1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Én csak azt tanácsolnám mindenkinek, hogy kövesse az álmait. Érted? 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 Valóra válhatnak. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 Én vagyok rá a bizonyíték. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Ez sokat elárul 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,791 korunk kultúrájáról a hírességek és a média vonatkozásában. 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,003 Az összes nagy televíziós hírcsatorna 9 00:00:45,086 --> 00:00:49,132 a ma délután érkezett hír óta szünet nélkül élőben közvetíti 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 az Anna Nicole Smith halálával kapcsolatos eseményeket. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Harminckilenc éves volt. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Milliók imádták, de csak kevesen szerették. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Gyönyörű vagy! 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Te vagy a világ legszebb nője. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Szeretlek titeket! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Ez a kisvárosi lány Texasból hirtelen szupersztárrá vált. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,784 Halálával kinyílt Pandóra kérdésekkel teli szelencéje. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith vagyona körülbelül 490 millió dollár. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Az ő történetét muszáj megismerni. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna! Mi elől bujkálsz? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Én kedves voltam veletek, de ti megszívattatok. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Nem. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 De igen. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Mitől omlott össze a szexistennő? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Egy bulvársajtó által követett élet, 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 melyet számos tragédia övezett. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Van olyan, amiről még nem tudunk? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Mi az igazság Anna Nicole Smithről? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: NEM ISMERTEK ENGEM 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Texasban nőttem fel, Mexiában, egy Houston melletti városkában. 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 6923 lakosa van. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Üdv a texasi Mexiában, a szülővárosomban! 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 A legtöbben Mexiának ejtik, de nem úgy kell. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Helyesen: „mehia”, bár X-szel írják. 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Bemutatom a szülővárosomat. 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Csak gyertek utánam! Induljunk! 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Ez itt a középiskola, a fekete macskák otthona. Ide jártam. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 A suliban nem voltam túl népszerű. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Mert alig volt mellem. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 De most már vannak idomaim. Látjátok? 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Ooh la la! Oui! 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Helló! Itt Anna. 43 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 Újra a Krispy Fried Chickennél, ahol négy évig dolgoztam. 44 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Visszatértem, és rakoncátlan vagyok. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 És ebben a házban nőttem fel. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Mesélj az életetekről! Anyukádról, apukádról. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Anyukámmal és a mostohaapámmal laktam. 48 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 De sokszor elköltöztem otthonról, és olyankor a nagynénémnél laktam. 49 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 Az otthoni dolgok miatt. 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Az otthoni életünkről inkább nem beszélnék. 51 00:04:11,960 --> 00:04:16,714 TEXAS ÁLLAM, MEXIA 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Itt kezdődött minden. 53 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Ez egy kisváros a Bibliaövezetben. 54 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 A fiatalok, a középiskolások számára 55 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 nagyon kevés szórakozási lehetőséget kínál. 56 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Anna Nicole Smith nem vér szerinti nagybátyja vagyok. 57 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Folyton kijárt az udvarra és a pomponlány-koreográfiákat gyakorolta. 58 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 Integetett az arra járó fiúknak. 59 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Magára vonta a figyelmet. 60 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 NAGYBÁCSI 61 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Mindig imádott a középpontban lenni. 62 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Nagyon vágyott mások figyelmére. 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Anna Nicole Smith igazi neve Vickie Lynn volt. 64 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 Én ezen a néven ismerem őt. 65 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Vele minden a vidámságról szólt. 66 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie négy évvel idősebb volt nálam. 67 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Mindig megnevettetett. 68 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Folyton kiöltözött. 69 00:05:29,329 --> 00:05:33,624 Volt, hogy engem is ki akart sminkelni, de én nem engedtem neki. 70 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Azt mondta: „Az igazi férfiak hagyják, hogy a nők kisminkeljék őket.” 71 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 ANNA ÖCCSE 72 00:05:39,047 --> 00:05:40,381 Mondom: „Nem hiszem.” 73 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 A családunk, azaz én, Vickie és anya, 74 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 mindannyian jártunk templomba. 75 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Mindannyian istenfélők voltunk. 76 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 A figyelem középpontjában akart lenni. 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 ANNA ÉDESANYJA 78 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Azt élvezte, ha ő volt a középpontban. 79 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Elmentünk a plázába, és esküszöm, 80 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 hogy vagy ötven férfi és fiú követett minket. 81 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Azt mondja: „Anya, nézd!” Én meg: „Tudom. Látom őket. Menjünk!” 82 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie mindig gyönyörű volt. Gyönyörűnek született. 83 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Amikor tinédzser lett, 84 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 akkor kezdődtek a gondok vele. 85 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Éjszaka kiszökött a házból. 86 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Az anyja átküldte hozzánk. 87 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 Gondjuk akadt 88 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 egy 29 éves férfival, akibe Vickie Lynn belehabarodott. 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Beszögeltem az ablakokat, 90 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 hogy a tudtom nélkül ne szökhessen ki rajtuk. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Utálta Mexiát. 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Az életünk a nélkülözésről szólt. 93 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 MEXIAI KÖZÉPISKOLA A FEKETE MACSKÁK OTTHONA 94 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vicky Lynn otthagyta a sulit, 95 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 és dolgozni kezdett Jim Krispy Fried Chicken éttermében. 96 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 Magáról akart gondoskodni, nem akarta, hogy beleszóljanak a dolgaiba. 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 JIM KRISPY FRIED CHICKEN ÉTTERME 98 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 A srácok, akik bementek oda, mind randizni akartak vele. 99 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 ANNA ÉDESANYJÁNAK HANGJA 100 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy szakács volt, 101 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 és Anna egyszer megkérte őt, hogy vigye őt haza, 102 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 mert neki nem volt autója, de Billy nemet mondott. 103 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Ezen teljesen ledöbbent. 104 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 „Kinek képzeli magát?” 105 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Utána addig hajszolta őt, amíg be nem cserkészte. 106 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Becserkészte, és itt, Mexiában össze is házasodtak. 107 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Tizenhét évesen férjhez mentem. 108 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 Azt hittem, szerelmes vagyok. 109 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Istenem! Annyira féltékeny volt! 110 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Nem mehettem sehová. Egyáltalán. 111 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Be voltam zárva a házba, amikor Billy dolgozni ment. 112 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Úgyhogy nagyon magányosnak éreztem magam. 113 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 Arra gondoltam, ha lenne egy gyerekem, soha többé nem lennék magányos. 114 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Ezért lehúztam a tablettákat a vécén, 115 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 és teherbe estem. 116 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Megszületett a fiam, Daniel. 117 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Többé nem voltam magányos. Imádtam őt. 118 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 És azután leléptem. A fiam hat hónapos volt. 119 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Hatalmas álmai voltak. 120 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 Nem volt se hírnév, se semmi olyan, amire ő vágyott 121 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 a texasi Mexia városában. 122 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 De nem tudta, hová vezet majd ez az egész. 123 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Hiányzik. Hiányzik nekünk. 124 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Sok pénzt szeretnék. Rengeteg földet szeretnék vásárolni. 125 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 És szeretnék otthont teremteni, építkezni. 126 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Az amerikai álom az önöké. 127 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Építenék gyerekszobát, mert szeretnék még egy gyereket. 128 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Egy kislányt. 129 00:10:19,744 --> 00:10:23,205 TEXAS ÁLLAM, HOUSTON 130 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 LÁNYOK 131 00:10:27,084 --> 00:10:33,007 Az olajmezőknek köszönhetően Houston tele volt sztriptízbárokkal. 132 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 Mindenki cégpénzen költekezhetett, az emberek két kézzel szórták a lóvét. 133 00:10:38,554 --> 00:10:41,140 Én az Executive Suite-ben kötöttem ki. 134 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 A vendégek pénzt dugtak a tangánkba. 135 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Jöttek, és bedugták oda a bankjegyeket. 136 00:10:49,482 --> 00:10:51,692 Jobb napokon milliomosok is jöttek, 137 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 és százdollárosokból volt a szoknyánk. Őket imádtuk. 138 00:10:57,031 --> 00:11:01,744 Ha 200 dollárnál kevesebbel tértünk haza, az egy rossz nap volt. Egy szörnyű nap. 139 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 Voltak napok, amikor rengeteget kerestünk ott. 140 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Tényleg. Néha nagyon sokat kerestünk ott. 141 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Egy nap szokás szerint épp tettük a dolgunkat, 142 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 amikor besétált hozzánk egy káprázatosan gyönyörű lány. 143 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Mindenki őt bámulta. 144 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 A lányok összesúgtak: „Úristen, de jól néz ki!” 145 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Megették volna reggelire, ezért odamentem hozzá, 146 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 hogy kiderítsem, mi járatban van. 147 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Rendkívül naivnak tűnt. 148 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Azt mondta: „Úristen! Az mi?” 149 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Remegett. Nem tudta, hogy képes lesz-e rá. 150 00:11:55,881 --> 00:11:58,050 Megnézték, és persze fel is vették. 151 00:11:58,134 --> 00:12:02,805 Nem tudott táncolni. Mintha egy emu próbált volna repülni. 152 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Reménytelennek tűnt. 153 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Szinte anyáskodtam felette. 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 A szárnyaim alá akartam venni, 155 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 és megvédeni mindentől. 156 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Nem tetszett neki a neve. Hogy Vickie-nek hívják. 157 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 A Nicky nevet preferálta. 158 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Mondom: „Oké, akkor majd Nickynek szólítalak.” 159 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 De a férfiak elcsábításával kapcsolatban nem szorult tanácsra. 160 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Tudta, mit csinál. 161 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 És a manipulációhoz sem kellett segítség. 162 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Jobb volt benne, mint én. 163 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Egy-két héten belül igazi profivá vált. 164 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Hihetetlen munkamorállal rendelkezett. 165 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 A legfőbb célja a pénzgyűjtés volt, 166 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 hogy megvehesse, ami kell, és otthont teremtsen Danielnek. 167 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Már az elején sok pénzt keresett, 168 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 ami egy felemelő, hatalomittas érzés, 169 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 ami sok lány számára, 170 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 akiknek hozzánk hasonló volt a háttere, óriási dolog volt. 171 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Egyszer elmeséltem Nickynek a saját élettörténetemet. 172 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Egy kisvárosban nevelkedtem, 173 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 és gyermekként sokszor bántalmaztak. 174 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 A mostohaapáim megerőszakoltak és megvertek. 175 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 Ezért 13 évesen elszöktem otthonról. 176 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Nem bíztam az emberekben. 177 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 De ő ezt megváltoztatta. 178 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Benne megbíztam. Megtanultam bízni benne. 179 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Mesélt Virgie-ről, az édesanyjáról. 180 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 A rendőrségnél dolgozott, egyfajta zsarnok volt. 181 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Napokra az ágyhoz bilincselte, és kíméletlenül verte Nickyt. 182 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Én meg a nagy részét el is hittem annak, amit mesélt. 183 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Nem volt okom kételkedni. 184 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Folyton azt mondogatta, hogy egyszer híres modell lesz belőle. 185 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Én meg: „Aha. Ja, persze. 186 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 Hogyne lennél, drágám.” 187 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Meg volt győződve róla, 188 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 hogy ennek az egyetlen akadálya a melle. 189 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Ezért elhatározta, hogy megcsináltatja. 190 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Fájdalmas dolog. Szörnyű volt nézni azt a szenvedést, 191 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 mert a műtét pokolian fáj. 192 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Utána kezdett el fájdalomcsillapítókat szedni. 193 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Váliumot, Xanaxot, Lortabot, Vicodint és a Klonopint. 194 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Attól kezdve egyfolytában szedte őket. 195 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Képtelen volt abbahagyni. 196 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Olyan volt vele, mint a hullámvasúton. 197 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Nem unatkoztam, annyit mondhatok. 198 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Sokszor kerültünk bajba. 199 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Olyanok voltunk együtt, mint a gáz meg a gyufa. 200 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Együtt baromi robbanóképesek voltunk. 201 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Odavoltam érte. 202 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Vicces volt. 203 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Nagy szíve volt. Nicky tényleg nagyon kedves volt. 204 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 A barátságunk kezdetén, a legelején 205 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 jobb nem is lehetett volna. 206 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Szeretnék egy férfit, de hol találom meg? 207 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 Szeresse a fiamat, legyen kedves! 208 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Jó, ha van humora. 209 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Nagyon érzékinek kell lennie. Imádom az érzékiséget. 210 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Szeretem, ha megölelnek, szeretek összebújni, közösen filmet nézni, 211 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 és azt, ha az illető nagyon cuki, meg… 212 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 De ha férjhez mész, akkor is építed a karriered? 213 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Igen. 214 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 És nem adod fel, amíg be nem teljesíted az álmaid? 215 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Úgy van. 216 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 18 ÉVES KORTÓL 217 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky mesélt nekem egy férfiról, akit megismert. 218 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Tánc közben ismerkedtek meg. 219 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 A felesége meghalt, és nagyon zaklatott meg depressziós volt. 220 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Azt mondta Nickynek, hogy kezd beleszeretni, 221 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 és feleségül akarja venni. Meg hogy milliárdos. 222 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Nem milliomos, 223 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 hanem milliárdos. 224 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Elmondta, hogy a neve J. Howard Marshall. 225 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Szeretlek, édesem. 226 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Szeretlek! 227 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 Te vagy életem értelme, és ez mindig is így lesz. 228 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Te meg az én életem értelme. És az is maradsz, nyuszi. 229 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Akkor jó, édesem. 230 00:17:37,723 --> 00:17:39,516 - Hiányoznak a rózsabimbók? - Tessék? 231 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 - Hiányoznak a rózsabimbók? - Hiányoznak. 232 00:17:42,603 --> 00:17:45,689 - Szeretnéd látni őket? - Szeretném. 233 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 - Szeretnéd, ha átmennék, és ott aludnék? - Igen. 234 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Jól van, édesem. 235 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Vett Nickynek egy autót 236 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 és egy házat, hogy stabil lábakon álljon. 237 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 Többé nem dolgozott toplessbárokban. 238 00:18:03,040 --> 00:18:07,169 Az a férfi olyan volt, mint egy dzsinn, aki teljesíti a kívánságaidat. 239 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Többször is megkérte Nicky kezét, 240 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 de ő visszautasította. 241 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 „Addig nem megyek hozzád, amíg nem szereztem hírnevet. 242 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 Nem akarom, hogy aranyásónak tituláljanak.” 243 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 A férfi pedig ezt elfogadta. 244 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Én voltam a Playboy fotószerkesztője a nyugati parton. 245 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Én koordináltam a fotózást, 246 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 ha jól emlékszem, az év playmate-nyereményautójáét. 247 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Gyönyörű fiatal lányok. Mind playmate-ek akartak lenni. 248 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Ez olyan volt számukra, mint elnyerni a Miss America címet. 249 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Voltak, akik évről évre próbálkoztak, mégsem jött össze nekik. 250 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 A playmate-eket egyfajta misztikum övezte. 251 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 Izgatottság lett úrrá rajtuk, 252 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 amikor playmate-nek választották őket. 253 00:19:15,612 --> 00:19:20,826 Én úgy véltem, hogy a magazinban leginkább a természetes kinézetű lányok 254 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 bemutatása volt működőképes. 255 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Megkeresett egy texasi fotós. 256 00:19:37,301 --> 00:19:41,680 Azt mondta: „Vannak fotóim egy lányról, aki szerintem remek playmate lenne. 257 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Feltupírozott haj, rengeteg rúzs, temérdek szemhéjfesték. 258 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Finoman szólva is telt idomú.” 259 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Azt mondtam magamnak: 260 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 „Na, ezzel most mit kezdjek?” 261 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Úgy döntöttem, behívom egy playmate-tesztfotózásra. 262 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 A munkatársaim őrültnek tartottak. 263 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Dehát én behívtam. Egyáltalán nem volt rajta smink. 264 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Gyönyörűek voltak a vonásai. 265 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Csodás aura lengte körül. Érezhető volt, hogy nem túlzottan törtető. 266 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Csak egy édes kislány volt, szemet gyönyörködtető arccal. 267 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Elkezdtük fotózni. 268 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Aztán a fotós azt mondta: „Gyere csak!” 269 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Úgyhogy bementem. 270 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 A lány meg ott ült a sarokban, lepedőbe burkolózva, 271 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 halálra rémülve. 272 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Azon gondolkodtam, hogyan tudnánk mielőbb túl esni ezen az egészen. 273 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Beszélgetni kezdtünk, és volt nála egy hanglemez, 274 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 amit az előkészületi fotózás közben feltettünk. 275 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Marilyn Monroe énekelte a „Diamonds Are a Girl's Best Friend” című dalát. 276 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Egy kézcsók talán túl európai 277 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 De egy lánynak A gyémántok a legjobb barátai 278 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Ahogy feltettem a lemezt, Anna hirtelen átszellemült. 279 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Teljesen más ember lett. 280 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Nehéz volt számomra a meztelenkedés. 281 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 De megtettem. Nem szégyellem. Egyáltalán nem. 282 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Mit gondolsz a Playboyról, mint magazinról? 283 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Szerintem nagyon stílusos magazin. 284 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Álommagazinnak nevezted a Playboyt. Miért? 285 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Mert voltak álmaim, 286 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 amelyek mondhatni, a Playboy által váltak valóra. 287 00:22:05,115 --> 00:22:08,618 Az akkor debütáló lányokat bemutató szám címlapjára tettem. 288 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 A legkevésbé sem tűnt kezdőnek, 289 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 én mégis odaültettem őt, mint valami prűd lánykát, 290 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 mindenféle allűr nélkül, azzal a szép mosollyal az arcán. 291 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef azonnal jóváhagyta a címlapot, és Anna ismertté vált. 292 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 A hírnév olyasmi, amire az emberek törekszenek, 293 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 de ott van az érem másik oldala is, 294 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 amikor a hírnév talál rád, és nem ereszt. 295 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Éveken át mondogatta, hogy híres modell lesz. 296 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 És tessék! Modellkedik. 297 00:22:51,703 --> 00:22:57,209 Mondom: „Oké, lehet, hogy tévedtem. Hajrá, kislány!” Végig szurkoltam neki. 298 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 A Playboytól visszahívták egy fotózásra, mint a hónap playmate-jét, 299 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 ezért kellett neki valaki, aki vigyáz Danielre, 300 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 így hát beköltöztem a texasi Springben lévő házába. 301 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 - Jaj, ne! - Jaj! 302 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Ez volt az első otthon, amit Mr. Marshall vett neki. 303 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - Szia, Missy! - Tűnés! 304 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - Hé! - Ne már! 305 00:23:20,816 --> 00:23:21,775 Majd én! 306 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Paul Marciano felhívott. 307 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul jó barátom volt, Ő volt a Guess Jeans vezetője. 308 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Beszélgetni kezdtünk, 309 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 és szóba hozta azt a címlaplányt. 310 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 Én meg azt mondtam: 311 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 „Ő az új Claudia Schiffer.” 312 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 MI AZ A GUESS? 313 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 SZENVEDÉLY 314 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 „SZEXIK. AZOK VAGYUNK.” 315 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 A Guess márka egy álomra épült: olyan szexi farmerek gyártására, 316 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 melyek megmutatják, nem pedig elrejtik a női testet. 317 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 Melyek felvállalják a nők ösztönös érzékiségét. 318 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 A Guess az egyik legnagyobb farmergyártó cég volt. 319 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 A modelljei pedig egytől egyig nagyon-nagyon híresek voltak. 320 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Óriási dolog volt! 321 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Ő pedig nagyon izgatott volt miatta. 322 00:24:14,870 --> 00:24:18,331 Kimászott az ágyból, de a hajgumiját sem találta. 323 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 Levette a tangáját, és azzal fogta össze a haját. 324 00:24:21,585 --> 00:24:25,714 Mondom: „Undi!” Így indult el. De mikor megjött, remekül nézett ki. 325 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Szép hajjal és sminkkel. Szép volt. 326 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Totál fel volt dobva, 327 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 mert Paul Marciano nagyon dicsérte a fotóit. 328 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 Elégedett volt velük. 329 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Paullal egyetértettek abban, hogy másik, kevésbé vidékies nevet kell választania. 330 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Egy sokkal elterjedtebb nevet. 331 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Azt mondta: „Nekem az Anna név tetszett, Paul pedig mögé tette a Nicole-t. 332 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 És voilà! Megszületett Anna Nicole Smith. 333 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 Nyilvános helyen így szólíts! 334 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 Mások előtt ne hívj Nickynek! Nem baj, ha Nickynek hívsz, 335 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 de mások előtt csakis Anna Nicole-nak!” 336 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Mondom: „Jó.” 337 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Elvitt Los Angelesbe, az első modellturnéjára, 338 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 ahol láttam azokat a reklámtáblákat. 339 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Tele volt velük minden. 340 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 Mindenhol az ő arcát láttam, és ez baromi izgalmas volt! 341 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Befutott. 342 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Attraktív volt, merész, és az egész olyan varázslatos volt! De tényleg. 343 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Meghívást kapott a Coen testvérektől 344 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 A nagy ugrás castingjára, 345 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 úgyhogy elmentünk rá. 346 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Az egyik Coen testvér ott ült a kanapén. 347 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Nicky odament, és leült vele szemben. 348 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Ő pedig odaadta neki a forgatókönyvet, és azt kérdezte: „Felolvasnád ezt?” 349 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Miután felolvasta, a pasi megkérdezte: „Jó. Lehetne kicsit vadmacskásabban?” 350 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Ő úgy is tett, a pasi meg: „Tökéletes! Pontosan ezt keressük.” 351 00:26:42,434 --> 00:26:44,227 Én nyugodtnak tettettem magam. 352 00:26:44,311 --> 00:26:47,689 Aztán elköszöntünk mindenkitől, lementünk a lépcsőn, 353 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 és sikítozni kezdtünk. Ugrándoztunk. 354 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 Az első filmszerepe. Színésznő lett. 355 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 A Rumpus magazin szerint ön az év legpartiképesebb férfija, 356 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 és kapcsolatba hozták a divatmodell Za-Zával. 357 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 A pletykák hamisak. Csak jóbarátok vagyunk. 358 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Nem igaz, Za-Za? 359 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Hű! 360 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Előkaptam a fényképezőgépem. Mondom: „Muszáj megörökítenem, ahogy kinézel. 361 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Rajta! Teljes átéléssel!” 362 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Ahogy a tévében is beszél a fotós munka közben. 363 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Gyönyörű volt! 364 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Komolyan mondom, beleszerettem. 365 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Azt hiszem, én voltam az első női szeretője. 366 00:27:43,995 --> 00:27:48,958 Kielégíthetetlen volt a szexuális étvágya, ahogy minden más is. Élvezte a szexet. 367 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Kivételes… Óriási gyakorlata volt benne. 368 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Értette a dolgát. Nagyon jó szerető volt. 369 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Számomra lehetetlen volt az intimitás egy férfival. 370 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Egyszerűen nem bíztam bennük. 371 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 De vele könnyű volt intim kapcsolatba kerülni. 372 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 És ez nagyon hosszú ideig elégedettséggel töltött el. 373 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Szerettem őt. 374 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 A világ Anna Nicole Smitht csak Guess-lányként ismeri. 375 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 DÚS KEBLŰ MODELL VISSZATÉR AZ ATTRAKTÍV KÜLSŐ! 376 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Azt mondták neki, hogy túl magas, túl szőke és túl formás ahhoz, 377 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 hogy modell legyen. 378 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Óvatosan! - Sokkal magasabb vagyok. 379 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 De ez a kisvárosi lány Texasból hirtelen szupersztárrá vált. 380 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Ha bármelyik gyermekem híres akarna lenni… 381 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Nem. 382 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Nem olyan jó, mint hinné az ember. 383 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Hírnévre és rajongókra vágysz. Hogy kitegyék a képed a falra. 384 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Beverly Hillsben lenne házad, 385 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 medencével és káprázatos autóval a felhajtón. 386 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 De a hírnévvel más is jár. 387 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Olyan ez, akár egy meddőhányó a szénbányánál. 388 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 A szén és a gyémánt kitermelése rengeteg hulladékkal is jár. 389 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Akárcsak a hírnév. 390 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Olyan dolgokkal jár együtt, amit az ellenségemnek sem kívánnék. 391 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Mikor Anna Nicole szórakozni ment, tudta, hogyan lehet belőle jó sztori. 392 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Honnan vannak a szép virágaid? 393 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Ettől a férfitól. - Jesszus! 394 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 A celebek és a paparazzók közötti interakciók nagy része játék. 395 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Mintha keringőznétek. 396 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Tudják, hogy a kamerák kereszttüzében vannak, 397 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 és azt is, hogy valójában nem nekem üzennek, 398 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 hanem a világnak. 399 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 A Sunset Strip volt a területünk, ahol dolgoztunk, 400 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 Hollywoodtól West Hollywoodon át Beverly Hillsig. 401 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Elsősorban a szórakozóhelyeket jártuk körbe. 402 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Néha csak éjfélkor, fél egykor vágtunk bele. 403 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 És hát… 404 00:30:07,138 --> 00:30:09,098 Nem akartunk túl korán odaérni. 405 00:30:09,182 --> 00:30:12,477 Vártunk, hogy az embereknek a fejébe szálljon az alkohol. 406 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 Főleg az amerikai show-bizniszben ahol csak etetik őket, 407 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 mert szinte minden csak kamu. 408 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Akármit is akarnak promotálni. 409 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 „Ez a színész nem meleg. Hetero. Itt a bizonyíték.” 410 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 A nyilvánosság meg bevette. 411 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Mi nem tettünk ilyet. A bejárat helyett 412 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 a hátsó ajtónál vártunk, ahol megkörnyékeztük a sofőröket, 413 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 akiktől megtudhattuk az igazat. 414 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Ahogy a házvezetőnőiktől is, 415 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 akik elmesélték, mi megy a zárt ajtók mögött. 416 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 …egy csomót. Kapcsold ki! 417 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Ha Anna Nicole-t láttad, az minden alkalommal pénzt jelentett. 418 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Ma ő az én Valentinom. 419 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Csak ma, mert Valentin-nap csak évente egyszer van. 420 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Folyton hívtak: „Bármid van Anna Nicole-ról, megvesszük.” 421 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Egy videóért legalább 2500 dollárt adtak. 422 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 De sokszor akár 5000-7500 dollárt is, mert annyira nyüzsgő nő volt. 423 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Ez csodálatos! 424 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Szinte remegtem filmezés közben, mert tudtam, hogy imádni fogják. 425 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Adtam neki egy… 426 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Felélénkült, amikor meglátott minket. 427 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Imádom a virágaimat! 428 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 A férfiak nehezen közelítenek meg? 429 00:31:26,426 --> 00:31:30,847 Az nehézséget okoz a számukra, de az ágyban a pasijaim nem szégyenlősek. 430 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Aha. 431 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Először azt hittem, erre célzol. 432 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Beszélhetünk a szexről, ha szeretnéd. - Oké! 433 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Ahogy Dr. Ruthszal is tettem. 434 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Megkérdeztem, hogy színlelt-e valaha orgazmust? 435 00:31:42,442 --> 00:31:44,444 - Színleltél már orgazmust? - Aha. 436 00:31:44,527 --> 00:31:47,405 - Tényleg? - Rengetegszer. 437 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - Miért? - És te? 438 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Várj! - Nehéz… 439 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Egy malibui háznál forgattunk, 440 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 ahol ha benéztél az óriási üvegablakon, 441 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 egy gyönyörű Marilyn Monroe-képet láttál. 442 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Elfoglalta az egész falat. 443 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky benézett, és így szólt: „Úristen! Ezt nézd! 444 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Be kell jutnom oda fotózkodni.” 445 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Megakadt a tekintetem ezen a gyönyörű lányon. 446 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Kiabáltak neki. A rendező volt az. „Ne zavard a lakókat!” 447 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Ajtót nyitottam, ők meg elnézést kértek. 448 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Mondom: „Semmi baj.” 449 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Nagyon mély kötődés volt Marilyn és közte. 450 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Tényleg úgy érezte, 451 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 hogy talán ő Marilyn reinkarnálódott lánya. 452 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Barátok lettünk, és megtudta, hogy van egy vendégházam. 453 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 Azt mondtam: „Ide bármikor jöhetsz, Anna.” 454 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 Ő meg: „Tényleg?” 455 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Halló! 456 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Szerintem úgy érezte, ott lehetett magánélete, 457 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 és önmaga lehetett. 458 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Két nagy filmben is szerepeltetnének, 459 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 ráadásul egy időben forgatják őket. 460 00:33:16,869 --> 00:33:21,124 Az egyik Chuck Russel filmje, A maszk, a másik a Csupasz pisztoly 33 1/3. 461 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 A Maszk úgy négy hónapja van nálam, 462 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 de nem olvastam el a forgatókönyvet egészen a múlt hétig. Szóval… 463 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Jim Carrey játszik benne. Az a vicces pali. 464 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Az van, hogy imádom a forgatókönyvet, 465 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 de az a helyzet, 466 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 hogy az ajánlatuk… 467 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Enyém a főszerep, a női főhős szerepe, 468 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 de az ajánlatuk csupán… 469 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Ez tök kínos! 470 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Csak 50 000 dollárt akarnak fizetni. 471 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Aha. 472 00:34:03,207 --> 00:34:07,086 Imádom, és szerintem jobban érzékeltetné a színészi képességemet. 473 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Szerintem is. 474 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Rendben. Köszi. 475 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Nem tudom, mi elől kellett Annának bujkálnia. 476 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Ez üzlet. 477 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Talán önmaga elől. Nem tudom. 478 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Marshall rezidencia. 479 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Howarddal szeretnék beszélni. 480 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Rendben. Tartsa! 481 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Szia, drágám! 482 00:34:49,837 --> 00:34:52,507 - Szia, édes! - Hogy van a szívem hölgye? 483 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Jól vagyok, csak hiányzol. 484 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Te is hiányzol nekem. 485 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Hiányzom? 486 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Nagyon-nagyon. 487 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Mennyire? 488 00:35:03,476 --> 00:35:06,479 - Életem értelme! - Te vagy az én életem értelme. 489 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Szeretlek. Adj egy puszit! 490 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Szeretlek, édesem. 491 00:35:11,943 --> 00:35:14,320 - Vigyázz magadra, drágám! - Úgy lesz. 492 00:35:31,420 --> 00:35:32,421 Cowboy. 493 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ott van Jézus. 494 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Akkor találkoztam először Annával, mikor átvittem egy dokumentumot. 495 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Mikor Anna belibbent, Howard beszélni akart velem. 496 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Örökbe akarta fogadni Danielt, Anna fiát. 497 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Egyértelműen azért, hogy megvédje Annát és Danielt. 498 00:36:06,914 --> 00:36:08,875 Mert ha Daniel a fia lenne, 499 00:36:08,958 --> 00:36:11,544 ő lenne az örököse, és biztonságban lennének. 500 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 Howard családja semmilyen módon 501 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 nem tudná kizárni őket. 502 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 Ez egy szobor? 503 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Azt mondta: „Szólj neki, hogy vágjon bele! Ezt mindenképpen össze kell hozni.” 504 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Visszamentem az ügyvédhez, akinél dolgoztam, 505 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 és mondtam neki, hogy Howard makacsul ragaszkodik hozzá, 506 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 hogy megtörténjen az örökbefogadás. 507 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 Az ügyvéd meg rám nézett, és csak forgatta a szemét. 508 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Az ügyvéd teljesen elutasító volt, amit nagyon különösnek találtam. 509 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mama! Mi ez? 510 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Véletlenül sem szeretném azt sugallni, 511 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 hogy Anna kapcsolata Howarddal, 512 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 szimplán egyfajta aranyásó-kapcsolat lett volna. 513 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Lenyűgözött, hogy ők ketten mennyire szerették egymást 514 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 és mennyire illettek egymáshoz. 515 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 És ez szörnyen valószínűtlennek hangzik, 516 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 hiszen Anna egy fiatal, buja nő volt, Howard pedig egy kis gnóm öreg törpe, 517 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 de mindketten rendkívüli emberek voltak, 518 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 akiktől mások folyton akartak valamit. 519 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 De Howard és Anna védelmet nyújtottak egymásnak. 520 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Megértették egymást. 521 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel szeretne köszönni neked. 522 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Szia, apa! - Szia, Daniel! 523 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Szeretlek, apa! 524 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Szeretlek! 525 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Jól van. 526 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 A texasi Oakhurstben laktunk. 527 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 Az egész városban mindössze 215 ember élt. 528 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Szó szerint csak egy posta, egy benzinkút meg egy horgászbolt volt ott. 529 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 ANNA TESTVÉRE 530 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky sosem találkozott az édesapjával. 531 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 Szerinte azért, mert az anyja egy igazi zsarnok volt, 532 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 aki nem akarta, hogy az apja mellette legyen. 533 00:39:05,217 --> 00:39:11,140 Így Nicky csak elképzelni tudta, milyen is lehet az édesapja. 534 00:39:11,223 --> 00:39:14,935 Biztos volt benne, hogy kölcsönösen próbálják felkutatni egymást. 535 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Egy magánnyomozó telefonált. 536 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 Tudni akarta, hogy apám szeretne-e beszélni a lányával, 537 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 de mást nem igazán mondott. 538 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Csak annyit akart tudni, hogy szeretne-e beszélni vele. 539 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Apám azt mondta: „Persze, beszélek vele.”, 540 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 és letette a telefont. 541 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Ami persze újra csörgött. 542 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Apám meg felvette, és beszélgetni kezdett Annával, 543 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 aki Kaliforniába akart vitetni minket, 544 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 de erről többet nem igazán árult el. 545 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …találkozom apámmal. 546 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Se a vezetéknevét, se mást. 547 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Csak annyit, hogy megvette a jegyeket, és hogy vár minket. 548 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Sziasztok! 549 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 De édes! 550 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 És mit mondtál, amikor először felhívtad őket? 551 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Nem emlékszem. Remegtem. 552 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Elérzékenyültem. 553 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Próbáltam nem sírni, mert smink volt rajtam, és majdnem… 554 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 Mi volt apád reakciója? 555 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Nagyon boldog volt. Teljesen kivolt. 556 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Azt mondta, hosszú éveken át várt erre a napra. 557 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 Meg hogy sosem fekszik úgy le, 558 00:40:37,852 --> 00:40:39,687 hogy ne imádkozna értem. 559 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Sziasztok! 560 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Halvány fogalmam sem volt róla, hogy mibe csöppenek. 561 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Még apám is azt mondta, hogy: „Itt valami nem stimmel.” 562 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Csak azt tudtuk, hogy a reptéren kell találkoznunk. 563 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Ott van. 564 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 Ő az apukám? 565 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 Ő az. 566 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ezt hadd fogjam meg! 567 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 De imádlak! 568 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Kiszállt az a gyönyörű lány a kis copfjaival. 569 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Öcsi? 570 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Én meg: „Tényleg ő az?” 571 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Őszintén szólva, sokkot kaptam. 572 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Ők az apám és az öcsém! 573 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 …a kocsimhoz a cuccokért? 574 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Azt kérdi: „Tudod, ki vagyok? 575 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Még sosem láttál?” 576 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Azt hiszem, Missy is beszállt, 577 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 és azt kérdezte: „Nem ismered fel?” 578 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Meg hogy: „Talán a faladon is ott lóg.” 579 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Igen! Ő az apukám! 580 00:42:03,437 --> 00:42:07,149 - Jó. Elmesélem, mivel foglalkozom. - Ezt hallanom kell. 581 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Guess-modell vagyok. 582 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 És idén az év playmate-je is lettem. 583 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Tudod kié a Guess farmermárka? 584 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Hugh Hefnerről még talán tudom, kicsoda. 585 00:42:22,206 --> 00:42:24,708 Most már ő is a családunk tagja. 586 00:42:25,376 --> 00:42:30,047 - Vasárnap a Playboy-palotába mentek. - Holnap. Ott megismertek mindenkit. 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Megismeritek személyesen. 588 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Anna olyan izgatott emiatt! 589 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - El sem hinné! - Igen, az vagyok. 590 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Ez egy csodás nap! Annyira jó ezt látni! 591 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Atyaég! Jól van. 592 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Eleinte minden remek volt. Ő is izgatott volt, és mi is azok voltunk. 593 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Érezhető volt, hogy hiányzott neki egy apafigura az életéből. 594 00:43:02,413 --> 00:43:04,790 Elhatároztuk, hogy elmegyünk Disneylandbe. 595 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Daniel is jött, így találkozhattam az unokaöcsémmel. 596 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Hirtelenszőke haja volt, mint nekem. 597 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Gondoltam: „Hű! Pont úgy néz ki, mint én gyerekkoromban.” 598 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Gyönyörű nap volt! 599 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Nem jött ki az anyjával. Ezért kereste meg apánkat. 600 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Mindenki fel akar nézni valakire. 601 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Huszonnégy év után találkoztam először az igazi apámmal. 602 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Nem hittem, hogy ennyit kell rá várni. Olyan sok év elment, és… 603 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 De mindegy. Most itt van ő is, és én is, 604 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 és szerintem remekül megállta a helyét. 605 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Gyönyörű, és szeretem őt. 606 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Én is szeretlek. 607 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 És ő az apukám. 608 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Meghívtak minket a Playboy-palotába. 609 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Mondom: „Ez komoly?” 610 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Nagy bulit rendeztek, mert ő lett az év playmate-je. 611 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Emlékszem, találkoztam Hugh Hefnerrel. 612 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Ajándékot is adott Annának, egy pezsgőszínű Jaguart. 613 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Apám is ott volt. 614 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Kissé Elvis Presley-re hasonlított. 615 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole berontott az irodámba, és azt kiabálta: 616 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 „Itt van az apám! Apám megtalált!” 617 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Oda meg vissza volt az izgatottságtól. 618 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Be is hozta őt, így ismerkedtem meg vele. Nagyon kedvesnek, udvariasnak tűnt. 619 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Aztán együtt elmentek, 620 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 és ennyi volt. Az a férfi soha többé nem jött vissza. 621 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Őszintén szólva nem tudom, mi történhetett vele. 622 00:45:01,365 --> 00:45:03,784 Azt akartam, hogy Vickie tudja az igazat. 623 00:45:05,786 --> 00:45:10,541 Apám nem az a típus, akivel szeretnél kettesben maradni, 624 00:45:10,624 --> 00:45:14,545 vagy akivel biztonságban érezheted magad. Mellette aztán nem. 625 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Apám egy szörnyeteg. 626 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Úgy 16 éves lehettem, 627 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 mikor elmesélte, hogyan erőszakolta meg a felesége húgát. 628 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Egy fa mellett kapta el, mikor a felesége nem volt ott. 629 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 A húga még kislány volt. 630 00:45:44,158 --> 00:45:45,743 Apám nagyon ijesztő volt. 631 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Mindig nagyon féltem tőle. 632 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 „Megöllek! A földbe taposom a fejed!” 633 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Olyan típus, 634 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 aki ha rád néz, simán el is hiszed, hogy megteszi. 635 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Én meg őszintén elmondtam Annának a teljes igazságot apámról. 636 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky visszajött Los Angelesből, 637 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 én meg az apjáról és az öccséről kérdeztem. 638 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 Azt mondta, hogy erről nem akar beszélni. 639 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Úgyhogy… Mikor kettesben voltunk a repülőn, 640 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 csak akkor mesélte el, 641 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 hogy az apja megpróbált szexelni vele. 642 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Az apám? 643 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 Molesztálta? 644 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Nem. Vagyis hát… 645 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Jellemző lenne rá. 646 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 De hogy igaz-e? 647 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Nem lehet igaz. 648 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Végig ott voltam velük. 649 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 De tudja, mit? Róla el tudom képzelni. Mármint… 650 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Lehet, hogy mégsem voltam végig velük. 651 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 Így akár igaz is lehet. 652 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Az arcára volt írva, és engem ez nagyon elszomorított, 653 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 mert tudom, mennyire örült, hogy végre megismerhette őt. 654 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Mert korábban sokszor elképzelte, 655 00:47:22,756 --> 00:47:27,636 hogy milyen is lehet az apja, milyen lesz őt megismerni… És annyira csalódott volt! 656 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 657 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 NÉHÁNY HÓNAPPAL KÉSŐBB 658 00:47:35,561 --> 00:47:37,896 Anna Nicole! Jártál mostanság a Lutherben? 659 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 Nem, nem jártam a Lutherben. Meg máshol sem. 660 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Egy barátommal szórakoztam ma este. Ennyi. 661 00:47:44,027 --> 00:47:45,237 Hát, ez nem Houston. 662 00:47:45,320 --> 00:47:49,533 Láttuk Annát különböző klubokban egy csomó különféle emberrel, 663 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 aztán egyszer csak egy fiatal, szőke sráccal jelent meg. 664 00:47:56,915 --> 00:48:01,795 Kissé visszafogottabb volt a társaságában, de az új pasijaként villogott vele. 665 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael! 666 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Pá! Jó éjszakát! 667 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Anna Nicole Smith, a modellből lett színésznő kórházba került. 668 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Csak pár órája derült ki, 669 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 a részletek egyelőre nem ismertek. 670 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 EGY FARMERMODELL TÚLADAGOLTA MAGÁT A FÉLTÉKENY BARÁTJÁVAL VALÓ VITÁT KÖVETŐEN 671 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Négy hónappal Anna Nicole esete előtt 672 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 River Phoenix, egy másik színész is túladagolta magát, 673 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 és a Sunset Stripen, Hollywood közepén hunyt el. 674 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Ez már kezdett megszokottá válni. 675 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 Egyesek bulizás közben túlságosan messzire mentek. 676 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Amikor bejelentették a hírt, először sokan meghökkentek, 677 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 mert a drogozás nem igazán volt… Nem feltételeztünk róla ilyesmit. 678 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Még mindig úgy tekintettek rá, mint „egy texasi kislányra a szomszédból”. 679 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 De ez lerombolta azt az illúziót. 680 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Számunkra viszont még vonzóbbá tette, 681 00:49:10,906 --> 00:49:14,743 hiszen így azt gondoltuk, hogy elő lehet róla ásni ezt-azt. 682 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 - Forog a kamera? - Anna? 683 00:49:16,662 --> 00:49:18,580 Anna! Lőhetnénk pár képet, édes? 684 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Én csak egy kislány vagyok. 685 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Csak egy kisember, 686 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 mégis kígyót-békát kiabálnak rám. Azon tűnődtem: „Vajon mit vétettem? 687 00:49:29,132 --> 00:49:33,762 Mármint azon kívül, hogy bevettem néhány tablettát?” 688 00:49:33,845 --> 00:49:37,015 Jó, alkoholt is ittam rájuk. De nem ártottam senkinek. 689 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Megkérdezhetem, hogy aggódsz-e amiatt, hogy visszaesel? 690 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Egyáltalán nem. Ilyen nem lesz többet. Megígérem. 691 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Nem. 692 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Én még mindig Nickyt, a barátnőmet látom benne, 693 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 de akkoriban drasztikus változáson ment keresztül, 694 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 mert ő már Anna Nicole Smith volt, 695 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 akit folyton fontos emberek hívogattak. 696 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Hívogatták a Guesstől, a Playboytól. 697 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Tele volt kötelezettségekkel. 698 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 És mindez nyomasztóvá vált. 699 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 A fotózásokra sokszor nyúzottan érkezett meg, 700 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 ezért aztán kritizálták is, 701 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 ami persze tovább fokozta a stresszt. 702 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Szerintem az őt érő stressz nagy részét 703 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 az okozta, hogy ezt Marshall előtt titkolta. 704 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Folyton attól rettegett, hogy ez napvilágot lát, 705 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 és emiatt egyre több tablettát szedett a stressz enyhítésére. 706 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Aggódtam a lelkiállapota miatt, 707 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 mert felfigyeltem rá, hogy kezdett megváltozni a személyisége. 708 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Annyira, hogy többé már egyáltalán nem volt hálás Mr. Marshallnak. 709 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Igazából csak egy bankautomatának tekintette. 710 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Ő meg adott neki egy hitelkártyát, és… 711 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Használhatta Mr. Marshall hitelkártyáját, 712 00:51:00,307 --> 00:51:05,270 amin eszméletlen magas volt a limit, és ő ezt maximálisan ki is használta. 713 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 J. Howard fia, Pierce Marshall az apjának dolgozott. 714 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Egyszer hallottam Howardot Pierce-szel beszélni, de már akkor is 715 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 úgy éreztem, hogy Pierce-nek el kellett viselnie a méltóságát ért támadásokat 716 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 miközben az apjának dolgozott. 717 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Szerintem Pierce erős megvetést érzett az apja iránt, 718 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 Anna iránt pedig még erősebbet, 719 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 hiszen ő csak a késői szakaszban került a képbe, 720 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 hogy elvegye Pierce-től azt, ami az övé. 721 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Annyi mindent kellett eltűrnie! 722 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 Az apja éveken át megalázta őt. 723 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Nem engedhette neki, hogy megtegye, amire készült. Nem engedhette. 724 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 Mr. Marshall baromira elkényeztette Annát, 725 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 amihez az ügyleteket Pierce intézte, 726 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 így látta, hogy mennyi pénzt pumpál Annába. 727 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Úgy éreztem, Anna azért dőzsölhetett ennyire, 728 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 mert űr keletkezett a lelkében vagy a pszichéjében, 729 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 amit külső dolgokkal igyekezett ellensúlyozni, 730 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 de ez nem vált be teljesen. 731 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Mert az ember ilyenkor mindig csak többet és többet akar. 732 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Itt a férjed beszél. 733 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Szeretlek! 734 00:52:55,881 --> 00:52:57,299 Próbállak utolérni. 735 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 Kérlek, hívj fel! 736 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Kérlek, hívd fel a férjed! 737 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Szeretlek! 738 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 A férjed próbálja utolérni a szíve hölgyét. 739 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Szeretlek! 740 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 Kérlek, hívj fel! 741 00:53:30,123 --> 00:53:32,083 A férjed beszélni szeretne veled. 742 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Kérlek, hívj fel! 743 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Szívből szeretlek. 744 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Halló! 745 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Szia, drágám! 746 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Halló! 747 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Hol vagy? 748 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Ágyban. 749 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Egy órája próbállak elérni. 750 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Igen? 751 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - Szereted a férjedet? - Igen. 752 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Mert ő szereti a szíve hölgyét. 753 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Ne ébressz fel többet, mert kiütlek, ha meglátlak! 754 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Jól van, kedvesem. 755 00:54:02,405 --> 00:54:05,116 - Szeretlek! - Vigyázz magadra, drága kincsem! 756 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Jól van. 757 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Mint mondtam, az éjjel azt álmodtam, hogy azért születtem erre a világra, 758 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 hogy jobbá tegyem az életed, mint fiatalkorodban volt. 759 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Tudom, édesem. 760 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Meséld el holnap! Ma éjjel elfelejtem. 761 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Jól van, drágaságom. 762 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Rendben. Szia! 763 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 - Jó légy, drága kicsi kincsem! - Az leszek. 764 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 - Jó éjt! - Jó éjt! 765 00:54:40,860 --> 00:54:46,241 Eljött a pillanat, mikor rájöttem, hogy a jelenlétem számára már nem hasznos. 766 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Nem tehettem semmit. Mintha a falnak beszéltem volna. 767 00:54:50,412 --> 00:54:56,251 Látod, hogy valaki, akit szeretsz, és akivel törődsz, átváltozik valamiféle… 768 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 Egy egoista, önző szörnyeteggé válik. 769 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 És totál drogfüggő lesz. Nincs mit szépíteni. 770 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Rengeteg gyógyszert beszedett. 771 00:55:07,262 --> 00:55:12,309 Kitettem a lelkem, hogy segíthessek neki, de ő ezt egyáltalán nem értékelte. 772 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Azok után, amiken keresztülmentünk, 773 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 amikben segítettem őt… A titkai után, amiket megőriztem. 774 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 Bántott, és nagyon fájt, 775 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 mert a barátnőm, aki szeretett, már nem létezett. 776 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Egyszerűen… Nem maradt abban a nőben se együttérzés, se más irántam. 777 00:55:33,496 --> 00:55:34,914 Úgyhogy feladtam. 778 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Hazamentem, és… Ennyi volt. Végeztünk. 779 00:55:53,433 --> 00:55:59,397 Pár hónapja képviseltem Annát, és Howard aláírt egy vagyonkezelői szerződést. 780 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Így próbált rendelkezni az örökösödési adó felett, 781 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 hogy az alapban lévő pénzt arra használhassa, amire csak akarja, 782 00:56:09,157 --> 00:56:10,283 egészen a haláláig. 783 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 De számára ez mégsem így alakult. 784 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce a színfalak mögött munkálkodva 785 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 megfosztotta Howardot attól, hogy rendelkezhessen a vagyona 786 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 és a saját élete felett. 787 00:56:30,970 --> 00:56:37,185 Howard gyönyörű nyakláncokat, egy karkötőt és egy pár fülbevalót vásárolt. 788 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 Annának adta őket. 789 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 Több mint egymillió dollárt értek. 790 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 És akkor Pierce egyszer csak felhívta Annát, 791 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 és közölte, hogy vissza kell vinnie a gyémántokat, mert nem fizeti ki őket. 792 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Howard így tudta meg, 793 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 hogy már nem ő rendelkezik a saját pénzével. 794 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard felhívott, és azt mondta: 795 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 „A gyémántokat vissza kell vinni.” Olyan szomorú volt! Teljesen összetört. 796 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Howard Marshall vagyok. 797 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Azt hiszem, a fiam, Pierce egy kicsit túllőtt a célon. 798 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Nem avatkozhat a dolgainkba. Nem állhat közém és a nejem közé. 799 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Szeretném, ha a feleségemet 800 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 támogatni tudnám. 801 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Ő az életem értelme. 802 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Szerintem Pierce ezt nem egészen érti. 803 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 Vagy lehet, hogy kissé féltékeny. 804 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Szeretnék gondoskodni a feleségemről. 805 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard állapota rosszabbodni kezdett. Az egészségi állapota romlásnak indult. 806 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 És Pierce megfosztotta Annát a lehetőségtől, hogy látogassa őt. 807 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 A bírósághoz kellett fordulni, hogy Anna jogosult legyen őt látogatni. 808 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Láttam rajta, hogy mennyire tehetetlen és csalódott volt emiatt. 809 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 És eközben lassacskán mindent elveszített. 810 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna mindig azt mondta nekem, hogy Howard a vagyona felét neki ígérte. 811 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall vagyona azt hiszem, 1,6 milliárd dollár körül volt. 812 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 És miután kezdetét vette az ügy, már nem volt megállás. 813 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 AZ OLAJMÁGNÁS J. H. MARSHALL 90 ÉVES KORÁBAN ELHUNYT 814 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Talán fogalma sem volt, 815 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 hogy Los Angelesbe költözve Howard oltalma alatt állt. 816 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Howard felfogadta, akikre Annának szüksége volt. 817 00:58:50,610 --> 00:58:55,490 Ügynököket, PR-szakembereket. Megszerzett neki mindent, amire csak szüksége volt. 818 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 A kezdetektől fogva mindene megvolt, 819 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 így szerintem a nehezebb út várta, 820 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 amikor szembetalálkozott a rá leselkedő kegyetlenséggel. 821 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna! Hogy bírod? 822 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Nehéz erre most válaszolni. 823 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Ennyi bírósági tárgyalás mellett 824 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 a gyászoló özvegynek talán nem sok ideje jut majd fotózásokra. 825 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Ostromolták őt. 826 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 Rengetegen beperelték, 827 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 akiknek a férje pénzére fájt a foguk. 828 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Anna Nicole Smith újra válságban. Állítólag tönkrement. 829 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 De ez nem csak a pénztelenségről szól. 830 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - Mit kerestek itt? - Mindenhol ott vagyunk. Jól tudod. 831 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Titeket próbállak lerázni. 832 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - Ne már! - Hogy legyen egy nyugodt estém. 833 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Te vagy a kedvencünk. - Ez rosszulesik. 834 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Én vagyok a kedvencetek? Gonoszságokat írtok. 835 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 - Mi nem írunk, csak fotózunk. - Úgy van. 836 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Nem, mert aztán meg… Ne! Hadd nyilatkozzak! 837 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Jó. - Hadd nyilatkozzak! 838 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Én kedves voltam veletek, de ti megszívattatok. 839 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - Nem. - De igen. 840 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Nem mi árulunk el. 841 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 - Semmi közünk a tévéműsorokhoz. - Szeretlek titeket. 842 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 És szeretni is foglak, 843 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 míg át nem basztok, mint a múltkor éjjel. 844 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Köszönjük a támogatást! 845 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Ezt a képet hozzátok le! 846 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Hű! Ez szuper! 847 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Ilyen Anna Nicole csúcsformában. És most is csúcsformában vagyok. 848 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 Szomorú, de igaz, 849 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 hogy amikor valaki így félresiklik, főleg ha drogokról van szó, 850 01:00:39,427 --> 01:00:44,098 az emberek gyorsan kihátrálnak mögüle. A William Morris ügynökség is kitette. 851 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Ha divatcég vagy, ilyesmivel nem akarsz azonosulni. 852 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Senki sem akart igazán a közelében lenni. 853 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Lőhetnénk pár képet, Anna? 854 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 A legnagyobb szükség idején döbbensz rá, 855 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 hogy a körülötted lévők mind kihátrálnak mögüled, meg elhessegetnek. 856 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - …pár képet? - Legyen! 857 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - Jól van akkor. - Anna! Kérlek! 858 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Folyton kutatott valaki után, aki megmenthetné. 859 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Mit művelnek? 860 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim! A kocsit! - Anna! Erre! 861 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Ekkor lépett be a képbe Howard Stern. 862 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna és az az úr! Mi a neve az úrnak? 863 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - Az úr neve… - Hogy hívják? 864 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Az úr neve Howard. 865 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 - Ügyvéd. - Az ügyvédem. 866 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 - Viccelsz? - Nem. 867 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Úgyhogy rábasztatok. - Bajban vagyunk. 868 01:01:38,653 --> 01:01:42,615 Bizarr módon ismertük is őt, mert az irodája a mi épületünkben volt, 869 01:01:42,699 --> 01:01:45,201 így néha még a liftben is összefutottunk. 870 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Kiismerte a szituációt. 871 01:01:49,956 --> 01:01:54,460 És nemcsak a nyilvánosság működését értette meg, hanem a pénzáramlásét is. 872 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Tudta, hogyan profitálhat belőle. 873 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Gyere, Anna! Anna! Most már elég! 874 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Itt van. 875 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Az volt a benyomásom, hogy ő csak egy kisstílű ügyvéd, 876 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 aki a nagy dobást keresve 877 01:02:17,150 --> 01:02:20,069 azt hitte, hogy belefolyik a már kialakult ügybe, 878 01:02:20,153 --> 01:02:22,363 átveszi az irányítást, és kaszál. 879 01:02:27,243 --> 01:02:29,328 Hozzámentél, rád akarta hagyni a pénzt. 880 01:02:29,412 --> 01:02:32,123 Tudom, nem beszélhetsz róla. Kapja meg a pénzt! 881 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Virítsd a lóvét! 882 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Amerikában mindenkit érdekel Anna, akkor is ha… 883 01:02:39,464 --> 01:02:41,674 A sajtóban sokan becsmérelik, 884 01:02:41,758 --> 01:02:45,052 de az emberek egész Amerikában egytől egyig imádják őt. 885 01:02:45,136 --> 01:02:47,430 Mindenki drukkol az esélytelenebbeknek. 886 01:02:47,513 --> 01:02:51,434 Szerintem Annának kurvára meg kell kapnia, amit csak akar. 887 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 - Köszönöm. - Tényleg. 888 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Bár meg is kapnám! 889 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 HAGYATÉKI BÍRÓSÁG TEXAS ÁLLAM, HOUSTON 890 01:03:02,320 --> 01:03:04,864 Anna Nicole Smith a tárgyalóterembe 891 01:03:04,947 --> 01:03:09,202 egy fuksziaszínű kötött pulóverben lépett be. Az asztalon a férje fotója. 892 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 A tanúk padján élete szerelméről vallott. 893 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Ragyogó, nagyszerű, csodálatos ember volt, én pedig rajongásig szerettem. 894 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Ez nem amolyan szexuális, „Bébi, imádom a tested!” típusú szerelem volt. 895 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Inkább egyfajta mély hála azért, mert kirángatott a gödörből, 896 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 és köszönet, amiért megmentette az életemet és a fiam életét, 897 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 és mert gondoskodott rólunk. 898 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Effajta szeretetet éreztünk egymás iránt a férjemmel. 899 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Azt hitte, ha élete során elég pénzt ad neki… 900 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Azt hiszem, a kapcsolatuk alatt úgy 14 milliót adhatott neki, 901 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 hogy befuttassa, és a többi. 902 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …akkor az ő halála után majd gazdag lesz. 903 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 A halála előtti hónapban jött rá, hogy Anna teljesen reménytelen. 904 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 A rengeteg pénzből semmi sem maradt. 905 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Imádta Annát, ahhoz nem fér kétség. 906 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 De Pierce tudta, hogy az apja nem ígérte neki a vagyona felét. 907 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 És őszintén szólva egy petákot sem érdemel, 908 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 mert az egész keresete hazugságra épül. 909 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 Pierce Marshall csapata a bíróságon valami bombasztikusra számít. 910 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Az ügyvédei azt mondják, nem riadnak vissza az Anna múltjában való vájkálástól. 911 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 A tizenhat esküdtből tizenhárom nő volt. 912 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Egyértelmű volt, hogy a nők többsége Anna Nicole mellé áll, 913 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 legalábbis a per kezdetén. 914 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Ennek oka, amiben hittek, és amit el is mondtak: 915 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 „Ha egy férfi elég bolond ilyen helyzetbe hozni magát, 916 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 az megérdemel bármiféle következményt.” 917 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 A célunk ennek a gondolkodásmódnak a megváltoztatása volt. 918 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Nem Anna betámadása volt a helyes megközelítés, 919 01:05:04,317 --> 01:05:10,031 hanem hagyni, hogy a saját szavai fedjék fel a valódi énjét. 920 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Az esküdtszéknek önállóan kellett döntést hoznia. 921 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Bíró úr! 922 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Beszélt, kérdéseket tett fel, és az esküdtszék felé fordulva sírdogált. 923 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 És persze ott kilenc nőre nézett, akiktől szimpátiát várt. 924 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Én viszont láttam pár filmet, amiben szerepelt, 925 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 bár nem kellett volna neki, és amelyekben utasításra sírva fakadt. 926 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Esküszöm, nem így terveztük. 927 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Nem számítottam rá, csak bevillant. Mondom… 928 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Ms. Marshall! 929 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 Vett mostanában órákat színészkedésből? 930 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Cseszd meg, Rusty! 931 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 És elindult a játszma. 932 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Venni kell ruhát, venni kell cipőt. Fizetni a fodrászt, a sminkest. 933 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Az én életvitelem nagyon drága. Szörnyű, hogy a dolgok… 934 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 A válaszait 935 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 egy átlagember nevetségesnek tartaná. 936 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Nem számított, 937 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 hogy alkoholról, szexről, drogról vagy ételről van szó. 938 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Mohó volt. 939 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Végül számunkra minden kérdésben kedvező ítélet született. 940 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 Anna Nicole Smith nem volt jogosult semmire. 941 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 Semmit sem ítéltek neki. 942 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Vagyis Pierce átütő győzelmet aratott. 943 01:06:32,530 --> 01:06:34,949 Anna nem azért vesztett, mert aranyásó volt, 944 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 hanem a személyisége miatt. 945 01:07:00,891 --> 01:07:05,229 PIAC HENTESÁRU 946 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Én csak azt tanácsolnám mindenkinek, hogy kövesse az álmait. Érted? 947 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 Valóra válhatnak. 948 01:07:31,380 --> 01:07:32,882 Én vagyok rá a bizonyíték. 949 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 950 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 DÖGLÖTT CUCCOK 951 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Hová tegyem a puskámat, Sharon? Az ágy alá? 952 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Ahová csak akarod. 953 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 Az ágy alá teszem. 954 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 A The Osbournes hatalmas siker volt az MTV-n. 955 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 Így az E! csatorna vezetői kiötölték, hogy csinálnak egy valóságshow-t. 956 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Tudták, hogy Anna Nicole-t nagyon kedveli a célközönségük. 957 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Azt mondta: „Éjjel-nappal filmeznek majd. 958 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Beköltöznek a házamba. 959 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 És mindenki szerepelhet. Daniel is. 960 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard is rá akar beszélni. Ő is benne lesz. 961 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Nem is beszélnek rólam. Nem vagyok benne a hírekben. 962 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 Érdekel a véleményed. Mit gondolsz? Elvállaljam?” 963 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Én meg azt mondtam: „Ne! Szerintem ne csináld!” 964 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Ő meg azonnal rávágta: „Miért?” 965 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 Én meg: „Mert abból fognak pénzt keresni, hogy kiröhögtetnek.” 966 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Azt mondta: „Hát jó.” 967 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 De mégis belevágott. 968 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, Anna, elbűvölő Anna, Anna Nicole 969 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Szegény texasi lány, küzd és robotol Majd a hírnév után lohol 970 01:09:04,515 --> 01:09:07,852 Dús adottságát kihasználva Lett a neve ismert márka 971 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Milliárdos lett a férje… 972 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 Az Anna Nicole Show-t vígjátéknak tervezték. 973 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 Egy aranyköpésünk szerint: 974 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 „Nem kéne viccesnek lennie, de az.” 975 01:09:19,572 --> 01:09:21,115 EZ ITT AZ ANNA NICOLE-SHOW 976 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Nem kellett különleges tehetség, hogy valóságshow-szereplő lehess. 977 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 Csak elmentél egy meghallgatásra, és ha bejöttél a producereknek, kiválasztottak. 978 01:09:31,959 --> 01:09:35,462 Szülőhelye Texas, Houston S egy hódítóra vár 979 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Hittem, én leszek az De jobban bejön a kutyád, Sugar Pie 980 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Igen! Ó, Anna, mindig hűséges leszek 981 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Ha megcsalnálak, lovagolj meg Úgy, hogy nem lesz rajtam nyereg 982 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Telefonszámot cseréltünk, 983 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 és ha Los Angelesben jártam, együtt elvoltunk a házában. 984 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Máskor meg telefonon beszéltünk, meg ilyenek. 985 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Igazából kíváncsi lennék rá, 986 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 hogy Anna hány valódi, mély barátságot ápolt. 987 01:10:11,624 --> 01:10:15,252 Nem kellett neki személyi asszisztens. Egy barátra volt szüksége. 988 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Polkorrektebb volt személyi asszisztensnek nevezni, mint kimondani, hogy: 989 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 „Kibaszottul magányos és depressziós vagyok, 990 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 és nehéz túlélni a napokat barátok nélkül.” 991 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Azt kérdezte: 992 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 „Ugye nem vagy olyan, mint a többiek?” 993 01:10:30,768 --> 01:10:35,481 Én meg körülnéztem, és eltűnődtem: „Nem tudom. Kik a többiek? 994 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 Fogalmam sincs.” 995 01:10:37,399 --> 01:10:41,237 Nagyon közel kerültem Annához. 996 01:10:41,320 --> 01:10:43,405 Nem mondom, hogy jobban, mint Pol', 997 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 de nagyon bensőséges, különleges kapcsolat volt köztünk. 998 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 Megtörhetetlen. 999 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 Anna mindig azt éreztette velem, hogy kizárólag velem beszélget. 1000 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Olyan információkat és dolgokat osztott meg velem, 1001 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 amikről nem gondolnád, hogy bárkinek elmondana. 1002 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Nem szeretett a gyerekkoráról beszélni. 1003 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Arról viszont igen, hogy mennyire gyűlölte a családját. 1004 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Mindig mesélt az anyjáról. 1005 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole utálta az anyját. 1006 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 Egy dolgot biztosan tudok, hogy Anna sosem akart olyan lenni, mint Virgie. 1007 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Úgy intézte, hogy állandóan Daniel mellett lehessen. 1008 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Ha Danielről volt szó, megállt a világ. 1009 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Amikor megismertem Danielt, 1010 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 megvolt benne minden, 1011 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 amire nem számítottam. 1012 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Egy elkényeztetett hollywoodi kölyökre számítottam, 1013 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 de Daniel okos volt. És szerény. 1014 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Azt hiszem, rengeteget zaklathatták az iskolában. 1015 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Ilyesmikkel: „Láttam ma anyád cickóját.” 1016 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Vagy hasonló dolgokkal az anyjáról. Ez pedig… 1017 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Ő a fiam. Hát nem aranyos? 1018 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Emiatt visszahúzódó lett. 1019 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Őt sosem kereste senki. 1020 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Nagy áhítattal nézem a műsort. Talán egy részt hagyhattam ki. 1021 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Azt hiszem, a fiú… 1022 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Sajnálom őt. 1023 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Igen, így van. Sajnálom a fiút és a kutyát is. 1024 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - Én is. - Szerintem mindkettőt szekírozzák. 1025 01:12:24,006 --> 01:12:28,844 Igen. Úgy érzem, hogy Anna Nicole azt mondogatja ugyan, hogy nem drogozik, 1026 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 de szerintem igen. 1027 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - Mi újság, Anna? - Nem sok. 1028 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Hogy vagy? - Csodásan. 1029 01:12:34,683 --> 01:12:36,352 - Jó újra látni. - Köszönöm. 1030 01:12:36,435 --> 01:12:39,938 És az is átjön, hogy valamiért nem gondolja, hogy túlsúlyos. 1031 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Azt mondanám, van vagy 135 kiló. 1032 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Fogadok 100 dolcsiba, hogy nincs annyi, de közel van. 1033 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Úgy 125-130 kiló lehet. 1034 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Csináljuk a következőt! 1035 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Akinek a tippje a legközelebb esik a súlyához… 1036 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Tegyük meg a téteket? 1037 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Lesújtotta, amit a médiában mondtak róla. 1038 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Gyakorlatilag kövér disznónak titulálták. 1039 01:13:03,379 --> 01:13:08,300 Elmondta, hogy a Playboyban való szereplése óta 1040 01:13:08,801 --> 01:13:12,429 kivétel nélkül mindenki azt mondta neki, 1041 01:13:12,513 --> 01:13:15,182 hogy fogynia kell. Mindig is kellett volna. 1042 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Így végül evészavar alakult ki nála. 1043 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Nem látta magát igazán gyönyörűnek. 1044 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Még a maga tökéletességében 1045 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 sem látta magát szépnek, mert belül nem érezte magát annak. 1046 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 A kísértésnek nehéz ellenállni. Kérdezzen meg bárkit, aki diétázik! 1047 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Egy Dexatrim kapszula egész nap szabályozza az étvágyat. 1048 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Forradalmi súlycsökkentő termék, 1049 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 ami a régóta várt válasz lehet a fogyással kapcsolatos kérdésekre. 1050 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 A TrimSpa egy étrend-kiegészítőket gyártó cég volt. 1051 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 HOGY IRIGYELJENEK 1052 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Létrehoztak egy fogyókúrás tablettát, 1053 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 és felkérték Annát, hogy reklámozza. 1054 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna le akart fogyni. Mondtam neki, hogy átmegyek hozzá. 1055 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 „Edzeni fogunk, meg jógázni.” 1056 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Ő meg: „Oké.” 1057 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Lefogyott úgy 10-15 kilót. 1058 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 De aztán türelmetlen lett, és minden túlsúlytól meg akart szabadulni. 1059 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Körülbelül egy hónappal később felhívott az asszisztense: 1060 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 „Kérem, jöjjön át! Most azonnal. 1061 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Nagyon-nagyon aggódom Anna miatt.” 1062 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna az ágyban feküdt. Nem volt rajta smink. 1063 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 És egy fehér folt volt az arcán. 1064 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 Olyan fehér, mint egy lepedő. Egy folt volt a szája körül. 1065 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Ami a kiszáradás jele. 1066 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Nem evett azóta, amióta utoljára láttam. 1067 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 És talán napi másfél deciliter vizet ha ihatott, 1068 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 mellette pedig vizelethajtót szedett. 1069 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Megkérdeztem, hogy hívhatok-e orvost. 1070 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 „Nem.” 1071 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 „Infúzió kell. Vagy valami.” „Nem.” 1072 01:15:02,331 --> 01:15:06,126 Nem volt az a varázslatos szépség, akinek látszani akart. A haja… 1073 01:15:06,210 --> 01:15:08,003 Alig tudott beszélni. 1074 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …a rúzsa pedig elkenődött. 1075 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Adtam neki vizet szívószállal. 1076 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Azt mondtam: „Soha többé ne csináld ezt, 1077 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 mert legközelebb nem fogod túlélni!” 1078 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 Erre ő: „Tudom.” 1079 01:15:23,977 --> 01:15:25,187 Azt mondta: „Tudom.” 1080 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Tudom, hogy aznap megmentettem Anna életét. Tudom. 1081 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Sziasztok! Szia! 1082 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ELŐTTE ÉS UTÁNA 1083 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Köszönöm. Visszatértem. 1084 01:15:50,128 --> 01:15:51,380 Hihetetlenül festesz! 1085 01:15:51,463 --> 01:15:54,258 - Ide nézz, Anna! - Csodásan nézel ki! 1086 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Kapja meg a megérdemelt figyelmet! 1087 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - Ide! Anna! - Anna! Hogy csináltad? 1088 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, bébi! 1089 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, a nagy visszatérő. Tegye meg ön is! 1-800-TRIMSPA vagy trimspa.com. 1090 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 A TrimSpa őrületes siker volt. 1091 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 1092 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Ez volt az ő visszatérése. 1093 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Fejenként egyet. - Oké. Fejenként egyet. 1094 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna! 1095 01:16:32,170 --> 01:16:34,172 A nevem Maurice Brighthaupt. 1096 01:16:34,673 --> 01:16:36,633 Az emberek Big Moe-ként ismernek. 1097 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Anna Nicole Smith testőre voltam. 1098 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 Kezdetben szerintem próbára tett, 1099 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 hogy kiderítse, bízhat-e bennem. 1100 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Azt kérdezte: „Tetszik a testem? Szerinted szép vagyok? 1101 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Szeretnéd tudni, meddig mehetünk el?” 1102 01:16:56,612 --> 01:17:01,908 Egyenesen a szemébe nézve mondtam: „Úgy tekintek rád, mintha a húgom lennél.” 1103 01:17:02,576 --> 01:17:07,456 Kicsordult a könnye. Azt mondta: „Tudod, mit? Örülök, hogy megismertelek.” 1104 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Úgy két napja dolgozhattam neki, mikor elkezdtem kicsi lánynak hívni. 1105 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 Ő pedig onnantól kezdve Momónak hívott. 1106 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Gyere vissza! Anna! 1107 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Ide nézz! 1108 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Ő adta át Kanye Westnek a díjat 1109 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 az American Music Awardson. 1110 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 És mielőtt színpadra lépett, Howarddal beszélgettek, 1111 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 én meg azt mondtam: „Király lesz! Fent leszel a színpadon. 1112 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Add önmagad!” 1113 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Ekkor hátradőlt, és azt gondolhatta: 1114 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 „Valami olyasmit fogok tenni, amire mindenki örökre emlékezni fog.” 1115 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith! 1116 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Úgy ment fel a színpadra, mint aki kissé betépett vagy részeg. 1117 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Ez volt Anna. Tudta, hogyan őrjítse meg a tömeget. 1118 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 És ha valaha kiadok egy albumot, szeretném, ha ő lenne a producere. 1119 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Írj nekem gyönyörű duetteket! 1120 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Mert ez a fickó egy rohadt nagy zseni! 1121 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Miután lejött a színpadról, legelőször Howardra nézett. 1122 01:18:35,502 --> 01:18:36,503 „Milyen voltam?” 1123 01:18:38,839 --> 01:18:42,759 A kameráktól távol, magunk között Anna összeszedett volt. 1124 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 És utána még 1125 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 sokszor kellett beszédet mondania. 1126 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 Őrület! 1127 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Totál őrület! 1128 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Hirtelen mindenki hívogat. Csak hívnak és hívnak. 1129 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 És még szexvideót sem kellett csinálnom hozzá. 1130 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Rengeteg figyelmet kapok. Uramisten! 1131 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Azt mondom: „Hű! Többször kéne bakiznom a szövegemben.” 1132 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Tök durva! 1133 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Minden Howardon keresztül zajlott. 1134 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 De a végén mindig Anna döntött arról, hogy elfogadja-e az adott ajánlatot. 1135 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ANNA NICOLE ÚJRA DROGOZIK 1136 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Anna tudta kezelni. 1137 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Azt mondogatták, 1138 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 hogy Howard mozgatta a szálakat. 1139 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 De nem Howard irányított. 1140 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Minden szál Anna kezében volt. 1141 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Ha úgy gondolta volna, hogy bárki is irányítani akarja, 1142 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 egyszerűen megszabadult volna tőle. 1143 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 A KENTUCKYI DERBI 1144 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead fotós volt. 1145 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 A kentuckyi derbin ismerkedett meg Anna Nicole-lal. 1146 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Csókolj meg! 1147 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Nagyon udvarias volt. 1148 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Ezt kiteszem az ágy fölé. 1149 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry már akkor tudta, milyen ereje van a hírességek fotóinak. 1150 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Amint megismerte Anna Nicole Smitht, rögtön fény gyúlt a fejében, 1151 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 és arra gondolt, hogy ez jövedelmező lehet. 1152 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Akkor ismertem meg Larry Birkheadet, amikor New Yorkba jöttek. 1153 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Ott volt Larry is, akit Anna fotósaként mutattak be, 1154 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 de nyilvánvaló volt, hogy több lehet annál. 1155 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Azt is tudtam, hogy akkoriban Anna 1156 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 teherbe akart esni, mert gyereket szeretett volna. 1157 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Úgyhogy egyből az jutott eszembe, 1158 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 hogy valószínűleg azt szeretné, ha ő lenne az apja annak a gyereknek. 1159 01:21:01,189 --> 01:21:03,483 Valamiért LA-be mentem, és meglátogattam. 1160 01:21:03,567 --> 01:21:07,779 Többé-kevésbé ott volt Larry is. Rajta voltak a gyerekprojekten. 1161 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 De ő nem Anna szobájában volt, hanem volt egy saját szobája. 1162 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Igen. 1163 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 De hallottam a majdani apával kapcsolatos elvárásairól. 1164 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 Például nem látogathatja a gyereket, nem kap pénzt, 1165 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 nem árulhatja el, hogy a gyerek az övé. 1166 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Elég szigorú feltételeket támasztott ahhoz, 1167 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 hogy valakitől gyermeke szülessen. 1168 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 És azt hittem, Larry ezeket elfogadta. 1169 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 2004-ben átvettem egy praxist Studio Cityben. 1170 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Nem igazán akartam hírességekkel foglalkozni. 1171 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 Úgy értem, a legtöbb páciensem idős ember volt. 1172 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Az elődöm azt kérdezte: „Hallottál Anna Nicole Smithről? 1173 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Krónikus fájdalommal kezelem. 1174 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Eléggé manipulatív. 1175 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 Megpróbál majd elcsábítani, de te ne hagyd magad!” 1176 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 BOSTONI EGYETEM ORVOSI DIPLOMA 1177 01:22:35,617 --> 01:22:37,577 Sok betegsége volt a múltban. 1178 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 Különböző betegségek, mint például a fibromyalgia, 1179 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 többféle erős hátfájás. 1180 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Mellkasi fájdalmak. 1181 01:22:50,340 --> 01:22:53,593 Az egyik implantátuma kiszakadt, és ki kellett cserélni. 1182 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 És amikor érzelmileg megviselte valami történés, 1183 01:23:02,477 --> 01:23:03,603 a fájdalom erősödött. 1184 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna! 1185 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 A nyilvánosság előtt Anna egy nyüzsgő, életvidám nő volt. 1186 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 Egy bombázó látszatát keltette. 1187 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 De a színfalak mögött teljesen más zajlott. 1188 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Metadont szedett, 1189 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 egy fájdalomcsillapítót, ami nála hatott. 1190 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Ezt a szert általában a heroinfüggőség gyógyításával hozzák összefüggésbe. 1191 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 Így mindenki azt gondolta, hogy Anna biztos heroinfüggő volt. 1192 01:23:43,601 --> 01:23:46,438 Azt mondta: „Ne foglalkozzatok a dózissal! 1193 01:23:46,521 --> 01:23:49,941 Olyan vagyok, mint egy ló. Beszedhetek egy csomót. 1194 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Sok kell belőle, hogy hasson.” 1195 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 METADON-HIDROKLORID 1196 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 2006. JÚNIUS 1. 1197 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Sziasztok! Én vagyok az, Anna Nicole, ahogy látjátok. 1198 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Sok pletykát olvastam az újságokban. 1199 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 „Anna terhes? Igen, az. Teherbe ejtette valami fickó.” 1200 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Nos, hadd vegyem elejét a pletykálkodásnak! 1201 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Igen, terhes vagyok. 1202 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 És boldog. Nagyon-nagyon örülök neki. 1203 01:24:25,435 --> 01:24:27,771 Majd megmutatom magam, ahogy növekszem. 1204 01:24:27,854 --> 01:24:32,233 Úgyhogy mára ennyi volt. Sziasztok! 1205 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Egy nap Anna küldött egy e-mailt: 1206 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 „Képzeld! Nagynéni leszel.” 1207 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Azt mondta: „Howard! Te lehetsz a gyerekem apja. 1208 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Együtt megcsináljuk.” 1209 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Gondoljon bele, milyen jól működő sztori volt ez! Az ügyvédje, 1210 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 aki a jóbarátja is. 1211 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Nem a szeretője, csak egy barátja. 1212 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 És kettejüknek lesz egy… 1213 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Nagyon erősen kötődnek egymáshoz, és ez így is marad, 1214 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 miközben együtt kiállnak a jogi kihívásokkal szemben. 1215 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Szóval teljesen észszerű volt, hogy majd ettől lesz tökéletesen kerek a történet. 1216 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Azt hiszem, a szüleim kissé megdöbbentek. 1217 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Tudja? 1218 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Mert Howard tudomásom szerint soha, 1219 01:25:26,079 --> 01:25:29,624 de soha nem mondta a szüleimnek, hogy kapcsolata van Annával. 1220 01:25:29,707 --> 01:25:33,128 Érti? Szerintem ők nem tudtak erről. 1221 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Anyámat örömmel és büszkeséggel töltötte el, hogy nagymama lesz. 1222 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 A lakásomban voltam, Nyugat-Hollywoodban. 1223 01:25:59,320 --> 01:26:01,948 Kylie Minogue-os szülinapi bulit tartottam. 1224 01:26:03,575 --> 01:26:07,245 Hatalmas Kylie-rajongó vagyok, így fontos nap volt ez számomra, 1225 01:26:07,328 --> 01:26:09,581 és mindig bulit tartok, ha tehetem. 1226 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Mint minden hollywoodi bulin, ezen is volt alkohol és kokain, 1227 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 és remekül éreztük magunkat. 1228 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 És Daniel is eljött. 1229 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 Mondom: „Szia! Kérsz egy italt?” Ő meg: „Mindent kérek.” 1230 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Erre én: „Ezt meg hogy érted?” 1231 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel sosem ivott. 1232 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Sosem láttam őt inni. 1233 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Talán két-három hetente megivott egy sört. 1234 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 De nagyon ritkán. 1235 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Ugorjunk előre májusig! 1236 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Daniel már iszik. 1237 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Kokainozik. Pirulákat szed. 1238 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Közelgett a 21. szülinapja. 1239 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 A személyisége, ahogy én tapasztaltam, 1240 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 mintha valamelyest megváltozott volna. 1241 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Danielnek akkor egy feszültebb, sötétebb oldalát láttam, 1242 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 amit korábban soha. 1243 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Azt hiszem, megkínáltam egy itallal. 1244 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Ő meg: „Ihatok metadonra?” 1245 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Erre én: „Azt meg honnan szereztél? 1246 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 Lenyúltad a muterodtól?” Ő meg azt válaszolta: „Igen.” 1247 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Erre megkérdeztem: „Először is, mennyit vettél be?” 1248 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Erre ő: „Csak egyet. Én csak…” 1249 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Őszintén szólva… 1250 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 Ez hülyén hangzik, 1251 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 mert egy kokainnal és alkohollal teli buliban történt a dolog. 1252 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 „Nem kéne metadonoznod, de itt egy kis kokain, az mehet.” 1253 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Mert… A metadon egy durva dolog. „Uramisten! Légy óvatos! 1254 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Ne told azt a cuccot! Itt van helyette egy kis kokain.” 1255 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Fiatal voltam és ostoba, de nagyon aggódtam. 1256 01:28:26,634 --> 01:28:29,846 Újra fellángolt a volt playmate, Anna Nicole Smith ügye 1257 01:28:29,929 --> 01:28:32,640 néhai férje vagyona egy részének megszerzéséért, 1258 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 köszönhetően váratlan szövetségeseinek, a Legfelsőbb Bíróságnak. 1259 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 A Legfelsőbb Bíróság beleegyezett, hogy újratárgyalja az ügyet. 1260 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Több millió dollárt követel néhai férje vagyonából. 1261 01:28:47,613 --> 01:28:51,284 Az AOL weboldalán egy bekeretezett részben ott láttamq 1262 01:28:51,367 --> 01:28:54,370 az online ismerőseimet. Anna „Csókos Ajak” néven volt fent. 1263 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 CSÓKOS AJAK: 1264 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna küldött egy privát üzenetet, amiben Larryre utalt. 1265 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 BASSZA MEG! 1266 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 GYERMEKFELÜGYELETI JOGOT AKAR SZEREZNI 1267 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 NAGYON SZEMÉT 1268 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 MINDIG IS ÁLTALAM AKART HÍRNEVET SZEREZNI MAGÁNAK 1269 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 HÁT MOST MEGKAPTA!! 1270 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 VALAHOGY SZEREZZ KIZÁRÓLAGOS GYERMEKFELÜGYELETI JOGOT! 1271 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 RAJTA VAGYOK! 1272 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 Anna Nicole nem akart gyermekfelügyeleti jogot adni senki másnak. 1273 01:29:27,820 --> 01:29:30,490 A gyermeket akarta, kötelezettségek nélkül, 1274 01:29:30,573 --> 01:29:34,494 ennek pedig az lehetett volna a legjobb módja, ha lelép Amerikából, 1275 01:29:34,577 --> 01:29:36,079 és máshol kezd új életet. 1276 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna sosem akart semmit Larrytől. 1277 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Azt akarta, hogy Larry hagyja békén. 1278 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Az igazság az, 1279 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 hogy ki nem állhatta. 1280 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 BAHAMA-SZIGETEK 1281 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 A Bahamákon kezdhetné újra az életét. 1282 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Ez volt az egyetlen esélye, hogy egyedül nevelje fel a babát, 1283 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 méghozzá úgy, ahogy ő akarja, 1284 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 és ahogy Daniel esetében is szerette volna. 1285 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 A Bahamákon van néhány érdekes jogszabály. 1286 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Az egyik például az, 1287 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 hogy az az apa, aki a Bahamákon aláírta a születési anyakönyvi kivonatot. 1288 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Ők így állnak hozzá. 1289 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Így ha Howard K. Stern aláírja, akkor ő a törvényes apa. Ennyi. 1290 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna augusztus végén felhívott, 1291 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 és közölte velem, hogy a Bahamákra költözött. 1292 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Megkérdeztem: „És mi a helyzet a kezeléseddel?” 1293 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 „Hát, itt vagyok ezen a gyönyörű helyen, 1294 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 és nagyon pihentető.” Meg ilyesmik. 1295 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Mondom: „Hát, tudod…” 1296 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 Aztán kimondta, ami miatt igazából hívott: 1297 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 „Kezd elfogyni a metadon.” 1298 01:31:45,500 --> 01:31:50,046 Ez elvonási tünetekhez vezethet, és akár halálos kimenetele is lehet. 1299 01:31:50,129 --> 01:31:51,964 Én pedig aggódtam a baba miatt. 1300 01:31:53,382 --> 01:31:55,134 Megnéztem, hogy egyáltalán 1301 01:31:55,635 --> 01:32:01,599 lehet-e metadont kapni a Bahamákon, de egyáltalán nem volt rá mód, 1302 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 így hát felhívtam a gyógyszertárat. 1303 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 „Szüksége van a gyógyszerre. Csak pár napi adagja maradt. 1304 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 Mit tehetek?” 1305 01:32:12,527 --> 01:32:19,116 Megszületett a döntés. Megpróbáltuk eljuttatni hozzá a gyógyszert a Bahamákra. 1306 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Így jutott hozzá Anna a metadonhoz. 1307 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Aztán eljött hozzám Daniel, 1308 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 és elmesélte, hogy nem jönnek ki az édesanyjával. 1309 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Úgy tűnt, ideges és kissé ingerült a kialakult helyzet miatt. 1310 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 És emellett depresszióval is küzdött, 1311 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 így végül kórházba került. 1312 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Megvizsgálta egy pszichiáter, 1313 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 aki a Lexapro nevű gyógyszerrel kezdte kezelni, azután hazaengedték. 1314 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Mondtam Annának: „Vissza kell jönnöd, és gondját viselni.” 1315 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Nem tudom, hogy tudatosult-e benne 1316 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 a fia állapotának súlyossága. 1317 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 2006. SZEPTEMBER 7. 1318 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Howard felhívott, 1319 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 és elmondta, hogy Anna egészséges leánygyermeknek adott életet, 1320 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 és a kisbaba gyönyörű. 1321 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Megkérdeztem: „Beszélhetek Annával?” 1322 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Anna így szólt: „Momo! Gyönyörű a baba! Mindig erre vágytam.” 1323 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Aztán azt mondta: „Daniel már úton van hozzánk.” 1324 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Hű! Oké, sikerült összehoznunk őket. 1325 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Szóba álltak egymással. 1326 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Küldött a fiának egy repülőjegyet, aki már úton is volt hozzá. 1327 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 KÓRHÁZ 1328 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 MÁSNAP 1329 01:34:40,049 --> 01:34:44,679 FLORIDA ÁLLAM MIAMI 1330 01:34:44,762 --> 01:34:48,849 Kaptam egy távolsági hívást. Ránéztem, mondom: „A Bahamákról hívnak.” 1331 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Howard volt a vonal túlsó végén. A hangja nagyon szomorkás és halk volt. 1332 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Azt mondta: „Mo! Annának nagyon nagy szüksége van rád.” 1333 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Majd Anna hangját hallottam a háttérből: „Momo! Gyere! Momo! Gyere azonnal!” 1334 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Mondom: „Mi a baj?” 1335 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Erre Howard: „Daniel meghalt.” 1336 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Mondom: „Mi? Hogy érted, hogy meghalt?” 1337 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Azt mondta: „Igen. Megnézte a kishúgát, 1338 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 aztán soha többé nem ébredt fel. És… 1339 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 Elment.” 1340 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith szeptember 9-én, szombaton késő este érkezett a kórházba, 1341 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 ahol látogatóként tartózkodott édesanyjával és újszülött kishúgával. 1342 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 Vasárnap reggel 9:38-kor hívták a nővért, 1343 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 majd azonnal riasztották az osztályon dolgozó orvosokat. 1344 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Az újraélesztési erőfeszítések korszerű életmentési eljárással 1345 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 22 percen át zajlottak. 1346 01:36:02,256 --> 01:36:05,050 Mr. Smitht 10:05-kor halottnak nyilvánították. 1347 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Szeretnénk őszinte részvétünket kifejezni 1348 01:36:09,930 --> 01:36:13,267 Daniel Wayne Smith családja és barátai részére, 1349 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 és arra kérjük a sajtót, 1350 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 hogy legyen tekintettel a család veszteségére, 1351 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 és adják meg nekik a lehetőséget, hogy gyászolhassák a halottukat. 1352 01:36:30,785 --> 01:36:32,203 Anna teljesen összetört. 1353 01:36:33,412 --> 01:36:36,749 Összefüggéstelenül motyogott. Nem tudott beszélni. 1354 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Élni sem akart. 1355 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Annak idején Daniel miatt akart eljönni a texasi Mexiából. 1356 01:36:47,510 --> 01:36:49,720 Mindent Danielért tett. 1357 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Minden beszélgetés arról szólt, hogy vajon mit csinált rosszul. 1358 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 Végig önmagát hibáztatta. 1359 01:37:18,958 --> 01:37:20,793 Azt mondta: „Meg akarok halni. 1360 01:37:22,336 --> 01:37:27,424 Nem érdemlem meg, hogy éljek. Nekem kellett volna meghalni, nem neki. 1361 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Nekem kellett volna.” 1362 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Ma este egy 20 éves fiatalember hirtelen és váratlan haláláról lesz szó. 1363 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 Folyik a vizsgálat. 1364 01:37:44,775 --> 01:37:47,903 A húszéves Daniel Smith 1365 01:37:47,987 --> 01:37:51,740 hirtelen és váratlan halála egy Bahama-szigeteki kórházban 1366 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 vajon gyilkosság volt? 1367 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 Pletykák keringenek Anna Nicole Smith fiának, Danielnek 1368 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 különös és hirtelen haláláról. 1369 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Újabb bizonyíték. Túladagolás történt. 1370 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 Így hát jogos a kérdés: vajon baleset vagy öngyilkosság történt? 1371 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Több mint 300 paparazzo vett körül minket. 1372 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Elöl és oldalt fotósok torlaszolták el az utat. A világ minden tájáról. 1373 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Fényképezőgépek kandikáltak át a fal fölött, 1374 01:38:28,819 --> 01:38:30,821 hogy kémleljék Anna elkeseredettségét. 1375 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Mikor felébredt, azt mondta: „Daniel magához szólít. 1376 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 Daniel vár rám. Daniel ott vár rám.” 1377 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Akkor odavittem hozzá Dannielynnt: „Ő az, akiért tovább kell élned.” 1378 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Egyből megváltozott a viselkedése. 1379 01:38:52,593 --> 01:38:54,929 Csak ült, mosolygott 1380 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 és nézte a babát: „Te egy angyal vagy.” 1381 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 Én meg: „Látod? Miatta kell élned.” 1382 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Ő viszont mindig csak Daniellel akart lenni. 1383 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Mert akármikor elaludt, őt látta. 1384 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Anya! 1385 01:39:17,826 --> 01:39:21,038 Szerintem emiatt szerette benyugtatózni magát, 1386 01:39:21,121 --> 01:39:23,707 és szedni a tablettákat. Hogy tudjon aludni. 1387 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 Daniel minden álmában megjelent. 1388 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 A körülötte lévők többsége a kedvében járt. 1389 01:39:37,471 --> 01:39:40,683 Azt mondta: „Howard! Szeretném megkapni a tablettáimat. 1390 01:39:40,766 --> 01:39:44,687 Vagy ideadod őket, vagy találok mást, aki megteszi.” 1391 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Howard nem mondta volna, hogy vegye be a tablettákat. 1392 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Sosem tett volna ilyet. 1393 01:39:53,612 --> 01:39:55,823 Annának nem szolgalelkűekre volt szüksége. 1394 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Óriási öröm számára ez az időszak. Új gyermeket hozott világra. 1395 01:40:07,501 --> 01:40:09,712 És életének legörömtelibb időszakában 1396 01:40:09,795 --> 01:40:12,297 valami történik a húszéves gyermekével. 1397 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Ettől borzalmas bűntudata lesz. 1398 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 EGY HÓNAPPAL DANIEL HALÁLA UTÁN 1399 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Köszönöm, hogy eljöttek. Szeretném elmondani, 1400 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 hogy én vagyok Dannielynn édesapja, 1401 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 és amit ezek az emberek velem tesznek, az szerintem bűncselekmény. 1402 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 És remélem, hamarosan újra együtt lehetek a lányommal 1403 01:40:54,882 --> 01:40:58,677 az ügyvédem, Mrs. Opri segítségével. Köszönöm, hogy eljöttek. 1404 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Ki az apja Anna Nicole Smith kislányának? 1405 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Ha őt kérdezzük, a válasz: „Én.” 1406 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn több millió dollárt örökölhet 1407 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 Smith néhai férje, az olajmágnás J. Howard Marshall vagyonából. 1408 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 Miért titkolja ennyire Anna Nicole, hogy ki az újszülött kislánya apja? 1409 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Annával kapcsolatban élünk, 1410 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 szeretjük egymást, 1411 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 és ez már nagyon hosszú ideje tart. 1412 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Tehát ön az apa? 1413 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Igen, uram. 1414 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Egyébként végeztek DNS-vizsgálatot? Azaz… 1415 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Büszke apa vagyok. - Tessék? 1416 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Büszke apa vagyok. 1417 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Howard K. Stern ügyvéd azt állítja, ő az apa. 1418 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Anna volt barátja, Larry Birkhead szerint a gyerek az övé, 1419 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 és a nap legbolondabb pillanatában 1420 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 Még Gábor Zsazsa férje, Frédéric von Anhalt herceg is 1421 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 utalt rá, hogy ő lehet az apa. 1422 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Sok ember lehet az apa. 1423 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 Akár ön is lehetne? 1424 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 Nem tudom. Vagyis… 1425 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Van, hogy rossz fiú vagyok. Igen. 1426 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Ki Dannielynn édesapja? 1427 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Ő az. 1428 01:42:09,456 --> 01:42:13,669 Én vagyok az apa. Amíg nem bizonyítják az ellenkezőjét, addig én vagyok. 1429 01:42:14,586 --> 01:42:19,675 Nem volt lehetőségünk gyászolni amiatt, ahogy ezt az egész ügyet kezelték. 1430 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 És azt hiszem, el fog telni egy kis idő, 1431 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 mire képesek leszünk igazán boldog pillanatokat átélni. 1432 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 NÉGY HÓNAP MÚLVA 1433 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 2007. FEBRUÁR 8. 1434 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 Halló! Tűzoltóság. 1435 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Itt a seminole-i rendőrség. 1436 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Kijönnének a Hard Rock Hotelhez? 1437 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 607-es szoba. 1438 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Hallgatom. 1439 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Egy fehér nőhöz, aki… 1440 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Mit történt? Nem reagál? 1441 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Nem. És nem is lélegzik. 1442 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Nem lélegzik, és nem is reagál. 1443 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Konkrétan Anna Nicole Smithről van szó. 1444 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Rendben. Értem. - Akkor jó. Köszönöm. 1445 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Az üzlet előtt zajongtak az emberek. 1446 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 „Tudjátok, mi van? Mi történt? Hallottátok?” 1447 01:44:22,923 --> 01:44:27,886 Én meg: „Miről beszéltek? Kik vagytok?” Jött egy csomó közvetítőkocsi. 1448 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Patrik felhívta Annát, de nem vette fel. 1449 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Aztán felhívta Howardot. Ő sem vette fel. 1450 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Aztán felhívta Mót is, ő meg: „A kicsi lány meghalt. Nincs többé.” 1451 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Fájdalom. Mérhetetlenül nagy fájdalom volt a hangjában. 1452 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Futás a reptérre. Az első járattal öt óra alatt Floridában voltunk. 1453 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 Howard totál kész volt. Vigasztalhatatlan. 1454 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Sokan gazembernek tartják Howard K. Sternt. 1455 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Hogy érzi magát? 1456 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Sokan manipulátornak állítják be. 1457 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Receptek után kutatnak, 1458 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 melyeket Howard K. Stern nevére írtak fel, hogy odaadhassa Annának. 1459 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Elárulná, miért nem működik együtt a megyei orvosszakértővel? 1460 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Nincs mit mondanom. 1461 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Az általam kiállított metadonreceptek megjelentek a sajtóban. 1462 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 „Ő az az orvos, aki egy terhes nőnek metadont küldetett.” 1463 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Úgy éreztem, engem hibáztatnak a haláláért, 1464 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 és így is volt. 1465 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Ez sokat elárul 1466 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 korunk kultúrájáról a hírességek és a média vonatkozásában. 1467 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 Az összes nagy televíziós hírcsatorna 1468 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 a ma délután érkezett hír óta szünet nélkül élőben közvetíti 1469 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 az Anna Nicole Smith halálával kapcsolatos eseményeket. 1470 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Harminckilenc éves volt. 1471 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Milliók imádták, de csak kevesen szerették. 1472 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Anna Nicole Smitht mindig is körüllengte a tragédia. 1473 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Annyi szerencsétlenség érte! 1474 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Mi lesz Anna vagyonával? 1475 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Van végrendelete? És ki az édesapja a kislányának? 1476 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Aki felügyeli majd a gyermeket, 1477 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 aki felneveli őt, hozzáfér a gyermek örökségéhez, 1478 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 ami több tízmillió dollárra, vagy akár százmilliókra is rúghat. 1479 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 A „békében nyugodni” kifejezés Anna Nicole Smith esetében 1480 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 teljesen értelmét vesztette. 1481 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Nekem mindig azt mondta, hogy fiatalon fog meghalni. 1482 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Rosszul éreztem magam, mert hinnem kellett volna neki. 1483 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Több időt kellett volna pozitív dolgokkal töltenünk. 1484 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Vannak, amiket nem szabadott volna mondanom neki, 1485 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 de már nem tudom jóvátenni. 1486 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Ezen már nem változtathatok. Vége. 1487 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 A kislánya is az eszembe jutott. Ez annyira szomorú! 1488 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Mert sosem fogja megtudni, 1489 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 hogy az édesanyja már a születése előtt mennyire imádta őt. 1490 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Sosem fogja tudni, mennyire vágyott rá az anyukája, 1491 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 Anna pedig többé sosem tudja őt átölelni, 1492 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 énekelni neki, és tenni, amit egy anya szokott. 1493 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Azt gondoltam: „Legalább együtt van Daniellel. 1494 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Legalább ő és Daniel újra együtt vannak.” 1495 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Először is, ő nem az anyám, ő csak megszült. 1496 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Nem sokkal a halála előtt Anna Nicole interjút adott, 1497 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 melyben a gyermekkoráról és az édesanyjáról mesélt. 1498 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Tizenöt évesen leléptem otthonról. 1499 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Üldögéltem a kanapén. A tévé be volt kapcsolva, 1500 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 és megláttam benne Nickyt. 1501 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Hogy mit tett értem anyám? Meséljek a gyerekkoromról? 1502 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 A verésről, a korbácsolásról, a nemi erőszakról? 1503 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Ezt tette ő. Ez az én anyám. 1504 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Azt mondta, otthon megerőszakolták, 1505 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 hogy el kellett szöknie, és hogy verték. 1506 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Egy ribanc! 1507 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Megdöbbentem, mert felismertem, 1508 01:49:43,910 --> 01:49:47,831 hogy valójában nem a saját gyerekkoráról mesél, hanem az enyémről. 1509 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 Velem pontosan ez történt, és épp így meséltem el neki. 1510 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie azt mondta, hogy anya bántalmazta. 1511 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 De sosem bántotta. 1512 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Anyám egy nagyon kedves, csupa szív ember volt. 1513 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 Aki emlékeim szerint mindig a segítségére sietett, az az anyja volt. 1514 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 Újra és újra. 1515 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Sokszor épp Virgie húzott ki minket a slamasztikából. 1516 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Ha nem a rendőrségen dolgozott volna, 1517 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 párszor börtönbe kerültünk volna. 1518 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Beszéltek egymással a színfalak mögött. 1519 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 És törődtek egymással. 1520 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Anya három éve elhunyt rákban. 1521 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 ANNA ÉDESANYJÁNAK HANGJA 1522 01:50:59,027 --> 01:51:00,362 Nem voltunk szegények. 1523 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Átlagos életet éltünk Houstonban. 1524 01:51:08,495 --> 01:51:11,414 Volt három hálószobánk és egy dupla kocsibeállónk. 1525 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Anna mindenfélét mesélt arról, 1526 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 hogy milyen szörnyű gyerekkora volt. 1527 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Egyszer megkérdeztem tőle: „Vickie Lynn, miért hazudsz ilyeneket? 1528 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Miért csinálod?” 1529 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Erre ő: „Anya! Bárcsak képes lennél megérteni! 1530 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 A szomorú sztorikkal több pénzt keresek, 1531 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 mint a jó sztorikkal.” 1532 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Aztán folytatta: „Ne érts félre! 1533 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Ha a nevem nyilvánosan elhangzik, abból mindig van pénzem. 1534 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Vagy ha leírják a nevemet valahol. 1535 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 Ha megemlítenek az újságban, a tévében, a hírekben, bárhol. 1536 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Ha én vagyok a téma, abból pénzem származik. 1537 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 És nekem ez az életcélom. Pénzt keresni.” 1538 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Azt mondta: „De ha a nevem valami nagyon rossz dolog kapcsán merül fel, 1539 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 ötvenszer annyit keresek, mint ha valami jó dolog kapcsán említik.” 1540 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Erre én: „Vickie! Nem szeretnéd, hogy mások jókat gondoljanak rólad?” 1541 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 Mire ő: „Nem, ha a rossz jobban fizet.” 1542 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Erre én: „De nem érzed kínosnak?” 1543 01:52:35,665 --> 01:52:40,795 Mire ő: „Nem, ennyi pénzért cserébe egyáltalán nem érzem kínosnak.” 1544 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Erre én: „És szerinted a családodnak sem kínos?” 1545 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Erre ő: „Anya! Ez az én életem. 1546 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Nem a tiétek, az enyém. 1547 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Szóval olyan sztorikat mesélek, amilyeneket csak akarok. 1548 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 Igazak vagy sem, elmesélhetem őket.” 1549 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky nagyon beleélte magát az általa kitalált történetekbe. 1550 01:53:09,657 --> 01:53:13,745 Lehet olyan sokszor hazudni, hogy a végén egyszer csak igazzá válik? 1551 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 De aztán elvesztette a fiát, odalett az élete, elveszített mindent. 1552 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Ez volt az ára. 1553 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Míg egy golfjátszmát lezavarok 1554 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Egy labdaszedőt jól elcsábítok 1555 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Ám azután vele mást nem csinálok 1556 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Mert ez a szívem, mit apucinak tartogatok 1557 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 A nyomozók szerint Anna Nicole halálát 1558 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 kilenc különféle gyógyszer véletlen túladagolása okozta. 1559 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 Idegenkezűségnek nem volt nyoma, 1560 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 és cáfolták, hogy a metadon okozta volna a halálát. 1561 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Egyszerűen imádom a kitartásod 1562 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 De ez a szívem, mit apucinak tartogatok 1563 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 Dr. Kapoort és Howard K. Sternt azzal vádolták, 1564 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 hogy gyógyszerhez juttattak egy függőségben szenvedő személyt. 1565 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 Dr. Kapoort felmentették. 1566 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Sternt bűnösnek találták, de az ítéletet később visszavonták. 1567 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Igen, a szívem apucinak tartogatom 1568 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 Daniel halálát hivatalosan is balesetnek minősítették, 1569 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 amelyet két antidepresszáns és a metadon halálos kombinációja okozott. 1570 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 Két hónappal Anna Nicole halála után 1571 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 megerősítést nyert, hogy Larry Birkhead Dannielynn biológiai apja. 1572 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 A szívem apucinak tartogatom 1573 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 2018 decemberében a Marshall-féle hagyatéki per lezárult. 1574 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Anna Nicole lánya, Dannielynn nem örökölt semmit. 1575 01:56:28,982 --> 01:56:31,150 A feliratot fordította: Török Lajos