsou s Danielem zase spolu.“ 1545 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Zaprvé to není moje matka. Je to jen moje biologická matka. 1546 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Krátce před svou smrtí poskytla Anna Nicole televizní rozhovor, 1547 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 v kterém vyprávěla o svém dětství s matkou Virgie. 1548 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Když mi bylo 15 let, odešla jsem z domova. 1549 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Seděla jsem na gauči a běžela televize. 1550 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 A vidím Nicky v televizi. 1551 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Co pro mě kdy udělala? Chcete slyšet, jaké jsem měla dětství? 1552 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Plné bití, bičování a znásilňování. 1553 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 To mi dělala moje matka. Moje máma. 1554 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Vykládala, jak ji doma znásilňovali 1555 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 a jak musela utíkat z domova a jak ji bili. 1556 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Mrcha. 1557 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Byla jsem v šoku, protože jsem věděla, 1558 01:49:43,910 --> 01:49:46,496 že nemluví o svém dětství. 1559 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 To bylo moje dětství. 1560 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 Přesně tohle se totiž stalo mně a takhle jsem jí to vyprávěla. 1561 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie vykládala, že ji moje máma týrala. 1562 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Ale ona ji netýrala. 1563 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Moje matka byla moc hodná a milující osoba. 1564 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 Jediný, kdo jí vždycky přispěchal na pomoc, byla její matka, 1565 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 vždycky znova a znova. 1566 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Virgie nás několikrát tahala z průšvihů. 1567 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Kdyby nebyla u policie, 1568 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 párkrát bychom skončily ve vězení. 1569 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Mimo kamery spolu normálně mluvily. 1570 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 A měly se moc rády. 1571 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Moje máma zemřela před třemi lety na rakovinu. 1572 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 HLAS VIRGIE, MATKY ANNY NICOLE 1573 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Nebyli jsme chudí. 1574 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 V Houstonu jsme si žili celkem slušně. 1575 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tři ložnice, dva přístřešky pro auto. 1576 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Vykládala historky o tom, 1577 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 jak příšerné měla dětství. 1578 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Jednou jsem se jí zeptala: „Vickie Lynn, proč vykládáš takové lži? 1579 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Proč to děláš?“ 1580 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 A ona řekla: „Mami, kéž bys konečně pochopila, 1581 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 že když vykládám smutné příběhy, vydělám víc peněz, 1582 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 než když vyprávím šťastné příběhy.” 1583 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Povídá: „Nevykládej si to špatně. 1584 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Kdykoli někde zazní moje jméno, vydělávám peníze. 1585 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Kdykoli někde napíšou moje jméno, 1586 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 v novinách, v televizi nebo ve zprávách. Je jedno, kde. 1587 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Pokud se tam vyskytne moje jméno, tak na tom vydělávám. 1588 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 Což je smysl mého života. Vydělávám peníze.” 1589 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 A ještě řekla: „Ale pokud je to něco opravdu negativního, 1590 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 vydělám padesátkrát víc peněz, než když je to něco pozitivního.” 1591 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 A já na to: „Vickie, copak ty nechceš, aby o tobě lidi smýšleli pozitivně?” 1592 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 A ona: „Ne, negativní věci jsou líp placené.” 1593 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Ptám se jí: „A nestydíš se trochu?” 1594 01:52:35,665 --> 01:52:39,544 A ona říká: „Ne, pokud na tom můžu trhnout hodně peněz, 1595 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 tak se nestydím.” 1596 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Já na to: „A nemyslíš, že tím děláš ostudu rodině?“ 1597 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 A on říká: „Mami, tohle je můj život. 1598 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Ne tvůj život. Je to můj život. 1599 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Takže si můžu vykládat, co chci. 1600 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 Pravdu nebo lež, je to jen na mně.” 1601 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky se nechala unést příběhem, který sama vytvořila. 1602 01:53:09,657 --> 01:53:11,993 Může se z tisíckrát opakované lži 1603 01:53:12,076 --> 01:53:13,745 stát najednou pravda? 1604 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Ale přišla o svého syna. Přišla o život. Přišla o všechno. 1605 01:53:21,836 --> 01:53:23,379 MARILYN MOJE LÁSKA 1606 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 To byla cena, kterou zaplatila. 1607 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Když hraju golf, je to jako lov, 1608 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 do svých sítí kedíka lapám. 1609 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Vždycky však mu frnknu jako pták, 1610 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 v mém srdci má místo jen můj papá… 1611 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 Podle vyšetřování zemřela Anna Nicole 1612 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 na náhodné předávkování devíti různými léky na předpis. 1613 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 Nenašly se stopy cizího zavinění 1614 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 a metadon byl jako příčina smrti vyloučen. 1615 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Mně líbí se, jak moc snaží se, 1616 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 ale v mém srdci má místo jen můj papá… 1617 01:54:15,014 --> 01:54:17,475 MUDr. Sandeep Kapoor a Howard K. Stern byli obviněni, 1618 01:54:17,559 --> 01:54:20,061 že společně dodávali návykové látky závislé osobě. 1619 01:54:20,144 --> 01:54:21,563 Kapoor byl zproštěn obvinění. 1620 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Stern byl shledán vinným, ale jeho odsouzení bylo později zrušeno. 1621 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Ano, v mém srdci má místo jen můj papá… 1622 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 Danielova smrt byla oficiálně potvrzena jako nehoda 1623 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 způsobená fatální kombinací dvou antidepresiv a metadonu. 1624 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 Dva měsíce po smrti Anny Nicole 1625 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 byl Larry Birkhead uznán za biologického otce Dannielynn. 1626 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 V mém srdci má místo jen můj papá. 1627 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 V prosinci 2018 byl uzavřen případ zkoumání závěti Howarda Marshalla. 1628 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Dcera Anny Nicole Dannielynn nezdědila nic. 1629 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Překlad titulků: Petr Putna