1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Jeg vil bare råde folk til at følge deres drømme. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 De kan gå i opfyldelse. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,027 Det er jeg et levende bevis på. 6 00:00:35,910 --> 00:00:41,791 Det var vist sigende for samtidens forhold til kendisser og medier, 7 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 da alle de store nyhedskanaler 8 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 sendte live og uafbrudt hele eftermiddagen, 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 da det kom frem, at Anna Nicole Smith var gået bort. 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Hun blev 39 år gammel. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Millioner beundrede hende, men kun få elskede hende. 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Du ser smuk ud. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Du er verdens smukkeste kvinde. 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Jeg elsker jer. 15 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 Nu er pigen fra en lille flække i Texas blevet en superstjerne. 16 00:01:12,322 --> 00:01:15,784 Et dødsfald, der medførte en række vanskelige spørgsmål. 17 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith har en anslået værdi på 490 millioner dollars. 18 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Hendes historie må du ikke gå glip af. 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, hvad gemmer du dig for? 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Jeg har været sød ved jer, og I har røvrendt mig. 21 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Nej. 22 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Jo, I har. 23 00:01:44,521 --> 00:01:47,190 Hvordan mistede sexgudinden alt? 24 00:01:47,273 --> 00:01:52,028 Et liv, som kom på spisesedlerne, og som havde sin andel af tragedier. 25 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Er der mere, vi ikke ved om sagen? 26 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Hvad er sandheden om Anna Nicole Smith? 27 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Jeg voksede op i Mexia, Texas, en lille by lige udenfor Houston. 28 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Indbyggertal 6.923. 29 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Velkommen til Mexia, Texas, min hjemby. 30 00:02:58,261 --> 00:03:03,433 De fleste udtaler det Mexia, men det udtales Mexia, M-E-X-I-A. 31 00:03:03,516 --> 00:03:07,478 Jeg vil vise jer rundt i min hjemby, så kom med mig. 32 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Mexia High. Blackcats spiller her, og jeg gik i skole her. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Jeg var ikke populær i gymnasiet. 34 00:03:15,778 --> 00:03:20,283 Jeg havde ingen bryster. Men nu har jeg fået former. Se selv. 35 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Uh la la. Oui. 36 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 Hej. Det er mig, Anna. 37 00:03:25,663 --> 00:03:29,042 Her er Krispy Fried Chicken, hvor jeg arbejdede i fire år. 38 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Jeg er tilbage, og jeg er slem. 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Jeg voksede op i huset her. 40 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Fortæl mig om dit hjemmeliv, din mor og far. 41 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Jeg boede sammen med min mor og stedfar. 42 00:03:54,234 --> 00:03:56,194 Jeg boede forskellige steder. 43 00:03:56,277 --> 00:03:58,780 Jeg boede hos min tante det meste af tiden 44 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 på grund af mit hjemmeliv. 45 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Jeg vil helst ikke snakke om mit hjemmeliv. 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Det var her, det hele begyndte. 47 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia er en lille by i bibelbæltet. 48 00:04:27,725 --> 00:04:28,977 Unge mennesker… 49 00:04:29,477 --> 00:04:35,441 Hvis man er gymnasieelev, så er der ikke meget at tage sig til. 50 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Jeg er Anna Nicole Smiths onkel gennem ægteskab. 51 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Hun øvede sig altid på sine cheerleadertrin ude i forhaven, 52 00:04:48,579 --> 00:04:53,209 og hun vinkede til drengene og tiltrak sig opmærksomhed. 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ONKEL 54 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Hun elskede at få opmærksomhed. 55 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Hun længtes efter opmærksomhed. 56 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Anna Nicole Smith hed i virkeligheden Vickie Lynn, 57 00:05:08,016 --> 00:05:10,018 og det er sådan, jeg kender hende. 58 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Hun ville altid bare have det sjovt. 59 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie er fire år ældre end mig. 60 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 Hun kunne altid få mig til at grine. 61 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Hun klædte sig altid ud. 62 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Hun ville give mig makeup på. Jeg sagde: "Den slags gør jeg ikke." 63 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Hun sagde: "Rigtige mænd lader kvinder give dem makeup på." 64 00:05:38,046 --> 00:05:38,880 BROR 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Jeg sagde: "Glem det." 66 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Som familie, mig, Vickie og mor, 67 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 vi gik sammen i kirke. 68 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Vi var gudfrygtige mennesker. 69 00:05:54,687 --> 00:05:57,106 Hun ville altid være midtpunktet. 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,024 ANNA NICOLES MOR 71 00:05:58,107 --> 00:06:00,026 Hun elskede at være midtpunktet. 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,364 Når vi tog hen til indkøbscentret, 73 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 så ville der gå 50 mænd og drenge bag os. 74 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Hun sagde: "Se, mor." Jeg sagde: "Jeg ser dem. Kom nu." 75 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie var altid smuk. Hun var født smuk. 76 00:06:21,714 --> 00:06:26,052 Da hun blev teenager, begyndte jeg at få det svært med hende. 77 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Hun sneg sig ud af huset om natten. 78 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Hendes mor sendte hende hjem til os. 79 00:06:36,145 --> 00:06:40,400 De havde problemer med den her 29-årige mand, 80 00:06:40,483 --> 00:06:43,861 som Vickie Lynn var forgabt i. 81 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Jeg sømmede hendes vinduer til, 82 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 så hun ikke kunne komme ud den vej, uden jeg ville opdage det. 83 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Hun hadede Mexia. 84 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Vi levede under trange kår. 85 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn droppede ud af skolen 86 00:07:13,724 --> 00:07:17,103 og fik sig et job hos Jim's Krispy Fried Chicken. 87 00:07:17,979 --> 00:07:20,815 Hun ville forsørge sig selv, 88 00:07:20,898 --> 00:07:23,693 og ingen skulle fortælle hende, hvad hun skulle gøre. 89 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Alle fyrene, som kom der, ønskede at gå ud med hende. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 STEMME TILHØRENDE ANNA NICOLES MOR 91 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy var kok. 92 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 En dag spurgte hun Billy, om han ville give et lift, 93 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 for hun havde ikke selv en bil, og han svarede nej. 94 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Og det kom fuldstændig bag på hende. 95 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Hvem troede han, at han var? 96 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Efter det jagtede hun ham, indtil hun fik ham. 97 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Hun fik ham, og de blev gift i Mexia. 98 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Jeg blev gift som 17-årig. 99 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 Jeg troede, jeg var forelsket. 100 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Åh gud! Han var så jaloux på mig. 101 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Jeg kunne ikke tage nogen steder hen. 102 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Jeg var bare indespærret i huset, mens han var på arbejde. 103 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Jeg tænkte: "Jeg er så ensom." 104 00:08:37,600 --> 00:08:42,355 Og så tænkte jeg: "Hvis jeg får et barn, så vil jeg aldrig mere være ensom." 105 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Så jeg skyllede pillerne ud i lokummet, 106 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 og jeg blev gravid. 107 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Jeg fik min søn, Daniel. 108 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Nu er jeg ikke ensom, og jeg elsker ham. 109 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Jeg gik min vej, da min søn var seks måneder gammel. 110 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Hun havde store drømme. 111 00:09:10,883 --> 00:09:14,095 Hun kunne hverken få berømmelse eller andet, 112 00:09:14,178 --> 00:09:18,140 som hun ønskede sig, i Mexia, Texas. 113 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Men hun kunne ikke se, hvad alt dette ville medføre. 114 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Vi savner hende. 115 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Jeg vil have en masse penge. Jeg vil købe en masse jord. 116 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Og jeg vil tegne mit eget hus og bygge det. 117 00:10:05,396 --> 00:10:07,648 Den amerikanske drøm tilhører dig. 118 00:10:08,649 --> 00:10:10,526 Og bygge et børneværelse. 119 00:10:10,610 --> 00:10:13,154 Jeg ønsker mig endnu et barn, en lille pige. 120 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 I Houston var der stripklubber på hvert gadehjørne. 121 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 De kom som følge af olien, 122 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 fordi alle havde firmakonti, og det flød med penge. 123 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Jeg fik arbejde på The Executive Suite. 124 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Fyrene, som kom der, puttede penge i ens g-streng. 125 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 De kom og lagde sedlerne i den. 126 00:10:49,482 --> 00:10:53,861 På gode dage ville millionærer give os 100 dollarsedler hele vejen rundt. 127 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Dem kunne vi godt lide. 128 00:10:57,031 --> 00:11:01,744 Hvis vi ikke kom hjem med 200 dollars, så havde det været en dårlig dag. 129 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Der var dage, hvor vi tjente styrtende med penge. 130 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Det hændte, at vi tjente rigtig mange penge der. 131 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Der var en dag, hvor vi bare passede vores arbejde, 132 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 da den her smukke pige trådte ind ad døren. 133 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Alle kiggede på hende. 134 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Nogle af pigerne sagde: "Hun ser godt ud. 135 00:11:37,571 --> 00:11:42,993 Jeg vidste, de ville gå i kødet på hende, så jeg gik hen og snakkede med hende. 136 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Og hun virkede meget naiv. 137 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Hun sagde: "Du godeste, hvad er det der?" 138 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Hun rystede. Hun vidste ikke, om hun kunne gøre det. 139 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Hun var til audition, og han ansatte hende. 140 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Hun kunne ikke danse. 141 00:11:59,635 --> 00:12:04,098 Hun lignede en emu, der prøvede at flyve. Det kommer ikke til at ske. 142 00:12:06,934 --> 00:12:09,186 Man blev nærmest moderlig overfor hende. 143 00:12:09,270 --> 00:12:13,524 Man ville tage hende under sine vinger og beskytte hende mod alt. 144 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Hun sagde, hun ikke brød sig om sit navn, Vickie. 145 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Hun kunne bedre lide Nicky. 146 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Jeg sagde: "Hvis du vil hedde det, så kalder jeg dig Nicky." 147 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Men hun havde ikke brug for råd til, hvordan man tiltrækker en mand. 148 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Det havde hun styr på. 149 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Hun havde ikke brug for hjælp til at manipulere folk. 150 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Hun var bedre til det, end jeg var. 151 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Efter en eller to uger var hun prof. 152 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Hun havde en fantastisk arbejdsmoral. 153 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Hendes største mål var at spare penge op. 154 00:12:47,266 --> 00:12:51,353 Hun ville købe, hvad hun havde brug for og skabe et hjem til Daniel. 155 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Hun tjente en masse penge lige fra start af. 156 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Man føler, man får frigjort sig. 157 00:13:05,743 --> 00:13:10,998 Og det betød meget for de piger, som kom fra den baggrund, vi kom fra. 158 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 En dag sad jeg med Nicky og fortalte hende min livshistorie. 159 00:13:31,185 --> 00:13:36,649 Jeg voksede op i en lille flække, og min barndom var præget af misbrug. 160 00:13:39,819 --> 00:13:46,700 Mine stedfædre voldtog mig og tævede mig, så jeg løb hjemmefra, da jeg var 13 år. 161 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Jeg stolede ikke på folk. 162 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 Det fik hun lavet om på. 163 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Jeg lærte at stole på hende. 164 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Hun fortalte mig om Virgie. Hendes mor. 165 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Hun var i politiet, og hun var lidt af en tyran. 166 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Hun lænkede hende til sengen med håndjern i dagevis og gav hende stryg. 167 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Det meste af det hun sagde, slugte jeg råt. 168 00:14:20,109 --> 00:14:22,736 Jeg havde ingen grund til at tvivle på hende. 169 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Hun sagde hele tiden, at hun ville blive en berømt model. 170 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 Jeg sagde bare: "Selvfølgelig bliver du det, søde." 171 00:14:47,344 --> 00:14:54,059 Men hun var overbevist om, at hendes bryster stod i vejen for det. 172 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Hun satte sig for at få lavet bryster. 173 00:15:03,611 --> 00:15:04,904 Det var smertefuldt. 174 00:15:04,987 --> 00:15:08,949 Det var skrækkeligt at se nogen gå det igennem, for det gør møgondt. 175 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Og der begyndte hun på de smertestillende. 176 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin og Klonopin. 177 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Fra da af tog hun dem hele tiden. 178 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Man kunne ikke forhindre hende i det. 179 00:15:32,389 --> 00:15:35,309 Det var en rutsjebanetur at være sammen med hende. 180 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Det var aldrig kedeligt, må man sige. 181 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Vi rendte altid ind i problemer. 182 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Det var, som om Nicky havde gas, og jeg havde tændstikker. 183 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Alt stod i flammer, når vi var sammen. 184 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Jeg var forelsket i hende. 185 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Hun var sjov. 186 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Hun havde et stort hjerte, og hun var virkelig sød. 187 00:16:01,126 --> 00:16:07,299 I starten var vores venskab så godt, som det overhovedet bliver. 188 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Jeg vil gerne møde en mand, men hvor møder man dem? 189 00:16:19,770 --> 00:16:22,314 De skal elske min søn og være søde og rare. 190 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 Jeg elsker en sjov mand. 191 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 De skal være meget sensuelle. Jeg elsker bare sensualitet. 192 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Jeg kan lide, når folk holder om mig, putter med mig og ser en film med mig. 193 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 Og bare være utrolig sød og… 194 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Vil du fortsætte med din karriere, selv når du er gift? 195 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Ja. 196 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 Og du stopper ikke, før du har opnået dine drømme? 197 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Nemlig. 198 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky begyndte at snakke om den her mand, som hun havde mødt. 199 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Hun mødte ham, mens hun dansede. 200 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 Hans kone var død, og han var meget knust og nedtrykt. 201 00:17:13,198 --> 00:17:17,327 Hun sagde, at han forelskede sig i hende og ville gifte sig med hende. 202 00:17:17,411 --> 00:17:21,582 Han var milliardær. Ikke millionær, men milliardær. 203 00:17:23,167 --> 00:17:25,836 Hun fortalte, at han hed J. Howard Marshall. 204 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Jeg elsker dig, skat. 205 00:17:29,089 --> 00:17:33,260 Jeg elsker dig. Du er mit livs lys. Nu og for altid. 206 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Du er også mit livs lys. Nu og for altid, skattebasse. 207 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Godt, skat. 208 00:17:37,723 --> 00:17:39,933 -Savner du rosenknopperne? -Hvad? 209 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 -Savner du rosenknopperne? -Ja, det gør jeg. 210 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 -Vil du se rosenknopperne? -Meget gerne. 211 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 -Skal jeg komme og overnatte hos dig? -Jep. 212 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Okay, skat. 213 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Han købte en bil til hende, 214 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 og han købte et hjem til hende, så hun kunne få noget stabilitet. 215 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 Hun holdt op med at arbejde på stripteasebarer. 216 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Det er som at få sine ønsker opfyldt af flaskens ånd. 217 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Han friede til hende adskillige gange. 218 00:18:10,714 --> 00:18:15,385 Og hun sagde: "Nej. Jeg gifter mig først, når jeg har fået etableret mit navn. 219 00:18:16,512 --> 00:18:18,764 Jeg vil ikke kaldes for en golddigger. 220 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Han sagde: "Okay. Fint nok." 221 00:18:36,782 --> 00:18:40,911 Jeg var Playboys billedredaktør på vestkysten. 222 00:18:42,037 --> 00:18:48,293 Her instruerer jeg en fotografering. Årets playmate, så vidt jeg husker. 223 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Der var smukke, unge piger, som ønskede at være playmates. 224 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 For dem var det ligesom at vinde Miss America. 225 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Der var piger, der prøvede år efter år uden at lykkes. 226 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Der var noget magisk over de playmates. 227 00:19:10,607 --> 00:19:15,028 Og de blev så glade, da de blev optaget som playmates. 228 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 Jeg mente, 229 00:19:17,447 --> 00:19:23,871 at det var godt for bladet med piger, som så meget naturlige ud. 230 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Jeg hørte fra en fotograf i Texas. 231 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Han sagde: "Jeg har billeder af en pige, som kan blive en god playmate." 232 00:19:44,099 --> 00:19:49,438 Permanentet hår, masser af læbestift, masser af øjenskygge, 233 00:19:49,521 --> 00:19:54,234 og hun var mildest talt fyldig. 234 00:19:54,318 --> 00:19:57,613 Jeg sagde: "Hvad skal jeg dog gøre?" 235 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Jeg besluttede mig for at få hende ind til en playmate-test. 236 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 Mine ansatte mente, jeg var bindegal. 237 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Jeg fik hende til at komme. Hun havde ingen makeup på. 238 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Hun havde smukke træk. 239 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 På skøn vis lyste det ud af hende, at hun ikke prøvede alt for ihærdigt. 240 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Hun var bare en sød pige med et utroligt ansigt. 241 00:20:31,688 --> 00:20:33,315 Vi begyndte at teste hende. 242 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Fotografen sagde: "Du må hellere komme herind." 243 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Så jeg gik derind, 244 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 og hun sad henne i hjørnet med et lagen om sig, 245 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 og hun var rædselsslagen. 246 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Jeg tænkte: "Åh gud, hvordan skal jeg komme videre med hende?" 247 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Jeg snakkede lidt med hende. Hun havde taget en plade med. 248 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Og under den indledende fotografering satte vi pladen på. 249 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Det var Marilyn Monroe, der sang "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 250 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Jeg satte pladen på, og med et forandrede hun sig. 251 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Hun blev til en anden person. 252 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Det var vanskeligt for mig at skulle være nøgen. 253 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Jeg gjorde det, og det skammer jeg mig ikke over. 254 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Hvad mener du om bladet Playboy. 255 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Det er et stilfuldt blad. 256 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Du kaldte Playboy for "et drømmeblad". Hvorfor det? 257 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Det var min drøm. 258 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 Det var det, der fik mine drømme til at gå i opfyldelse. 259 00:22:05,157 --> 00:22:09,036 Jeg satte hende på forsiden af bladet, som indeholdt debutanter. 260 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Hun var så langt fra at være en debutant, som man kunne komme. 261 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 Men jeg fik hende til at sidde pænt 262 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 og smile pænt uden at overdrive det. 263 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef godkendte forsiden med det samme, og så endte hun der. 264 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 Berømmelse er noget, folk stræber efter, 265 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 men bagsiden af medaljen er, 266 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 at berømmelsen finder folk, og den giver ikke slip på dem. 267 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Hun havde altid sagt, at hun ville blive en berømt model. 268 00:22:50,035 --> 00:22:54,790 Og nu var det lykkes for hende. Måske havde jeg taget fejl af hende. 269 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Godt gået. Hun havde min fulde opbakning. 270 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 Playboy ringede for at få hende tilbage og være månedens Playmate. 271 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Så hun havde brug for en, der kunne passe Daniel. 272 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Så jeg flyttede ind i huset i Spring, Texas. 273 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 -Åh nej! -Åh nej! 274 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Det var det første hus, hun havde fået af hr. Marshall. 275 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 -Hej, Missy! -Gå væk. 276 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 -Hey! -Ja, helt ærligt. 277 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Giv mig den. 278 00:23:23,110 --> 00:23:24,903 Paul Marciano ringede til mig. 279 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul var en god ven, og han var chef for Guess Jeans. 280 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Vi snakkede lidt sammen, 281 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 og han kommenterede på hende pigen på forsiden, 282 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 og jeg sagde: 283 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Hun bliver den nye Claudia Schiffer." 284 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 LIDENSKAB 285 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SEXET ER DET, VI ER." -PAUL MARCIANO 286 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess blev skabt på en drøm om at skabe sexede jeans, 287 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 som ville vise kvindekroppen frem i stedet for at skjule den, 288 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 som ville være en del af kvindens naturlige sensualitet. 289 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 De var et af de største jeansfabrikanter dengang, 290 00:24:05,444 --> 00:24:09,156 og Guess' modeller var alle meget kendte. 291 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Det var noget særligt. 292 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Det glædede hun sig virkelig til. 293 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Hun trillede ud af sengen og kunne ikke finde sin hårelastik, 294 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 så hun brugte sin g-streng til at sætte håret op med. 295 00:24:21,585 --> 00:24:24,045 Det var klamt, men sådan tog hun afsted. 296 00:24:24,129 --> 00:24:28,258 Hun så fantastisk ud, da hun kom hjem. De havde ordnet hår og lagt makeup. 297 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Hun glædede sig. 298 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 Paul Marciano havde fortalt, hvor gode billederne var blevet, 299 00:24:35,515 --> 00:24:37,225 og det var han glad for. 300 00:25:10,926 --> 00:25:13,053 Hun sagde: "Paul og jeg blev enige om, 301 00:25:13,136 --> 00:25:15,972 at jeg havde brug for et mindre provinsielt navn. 302 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Det skulle være mere globalt. 303 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Jeg kunne godt lide Anna, så det valgte jeg, og han valgte Nicole. 304 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 Voila, sådan blev Anna Nicole Smith født." 305 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 "Kald mig det, når vi er ude sammen. 306 00:25:34,658 --> 00:25:40,622 Du skal ikke kalde mig Nicky, når vi er ude. Kun Anna Nicole. 307 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Jeg sagde: "Okay." 308 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Den første modelrejse, jeg var med på, gik til LA, 309 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 og jeg så reklameskiltene. 310 00:25:59,057 --> 00:26:00,850 Det var over det hele. 311 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 Jeg så hendes ansigt på hvert gadehjørne, og det var så spændende. 312 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Hun var ankommet. 313 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Hun var frygtløs, og det var bare magisk. Det var det altså. 314 00:26:14,406 --> 00:26:19,869 Coen-brødrene bad hende aflægge prøve på en rolle i Det Store Spring. 315 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Hun tog derhen. 316 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 En af Coen -brødrene sad henne på sofaen. 317 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Og Nicky satte sig overfor ham. 318 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Han gav hende manuskriptet og bad hende læse det. 319 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Det gjorde hun så, og han sagde: "Kan du give det lidt mere 'mjav'?" 320 00:26:37,596 --> 00:26:38,763 Det gjorde hun så. 321 00:26:38,847 --> 00:26:42,350 Og han sagde: "Perfekt. Det er præcis det, vi skal bruge." 322 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Jeg forholdt mig helt roligt. 323 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Vi sagde farvel, og da vi var kommet ned ad trappen, 324 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 så begyndte vi at hoppe og skrige. 325 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 Det var hendes første film. Hun var skuespiller. 326 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 Rumpus Magazine har kaldt dig for årets ungkarl, 327 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 og der er rygter om et forhold med modellen Za-Za. Kommentarer? 328 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Rygterne er usande. Vi er bare gode venner. 329 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Ikke også, Za-Za? 330 00:27:09,586 --> 00:27:10,420 Wow! 331 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Jeg tog mit kamera frem og sagde: "Kom, det look skal ikke gå til spilde." 332 00:27:21,222 --> 00:27:27,270 Jeg sagde ting som: "Vis mig lidt." Lidt ligesom fotograferne på TV. 333 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Hun var så smuk. 334 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Jeg var forelsket i hende. 335 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Jeg var hendes første kvindelige elsker, kan man vel sige. 336 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Hendes appetit på sex var umættelig, ligesom med alt andet. 337 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Hun nød at have sex. 338 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Hun var særdeles… Hun fik trænet det en del. 339 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Hun var god til det. Hun var en rigtig god elsker. 340 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Det var umuligt for mig at være intim med en mand. 341 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Jeg stolede ikke på mænd. 342 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Men det var nemt at være intim med hende. 343 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 Og det holdt mig tilfredsstillet i ret lang tid. 344 00:28:18,988 --> 00:28:20,073 Jeg elskede hende. 345 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 Verden kender Anna Nicole Smith som Guess-pigen. 346 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 STORBARMET BLOND MODEL GIVER DET STORE LOOK COMEBACK 347 00:28:34,671 --> 00:28:40,301 Hun har fået at vide, at hun var for høj, for blond, for kurvet til at blive model. 348 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 -Pas på hende. -Jeg er meget højere. 349 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Nu er pigen fra en lille flække i Texas blevet en superstjerne. 350 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Hvis mine børn sagde, de gerne ville være berømte. 351 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Nej. 352 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Så fedt er det heller ikke. 353 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Ja, du vil blive berømt og elsket. Folk vil hænge plakater op af dig. 354 00:28:59,446 --> 00:29:04,284 Du vil få et lækkert hus i Beverly Hills med pool og en smart bil i indkørslen. 355 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Men der er ting, der kommer som følge af berømmelsen. 356 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Det er som en slaggebunke ved en kulmine. 357 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Man får kul og diamanter, men der er også affaldsprodukterne. 358 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Sådan er berømmelse. 359 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Der følger ting med, som jeg ikke ville byde min værste fjende. 360 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Når Anna Nicole gik ud, så forstod hun at lave det til en god historie. 361 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Hvor har du de smukke blomster fra? 362 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 -Denne mand. -Jøsses. 363 00:29:31,394 --> 00:29:35,231 Samspillet mellem kendisser og paparazzi er for det meste et spil. 364 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Det er en vals, som man danser. 365 00:29:38,610 --> 00:29:42,280 De ved, at de bliver filmet, 366 00:29:42,363 --> 00:29:45,575 så de ved godt, at det ikke er mig, de interagerer med. 367 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 De interagerer med verden. 368 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Vores område var The Sunset Strip 369 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 fra Hollywood gennem West Hollywood og Beverly Hills. 370 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Og vi beskæftigede os primært med natklubberne. 371 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Vi begyndte vores arbejde omkring midnat eller halv et. 372 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Og… 373 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Vi ville ikke være der for tidligt. 374 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Vi ventede til at folk var berusede. 375 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 Hvad angik showbusiness i USA, så blev folk fodret med… 376 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 Det meste af det var løgn. 377 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 De satte selv dagsordenen. 378 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Denne skuespiller er ikke homoseksuel. Her er beviset." 379 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 Folk slugte det råt. 380 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Sådan gjorde vi det ikke. Vi stod ikke ved hoveddøren, 381 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 men vi stod ved bagdøren og snakkede med chaufførerne, 382 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 som vidste, hvad der foregik, 383 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 med tjenestepigerne, 384 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 som vidste, hvad der foregik bag lukkede døre, 385 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 …sluk for det lort. 386 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Man fik altid gode billeder af Anna Nicole. 387 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Det her er min valentinsdate i dag. 388 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 I dag? Det er én gang om året, så kun i dag? 389 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Vi fik opkald: "Hvis I har noget med Anna Nicole, så køber vi det. 390 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Det gav mindst 2.500 dollar per klip. 391 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Tit lå det mellem 5.000 og 7.500 per klip, fordi hun var så livlig. 392 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Det er skønt. 393 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Jeg rystede nærmest, mens jeg filmede, fordi jeg vidste, de ville elske det. 394 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Hun levede op, når hun så os. 395 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Jeg elsker mine blomster. 396 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Har mænd svært ved at gøre tilnærmelser til dig? 397 00:31:26,426 --> 00:31:30,847 Det har de, men hvis jeg er i et forhold, holder jeg mig ikke tilbage i sengen. 398 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Jaså. 399 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 -Var det ikke det, du mente? -Altså. 400 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 -Vi kan da godt tale mere om sex. -Okay. 401 00:31:37,812 --> 00:31:42,358 Du kan få samme spørgsmål som dr. Ruth. Har du nogensinde faket en orgasme? 402 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 -Har du gjort det? -Helt sikkert. 403 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 -Har du det? -Masser af gange. 404 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 -Hvorfor? -Har du? 405 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 -Vent. -Det er svært… 406 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Vi filmede ved et hus i Malibu, 407 00:32:05,840 --> 00:32:10,970 og gennem panoramavinduet kunne man se et smukt billede af Marilyn Monroe. 408 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 Det fyldte hele væggen. Nicky så det gennem vinduet og sagde: 409 00:32:14,974 --> 00:32:18,978 "Du godeste. Kom og se. Jeg må herind og få taget billeder." 410 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Den her smukke pige fangede mit blik. 411 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Instruktøren råbte til hende: "Du skal ikke forstyrre beboerne." 412 00:32:28,404 --> 00:32:32,408 Jeg åbnede døren, og de undskyldte. Jeg sagde: "Det er helt fint." 413 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Der var et dybtliggende bånd mellem hende og Marilyn. 414 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Hun følte virkelig, 415 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 at hun kunne være Marliyn's reinkarnerede datter. 416 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Vi blev venner, og hun fandt ud af, at jeg havde et gæstehus. 417 00:32:52,595 --> 00:32:56,557 Jeg sagde: "Du kan bo her når som helst." Hun sagde: "Virkelig?" 418 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Hej. 419 00:32:59,602 --> 00:33:06,567 Jeg tror, det gav hende noget privatliv. Hun kunne være sig selv. 420 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Der er to store film, som begge gerne vil have mig, 421 00:33:13,366 --> 00:33:15,368 og de optager på samme tid. 422 00:33:16,828 --> 00:33:21,124 Den ene hedder The Mask af Chuck Russel, og den anden er Høj Pistolføring 3. 423 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 The Mask har jeg haft i godt fire måneder. 424 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Det var først i sidste uge, at jeg fik læst manuskriptet, så… 425 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Jim Carrey er med i den. Ham den sjove. 426 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Jeg er vild med manuskriptet. 427 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Men sagen er, 428 00:33:44,480 --> 00:33:48,568 at de har tilbudt mig den kvindelige hovedrolle, 429 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 og de har kun tilbudt mig… 430 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Det er pinligt. 431 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 De har tilbudt mig 50.000 dollar. 432 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Ja. 433 00:34:03,207 --> 00:34:07,170 Jeg er vild med det, og jeg kan vise mine skuespilevner frem. 434 00:34:10,465 --> 00:34:11,507 Det gør jeg også. 435 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 Okay. Tak. 436 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Jeg ved ikke, hvad Anna søgte tilflugt fra. 437 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Forretning. 438 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Måske fra sig selv. Hvad ved jeg? 439 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Hos familien Mitchell. 440 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Kan jeg snakke med Howard? 441 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Okay, et øjeblik. 442 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Hej, min egen. 443 00:34:49,837 --> 00:34:52,507 -Hej, skat. -Hvordan har min skønjomfru det? 444 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Det går okay. Men jeg savner dig. 445 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Jeg savner også dig. 446 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Savner du mig? 447 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Rigtig meget. 448 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Hvor meget? 449 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Mit livs lys. 450 00:35:04,852 --> 00:35:06,354 Du er mit livs lys, skat. 451 00:35:07,063 --> 00:35:08,815 Jeg elsker dig. Giv mig et kys. 452 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Jeg elsker dig, søde. 453 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Pas på dig selv, min egen. 454 00:35:13,402 --> 00:35:14,403 Det skal jeg nok. 455 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Cowboy. 456 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Der er Jesus. 457 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Da jeg mødte Anna for første gang, skulle jeg hente et dokument. 458 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Hun valsede ind, og Howard ville tale med mig. 459 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Han ville adoptere Daniel, Annas søn. 460 00:36:01,951 --> 00:36:06,747 Det var tydeligt, at han gjorde det for at beskytte Anna og Daniel. 461 00:36:06,831 --> 00:36:10,376 For hvis Daniel var hans søn, så ville han være hans arving. 462 00:36:10,459 --> 00:36:17,425 De ville være beskyttet. Familien ville ikke kunne fryse dem ud. 463 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 Er det en statue? 464 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Han sagde: "Sig at han skal gå videre med det. Få det gjort." 465 00:36:38,529 --> 00:36:43,951 Jeg gik tilbage til advokaten, som jeg arbejdede for og fortalte ham, 466 00:36:44,035 --> 00:36:49,081 at Howard insisterede på at gå videre med adoptionen. 467 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 Advokaten kiggede på mig og rullede med øjnene. 468 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Advokaten var fuldstændig afvisende, hvilket var ejendommeligt. 469 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mor, det er … Hvad er det? 470 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Jeg kunne aldrig finde på at give indtryk af, 471 00:37:15,066 --> 00:37:21,822 at Annas forhold til Howard var et rent og skært golddiggerforhold. 472 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Det gjorde indtryk på mig, hvor meget de elskede hinanden, 473 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 og hvor godt de passede sammen. 474 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 Og det virker fuldstændig usandsynligt. 475 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Hun var en ung, frodig kvinde, og han var en gammel lille nisse. 476 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 Men de var begge enestående mennesker, 477 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 som alle andre gerne ville have en bid af. 478 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Og Howard og Anna beskyttede hinanden. 479 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 De forstod hinanden. 480 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel vil sige hej til dig. 481 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 -Hej, far. -Hej, Daniel. 482 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Jeg elsker dig, far. 483 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Jeg elsker dig. 484 00:38:07,827 --> 00:38:08,661 Okay. 485 00:38:34,520 --> 00:38:40,860 Vi boede i Oakhurst, Texas. Der boede vel 215 mennesker i hele byen. 486 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Der er bogstaveligt talt et postkontor, en tankstation og en fiskegrejsbutik. 487 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 BROR 488 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky havde aldrig mødt sin biologiske far, 489 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 og hun mente, at det skyldtes at hendes mor var en umulig tyran, 490 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 som ikke ønskede at hendes far gående. 491 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 Så Nicky havde skabt et mentalt billede af denne mand, 492 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 som sikkert ledte efter hende, ligesom hun ledte efter ham. 493 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Vi fik en opringning fra en privatdetektiv, 494 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 som ville vide, om min far havde lyst til at tale med sin datter. 495 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Han kom ikke rigtig med nogen oplysninger. 496 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Han ville bare vide, om han havde lyst til at tale med hende. 497 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Han sagde: "Ja, jeg vil gerne tale med hende." 498 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Han lagde på, 499 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 og så ringede telefonen igen. 500 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Han tog telefonen og begyndte at snakke med hende. 501 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Hun ville sørge for, at vi kom ud til Californien, 502 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 men hun ville ikke fortælle os særlig meget. 503 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Intet om hendes efternavn eller noget. 504 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Hun sagde bare: "Jeg har billetter til jer, kom på besøg." 505 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Hej! 506 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Sikke en skat. 507 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Hvad sagde du, da du ringede til dem for første gang? 508 00:40:19,041 --> 00:40:23,129 Det kan jeg ikke huske. Jeg rystede. Det var meget følelsesladet. 509 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Jeg prøvede at lade være med at græde, da jeg havde makeup på. 510 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 Hvordan reagerede din far? 511 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Han blev så glad. Han blev ellevild. 512 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Han sagde, at han havde ventet på denne dag i årevis. 513 00:40:35,141 --> 00:40:39,353 Han sagde, at jeg var med i hans aftenbøn hver eneste dag. 514 00:40:45,317 --> 00:40:46,152 Hej! 515 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Jeg havde ingen anelse om, hvad der skulle ske." 516 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Selv min far sagde: "Det virker lidt fordækt." 517 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Vi vidste blot, at vi skulle mødes med hende i lufthavnen. 518 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Der er hun. 519 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 Er det min far? 520 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 Det er det. 521 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Lad mig. 522 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Jeg elsker dig. 523 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Ud stiger den her smukke pige med rottehaler. 524 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Bror? 525 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Jeg tænkte bare: "Er det hende?" 526 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Jeg var ærlig talt i chok. 527 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Det er min far og min bror! 528 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 …gå hen til min bil og tag tingene ud? 529 00:41:44,168 --> 00:41:46,170 Hun spurgte: "Ved I, hvem jeg er? 530 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Har I aldrig set mig før?" 531 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Missy var der også, 532 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 og hun sagde: Kan I ikke genkende hende? 533 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Måske har I hende hængende på væggen." 534 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Ja! Min far! 535 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Jeg skal nok sige, hvad jeg laver. 536 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Det må jeg høre. 537 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Jeg er en Guess-model. 538 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Jeg er også årets playmate. 539 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Kender I Guess-jeans? 540 00:42:17,117 --> 00:42:19,912 Jeg ved måske godt, hvem Hugh Hefner er. 541 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Hugh Hefner er en del af vores familie nu. 542 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 I skal hen på Playboy-palæet. søndag aften. 543 00:42:27,670 --> 00:42:31,924 -I kommer til at møde alle i morgen. -I skal møde Hef i egen høje person. 544 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Det har hun virkelig glædet sig til. 545 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 -Det har været helt vildt. -Ja, det har jeg. 546 00:42:39,223 --> 00:42:40,349 Det er en stor dag. 547 00:42:41,517 --> 00:42:42,768 Det er dejligt at se. 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Du godeste. 549 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 I begyndelsen var alt godt. Hun var begejstret, og det var vi også. 550 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Man kunne se, at hun ønskede sig en faderfigur i sit liv. 551 00:43:02,413 --> 00:43:04,790 Vi besluttede os for at tage til Disneyland. 552 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Daniel var med, så jeg fik mødt min nevø. 553 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Og han var utrolig blond, ligesom jeg var. 554 00:43:14,466 --> 00:43:18,053 Jeg tænkte: "Knægten ligner mig, da jeg var lille." 555 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Det var en smuk dag. 556 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Hun kom ikke overens med sin mor. Det var derfor, hun tog fat i vores far. 557 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Alle ønsker at have nogen at se op til. 558 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Jeg har lige mødt min rigtige far for første gang i 24 år. 559 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Jeg troede ikke, det ville ske nu. Der var gået så mange år, og… 560 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Men her har vi hende, og her er jeg. 561 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 Og jeg synes, hun har klaret sig virkelig godt. 562 00:43:47,207 --> 00:43:50,669 -Hun er smuk, og jeg elsker hende. -Og jeg elsker også dig. 563 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Og han er min far. 564 00:43:56,842 --> 00:44:01,472 Vi blev inviteret hen til Playboy-palæet. Jeg tænkte: "Laver du fis?" 565 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Det var en stor fest i anledningen af, at hun var kåret til årets playmate. 566 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Jeg husker mødet med Hugh Hefner. 567 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Han gav hende en gave, som var en champagnefarvet Jaguar. 568 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Min far var der også. 569 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Jeg husker, at han lignede Elvis Presley lidt. 570 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole stormede ind på mit kontor og udbrød: 571 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "Min far er her. Min far har fundet mig!" 572 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Hun var ovenud begejstret. 573 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Hun tog ham med ind, og jeg mødte ham. Han virkede flink og venlig. 574 00:44:44,556 --> 00:44:45,724 De gik sammen. 575 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 Og det var det. Han vendte aldrig tilbage. 576 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Så jeg aner faktisk ikke, hvad der skete med ham. 577 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Vickie skulle vide sandheden. 578 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Min far er ikke typen, man ønsker at være alene sammen med, 579 00:45:10,708 --> 00:45:14,503 eller som man føler sig tryg sammen med. 580 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Han er et monster. 581 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Jeg var omkring 16 år gammel. 582 00:45:25,139 --> 00:45:26,265 Han fortalte mig, 583 00:45:27,683 --> 00:45:31,687 hvordan han havde voldtaget sin kones søster. 584 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Han jagede hende ned til et træ en dag, hvor hans kone ikke var hjemme. 585 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Hun var et barn. 586 00:45:44,158 --> 00:45:45,576 Han er meget skræmmende. 587 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Jeg var bange for ham. 588 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Jeg dræber dig. Jeg tramper dit hoved ned i jorden." 589 00:45:53,709 --> 00:45:56,920 Han er den type, der kigger direkte på en, 590 00:45:57,004 --> 00:45:59,965 så man ikke er i tvivl om, at han kan finde på det. 591 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Jeg fortalte hende det bare, som det var. 592 00:46:09,808 --> 00:46:15,522 Nicky kom tilbage fra Los Angeles, og jeg spurgte til hendes far og bror, 593 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 og det havde hun ikke lyst til at snakke om. 594 00:46:19,193 --> 00:46:23,947 Da vi var alene i flyet, fortalte hun mig, 595 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 at hendes far havde forsøgt at have sex med hende. 596 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Min far? 597 00:46:30,954 --> 00:46:32,039 Forulempede hende? 598 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Nej. Altså, det kunne ligne ham. 599 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Men passer det? 600 00:46:45,803 --> 00:46:46,929 Det kan ikke passe. 601 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Jeg var til stede hele tiden. 602 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Ved du hvad? Det ville ikke overraske mig. 603 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Jeg var vel ikke til stede hele tiden. 604 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Måske passer det. 605 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Hun var mærket af det, og det var trist at se hende sådan, 606 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 når man nu vidste, hvor glad hun var for at møde ham. 607 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Hun havde gjort sig mange tanker om, 608 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 hvordan han ville være, og mødet ville være, 609 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 og hun var så skuffet. 610 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 611 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 ET PAR MÅNEDER SENERE 612 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Har du været på Luther's for nylig? 613 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 Nej, jeg har hverken været på Luther's eller andre steder. 614 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Jeg har kun været ude med min ven her til aften. 615 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Det her er ikke Houston. 616 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Anna Nicole var blevet set på forskellige natklubber 617 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 med mange forskellige mennesker. 618 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 Men så dukkede hun op sammen med den her unge, blonde fyr. 619 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Hun var afdæmpet sammen med ham, 620 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 men hun viste ham frem som sin nye kæreste. 621 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael? 622 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Farvel. Godnat! 623 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Model og siden skuespiller, Anna Nicole Smith, er blevet indlagt. 624 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 Det er først lige kommet frem, så vi har ikke mange detaljer lige nu. 625 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 JEANS-MODEL HAR TAGET EN OVERDOSIS EFTER SKÆNDERI MED JALOUX KÆRESTE 626 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Fire måneder før det skete for Anna Nicole, 627 00:48:36,163 --> 00:48:42,336 tog River Phoenix, en anden skuespiller, en overdosis og døde på Sunset Strip. 628 00:48:42,419 --> 00:48:48,467 Der var en tendens til, at folk begyndte at feste lidt for vildt. 629 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Da nyheden kom frem, var der vist mange, der blev rystede, 630 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 fordi stoffer ikke var noget, man automatisk ville forbinde med hende. 631 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Hun fremstod stadig som nabopigen fra Texas. 632 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Den illusion brast. 633 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Det gjorde også, at hun blev attraktiv for os, 634 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 fordi nu havde vi noget smuds på hende. 635 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 -Har du kameraet? -Anna? 636 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Må vi tage nogle billeder? 637 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Jeg er bare en lille pige. 638 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Jeg er bare lille mig, 639 00:49:24,002 --> 00:49:26,546 og jeg har fået kastet 50 ting kastet i hovedet. 640 00:49:27,130 --> 00:49:33,804 Hvad har jeg dog gjort? Udover at tage nogle piller. 641 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Piller og alkohol. Men jeg har ikke gjort nogen ondt. 642 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Er du bange for at få tilbagefald? 643 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Slet ikke. Det kommer ikke til at ske igen. Det lover jeg. 644 00:49:44,773 --> 00:49:45,607 Nej. 645 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Jeg så stadig Nicky, min ven, 646 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 og hun forandrede sig på eksponentiel vis, 647 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 fordi hun var nu blevet til Anna Nicole Smith. 648 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Og hun fik opkald fra vigtige mennesker. 649 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Hun fik opringninger fra Guess og Playboy. 650 00:50:07,045 --> 00:50:09,172 Hun havde alle mulige forpligtelser. 651 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 Og det blev bare overvældende. 652 00:50:13,135 --> 00:50:15,846 Hun dukkede op til fotoshoots og så hærget ud. 653 00:50:16,471 --> 00:50:21,018 Og det blev hun kritiseret for, og det gjorde det kun mere stressende. 654 00:50:25,355 --> 00:50:30,694 En stor del af stressen kom af, at hun skjulte dette fra Marshall. 655 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Hun var hele tiden bange for, at det skulle komme frem. 656 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Så hun begyndte at tage flere og flere piller for at håndtere stressen. 657 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Jeg begyndte at blive urolig for hendes mentale helbred, 658 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 for jeg bemærkede, at hendes personlighed forandrede sig. 659 00:50:46,376 --> 00:50:48,086 Hun var nået et punkt, 660 00:50:48,170 --> 00:50:51,423 hvor hun ikke længere var taknemmelig for hr. Marshall. 661 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Hun behandlede ham som en hæveautomat. 662 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Han havde givet hende kreditkort, og det… 663 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Han delte sine personlige kreditkort med hende, 664 00:51:00,307 --> 00:51:05,270 som havde en uhørt høj kreditgrænse, som hun overskred. 665 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 J. Howards søn, Pierce Marshall, arbejdede for sin far. 666 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Og ud fra den ene gang hvor jeg hørte, hvordan Howard tale til Pierce på, 667 00:51:17,157 --> 00:51:21,828 var det min fornemmelse, at Pierces måtte udstå 668 00:51:21,912 --> 00:51:24,706 en masse nedrakning i arbejdet for sin far. 669 00:51:27,000 --> 00:51:32,214 Jeg tror, at Pierce nærede en masse foragt over for sin far, 670 00:51:32,297 --> 00:51:35,133 og Pierce nærede endnu mere foragt over for Anna, 671 00:51:35,217 --> 00:51:38,845 fordi hun var kommet i spil på så sent et tidspunkt 672 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 og kunne tage fra Pierce. 673 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Alt det, som han måtte udstå, 674 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 alle de møgfald fra sin far gennem årene. 675 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Og det ville han ikke tillade. 676 00:51:56,613 --> 00:52:01,243 Hr. Marshall forkælede hende helt vildt, og det skulle Pierce tage sig af. 677 00:52:01,326 --> 00:52:05,038 Så han var vidne til, hvordan der blev kastet penge efter hende. 678 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Det føltes, som om hun brugte alle her ting 679 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 til at fylde et tomrum i hendes sjæl. 680 00:52:13,797 --> 00:52:18,510 Hun prøvede at fylde det med ting udefra, og det kunne aldrig blive fyldt. 681 00:52:18,593 --> 00:52:21,805 Det gør bare, at man vil have mere. 682 00:52:51,418 --> 00:52:53,253 Det er din mand. 683 00:52:54,004 --> 00:52:54,963 Jeg elsker dig. 684 00:52:55,839 --> 00:52:59,217 Jeg har prøvet at få fat i dig. Vær sød at ringe. 685 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Vær sød at ringe til din mand. 686 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Jeg elsker dig. 687 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Det er din mand, der prøver at finde sin skønjomfru. 688 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Jeg elsker dig. 689 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 Vær sød at ringe. 690 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Din mand vil gerne tale med dig. 691 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Vær sød at ringe. 692 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Jeg elsker dig højt. 693 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Hallo? 694 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Hej, min kære. 695 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Hej. 696 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Hvor er du? 697 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Jeg ligger i min seng. 698 00:53:46,932 --> 00:53:49,184 Jeg har haft ringet til dig i en time. 699 00:53:49,935 --> 00:53:50,769 Har du det? 700 00:53:51,269 --> 00:53:53,271 -Elsker du din mand? -Ja. 701 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Din mand elsker sin skønjomfru. 702 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Hold op med at vække mig, ellers får du en på kassen, når vi ses. 703 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Fint nok, min kære. 704 00:54:02,405 --> 00:54:05,116 -Jeg elsker dig. -Pas på dig selv, min dyrebare skat. 705 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Ja da. 706 00:54:06,243 --> 00:54:10,789 Fik jeg fortalt dig, at jeg drømte, at jeg var sat på jorden 707 00:54:11,289 --> 00:54:14,918 for at give dig et bedre liv, end det du havde, da du var ung? 708 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Ja, skat. 709 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Fortæl mig om det i morgen, ellers glemmer jeg det. 710 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Okay, min kære. 711 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Okay. Farvel. 712 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 -Pas på dig selv, min dyrebare skat. -Det skal jeg nok. 713 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 -Godnat. -Godnat. 714 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 På et tidspunkt gik det op for mig, 715 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 at min tilstedeværelse ikke længere gavnede hende. 716 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Jeg kunne intet gøre. Jeg løb panden mod muren. 717 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Du så en person, du elskede og holdt af 718 00:54:52,998 --> 00:54:59,462 blive forvandlet til det her egoistiske og selviske monster. 719 00:55:00,755 --> 00:55:05,093 Hun var jo decideret narkoman. Hun tog en masse stoffer. 720 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne for at hjælpe hende, 721 00:55:09,931 --> 00:55:12,183 og hun værdsatte det overhovedet ikke. 722 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Vi havde været så meget igennem, 723 00:55:15,145 --> 00:55:19,065 jeg havde hjulpet hende, jeg havde holdt alle hendes hemmeligheder, 724 00:55:19,566 --> 00:55:22,068 så jeg blev virkelig såret. 725 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 Min ven, som elskede mig, var der ikke længere. 726 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Jeg kunne ikke længere have medfølelse med kvinden. 727 00:55:33,455 --> 00:55:34,956 Så jeg gav simpelthen op. 728 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 Jeg tog hjem. Jeg var færdig. Vi var færdige. 729 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Da jeg havde repræsenteret Anna i et par måneder, 730 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 underskrev Howard en trustaftale. 731 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Det var et forsøg på kontrollere sine arvebeskatning, 732 00:56:04,152 --> 00:56:10,200 så han kunne bruge pengene i trusten som det passede ham frem til sin død. 733 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Men sådan gik det ikke. 734 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce arbejdede bag kulisserne 735 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 og fratog Howard al kontrol over sine aktiver, 736 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 og fratog Howard kontrol over sit eget liv. 737 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard havde købt nogle smukke… 738 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 En halskæde, et armbånd, et sæt øreringe. 739 00:56:38,853 --> 00:56:42,357 Han gav dem til Anna. De var over en million dollar værd. 740 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Ud af det blå ringede Pierce til hende og sagde: 741 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Giv smykkerne tilbage. Jeg nægter at betale for dem." 742 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Det var sådan Howard opdagede, 743 00:56:51,991 --> 00:56:54,911 at han ikke længere havde kontrol over sine egne penge. 744 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard ringede til mig og sagde: 745 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Smykkerne skal returneres." Han var så trist og fortvivlet. 746 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Det er Howard Marshall. 747 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Jeg tror, min søn, Pierce, er gået for vidt. 748 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Han har ingen ret til at stille sig imellem min kone og mig. 749 00:57:19,978 --> 00:57:22,230 Jeg vil have at min kone… 750 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 …har min støtte. 751 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Hun er mit livs lys. 752 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Det tror jeg ikke, at Pierce helt forstår, 753 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 eller også er han en smule jaloux. 754 00:57:40,415 --> 00:57:43,418 Jeg vil have, at der bliver taget hånd om min kone. 755 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Det gik ned ad bakke for Howard. Hans helbred blev dårligere i det øjeblik. 756 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 Og Pierce sørgede for, at Anna ikke kunne få ham at se. 757 00:57:58,183 --> 00:58:02,061 De måtte gå rettens vej for at få ret til at besøge ham. 758 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Jeg kunne se på hende, at hun følte sig hjælpeløs og frustreret. 759 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 Og i mellemtiden var hun ved at miste alt. 760 00:58:14,991 --> 00:58:16,159 Anna havde fortalt mig, 761 00:58:16,242 --> 00:58:19,454 at J. Howard havde lovet hende halvdelen af sine penge. 762 00:58:21,998 --> 00:58:26,377 Jeg mener, at J. Howard Marshalls formue var på godt 1,6 milliarder dollar. 763 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Da sagen var påbegyndt, kunne den ikke stoppes. 764 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 OLIEDIREKTØR J. H. MARSHALL DØR I EN ALDER AF 90 ÅR 765 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Hun var nok ikke klar over det, 766 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 men Howard sørgede for at beskytte hende, når hun var i Los Angeles. 767 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Han sørgede for at hyre de folk, hun havde brug for, 768 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 agenter, PR-folk, og hvad hun ellers skulle bruge 769 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 for at få styr på det hele. 770 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Hun lagde ud med bulder og brag, 771 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 og så fik hun lært på den hårde måde, 772 00:59:06,000 --> 00:59:10,588 hvad der ventede hende af ubehageligheder. 773 00:59:12,048 --> 00:59:13,216 Hvordan har du det? 774 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Det er svært at kommentere på lige nu. 775 00:59:19,180 --> 00:59:22,141 Med de mange retsmøder får den sørgende enke svært ved 776 00:59:22,225 --> 00:59:24,978 at få tid til ret mange fotoshoots. 777 00:59:26,104 --> 00:59:30,149 Hun er under belejring. Hun er blevet sagsøgt af mange, 778 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 som vil have fingrene i hendes mands penge. 779 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Endnu en krise for Anna Nicole Smith. Hun siger, hun er fallit. 780 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Men historien rummer mere end pengemangel. 781 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 -Hvad laver I her? -Vi er overalt. Det ved du jo. 782 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Jeg prøvede at slippe for jer. 783 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 -Det må du ikke sige. -Og have en stille aften. 784 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 -Vi er såret. -Du er vores yndling. 785 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Jeg er jeres yndling, som I skriver lede ting om. 786 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Nej, vi skriver ikke. Vi tager gode billeder. 787 01:00:03,558 --> 01:00:05,685 Nej, I gør det her til… 788 01:00:05,768 --> 01:00:08,730 -Lad mig komme med en udtalelse. -Okay. 789 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Jeg har været sød ved jer, og I har røvrendt mig. 790 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 -Nej. -Jo, I har. 791 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Vi siger ikke noget. 792 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 -Vi bestemmer ikke, hvad de siger på tv. -Jeg elsker jer. 793 01:00:18,239 --> 01:00:22,201 Jeg vil elske jer, indtil I røvrender mig, som I gjorde forleden. 794 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Tak for din støtte. 795 01:00:24,871 --> 01:00:26,414 Tryk det her i jeres avis. 796 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Ja, det er skønt. 797 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Det her er Anna Nicole på toppen, og jeg er på toppen, så… 798 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 Det er sørgeligt, 799 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 men når en person opfører sig skørt, og særligt når stoffer er indblandet, 800 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 så trækker folk sig hurtigt. 801 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 William Morris droppede hende som klient. 802 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Hun havde kontrakter med modeselskaber, som tog afstand til det. 803 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Ingen vil røre det med en ildtang. 804 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Må vi tage et par billeder? 805 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Når man har mest brug for hjælp, 806 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 så trækker folk sig og skubber en væk. 807 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 -…et par billeder. -Værsgo. 808 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 -Godt så. -Vær sød, Anna. 809 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Hun ville have, at der skulle komme nogen og redde hende. 810 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Hvad laver de? 811 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 -Jim, hent bilen. -Anna, kig herhen. 812 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Og så dukkede Howard Stern op. 813 01:01:24,514 --> 01:01:28,935 -Anna, hvad hedder herren ved din side? -Herren? 814 01:01:29,018 --> 01:01:31,145 -Dette er Howard. -Jeg er hendes advokat. 815 01:01:31,229 --> 01:01:33,064 -Det er min advokat. -Det er løgn. 816 01:01:33,147 --> 01:01:34,816 -Nej. -Nu er I på røven. 817 01:01:34,899 --> 01:01:36,150 Nu er vi på spanden. 818 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Sjovt nok kendte vi ham, da hans kontor lå i samme bygning som vores. 819 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 så vi mødte ham fra tid til anden i elevatoren. 820 01:01:48,538 --> 01:01:54,127 Han lærte, hvordan det fungerede. Ikke kun PR-delen, men også pengestrømmen. 821 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Han vidste, hvordan han kunne tjene på det. 822 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Kom, Anna. Nu er det nok. 823 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Det er lige her. 824 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Mit indtryk af ham var, at han var en lavt rangeret advokat, 825 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 som ville tjene store penge. 826 01:02:17,150 --> 01:02:22,363 Han ville gå ind i en verserende sag, overtage den og tage pengene. 827 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Du giftede dig med ham. Han ville give dig pengene. 828 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Du må ikke udtale dig om det. Giv hende pengene! 829 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Vis mig pengene! 830 01:02:35,877 --> 01:02:41,466 Alle i USA bekymrer sig om Anna. Hun får tæsk af store dele af pressen, 831 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 men spørger du folk på tværs af USA, så elsker de hende. 832 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Alle har et blødt punkt for underdoggen. 833 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Jeg mener, at Anna skal have, lige hvad hun har lyst til. 834 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 -Tak. -Jeg mener det. 835 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Gid jeg kunne. 836 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 SKIFTERETTEN 837 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith mødte i retten 838 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 iført en purpur striktrøje og medbringende et billede af sin mand. 839 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Hun vidnede og fortalte om sit livs kærlighed. 840 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Han var bare en genial, fantastisk, vidunderlig mand, som jeg elskede højt. 841 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Det var ikke en seksuel "jeg-elsker-din-krop"-kærlighed. 842 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Det var en dybfølt taknemmelighed for at have fået mig af hullet. 843 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 En taknemmelighed for at have reddet mit og min søns liv 844 01:03:32,475 --> 01:03:34,393 og for at have taget sig af os. 845 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Det var den slags kærlighed, min mand og jeg havde sammen. 846 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Han ville give hende nok penge, men hans levede… 847 01:03:45,947 --> 01:03:51,536 Han gav hende omkring 14 millioner dollar, mens de var sammen. 848 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …så hun ville kunne klare sig efter hans død. 849 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 I måneden op til sin død, indså han, at hun var helt umulig. 850 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Hun havde intet tilbage af de penge, han havde givet. 851 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Han elskede hende utvivlsomt. 852 01:04:06,843 --> 01:04:07,927 Men Pierce vidste, 853 01:04:08,010 --> 01:04:11,264 at hans far ikke havde lovet hende halvdelen af boet. 854 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Ærlig talt burde vi ikke give hende en rød reje. 855 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 Grunden til det er, at hendes sag er bygget op om en løgn. 856 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 Pierce Marshalls hold forudser, at der vil komme overraskelser i retten. 857 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Advokaterne siger, at de er ikke bange for at gennemtrawle Anna Nicoles fortid. 858 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Tretten ud af 16 i den jury var kvinder. 859 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Det var åbenlyst, at de fleste kvinder ville holde med Anna Nicole. 860 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 I hvert fald i starten. 861 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Som forklaring på dette fortalte de os: 862 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 "Hvis en mand er så dum at sætte sig i den situation, 863 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 så fortjener han også udfaldet." 864 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Målet var at ændre den tankegang. 865 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Det var ikke den rette tilgang at gå efter hende. 866 01:05:04,317 --> 01:05:09,697 Det var en bedre tilgang at lade hende afsløre sig selv med sine ord. 867 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Juryen måtte selv komme frem til den konklusion. 868 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Høje dommer… 869 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Hun snakkede. Hun stillede spørgsmål. Og hun græd og kiggede hen på juryen. 870 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Hun kiggede hen på de ni kvinder, som skulle have sympati for hende. 871 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Jeg har set et par af de film, hun har medvirket i, 872 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 og man kan se, at hun ikke kan græde på kommando. 873 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Det var ikke noget, der var forberedt. 874 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Det lå ikke klar, men det slog mig bare. Jeg sagde… 875 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Fr. Marshall, 876 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 har du taget skuespillektioner for nylig? 877 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Rend mig, Rusty. 878 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 Og så var vi i gang. 879 01:05:48,569 --> 01:05:53,240 Man skal købe kjoler. Man skal købe sko. Man skal betale for frisøren og makeup. 880 01:05:53,324 --> 01:05:57,912 Det er meget dyrt at være mig. Det er helt forfærdeligt som… 881 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Hun gav svar, 882 01:06:00,247 --> 01:06:02,959 som almindelige mennesker fandt groteske. 883 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Og det var lige meget, 884 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 om det var alkohol, sex, stoffer eller mad. 885 01:06:12,843 --> 01:06:14,053 Hun var storforbruger. 886 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Domsafsigelsen var til fordel for os i samtlige punkter. 887 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 Anna Nicole havde ikke ret til noget. Retten gav hende ingenting. 888 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Dommen var en slående sejr for Pierce. 889 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 Hun tabte ikke, fordi hun var en golddigger. 890 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Hun tabte, fordi hun var den, hun var. 891 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Jeg vil bare råde folk til at følge deres drømme. 892 01:07:24,331 --> 01:07:25,708 De kan gå i opfyldelse. 893 01:07:31,380 --> 01:07:32,923 Det er jeg et levende bevis på. 894 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 895 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 DØDE TING 896 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Hvor skal jeg gøre af mit gevær, Sharon? Under sengen? 897 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Læg det, hvor du vil. 898 01:08:01,077 --> 01:08:02,703 Så bliver det under sengen. 899 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes var en kæmpe succes på MTV. 900 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 Direktionen på E! Entertainment tænkte, at de også ville lave et realityshow. 901 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 De vidste, at deres seere var ret glade for Anna Nicole. 902 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Hun sagde: "De vil følge mig nat og dag. 903 01:08:20,721 --> 01:08:26,060 De skal bo hos mig. Alle kan være med i det. Daniel og… 904 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard vil have, at jeg gør det. Han kan være med. 905 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Ingen snakker om mig. Jeg er ikke i nyhederne. 906 01:08:33,442 --> 01:08:36,195 Må jeg bede om dit råd? Skal jeg gøre det?" 907 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Jeg sagde: "Jeg synes ikke, du skal gøre det. 908 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Hun spurgte: "Hvorfor ikke?" 909 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 Jeg sagde: "Fordi de tjener penge på at gøre grin med dig. 910 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Hun sagde: "Jamen, okay." 911 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Og så gjorde hun det. 912 01:08:56,882 --> 01:08:58,884 Anna Glamourøse Anna 913 01:08:58,968 --> 01:09:00,094 Anna Nicole 914 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Kæmpede gennem fattigdom i Texas I jagt på berømmelse 915 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Du havde sine fordele Og dem brugte du 916 01:09:06,600 --> 01:09:09,353 Du blev et kendt navn Du giftede dig med en milliardær 917 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show var designet som en komedie. 918 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 En replik i introen lyder: 919 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 "Det skulle ikke være sjovt, men det er det." 920 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Det kræver ikke noget talent at være med i et realityshow. 921 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 Man skal bare aflægge prøve, og så skal producenterne kunne lide en. 922 01:09:31,959 --> 01:09:35,921 Hun kommer fra Houston, Texas Hun leder efter en fyr 923 01:09:36,005 --> 01:09:39,842 Jeg troede, det skulle være mig Men jeg er forelsket i Sugar Pie 924 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Åh, min Anna Jeg vil altid være tro 925 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Og skulle jeg være utro Må du ride mig som en tyr 926 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Vi udvekslede telefonnumre. 927 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 Jeg besøgte hende, når jeg var i LA, 928 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 og ellers talte vi bare i telefon og sådan. 929 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Jeg gad godt vide, 930 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 hvor mange dybe venskaber Anna havde. 931 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna havde ikke brug for en personlig assistent, men en ven. 932 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 At kalde det en personlig assistent er mere politisk korrekt end at sige: 933 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 "Jeg er pisseensom og deprimeret, 934 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 og jeg sidder fast, fordi jeg ingen venner har." 935 01:10:25,554 --> 01:10:30,184 Hun sagde: "Du er ikke som de andre, vel?" 936 01:10:30,643 --> 01:10:31,602 Jeg stod sådan her… 937 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 Jeg kiggede mig omkring og tænkte: "Det ved jeg ikke. Hvem er de andre?" 938 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Anna og jeg blev meget tætte. 939 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Måske ikke tættere end Pol og Anna, 940 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 men vi havde det der intime og særlige bånd, 941 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 som ingen kunne bryde. 942 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 Anna gav mig fornemmelsen af, at jeg var den eneste, hun snakkede med. 943 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Hun stolede på mig og fortalte mig ting, 944 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 som hun nok ikke delte med ret mange. 945 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Hun brød sig ikke om at tale om sin barndom. 946 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Hun elskede at fortælle, hvor meget hun hadede sin familie. 947 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Hun fortalte mig hele tiden om sin mor. 948 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole hadede sin mor. 949 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 Annas mål i livet var ikke at blive som Virgie. 950 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Hun sørgede for altid at være der for Daniel. 951 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Daniel var hendes et og alt. 952 01:11:30,911 --> 01:11:32,830 Da jeg mødte Daniel for første gang, 953 01:11:34,039 --> 01:11:35,207 var han 954 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 det modsatte af, hvad jeg havde forventet. 955 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Jeg forventede en forkælet Hollywood-møgunge. 956 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel var klog. Han var ydmyg. 957 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Jeg tror, han blev mobbet i skolen. 958 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Med ting som: "Jeg så din mors bryster i dag." 959 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Eller hvad de kunne finde på om hans mor. 960 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Det er min søn. Er han ikke sød? 961 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Det gjorde ham reserveret. 962 01:12:02,526 --> 01:12:04,486 Han havde aldrig venner på besøg. 963 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Jeg er en dedikeret seer af showet. Jeg har misset ét afsnit. 964 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Jeg tror, at sønnen… 965 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Ham har jeg ondt af. 966 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Ja, helt klart. Jeg har ondt af sønnen og hunden. 967 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 -Jeg har også ondt af hunden. -De bliver begge misbrugt. 968 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Ja, jeg har det sådan med Anna Nicole… 969 01:12:26,550 --> 01:12:30,262 Hun siger, at hun ikke er på noget. Men det er hun. 970 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 -Hvad sker der? -Ikke så meget. 971 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 -Hvordan går det? -Jeg har det skønt. 972 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 -Godt at se dig igen. -Tak. 973 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Og af en eller anden grund mener hun ikke, at hun er tung. 974 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Hun vejer mindst 140 kg. 975 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Jeg vil vædde 100 dollar på, at hun ikke vejer mere. Det er på vippen. 976 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Hun vejer nok 130 eller 135. 977 01:12:48,280 --> 01:12:52,910 Vi kan gøre det, at det bedste bud på hendes vægt indenfor to kilo… 978 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Vi laver et puljevæddemål. 979 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Hun blev slået ud af det, som medierne sagde om hende. 980 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 De kaldte hende stort set for en fed gris. 981 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Hun fortalte mig, at lige siden hun begyndte på Playboy, 982 01:13:08,801 --> 01:13:15,182 hørte hun fra stort set alle, at hun havde brug for at tabe sig. 983 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Hun udviklede en spiseforstyrrelse. 984 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Hun så sig ikke som smuk. 985 01:13:22,564 --> 01:13:24,608 Selv i sin egen perfektion 986 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 kunne hun ikke se sig selv som smuk, for hun følte sig ikke smuk indeni. 987 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Fristelse. Det er svært at modstå. Spørg alle, der er på slankekur. 988 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Bare én Dexatrim holder styr på din appetit hele dagen. 989 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Et revolutionerende vægttabsprodukt, 990 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 der kan være den vægttabsløsning, som vi alle har ventet på. 991 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa var et kosttilskudsfirma. 992 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 VÆR MISUNDT 993 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 De havde lavet nogle slankepiller, 994 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 som de forhandlede med Anna om at repræsentere. 995 01:14:00,686 --> 01:14:02,354 Anna ville gerne tabe sig. 996 01:14:02,479 --> 01:14:06,567 Jeg sagde: "Jeg kan komme forbi, så kan vi motionere og dyrke yoga." 997 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Hun sagde: "Okay." 998 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Hun tabte mindst 11 til 13 kg. 999 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 Men så blev Anna utålmodig, og hun ville smide alle kiloene. 1000 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Godt en måned senere ringede assistenten til mig og sagde: 1001 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Kom herover med det samme. 1002 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Jeg er virkelig bekymret for Anna." 1003 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna lå i sengen. Hun havde ingen makeup på. 1004 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 Hun havde en hvid ring, 1005 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 hvid som et lagen, rundt om munden. 1006 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Hun var dehydreret. 1007 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Hun havde intet spist, siden jeg sidst havde været der. 1008 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Og hun drak måske fem cm vand om dagen, 1009 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 og hun tog et vanddrivende middel. 1010 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Jeg spurgte, om jeg måtte tilkalde en læge. 1011 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "Nej." 1012 01:14:59,119 --> 01:15:02,247 "Du har brug for noget intravenøst." "Nej." 1013 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Hun lignede ikke sit glamourøse selv. Hendes skulderlange hår… 1014 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Hun kunne knapt tale. 1015 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …og læbestiften var kastet på. 1016 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Jeg gav hende vand gennem et sugerør. 1017 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Jeg sagde: "Det må du ikke gøre igen. Du overlever ikke næste gang." 1018 01:15:20,933 --> 01:15:24,811 Hun sagde: "Det ved jeg godt." 1019 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Jeg ved, at jeg reddede Annas liv den dag. 1020 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Hej! 1021 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 FØR - EFTER 1022 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Tak. Jeg er tilbage. 1023 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Du ser utrolig godt ud! 1024 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 -Kom så, Anna. -Du ser fantastisk ud. 1025 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Få den opmærksomhed, du fortjener. 1026 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 -Herovre, Anna! -Hvordan gjorde du det? 1027 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, skat! 1028 01:16:01,139 --> 01:16:04,476 Anna, det ultimative comeback. Nu er det din tur. 1029 01:16:04,560 --> 01:16:07,896 1-800-TRIMSPA eller trimspa.com 1030 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 Det gik amok med TrimSpa. 1031 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 1032 01:16:18,657 --> 01:16:20,075 Det var hendes comeback. 1033 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 -Kun en per person. -En per person, folkens. 1034 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1035 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Jeg hedder Maurice Brighthaupt. 1036 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Folk kender mig som Big Moe. 1037 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Og jeg var Anna Nicole Smiths bodyguard. 1038 01:16:42,306 --> 01:16:47,894 Jeg tror, hun prøvede mig af i starten, for at se om jeg var til at stole på. 1039 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Hun sagde: "Kan du lide min krop? Synes du, jeg er smuk? 1040 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Har du lyst til at finde ud af, hvad vi kan føre det til?" 1041 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Jeg så hende lige i øjnene og sagde: 1042 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Lige nu betragter jeg dig som en lillesøster." 1043 01:17:02,576 --> 01:17:04,369 Hun fældede en tåre og sagde: 1044 01:17:04,453 --> 01:17:07,456 "Ved du hvad? Jeg er glad for at have mødt dig." 1045 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Efter et par dage i jobbet begyndte jeg at kalde hende for "lillepige." 1046 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 Fra den dag af kaldte hun mig for "Momo". 1047 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Kom tilbage! Anna! 1048 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Herovre! 1049 01:17:23,513 --> 01:17:28,352 Hun skulle overrække en pris til Kanye West ved American Music Awards. 1050 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Før hun skulle på scenen, talte hun sammen med Howard, 1051 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 og jeg sagde: "Det bliver rigtig godt. Du skal op på scenen. 1052 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Vær dig selv." 1053 01:17:42,157 --> 01:17:44,493 Og så lænede hun sig tilbage og tænkte: 1054 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Wow, jeg vil gøre noget, som alle kommer til at huske." 1055 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1056 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Hun trådte op på scenen, og hun så lidt høj eller fuld ud. 1057 01:18:03,095 --> 01:18:06,098 Sådan var Anna. Anna kunne få publikum op af stolen. 1058 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Hvis jeg nogensinde skulle indspille et album, skulle han producere det. 1059 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Skabe mig smukke duetter. 1060 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 For han sgu genial! 1061 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Da hun trådte ned fra scenen, kiggede hun hen på Howard. 1062 01:18:35,502 --> 01:18:36,753 "Hvordan klarede jeg mig?" 1063 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Når kameraet ikke var på, og vi bare var os selv, 1064 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 så var Anna helt klar. 1065 01:18:44,803 --> 01:18:49,307 Efterfølgende blev hun inviteret på scenen til en masse events. 1066 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Det er vanvittigt. Det er fuldstændig vanvittigt. 1067 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Alle kimer mig ned ud af det blå. 1068 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 Jeg behøvede ikke engang lave en sexoptagelse. 1069 01:19:02,070 --> 01:19:06,074 Jeg får en masse opmærksomhed, og jeg tænker: "Du godeste. 1070 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Wow. Jeg burde dumme mig med mine replikker noget oftere." 1071 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Wow! 1072 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 At gik gennem Howard. 1073 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Men i sidste ende bestemte hun selv, om hun ville tage jobbene. 1074 01:19:22,507 --> 01:19:24,217 ANNA NICOLE TAGER STOFFER IGEN 1075 01:19:24,301 --> 01:19:25,761 Anna kunne det der. 1076 01:19:28,138 --> 01:19:31,975 Der blev hvisket i krogene, at Howard styrede det hele. 1077 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard styrede ikke det hele. 1078 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Anna styrede det hele. 1079 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Hvis hun mente, at nogen prøvede at styre hende, 1080 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 ville hun skille sig af med dem. 1081 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 KENTUCKY-DERBYET 1082 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead var en fotograf, 1083 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 som mødte Anna Nicole for første gang ved Kentucky-derbyet. 1084 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Kys mig. 1085 01:20:06,968 --> 01:20:08,595 Han var utrolig høflig. 1086 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Det skal hænge over sengen. 1087 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry kendte allerede til den styrke, der lå i kendisbilleder. 1088 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Da han mødte Anna Nicole Smith, fik han en lys idé. 1089 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 Han tænkte: "Det her kan blive indbringende." 1090 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Jeg mødte Larry Birkhead for første gang, da de alle var i New York. 1091 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Larry var der. Han blev introduceret som hendes fotograf, 1092 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 men det var tydeligt, at han var mere end det. 1093 01:20:44,756 --> 01:20:45,882 Og jeg vidste også, 1094 01:20:45,966 --> 01:20:51,763 at hun på det tidspunkt var en smule skruk. 1095 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Det var naturligt for mig at tænke, 1096 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 at hun nok havde udset ham som faren til sit barn. 1097 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Jeg var i LA, og jeg besøgte hende. 1098 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Han var i hendes liv, og de forsøgte at få et barn. 1099 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Men de delte ikke soveværelse. Han havde sit eget værelse. 1100 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Ja. 1101 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Men jeg hørte, hvad hun helt specifikt forventede sig af en far. 1102 01:21:25,338 --> 01:21:28,425 Man måtte ikke få samværsret. Man fik ingen penge. 1103 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 Og man måtte ikke sige, at man var far til barnet. 1104 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Der var nogle ret strenge kriterier 1105 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 i forbindelse med hendes ønske om at få et barn med en anden. 1106 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Jeg gik ud fra, at han var med på dem. 1107 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 I 2004 overtog jeg en praksis i Studio City. 1108 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Jeg var egentlig ikke interesseret i at have en kendispraksis. 1109 01:22:15,722 --> 01:22:18,016 De fleste af mine patienter var ældre. 1110 01:22:19,100 --> 01:22:21,227 Den tidligere læge sagde: 1111 01:22:21,311 --> 01:22:25,273 "Kender du Anna Nicole Smith? Jeg tilser hende for kroniske smerter. 1112 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Hun er meget manipulerende. 1113 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 Hun charmerer sig ind og… Bliv ikke trukket ind i det." 1114 01:22:32,739 --> 01:22:35,200 MEDICINSK EKSAMENSBEVIS SANDEEP KAPOOR 1115 01:22:35,283 --> 01:22:41,164 Hun havde en lang sygehistorie, herunder ting som fybromyalgi. 1116 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Hun led af forskellige typer rygsmerter. 1117 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Hun havde smerter i brystet. 1118 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Et brystimplantat gik i stykker og måtte repareres. 1119 01:22:56,137 --> 01:23:01,726 Når hun havde følelsesmæssige problemer, 1120 01:23:01,810 --> 01:23:03,603 så tog smerterne til. 1121 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1122 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 I offentlighedens søgelys var hun livlig, 1123 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 hun var energibombe. 1124 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Men bag kulisserne var det helt anderledes. 1125 01:23:21,454 --> 01:23:22,706 Hun var på metadon, 1126 01:23:22,789 --> 01:23:25,667 som var den smertestillende medicin, der virkede bedst. 1127 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Det er en medicin, som folk kender fra behandlingen af heroinafhængighed. 1128 01:23:33,883 --> 01:23:37,554 Når folk så hende, tænkte de: "Hun må være afhængig af heroin." 1129 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Hun sagde: "Bekymr dig ikke om doseringen. 1130 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Jeg er som en hest. Jeg kan tage masser af medicin. 1131 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Der skal meget til, før det virker på mig." 1132 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1. JUNI 2006 1133 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Hej, det er mig, Anna Nicole, som I nok kan se. 1134 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Der har været meget sladder i aviserne. 1135 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "Er Anna gravid? Hun er gravid. Hun skal have barn med en fyr. 1136 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Lad mig sætte en stopper for rygterne. 1137 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Ja, jeg er gravid. 1138 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Jeg er glad. Jeg er lykkelig over det. 1139 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 I kan følge med, i takt med at jeg vokser. 1140 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 Det var alt, hvad jeg havde at sige. Farvel. 1141 01:24:34,444 --> 01:24:38,239 En dag sendte Anna mig en e-mail, hvori der stod: 1142 01:24:38,323 --> 01:24:41,159 "Ved du hvad? Du skal være tante." 1143 01:24:42,786 --> 01:24:49,250 Hun sagde: "Howard, du kan være faren. Lad os gøre det her sammen." 1144 01:24:50,752 --> 01:24:54,172 Tænk på, hvor smukt det hang sammen. Hun havde en advokat, 1145 01:24:55,090 --> 01:24:58,927 som var en ven. Ikke en elsker, men en ven. 1146 01:24:59,010 --> 01:25:05,517 Og de havde et stærkt bånd sammen, og det ville fortsætte sådan 1147 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 i takt med at de arbejdede sammen om de juridiske udfordringer. 1148 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Det gav fin mening, at det blev det endelige handlingsforløb. 1149 01:25:15,693 --> 01:25:17,904 Mine forældre blev vist lidt rystede. 1150 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Forstår du? 1151 01:25:22,242 --> 01:25:27,622 Så vidt jeg ved, fik Howard aldrig fortalt mine forældre: 1152 01:25:27,705 --> 01:25:29,541 "Jeg er i et forhold med Anna." 1153 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Jeg tror ikke, de var klar over det. 1154 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 For min mor var det en fryd at være bedstemor 1155 01:25:55,066 --> 01:25:58,278 Jeg var i min lejlighed i West Hollywood. 1156 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 Jeg holdt en Kylie Minogue-fødselsdagsfest. 1157 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Jeg er kæmpe Kylie-fan, så den dag er vigtig for mig, 1158 01:26:07,245 --> 01:26:09,831 og jeg fejrer den med en fest, når det er muligt. 1159 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Der var alkohol og kokain, som der er til alle fester i Hollywood, 1160 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 og vi havde det bare sjovt. 1161 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 Daniel kom forbi. 1162 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 Jeg spurgte, om han ville have en drink. Han ville have det hele. 1163 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Jeg tænkte: "Hvor kom det lige fra?" 1164 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel drak aldrig. 1165 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Jeg havde aldrig set ham drikke. 1166 01:26:42,989 --> 01:26:49,746 Måske en øl hver anden eller tredje uge. Det skete sjældent. 1167 01:26:50,955 --> 01:26:55,001 Hvis vi spoler tiden frem til maj, så var han begyndt at drikke. 1168 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Han tog kokain. Han tog piller. 1169 01:26:59,631 --> 01:27:01,674 Han skulle til at fylde 21. 1170 01:27:03,051 --> 01:27:07,388 Jeg havde godt lagt mærke til, at hans personlighed… 1171 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 …havde forandret sig på sin vis. 1172 01:27:13,394 --> 01:27:18,358 Man så en lidt mere kantet og mørk side af Daniel, som jeg ikke havde set før. 1173 01:27:19,859 --> 01:27:24,864 Jeg mener, at jeg tilbød ham en drink, og han sagde: 1174 01:27:24,948 --> 01:27:27,575 "Må jeg drikke, hvis jeg er på metadon?" 1175 01:27:27,659 --> 01:27:32,205 Jeg spurgte: "Hvor har du fået det fra? Har du taget det fra din mor?" 1176 01:27:32,288 --> 01:27:34,540 Han sagde: "Ja." 1177 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Jeg spurgte: "Hvor meget har du taget?" 1178 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Han sagde: "Jeg har kun taget en." 1179 01:27:45,385 --> 01:27:46,719 Altså, helt ærligt… 1180 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 Det lyder dumt, 1181 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 fordi jeg var til en fest, hvor der var kokain og alkohol. 1182 01:27:54,894 --> 01:27:57,897 "Du bør ikke tage metadon, men tag noget kokain." 1183 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Jeg sagde bare: "Vær nu for guds skyld forsigtig. 1184 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Stop det der. Men her, tag lidt kokain. 1185 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Ung og dum. Men jeg var virkelig bekymret. 1186 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 Tidligere Playboy-playmate Anna Nicole Smiths forsøg 1187 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 på at få andel i sin afdøde mands formue fik ny luft i dag, 1188 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 da hun fik uventet hjælp fra højesteret. 1189 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 Højesteret har indvilliget til at høje den tidligere Playboy-models sag. 1190 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Hun kræver millioner af dollar fra sin døde mands bo. 1191 01:28:47,613 --> 01:28:52,327 Når jeg var på AOL, så var der en liste over folk, som var på, 1192 01:28:52,410 --> 01:28:54,370 og hendes navn var Hot Smoochie Lips. 1193 01:28:56,622 --> 01:29:01,002 Anna havde sendt mig en besked, og den drejede sig om Larry. 1194 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 FYREN PRØVER AT FÅ FORÆLDREMYNDIGHED 1195 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 HAN ER MEGET LED 1196 01:29:09,552 --> 01:29:14,223 HAN HAR ALTID GERNE VILLET ETABLERE SIT NAVN GENNEM MIG 1197 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 NÅ, NU ER DET LYKKEDES!! 1198 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MITCHELL: FIND HELLERE UD AF, HVORDAN DU FÅR FULD FORÆLDREMYNDIGHED 1199 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 JEG ER I GANG. 1200 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 Det var tydeligt, at Anna ikke ønskede at dele forældremyndigheden med nogen. 1201 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Hun ville bare have barnet betingelsesløst, 1202 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 og den bedste måde at gøre det på var nok at tage bort fra USA 1203 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 og gøre det andetsteds. 1204 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna ønskede intet fra Larry. 1205 01:29:51,552 --> 01:29:53,721 Anna ville have, at Larry lod hende være. 1206 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Sandheden er, 1207 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 at hun ikke kunne udstå ham. 1208 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 Bahamas skulle være hendes nye start. 1209 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Nu havde hun chancen for at opdrage barnet alene… 1210 01:30:26,003 --> 01:30:28,423 …og gøre det på sin måde, 1211 01:30:28,506 --> 01:30:31,634 og som hun ville ønske, hun havde gjort det for Daniel. 1212 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 I Bahamas er der nogle interessante juridiske forhold. 1213 01:30:50,528 --> 01:30:57,118 Det ene er, at underskriveren af fødselsattesten i Bahamas er faren. 1214 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Sådan anskuer de det. 1215 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Hvis Howard K. Stern underskrev den, så ville han juridisk set være faren. 1216 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna ringede til mig i slutningen af august, 1217 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 og hun oplyste mig over telefonen, at hun var flyttet til Bahamas. 1218 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Jeg sagde: "Hvad med din behandling?" 1219 01:31:30,359 --> 01:31:35,490 "Jeg er her på et smukt sted, og det er utrolig afslappende." 1220 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Jeg sagde: "Jamen…" 1221 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 Men hun ringede i virkeligheden for at sige: 1222 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Jeg løber snart tør for metadon." 1223 01:31:45,500 --> 01:31:49,712 Det kan føre til abstinenser, som kan være dødbringende, 1224 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 og jeg var bekymret for barnet. 1225 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Jeg undersøgte, 1226 01:31:55,635 --> 01:32:01,599 om man kunne få metadon i Bahamas, og det var overhovedet ikke muligt. 1227 01:32:03,518 --> 01:32:06,062 Så jeg ringede til apoteket. 1228 01:32:06,145 --> 01:32:09,982 "Hun skal bruge denne medicin, og hun har kun til et par dage til. 1229 01:32:10,066 --> 01:32:11,234 Hvad kan jeg gøre?" 1230 01:32:12,527 --> 01:32:19,116 Vi besluttede os for at forsøge at sende det herfra til Bahamas. 1231 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Og hun fik sin metadon. 1232 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Men så kom Daniel hen til mig, 1233 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 og han sagde, at han ikke kom godt overens med sin mor. 1234 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Han virkede bekymret og også en smule irriteret over situationen. 1235 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Han led af depression, 1236 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 og han endte med at blive indlagt på et hospital. 1237 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Han blev tilset af en psykiater, 1238 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 der udskrev medicinen Lexapro til ham, og så blev han sendt hjem. 1239 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Jeg sagde: "Du må komme tilbage og tage dig af ham." 1240 01:33:06,414 --> 01:33:12,169 Jeg ved ikke, om hun var klar over, hvor svært han havde det. 1241 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7. SEPTEMBER 2006 1242 01:33:20,428 --> 01:33:26,392 Howard ringede og fortalte mig, at hun havde født en rask og rørig pige, 1243 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 og at hun var smuk. 1244 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Jeg spurgte, om jeg kunne tale med Anna. 1245 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Hun sagde: "Momo, babyen er smuk, og den er alt, hvad jeg har ønsket mig. 1246 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Og så fortalte hun mig, at Daniel var på vej. 1247 01:33:42,116 --> 01:33:45,995 Puha. Wow. Nu er de sammen, og de får snakket sammen. 1248 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Hun sendte flybilletten, og så var han på vej. 1249 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 DEN NÆSTE DAG 1250 01:34:44,762 --> 01:34:48,849 Jeg modtog et opkald. Jeg kunne se, at det var fra Bahamas. 1251 01:34:49,350 --> 01:34:56,148 Det var Howard, der med alvorlig og afdæmpet stemme sagde: 1252 01:34:56,232 --> 01:34:59,068 "Mo, Anna har virkelig brug for dig." 1253 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Jeg kunne høre Anna i baggrunden. "Momo, kom med det samme!" 1254 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Jeg sagde: "Hvad sker der?" 1255 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Han sagde: "Daniel er lige død." 1256 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Jeg sagde: "Hvad? Hvad mener du med 'lige død'?" 1257 01:35:20,506 --> 01:35:27,471 Han sagde: "Han så sin søster, og så vågnede han ikke op igen bagefter. 1258 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 Han er væk." 1259 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith ankom til hospitalet sent lørdag aften den 9. september, 1260 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 hvor han blev som besøgende hos sin mor og nyfødte søster. 1261 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 Søndag kl. 9:38 blev sygeplejersken tilkaldt, 1262 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 og afdelingens læger blev straks efter tilkaldt. 1263 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Genoplivningsindsatsen, som fulgte retningslinjerne, 1264 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 stod på i 22 minutter. 1265 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Han blev erklæret død kl. 10:05. 1266 01:36:06,218 --> 01:36:12,975 Vi sender vores dybeste medfølelse til Daniel Wayne Smiths familie og venner, 1267 01:36:13,768 --> 01:36:18,773 og vi opfordrer pressen til at vise forståelse for familiens tab 1268 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 og give dem mulighed for at sørge. 1269 01:36:30,826 --> 01:36:31,994 Hun var et vrag. 1270 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Hun var usammenhængende. Hun kunne ikke tale. 1271 01:36:38,709 --> 01:36:40,085 Hun ønskede ikke at leve. 1272 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel var årsagen til, at hun ville væk fra Mexia, Texas. 1273 01:36:47,468 --> 01:36:49,887 Alt, hun foretog sig, var for Daniels skyld. 1274 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Alle samtaler handlede om, hvad hun havde gjort forkert. 1275 01:37:13,285 --> 01:37:15,246 Hun bebrejdede sig selv konstant. 1276 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Hun sagde: "Jeg vil bare dø." 1277 01:37:22,336 --> 01:37:27,049 Jeg fortjener ikke at leve. Det burde have været mig, ikke ham. 1278 01:37:29,885 --> 01:37:31,345 Det burde have været mig." 1279 01:37:38,143 --> 01:37:43,732 En ung 20-årig mands pludselige og uventede død bliver nu efterforsket. 1280 01:37:44,775 --> 01:37:49,947 Den tyveårige Daniel Smith omkom pludseligt og uventet 1281 01:37:50,030 --> 01:37:53,367 på et hospital i Bahamas. Var det mord? 1282 01:37:55,995 --> 01:37:57,538 Rygterne svirrer fortsat 1283 01:37:57,621 --> 01:38:01,542 om Anna Nicole Smiths søn Daniels mystiske og pludselige dødsfald. 1284 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Nye beviser på en overdosis er kommet frem, 1285 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 og vi spørger, om det var en ulykke eller måske endda selvmord. 1286 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Vi var omgivet af mere end 300 paparazzi. 1287 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Indgangen til huset og siderne var blokeret af fotografer. Internationale. 1288 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Man så kameraer stikke op over muren. 1289 01:38:28,861 --> 01:38:30,654 De ville se hendes sammenbrud. 1290 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Hver gang hun vågnede op, lød det: "Daniel kalder på mig. 1291 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 "Daniel vil have, at jeg skal komme." 1292 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Jeg kom med Dannielynn og sagde: "Derfor skal du leve videre." 1293 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Hendes mentalitet ændrede sig. 1294 01:38:52,593 --> 01:38:56,555 Hun kunne sidde og smile, mens hun kiggede på babyen og sige: 1295 01:38:56,639 --> 01:38:57,848 "Du er en engel." 1296 01:38:57,932 --> 01:39:00,309 Jeg sagde: "Derfor skal du leve videre." 1297 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Men hun ville bare så gerne være sammen med Daniel. 1298 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Fordi hver gang hun faldt i søvn, så hun ham. 1299 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mor! 1300 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Det var nok derfor, hun kunne lide at være bedøvet, 1301 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 og derfor hun tog sovemedicin. 1302 01:39:26,251 --> 01:39:28,379 Daniel dukkede op i samtlige drømme. 1303 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 De fleste omkring hende hjalp hende med det. 1304 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Hun sagde: "Howard, giv mig de der piller. 1305 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 Giv mig dem, ellers finder jeg en anden, som vil give mig dem." 1306 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Det var ikke Howard, der sagde: "Tag de piller." 1307 01:39:49,650 --> 01:39:51,193 Det ville han aldrig gøre. 1308 01:39:53,696 --> 01:39:55,823 Hun havde ikke brug for den slags hjælp. 1309 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Det var et glædens øjeblik for hende. Hun skulle have et nyt barn. 1310 01:40:07,501 --> 01:40:12,214 Og da glæden var på sit højeste, skete der noget med hendes 20-årige barn. 1311 01:40:12,297 --> 01:40:15,342 Det vil give hende en enorm skyldfølelse. 1312 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 EN MÅNED EFTER DANIELS DØD 1313 01:40:40,034 --> 01:40:45,414 Tak, fordi I er kommet. Jeg vil bare sige, at jeg er far til Dannielynn, 1314 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 og jeg mener, at det, de gør mod mig, er en forbrydelse. 1315 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 Og jeg forventer at blive genforenet med min datter 1316 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 med hjælp fra min advokat, fr. Opri. 1317 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Tak, fordi I kom. 1318 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Hvem er far til Anna Nicole Smiths lille pige? 1319 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Ifølge denne mand er det ham selv. 1320 01:41:04,683 --> 01:41:09,480 Dannielynn kan arve millioner af dollar fra boet efter Smiths afdøde mand, 1321 01:41:09,563 --> 01:41:12,024 oliebaronen J. Howard Marshall. 1322 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 Hvorfor holdt Anna Nicole det hemmeligt, hvem faren til hendes nye datter er? 1323 01:41:17,446 --> 01:41:23,577 Anna og jeg har været i et forhold, og vi elsker hinanden. 1324 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 Det har stået på i lang tid. 1325 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Så du er faren? 1326 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Ja. 1327 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Er der i øvrigt blevet taget DNA-tests? 1328 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 -Stolt far. -Hvad? 1329 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Jeg sagde "stolt far". 1330 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Advokat Howard K. Stern siger, at han er faren. 1331 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Ekskæresten Larry Birkhead siger, at barnet er hans, 1332 01:41:45,766 --> 01:41:49,561 og dagens skøreste øjeblik kom fra Zsa Zsa Gabors mand, 1333 01:41:49,645 --> 01:41:53,440 prins Frédéric von Anhalt, som antydede, at han måske var indblandet. 1334 01:41:54,024 --> 01:41:57,277 -Der er mange, som kunne være faren. -Kunne du være det? 1335 01:41:57,361 --> 01:41:58,654 Det ved jeg ikke. 1336 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Nogle gange er jeg en slem dreng. 1337 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Hvem er far til Dannielynn? 1338 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Han er hendes far. 1339 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Jeg er faren. 1340 01:42:11,083 --> 01:42:13,836 Indtil videnskaben modbeviser det, så er jeg faren. 1341 01:42:14,586 --> 01:42:19,675 Vi har ikke haft mulighed for at sørge, sådan som det her er blevet håndteret. 1342 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Og der kommer nok til at gå noget tid, 1343 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 før vi bliver i stand til at have lykkelige øjeblikke. 1344 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 FIRE MÅNEDER SENERE 1345 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8. FEBRUAR 2007 1346 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 Det er brandvæsnet. 1347 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Hej, det er Seminoles politi. 1348 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Kan I sende nogen ud til The Hard Rock? 1349 01:42:59,923 --> 01:43:01,967 Værelse 607. 1350 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Okay. 1351 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Det drejer sig om en hvid kvinde, som er… 1352 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Er hun bevidstløs? 1353 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Bevidstløs og trækker ikke vejret. 1354 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Hun trækker ikke vejret, og hun er bevidstløs. 1355 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Det er faktisk Anna Nicole Smith. 1356 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 -Okay. -Okay. Tak. 1357 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Der stod folk ude foran butikken, der sagde: 1358 01:44:18,585 --> 01:44:22,339 "Ved du, hvad der foregår? Hvad er der sket? Har du hørt det?" 1359 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 Jeg svarede: "Hvad snakker du om? Hvem er du?" 1360 01:44:26,551 --> 01:44:28,178 Der var en masse nyhedsvogne. 1361 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Patrik ringede til Anna, men hun tog ikke telefonen. 1362 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Han ringede til Howard. Han tog den ikke. 1363 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Han ringede til Mo, som sagde: "Lillepigen er borte." 1364 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Og der var en enorm smerte bag hans ord. 1365 01:44:51,368 --> 01:44:55,914 Hen til lufthavnen og tage det første fly. Fem timer senere var vi i Florida. 1366 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 Howard var helt fra den. Han var utrøstelig. 1367 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Mange beskriver Howard K. Stern som en skurk. 1368 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Hvordan går det? 1369 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Mange beskriver ham som en manipulator. 1370 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Efter sigende leder de efter recepter, 1371 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 som blev udskrevet til Howard K. Stern, så Anna kunne få pillerne. 1372 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Hvorfor samarbejder du ikke med retslægen? 1373 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Jeg har ingen kommentarer. 1374 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Recepten på metadon med mit navn på dukkede op i pressen. 1375 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 Den her læge sendte dem til hende, mens hun var gravid. 1376 01:45:35,329 --> 01:45:41,001 Det føltes, som om de bebrejdede mig for hendes død. Og det gjorde de. 1377 01:45:44,129 --> 01:45:49,926 Det var vist sigende for samtidens forhold til kendisser og medier, 1378 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 da alle de store nyhedskanaler 1379 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 sendte live og uafbrudt hele eftermiddagen, 1380 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 da det kom frem, at Anna Nicole Smith var gået bort. 1381 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Hun blev 39 år gammel. 1382 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Millioner beundrede hende, men kun få elskede hende. 1383 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Anna Nicole Smith var tydeligvis omgærdet af tragedie. 1384 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Hendes liv var fuld af ulykke. 1385 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Hvad med Annas penge? 1386 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Har hun et testamente, og hvem er faren til barnet? 1387 01:46:19,581 --> 01:46:22,501 Vedkommende, som har værgemålet for dette barn 1388 01:46:22,584 --> 01:46:25,545 har adgang til de penge, som barnet arver, 1389 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 og det kan potentielt være millionvis, op til hundredvis af millioner. 1390 01:46:29,633 --> 01:46:35,013 Udtrykket "hvil i fred" gælder desværre slet ikke for Anna Nicole Smith. 1391 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Hun havde altid sagt, at hun ville dø ung. 1392 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Jeg havde det skidt, for jeg burde have troet på hende. 1393 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Jeg burde have brugt mere tid på at gøre positive ting. 1394 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Jeg skulle ikke have sagt de ting, jeg sagde til hende, 1395 01:47:09,840 --> 01:47:13,844 for jeg kan ikke tage det tilbage. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1396 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Og det gjorde mig trist at tænke på hendes lille pige, 1397 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 for hun vil aldrig forstå, 1398 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 hvor meget hendes mor elskede hende, selv før hun blev født. 1399 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Hun vil aldrig forstå, hvor meget hendes mor ønskede hende, 1400 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 og hun vil aldrig mærke hendes kram, 1401 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 høre hende synge og alt det andet, som en mor gør. 1402 01:47:42,914 --> 01:47:48,503 Men så tænkte jeg: "I det mindste er hun sammen med Daniel." 1403 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 For det første er hun ikke min mor. Hun fødte mig. 1404 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 KORT FØR SIN DØD GAV ANNA NICOLE ET INTERVIEW 1405 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 OM SIN OPVÆKST HOS SIN MOR, VIRGIE. 1406 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Jeg stak af hjemmefra, da jeg var 15 år. 1407 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Jeg sad på sofaen, og fjernsynet var tændt. 1408 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 Og jeg så, at Nicky var i fjernsynet. 1409 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Hvad har hun gjort for mig? Vil du vide, hvordan min barndom var? 1410 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Om tæskene og voldtægterne? 1411 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Sådan var min mor. 1412 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Hun sagde, hun blev voldtaget derhjemme, 1413 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 at hun måtte stikke af hjemme fra, og at hun fik tæsk. 1414 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Kælling. 1415 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Jeg var rystet, fordi jeg vidste, 1416 01:49:43,910 --> 01:49:47,789 det ikke var hendes barndom, hun fortalte om. Det var min barndom. 1417 01:49:47,872 --> 01:49:51,167 Hun fortalte det, præcis som jeg havde fortalt hende det. 1418 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie fortalte folk, at min mor misbrugte hende. 1419 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Og hun misbrugte hende ikke. 1420 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Min mor var en sød og kærlig person. 1421 01:50:17,068 --> 01:50:19,446 Den eneste, jeg kan huske, 1422 01:50:19,529 --> 01:50:23,033 som kom hende til undsætning, var hendes mor. Om og om igen. 1423 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Vi fik undgået en masse ballade takket være Virgie. 1424 01:50:27,996 --> 01:50:33,877 Hvis hun ikke havde været hos politiet, så var vi endt i fængsel et par gange. 1425 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 De talte sammen bag kulissen. 1426 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 De holdt af hinanden. 1427 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Min mor døde for tre år siden af kræft. 1428 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 STEMME TILHØRENDE VIRGIE, ANNA NICOLES MOR 1429 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Vi var ikke fattige. 1430 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Vi levede et moderat liv i Houston. 1431 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tre værelser, to carporte. 1432 01:51:18,046 --> 01:51:20,256 Hun havde det med at fortælle historier 1433 01:51:20,757 --> 01:51:25,887 om sin forfærdelige barndom. 1434 01:51:26,513 --> 01:51:28,306 Jeg spurgte hende engang: 1435 01:51:28,390 --> 01:51:33,186 "Vickie Lynn, hvorfor fortæller du de løgne?" 1436 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Hun sagde: "Mor, jeg ville ønske, du kunne forstå, 1437 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 at jeg tjener flere penge på triste historier 1438 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 end på lykkelige historier." 1439 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Hun sagde: "Tag ikke fejl af det. 1440 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Jeg tjener penge, hver gang mit navn bliver nævnt. 1441 01:51:54,457 --> 01:52:00,130 Hver gang det bliver skrevet i avisen eller nævnt på TV. Det gør ingen forskel. 1442 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Hvis mit navn bliver nævnt, så tjener jeg penge. 1443 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 Og det er mit mål med livet. Jeg tjener penge." 1444 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Hun sagde: Men hvis det er noget virkelig slemt, 1445 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 så tjener jeg 50 gange så mange penge, som hvis det er noget godt." 1446 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Jeg sagde: "Vil du ikke have, at folk skal synes godt om dig?" 1447 01:52:27,532 --> 01:52:30,201 Hun sagde: "Nej, ikke hvis det dårlige giver flere penge." 1448 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Jeg spurgte: "Flover du dig ikke?" 1449 01:52:35,665 --> 01:52:39,544 Hun sagde: "Når jeg kan tjene så mange penge på det, 1450 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 så flover jeg mig ikke." 1451 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Jeg sagde: Tror du ikke, din familie flover sig? 1452 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Hun sagde: "Mor, det her er mit liv. 1453 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Ikke dit liv. Det er mit liv. " 1454 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Så jeg skal have lov til at fortælle de historier, jeg har lyst til, 1455 01:52:57,020 --> 01:52:59,022 uanset om de er sande eller falske. 1456 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky lod sig rive med af de historier, hun selv skabte. 1457 01:53:09,616 --> 01:53:13,828 Kan man fortælle så mange løgne så ofte, at de bliver til virkelighed? 1458 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Men hun mistede sin søn. Hun mistede sit liv. Hun mistede alt. 1459 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Det var prisen for hende. 1460 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 Et ligsyn konkluderede, at Anna Nicole døde 1461 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 som følge af en utilsigtet overdosis af ni receptpligtige mediciner. 1462 01:54:01,835 --> 01:54:06,756 Der var ingen tegn på en forbrydelse, og metadon blev udelukket som dødsårsagen. 1463 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 Dr. Sandeep Kapoor og Howard K. Stern blev sigtet 1464 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 for at levere stoffer til en misbruger 1465 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 Dr. Kapoor blev frikendt. 1466 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Stern blev fundet skyldig, men hans dom blev senere afvist. 1467 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 Daniels død blev officielt noteret som utilsigtet, 1468 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 forårsaget af en dødelig kombination af to antidepressive stoffer og metadon. 1469 01:54:39,706 --> 01:54:42,709 To måneder efter Anna Nicoles død blev det bekræftet, 1470 01:54:42,792 --> 01:54:45,420 at Larry Birkhead var Dannielynns biologiske far. 1471 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 I december 2018 blev Marshalls bo gjort op i skifteretten. 1472 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Anna Nicoles datter, Dannielynn, arvede intet. 1473 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Tekster af: Philip Olsen