1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Io consiglierei alla gente di seguire i propri sogni. Capisci? 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 Possono avverarsi. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,110 Io ne sono la prova vivente. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Questo ci dice molto 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,791 sulla nostra attuale cultura della celebrità e dei media, 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,003 dato che tutti i principali notiziari 9 00:00:45,086 --> 00:00:49,215 da oggi pomeriggio trasmettono aggiornamenti continui e in tempo reale, 10 00:00:49,299 --> 00:00:52,761 dopo la notizia della morte di Anna Nicole Smith. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Aveva 39 anni. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Era adorata da milioni di persone, ma amata da pochi. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Sei stupenda. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Sei la donna più bella del mondo. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Vi amo tutti! 16 00:01:07,984 --> 00:01:12,238 Questa ragazza di provincia del Texas d'un tratto è una superstar. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Una morte che ha scoperchiato un vaso di Pandora. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith ora vale circa 490 milioni di dollari. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,756 Dovete assolutamente sentire la sua storia. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, perché ti nascondi? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Io sono stata dolce con voi e voi mi avete fottuto. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 No. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Sì, eccome. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Come ha perso tutto questa dea del sesso? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Una vita vissuta sui tabloid, 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 con una dose abbondante di tragedia. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Sappiamo tutto di questa storia? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Qual è la verità su Anna Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: LA VERA STORIA 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Sono cresciuta in Texas, a Mexia, una piccola città appena fuori Houston 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 con una popolazione di 6.923 abitanti. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Benvenuti a Mexia, la mia città natale. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Molti sbagliano la pronuncia. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 È Mexia, ma si scrive M-E-X-I-A. 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Vi mostrerò la mia città. 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Quindi seguitemi, forza! 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Questa è la Mexia High, casa dei Blackcats nonché la mia scuola. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Non ero molto popolare alle superiori. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Perché ero piatta. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Ma ora ho delle belle curve. Vedete? 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Oh là là. Oui. 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Ciao! Sono io, Anna! 43 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 Qui al Krispy Fried Chicken ho lavorato per quattro anni. 44 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Sono tornata e dovete temermi. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 E questa è la casa in cui sono cresciuta. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Dimmi della tua vita a casa, con mamma e papà. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 La mia vita a casa, con mia madre e il mio patrigno… 48 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Io ero spesso via e stavo quasi sempre da mia zia, 49 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 per via della vita a casa. 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Preferirei non parlare della mia vita a casa. 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Qui è dove tutto è iniziato. 52 00:04:22,303 --> 00:04:25,848 Mexia è un piccolo paese nella cintura biblica. 53 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 I più giovani, i ragazzi che vanno al liceo, 54 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 hanno pochi modi per divertirsi. 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Sono lo zio acquisito di Anna Nicole Smith. 56 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Era sempre nel giardino davanti casa a fare pratica di cheerleading, 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 salutando i ragazzi che passavano 58 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 e attirando l'attenzione. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ZIO 60 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 E ha sempre amato le attenzioni. 61 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Insomma, era affamata di attenzioni. 62 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Il vero nome di Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 ed è così che io la conosco. 64 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Lei pensava solo a divertirsi. 65 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie era quattro anni più grande di me. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Mi faceva sempre ridere. 67 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Era sempre agghindata. 68 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Lei voleva truccarmi. Io mi rifiutavo. Dicevo: "Non faccio queste cose". 69 00:05:33,708 --> 00:05:37,920 Lei mi rispondeva: "I veri uomini si fanno truccare dalle donne". 70 00:05:38,004 --> 00:05:38,921 FRATELLO 71 00:05:39,005 --> 00:05:40,548 E io: "Non credo proprio". 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Come una famiglia, io, Vickie e mamma 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 andavamo sempre insieme in chiesa. 74 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Eravamo persone timorate di Dio. 75 00:05:54,645 --> 00:05:57,315 Voleva sempre stare al centro dell'attenzione. 76 00:05:57,398 --> 00:05:58,316 VIRGIE, MADRE 77 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Le piaceva. Adorava le attenzioni. 78 00:06:01,652 --> 00:06:03,446 Andavamo al centro commerciale 79 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 e, vi giuro, c'erano… 80 00:06:06,157 --> 00:06:11,204 50 uomini e ragazzi che ci seguivano. 81 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 E lei: "Mamma, guarda!" Io rispondevo: "Sì, li vedo. Andiamo". 82 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie è sempre stata bella. Era nata bella. 83 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Quand'era adolescente 84 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 cominciai ad avere problemi con lei. 85 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Sgattaiolava fuori casa di notte. 86 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Sua madre la mandò a stare da noi. 87 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Avevano dei problemi 88 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 con un uomo di 29 anni di cui Vickie Lynn si era infatuata. 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Inchiodai le sue finestre, 90 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 in modo che non potesse scappare senza che me ne accorgessi. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Lei odiava Mexia. 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 La nostra era una vita di privazioni. 93 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 MEXIA HIGH SCHOOL CASA DEI BLACKCATS 94 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn lasciò la scuola. 95 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 Trovò un lavoro al Jim's Krispy Fried Chicken. 96 00:07:17,979 --> 00:07:20,815 Voleva mantenersi da sola, 97 00:07:20,898 --> 00:07:23,693 in modo che nessuno potesse dirle cosa fare. 98 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 I ragazzi che andavano lì volevano solo uscire con lei. 99 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 VOCE DI VIRGIE, MADRE 100 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy era un cuoco. 101 00:07:42,837 --> 00:07:45,965 Un giorno lei gli chiese di darle un passaggio a casa, 102 00:07:46,048 --> 00:07:48,968 perché non aveva l'auto, e lui rispose di no. 103 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 E lei rimase di sasso. 104 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Chi si credeva di essere? 105 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Così poi gli corse dietro finché non fu suo. 106 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 E si sposarono proprio lì a Mexia. 107 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Mi sposai a 17 anni. 108 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 Credevo di essere innamorata. 109 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Oh, cavolo! Lui era così geloso. 110 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Non potevo andare da nessuna parte. 111 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Ero chiusa in casa mentre lui era al lavoro. 112 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 E pensai: "Sono così sola". 113 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 E mi dissi: "Se faccio un figlio, non sarò mai più sola". 114 00:08:42,438 --> 00:08:44,857 Quindi buttai i contraccettivi nel water… 115 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 e rimasi incinta. 116 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Ebbi mio figlio, Daniel. 117 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Ora non sono più sola, e lo amo. 118 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Fu allora che me ne andai, quando lui aveva sei mesi. 119 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Lei sognava in grande. 120 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 E non c'era modo di raggiungere la fama o ciò che voleva nella sua vita 121 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 a Mexia, in Texas. 122 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Ma non si rendeva conto di dove questo la stava portando. 123 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Ci manca. 124 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Volevo avere un mucchio di soldi. Volevo comprarmi un pezzo di terra. 125 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 E volevo costruirmi la mia casa. 126 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Il sogno americano è vostro. 127 00:10:08,566 --> 00:10:11,944 Con una stanza dei bambini, perché volevo un altro figlio. 128 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Una bambina. 129 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 RAGAZZE 130 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 A Houston c'erano strip club ovunque. 131 00:10:31,255 --> 00:10:35,259 Il petrolio li aveva resi famosi, perché tutti avevano rimborsi spese 132 00:10:35,343 --> 00:10:37,428 e i soldi uscivano a palate. 133 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Io lavoravo all'Executive Suite. 134 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 I clienti ti mettevano i soldi nel perizoma. 135 00:10:46,312 --> 00:10:48,814 Entravano e ti mettevano i dollari lì. 136 00:10:49,398 --> 00:10:53,861 Nei giorni buoni i milionari ti facevano la gonna con le banconote da cento. 137 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Erano i nostri preferiti. 138 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Se non portavamo a casa almeno 200$, era terribile. 139 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 Una giornata pessima. 140 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 C'erano giorni in cui guadagnavamo un sacco. 141 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Beh, facevamo… una montagna di soldi. 142 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Un giorno facevamo il nostro solito spettacolo, 143 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 quando entra questa ragazza stupenda. 144 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 La guardavano tutti. 145 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Sento un paio di ragazze dire: "È bellissima". 146 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Se la sarebbero mangiata viva, perciò andai da lei 147 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 per parlarle e scoprire la sua storia. 148 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Sembrava molto ingenua. 149 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Disse: "Oddio. Che cos'è?" 150 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Tremava. Non era sicura di poterlo fare. 151 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Fece l'audizione. Ovviamente fu presa. 152 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Non sapeva ballare. Mi sembrava un emù che cercava di volare. 153 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Non ce la faceva. 154 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Ti sentivi quasi materna con lei. 155 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 Volevi prenderla sotto la tua ala e proteggerla da tutto. 156 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Mi disse che non le piaceva il suo nome, Vickie. 157 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Disse: "Preferisco Nicky". 158 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Dissi: "Ok, se è ciò che vuoi, ti chiamerò Nicky". 159 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Ma nessuno dovette darle delle dritte su come attrarre gli uomini. 160 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Sapeva quello che faceva. 161 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Non le serviva aiuto a manipolare la gente. 162 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 Anzi, era più brava di me. 163 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 In due settimane era una professionista. 164 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Aveva un'incredibile etica del lavoro. 165 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Il suo obiettivo era mettere da parte dei soldi 166 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 per prendere ciò che le serviva e creare una casa per Daniel. 167 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Fin da subito iniziò a guadagnare un sacco. 168 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Ti dà un senso di emancipazione. 169 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 E per molte ragazze 170 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 con un passato simile al nostro significa molto. 171 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Un giorno ci sedemmo e raccontai a Nicky la mia storia. 172 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Sono cresciuta in un piccolo paesino 173 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 e ho subito abusi da bambina. 174 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Il mio patrigno mi stuprava e mi picchiava, 175 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 quindi scappai di casa a 13 anni. 176 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Non mi fidavo delle persone. 177 00:13:54,041 --> 00:13:55,543 Lei mi ha fatta cambiare. 178 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Di lei mi fidavo. Imparai a farlo. 179 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Mi parlò di Virgie, sua madre. 180 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Era nelle forze dell'ordine ed era una despota. 181 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 La ammanettava al letto per giorni interi e la picchiava senza pietà. 182 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 E io credevo a gran parte di quello che mi diceva. 183 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Non avevo motivo di non crederle. 184 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Mi ripeteva sempre che sarebbe diventata una modella famosa. 185 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Io le rispondevo: "Sì, sì, come no. 186 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 Certo, tesoro". 187 00:14:47,344 --> 00:14:54,059 Ma lei era convinta che l'unica cosa che glielo impediva fossero le sue tette. 188 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Quindi si sottopose all'operazione al seno. 189 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Fu doloroso, terribile vederla affrontare una cosa simile, 190 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 perché fa un male cane. 191 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Fu allora che iniziò con gli antidolorifici. 192 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin e Klonopin. 193 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Da allora li prese sempre. 194 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Non poteva fare niente per smettere. 195 00:15:32,431 --> 00:15:35,392 Stare con lei era come andare sulle montagne russe. 196 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Non ci si annoiava mai, ve lo assicuro. 197 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Ci cacciavamo nei guai insieme. 198 00:15:42,441 --> 00:15:45,694 Dico sempre che Nicky aveva la benzina, io i fiammiferi. 199 00:15:45,778 --> 00:15:48,280 Insieme eravamo esplosive. Facevamo danni. 200 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Io ero innamorata di lei. 201 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Era uno spasso. 202 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Aveva un gran cuore ed era gentile. Sì, era davvero gentile. 203 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 La nostra amicizia, in quei primi tempi, 204 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 era davvero il massimo. 205 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Vorrei incontrare un uomo, ma dove si trovano? 206 00:16:19,728 --> 00:16:22,356 Dovrebbe amare mio figlio, essere premuroso. 207 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Amo quelli divertenti. 208 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Dovrebbe essere molto sensuale. Adoro gli uomini sensuali. 209 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Vorrei qualcuno che mi abbracci, mi coccoli e guardi i film con me 210 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 e che sia molto dolce e… 211 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Ma continuerai la tua carriera anche da sposata? 212 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Certamente. 213 00:16:45,212 --> 00:16:48,507 Non ti fermerai finché non avrai realizzato i tuoi sogni? 214 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Esatto. 215 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky cominciò a parlarmi di quest'uomo che aveva incontrato. 216 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 L'aveva conosciuto mentre ballava. 217 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 Sua moglie era morta e lui era molto affranto e depresso. 218 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Lei disse che lui si stava innamorando di lei, 219 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 che voleva sposarla e che era un miliardario. 220 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Non un milionario, proprio un miliardario. 221 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Mi disse che si chiamava J. Howard Marshall. 222 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Ti amo, tesoro. 223 00:17:29,089 --> 00:17:30,007 Ti amo anch'io. 224 00:17:30,090 --> 00:17:33,260 Sei e sarai sempre la luce dei miei occhi. 225 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Lo sarai sempre anche tu, cucciolo mio. 226 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Bene, tesoro. 227 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 - Ti mancano i miei bottoncini? - Cosa? 228 00:17:40,017 --> 00:17:42,561 - Ti mancano i miei bottoncini? - Sì, molto. 229 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 Vuoi vederli? 230 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Vorrei tanto. 231 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Vuoi che venga da te per la notte? 232 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Sì. 233 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Ok, tesoro. 234 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Le comprò una macchina 235 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 e le comprò una casa, in modo da darle stabilità. 236 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 Lei smise di lavorare negli strip club. 237 00:18:03,040 --> 00:18:07,127 Era come avere un genio della lampada che realizza ogni tuo desiderio. 238 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Lui le chiese più volte di sposarlo. 239 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 Lei gli diceva: "No. 240 00:18:12,591 --> 00:18:15,803 Non ti sposerò fino a quando non mi sarò fatta un nome. 241 00:18:16,470 --> 00:18:19,098 Non voglio sembrare una cacciatrice di dote". 242 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 E lui diceva: "Ok, va bene". 243 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Ero l'editor fotografica per la West Coast di Playboy. 244 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Qui dirigo un servizio. 245 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 Era l'auto della Coniglietta dell'anno, mi pare. 246 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Le belle ragazze volevano diventare Conigliette. 247 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Per loro era come diventare Miss America. 248 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Alcune ci provavano anno dopo anno, ma non ci riuscivano mai. 249 00:19:04,434 --> 00:19:09,064 Le Conigliette possedevano come una specie di magia. 250 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 Erano entusiaste, 251 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 quando le accettavano come Conigliette. 252 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 La mia idea di ciò che funzionava per la rivista 253 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 era una ragazza acqua e sapone. 254 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Mi contattò un fotografo dal Texas. 255 00:19:37,301 --> 00:19:41,763 Mi disse: "Ho trovato una ragazza che penso sarebbe un'ottima Coniglietta". 256 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Capelli cotonati, un sacco di rossetto e di ombretto e… 257 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 prosperosa, per usare un eufemismo. 258 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Così dissi: 259 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 "Che me ne faccio di questa?" 260 00:19:59,156 --> 00:20:03,827 Decisi di vederla per una prova da Coniglietta. 261 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Il mio staff pensava che fossi impazzita. 262 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 La convocai. Non era affatto truccata. 263 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Aveva dei bellissimi lineamenti. 264 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Aveva l'aura stupenda di chi non si sforza troppo. 265 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Era solo una ragazza dolcissima con un viso incredibile. 266 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Iniziammo il provino. 267 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Il fotografo mi disse: "È meglio se vieni qui". 268 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Andai lì. 269 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 Lei era seduta nell'angolo con una coperta addosso. 270 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 Era terrorizzata. 271 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Pensai: "Dio, come faccio a far sì che si tranquillizzi?" 272 00:20:50,082 --> 00:20:51,208 Le parlai. 273 00:20:52,125 --> 00:20:54,461 Lei si era portata dietro un disco. 274 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Nel corso degli scatti preparatori lo mettemmo su. 275 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Era Marilyn Monroe che cantava "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 276 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Un baciamano può essere molto raffinato 277 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Ma i diamanti Sono i migliori amici di una ragazza 278 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Appena feci partire il disco, all'improvviso lei cambiò. 279 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Era un'altra persona. 280 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Spogliarmi fu molto difficile per me. 281 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Ma lo feci e non me ne vergogno affatto. 282 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Cosa pensi di Playboy come rivista? 283 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Penso che sia una rivista elegante. 284 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Hai definito Playboy "una rivista da sogno". Come mai? 285 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 È stato il mio sogno. 286 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 Perché in un certo senso ha fatto avverare i miei sogni. 287 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 La misi sulla copertina con le debuttanti. 288 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Lei era tutt'altro che una debuttante, 289 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ma le diedi un'aria da perfettina, mentre posava, 290 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 senza esagerare, semplicemente con il suo bel sorriso. 291 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hefner approvò subito la copertina, ed eccola lì. 292 00:22:33,352 --> 00:22:37,189 La fama è qualcosa cui la gente aspira, 293 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ma l'altra faccia della medaglia 294 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 è che la fama, quando ti trova, non ti lascia più. 295 00:22:47,324 --> 00:22:51,620 Me l'aveva ripetuto per anni. Ed eccola lì. Ce l'aveva fatta. 296 00:22:51,703 --> 00:22:54,748 Ok, forse ero io che mi sbagliavo. 297 00:22:54,831 --> 00:22:57,209 Comunque sia, io l'ho sempre supportata. 298 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 Chiamarono da Playboy. La volevano come Coniglietta del mese. 299 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Aveva bisogno di qualcuno che badasse a Daniel. 300 00:23:09,262 --> 00:23:12,265 Così mi trasferii nella casa a Spring, in Texas. 301 00:23:12,349 --> 00:23:13,433 - Oh, no! - Oh, no! 302 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Era la prima casa che Marshall le aveva comprato. 303 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - Ehi, Missy! - Va' via. 304 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - Ehi! - Dai, smettila. 305 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Dalla a me. 306 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Mi chiamò Paul Marciano. 307 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Era un mio grande amico ed era anche il direttore della Guess Jeans. 308 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Iniziammo a parlare. 309 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Mi chiese della ragazza in copertina 310 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 e io gli dissi: 311 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "È la nuova Claudia Schiffer". 312 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 PASSIONE 313 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SEXY È CIÒ CHE SIAMO" 314 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess partì con l'unico sogno di produrre dei jeans sexy, 315 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 che esaltassero il corpo femminile, invece di nasconderlo, 316 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 e che valorizzassero l'innata sensualità femminile. 317 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Era una delle più grandi aziende di jeans dell'epoca. 318 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 Le modelle di Guess erano tutte famosissime. 319 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Era un grande traguardo. 320 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 E lei ne era davvero molto entusiasta. 321 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Si alzò dal letto e non trovava l'elastico per i capelli. 322 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 Si tolse il perizoma e si legò i capelli con quello. 323 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 E io: "Che schifo". Ma andò da loro così. 324 00:24:24,212 --> 00:24:28,258 Al ritorno era bellissima, truccata e pettinata. Stava proprio bene. 325 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Era elettrizzata, 326 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 perché Paul Marciano le aveva detto che le foto erano fantastiche 327 00:24:35,474 --> 00:24:36,808 e che era soddisfatto. 328 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Disse: "Io e Paul abbiamo deciso che mi serve un nome meno provinciale. 329 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Qualcosa di più internazionale. 330 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 A me piace il nome Anna, così l'ho scelto, 331 00:25:22,270 --> 00:25:24,189 e lui ha aggiunto Nicole. 332 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 Et voilà! Così è nata Anna Nicole Smith". 333 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 "Quando siamo in pubblico, chiamami così. 334 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 Non chiamarmi Nicky in pubblico. 335 00:25:36,743 --> 00:25:40,622 Puoi farlo in privato, ma chiamami solo Anna Nicole in pubblico." 336 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 E io: "Ok". 337 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Il primo viaggio con lei da modella fu a Los Angeles. 338 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 Vidi i cartelloni. 339 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Erano ovunque. 340 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Iniziai a vedere la sua faccia dappertutto. 341 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 Era davvero emozionante. 342 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Ce l'aveva fatta. 343 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Era esuberante e coraggiosa, qualcosa di magico. Davvero. 344 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Ricevette un invito dai fratelli Coen 345 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 per un provino per Mister Hula Hoop. 346 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Andò da loro. 347 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Uno dei due era seduto sul divano. 348 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Nicky andò lì e gli si sedette davanti. 349 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Lui le diede il copione e disse: "Puoi leggere questo?" 350 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Lei lo lesse e lui le chiese: "Puoi rileggerlo con più… miao?" 351 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Lei lo fece e lui: "Perfetto. È esattamente quello che cercavamo". 352 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Io stavo mantenendo la calma. 353 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Salutammo tutti, arrivammo in fondo alle scale 354 00:26:47,772 --> 00:26:49,899 e iniziammo a urlare e saltellare. 355 00:26:49,983 --> 00:26:52,235 Era il suo primo film. Era nel cinema. 356 00:26:52,861 --> 00:26:56,114 Il Rumpus l'ha definita lo scapolo più ambito dell'anno. 357 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 Altri la collegano alla modella Za-Za. Un commento? 358 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Sono voci infondate. Siamo solo buoni amici. 359 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Non è così, Za-Za? 360 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Wow. 361 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Presi la macchina fotografica e le dissi: "Non sprechiamo questo look". 362 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Le dicevo: "Dai, fammi vedere". 363 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Sapete, come dicono in TV quando scattano delle foto. 364 00:27:29,522 --> 00:27:31,024 Era bellissima. 365 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 Io ero davvero innamorata di lei. 366 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Sono stata la sua prima… amante donna, direi. 367 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Aveva un appetito insaziabile anche per il sesso. 368 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Amava il sesso. 369 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Era incredibilmente… Aveva fatto molta pratica. 370 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Era brava a farlo. Era decisamente un'ottima amante. 371 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Per me era impossibile entrare in intimità con un uomo. 372 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Non mi fidavo degli uomini. 373 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Ma con lei entrare in intimità era facile. 374 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 E ciò mi ha soddisfatto per moltissimo tempo. 375 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 La amavo. 376 00:28:26,955 --> 00:28:30,458 Il mondo conosce Anna Nicole Smith come la ragazza di Guess. 377 00:28:30,542 --> 00:28:33,420 LA BIONDA PROCACE RILANCIA IL LOOK FORMOSO 378 00:28:34,671 --> 00:28:37,716 Dicevano che era troppo alta, troppo bionda 379 00:28:37,799 --> 00:28:40,301 e troppo formosa per diventare una modella. 380 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Guardatela. - Sono molto più alta. 381 00:28:43,179 --> 00:28:47,642 Ma ora questa ragazza di provincia del Texas d'un tratto è una superstar. 382 00:28:47,726 --> 00:28:50,937 Se mio figlio mi dicesse: "Papà, voglio essere famoso"… 383 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 No. 384 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 GIORNALISTA 385 00:28:53,690 --> 00:28:55,191 Non è tutto rose e fiori. 386 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Sì, sarai famoso e adorato. La gente appenderà la tua foto in casa. 387 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Avrai una villa a Beverly Hills 388 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 con una piscina e un'auto favolosa nel vialetto. 389 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Ma insieme alla fama, c'è anche dell'altro. 390 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 È come le scorie in una miniera di carbone. 391 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Estrai il carbone e i diamanti, ma c'è anche del materiale di scarto. 392 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 La fama è così. 393 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Implica delle conseguenze che non augurerei al mio peggior nemico. 394 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Quando Anna Nicole usciva, sapeva come creare una bella storia. 395 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Chi ti ha dato quei bei fiori? 396 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Quest'uomo qui. - Cavoli. 397 00:29:31,436 --> 00:29:35,273 Gran parte di ciò che accade tra celebrità e paparazzi è un gioco. 398 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 È una danza che si fa. 399 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Loro sanno di essere davanti all'obiettivo, 400 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 per cui sanno che non stanno interagendo con me, 401 00:29:45,658 --> 00:29:47,660 ma con il mondo intero. 402 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 La zona in cui lavoravamo era la Sunset Strip, 403 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 da Hollywood a West Hollywood e Beverly Hills. 404 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Ci occupavamo principalmente dei night club. 405 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 A volte iniziavamo intorno a mezzanotte o mezzanotte e mezza. 406 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 E… 407 00:30:07,222 --> 00:30:12,477 Non volevamo arrivare troppo presto. Aspettavamo che fossero un po' ubriachi. 408 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 Specie con lo show business in America, gli scoop… 409 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 erano menzogne, per la maggior parte. 410 00:30:19,818 --> 00:30:21,861 Era ciò che si voleva promuovere. 411 00:30:21,945 --> 00:30:24,781 "Quest'attore non è gay. È etero. Ecco le prove." 412 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 Se la sarebbero bevuta. 413 00:30:27,659 --> 00:30:28,868 Noi eravamo diversi. 414 00:30:28,952 --> 00:30:33,373 Invece che all'ingresso, ci appostavamo sul retro a parlare con gli autisti, 415 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 che sapevano la verità, 416 00:30:35,500 --> 00:30:39,754 o con i domestici, che raccontavano cosa accadeva a porte chiuse. 417 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 Spegni quella cosa. 418 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole era una miniera d'oro a ogni sua apparizione. 419 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Lui è il mio Valentino per oggi. 420 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Per oggi. Capita solo una volta l'anno. 421 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Ci dicevano: "Se hai qualcosa su Anna Nicole, la compriamo". 422 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Erano almeno 2.500$ a video. 423 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 A volte anche dai 5.000 ai 7.000, perché lei era molto vivace. 424 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Meraviglioso. 425 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Io tremavo mentre riprendevo, sapendo quanto l'avrebbero apprezzato. 426 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Lei si rianimava, quando ci vedeva. 427 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Adoro i miei fiori. 428 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Per gli uomini è dura approciarti? 429 00:31:26,426 --> 00:31:28,219 Sì, per loro è difficile, 430 00:31:28,303 --> 00:31:30,847 ma nelle relazioni non sono timidi a letto. 431 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Ah, sì. 432 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Pensavo mi stessi chiedendo questo. 433 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Beh, possiamo parlare di sesso, se vuoi. - Ok! 434 00:31:37,812 --> 00:31:39,480 Come con la dott.ssa Ruth. 435 00:31:39,564 --> 00:31:42,358 A lei ho chiesto se ha mai finto un orgasmo. 436 00:31:42,442 --> 00:31:44,444 - Tu l'hai mai fatto? - Certamente. 437 00:31:44,527 --> 00:31:47,405 - Davvero? - Moltissime volte. 438 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - Perché? - E tu? 439 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Beh… - Ah, già. 440 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Giravamo vicino a una casa a Malibu. 441 00:32:05,840 --> 00:32:10,970 Dalla vetrata si vedeva una bellissima immagine di Marilyn Monroe. 442 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Occupava l'intera parete. 443 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky la vide e disse: "Cavolo! Venite a vedere! 444 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Devo entrare lì dentro e fare una foto". 445 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 AMICA 446 00:32:19,979 --> 00:32:23,983 Questa bellissima ragazza attirò la mia attenzione. 447 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Il direttore le stava gridando contro: "Non disturbare gli inquilini". 448 00:32:28,404 --> 00:32:30,949 Aprii la porta e dissero: "Ci scusi". 449 00:32:31,032 --> 00:32:32,408 E io: "Non fa niente". 450 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 C'era davvero un legame profondo tra lei e Marilyn. 451 00:32:38,790 --> 00:32:41,125 Sembrava davvero che fosse 452 00:32:41,209 --> 00:32:46,089 la reincarnazione o la figlia di Marilyn. 453 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Diventammo amiche, e lei vide che avevo una casa per gli ospiti. 454 00:32:52,595 --> 00:32:55,473 Le dissi: "Puoi stare qui, Anna, quando vuoi". 455 00:32:55,556 --> 00:32:56,557 E lei: "Davvero?" 456 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Pronto? 457 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Credo che per lei volesse dire avere un po' di privacy 458 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 e un luogo in cui essere se stessa. 459 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Mi vogliono in due grossi film, 460 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 ma girano nelle stesse date. 461 00:33:16,411 --> 00:33:20,999 Uno si chiama The Mask, di Chuck Russell, l'altro è Una pallottola spuntata 3. 462 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 L'offerta per The Mask ce l'ho da quattro mesi. 463 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Ho letto la sceneggiatura solo la settimana scorsa. 464 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 È con Jim Carrey, quel tipo divertente. 465 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Dunque, la sceneggiatura mi piace molto. 466 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Ma il fatto è che… 467 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Mi hanno offerto… 468 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 È un ruolo principale, la co-protagonista, 469 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 e mi hanno offerto solo… 470 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 È imbarazzante. 471 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Mi hanno offerto 50.000$. 472 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Esatto. 473 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 Mi piace e credo che mostrerebbe meglio le mie doti da attrice. 474 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Anch'io. 475 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Ok. Grazie. 476 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Non so di preciso da cosa Anna volesse fuggire. 477 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Gli affari… 478 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Forse da se stessa. Non lo so. 479 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Residenza Marshall. 480 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Dovrei parlare con Howard. 481 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Resti in linea. 482 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Ciao, dolcezza. 483 00:34:49,837 --> 00:34:51,089 Ehi, tesoro. 484 00:34:51,172 --> 00:34:52,507 Come sta la mia bimba? 485 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Tutto bene. Mi manchi, però. 486 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Mi manchi anche tu. 487 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Ti manco? 488 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Da morire. 489 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Quanto? 490 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Luce dei miei occhi. 491 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 E tu sei la mia, tesoro. 492 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Ti amo. Dammi un bacio. 493 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Ti amo, tesorino mio. 494 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 A presto, dolcezza. 495 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Certo. 496 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Cowboy. 497 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Questo è Gesù. 498 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 La prima volta che andai da Anna stavo portando un documento. 499 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Lei entrò e Howard volle parlare con me. 500 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Voleva adottare Daniel, il figlio di Anna. 501 00:36:01,951 --> 00:36:06,164 Voleva farlo, chiaramente, per proteggere Anna e Daniel. 502 00:36:06,247 --> 00:36:07,498 LEGALE DI ANNA NICOLE 503 00:36:07,582 --> 00:36:10,376 Adottando Daniel, ne avrebbe fatto il suo erede. 504 00:36:10,459 --> 00:36:15,548 Avrebbe protetto entrambi. La sua famiglia non avrebbe potuto fare nulla 505 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 per escluderli. 506 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 È una statua? 507 00:36:31,647 --> 00:36:36,569 Mi disse: "Digli di procedere. 508 00:36:36,652 --> 00:36:38,446 Assicurati che succeda". 509 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Quindi tornai dall'avvocato per cui lavoravo 510 00:36:42,325 --> 00:36:45,119 e gli dissi che Howard… 511 00:36:45,703 --> 00:36:49,081 insisteva per procedere con l'adozione. 512 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 L'avvocato mi guardò e alzò gli occhi al cielo. 513 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 L'avvocato avrebbe liquidato la questione in modo sbrigativo, il che era strano. 514 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mamma, quella… Che cos'è? 515 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Non vorrei mai dare l'impressione 516 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 che il rapporto che Anna aveva con Howard 517 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 fosse solo una relazione da cacciatrice di dote. 518 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Ciò che mi colpì del loro rapporto fu quanto si amavano a vicenda 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 e quanto stessero bene insieme. 520 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 A dirlo sembra assolutamente inverosimile. 521 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Lei era una donna giovane e sensuale e lui era un esile vecchietto, 522 00:37:40,049 --> 00:37:45,304 ma erano entrambi delle persone straordinarie 523 00:37:45,388 --> 00:37:48,599 da cui gli altri cercavano sempre di ottenere qualcosa. 524 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 E Howard e Anna si proteggevano l'un l'altra. 525 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Si capivano perfettamente. 526 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel vuole salutarti. 527 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Ciao, papà. - Ciao, Daniel. 528 00:38:04,490 --> 00:38:05,741 Ti voglio bene, papà. 529 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Anch'io. 530 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Ok. 531 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Vivevamo a Oakhurst, in Texas. 532 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 C'erano 215 persone in tutto il paese. 533 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 C'erano solo un ufficio postale, un benzinaio e un negozio di pesca. 534 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 FRATELLO 535 00:38:52,288 --> 00:38:55,499 Nicky non aveva mai conosciuto il suo padre biologico. 536 00:38:56,000 --> 00:38:59,879 Credeva fosse perché sua madre era una despota insopportabile 537 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 che non voleva che suo padre le stesse vicino. 538 00:39:05,217 --> 00:39:11,223 Quindi Nicky si era costruita nella sua testa un'immagine di quest'uomo. 539 00:39:11,307 --> 00:39:14,935 Era convinta che lui la stesse cercando, come lei cercava lui. 540 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Ci telefonò a casa un investigatore privato. 541 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 Voleva sapere se mio padre volesse parlare con sua figlia. 542 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Non voleva darci altre informazioni. 543 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 In pratica voleva solo sapere se lui volesse parlarle. 544 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Lui disse: "Sì, fammici parlare". 545 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 E riattaccò il telefono. 546 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Poi squillò di nuovo. 547 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Lui rispose e iniziò a parlare con lei. 548 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Lei voleva che andassimo a trovarla in California, 549 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ma non ci diede molte altre informazioni. 550 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 Vedrò il mio papà. 551 00:39:58,813 --> 00:40:00,189 Nemmeno il suo cognome. 552 00:40:00,272 --> 00:40:05,152 Niente. Solo: "Ehi, vi ho preso i biglietti. Venite a trovarmi". 553 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Ciao! 554 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Che tesoro. 555 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Che cosa gli hai detto la prima volta che li hai chiamati? 556 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Non mi ricordo. Stavo tremando. 557 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Ero molto emozionata. 558 00:40:23,254 --> 00:40:26,632 Trattenevo le lacrime per non rovinare il trucco. 559 00:40:26,715 --> 00:40:31,303 - E come ha reagito tuo padre? - Era felicissimo, pazzo di gioia. 560 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Ha detto che aspettava quel giorno da moltissimi anni. 561 00:40:35,141 --> 00:40:39,687 E che non c'era notte che andasse a letto senza che fossi nelle sue preghiere. 562 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Ciao! 563 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Pensavo: "Non ho la più pallida idea di cosa mi aspetta". 564 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Persino mio padre sospettava qualcosa di losco. 565 00:40:57,163 --> 00:41:00,249 Sapevamo solo che l'avremmo incontrata all'aeroporto. 566 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Eccola. 567 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 È il mio papà? 568 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 È lui. 569 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Aspetta, faccio io. 570 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Ti amo! 571 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Esce dall'auto questa ragazza bellissima, con i codini. 572 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Fratello? 573 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 E io pensai: "È davvero lei?" 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Sinceramente ero ancora incredulo. 575 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Sono mio padre e mio fratello! 576 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 Prendete la roba dalla mia auto. 577 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Ci fa: "Sapete chi sono? 578 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Non mi avete mai vista?" 579 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Credo ci fosse anche Missy 580 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 e che sia stata proprio lei a dirmi: "Non la riconosci? 581 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Forse hai il suo poster appeso in camera". 582 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Sì! È il mio papà! 583 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Ok, ora vi dico cosa faccio. 584 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Sentiamo. 585 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Sono una modella di Guess. 586 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 E sono anche Coniglietta dell'anno. 587 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Avete presente Guess Jeans? 588 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Ho presente chi è Hugh Hefner. 589 00:42:22,039 --> 00:42:24,750 Hugh Hefner fa parte della nostra amiglia, ora. 590 00:42:25,376 --> 00:42:30,047 - Sarete alla Playboy Mansion domenica. - Domani sera, per conoscere tutti. 591 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Incontrerete Hef di persona. 592 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Lei era emozionatissima. 593 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - È incredibile. - Già, è così. 594 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Che grande giorno. È uno spettacolo bellissimo. 595 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Accidenti. Ok. 596 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 All'inizio fu fantastico. Lei era felicissima. Lo eravamo anche noi. 597 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Si vedeva quanto voleva una figura paterna nella sua vita. 598 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Decidemmo di andare a Disneyland. 599 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 C'era anche Daniel, così conobbi mio nipote. 600 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Aveva i capelli biondissimi, proprio come i miei. 601 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Pensai: "È uguale a me da piccolo". 602 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Fu una bella giornata. 603 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Non andava d'accordo con sua madre. Per questo aveva cercato suo padre. 604 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Tutti vogliono qualcuno da prendere a modello. 605 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Ho appena incontrato il mio vero padre per la prima volta in 24 anni. 606 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Non mi sarei mai aspettato che potesse succedere ora, dopo tanti anni… 607 00:43:41,619 --> 00:43:44,038 Ma comunque lei è qui e sono qui anch'io. 608 00:43:44,121 --> 00:43:47,124 Ed è stata davvero in gamba. 609 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 È bellissima e le voglio bene. 610 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Ti voglio bene anch'io. 611 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 È il mio papino. 612 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Ci invitarono alla Playboy Mansion. 613 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Io pensavo: "È uno scherzo?" 614 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Era una grande festa per la sua nomina a Coniglietta dell'anno. 615 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Ricordo che incontrai Hugh Hefner. 616 00:44:11,940 --> 00:44:14,693 Le stava consegnando il suo regalo, 617 00:44:14,777 --> 00:44:17,529 una Jaguar fiammeggiante. 618 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Mio padre era lì. 619 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Ricordo che somigliava un po' a Elvis Presley. 620 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole fece irruzione nel mio ufficio urlando: 621 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "Mio padre è qui! Mi ha trovata!" 622 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Era emozionatissima, al settimo cielo. 623 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Lo fece entrare e me lo presentò. Sembrava molto carino ed educato. 624 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Se ne andarono. 625 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 E questo fu quanto. Lui non tornò più. 626 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Per cui non ho la minima idea di cosa gli sia successo. 627 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Volevo che Vickie sapesse la verità. 628 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Mio padre non era il tipo di persona con cui volevi stare da solo 629 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 o che ti faceva sentire al sicuro. 630 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 Per niente. 631 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Lui era un mostro. 632 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Avevo circa… sedici anni. 633 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 Mi raccontò di come aveva stuprato la sorella di sua moglie. 634 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 L'aveva inseguita vicino a un albero quando sua moglie non c'era. 635 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Era una bambina. 636 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Lui incuteva timore. 637 00:45:47,619 --> 00:45:49,204 Avevo sempre paura di lui. 638 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Io ti ammazzo, ti schiaccio la testa a calci." 639 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 È il tipo di persona che, 640 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 se ti guarda negli occhi, non ti lascia alcun dubbio che lo farà. 641 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Le dissi subito chiaro e tondo che le voci su di lui erano vere. 642 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky tornò da Los Angeles 643 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 e le chiesi di suo padre e di suo fratello. 644 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 Lei disse che non voleva parlarne. 645 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Quando restammo da sole, in aereo, 646 00:46:22,488 --> 00:46:27,701 mi disse che suo padre aveva cercato di fare sesso con lei. 647 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Mio padre? 648 00:46:30,954 --> 00:46:32,080 Se l'ha aggredita? 649 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 No. Voglio dire, sarebbe stato da lui. 650 00:46:42,633 --> 00:46:43,967 Ma è successo davvero? 651 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Non credo. 652 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Io ero quasi sempre lì. 653 00:46:54,102 --> 00:46:56,772 Ma non posso escluderlo a priori. Voglio dire… 654 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Forse non ero presente in ogni momento. 655 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Può essere vero. 656 00:47:09,910 --> 00:47:13,539 Glielo leggevo in faccia e mi rattristava molto, 657 00:47:14,832 --> 00:47:19,878 perché sapevo quanto l'aveva resa felice incontrarlo. 658 00:47:19,962 --> 00:47:25,259 Aveva fantasticato a lungo su di lui e su come sarebbe stato 659 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 ed era rimasta davvero delusa. 660 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 661 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 QUALCHE MESE DOPO 662 00:47:35,644 --> 00:47:37,896 Anna Nicole, eri da Luther di recente? 663 00:47:37,980 --> 00:47:41,316 No, non ero da Luther. Non sono andata da nessuna parte. 664 00:47:41,400 --> 00:47:43,902 Sono uscita col mio amico stasera e basta. 665 00:47:43,986 --> 00:47:45,195 Non siamo a Houston. 666 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Avevamo visto Anna Nicole in vari locali 667 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 con molte persone diverse. 668 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 E poi si presentò con questo ragazzo biondo… 669 00:47:56,915 --> 00:47:58,834 Era più moderata con lui, 670 00:47:58,917 --> 00:48:01,795 ma lo presentava come il suo nuovo fidanzato. 671 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael? 672 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Ciao. Buonanotte! 673 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 La modella Anna Nicole Smith è stata ricoverata in ospedale. 674 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 La notizia è di poche ore fa. Al momento non si hanno molti dettagli. 675 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODELLA VA IN OVERDOSE IN HOTEL DOPO UN LITIGIO CON IL FIDANZATO GELOSO 676 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Quattro mesi prima di Anna Nicole, 677 00:48:36,163 --> 00:48:38,248 un altro attore, River Phoenix, 678 00:48:38,332 --> 00:48:42,336 era morto di overdose a Hollywood, proprio sulla Sunset Strip. 679 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Era una tendenza che stava prendendo piede. 680 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 La gente esagerava con il divertimento. 681 00:48:50,802 --> 00:48:53,889 Quando uscì la notizia, molti furono sorpresi… 682 00:48:53,972 --> 00:48:55,265 PRONTO SOCCORSO 683 00:48:55,349 --> 00:49:00,020 …perché la droga non era una cosa che associavi automaticamente a lei. 684 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Aveva ancora quel personaggio della ragazza texana della porta accanto. 685 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Quell'episodio infranse l'illusione. 686 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Per noi la rese anche più interessante, 687 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 perché c'erano degli scheletri nell'armadio su cui indagare. 688 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - Stai filmando? - Anna! 689 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Anna, tesoro, qualche foto? 690 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Sono solo una ragazza. 691 00:49:22,000 --> 00:49:26,546 Sono una persona sola e mi arriva addosso di tutto. 692 00:49:27,214 --> 00:49:29,049 E mi chiedo: "Cosa ho fatto?" 693 00:49:29,132 --> 00:49:33,762 Cosa ho mai fatto, a parte prendere delle pillole? 694 00:49:33,845 --> 00:49:37,015 Beh, pillole e alcol. Ma non ho fatto male a nessuno. 695 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Hai paura che ti possa succedere di nuovo in futuro? 696 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Assolutamente no. Non succederà mai più. Lo prometto. 697 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 No. 698 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Vedevo ancora Nicky, la mia amica, 699 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 e stava davvero cambiando in maniera esponenziale ormai, 700 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 perché adesso era Anna Nicole Smith. 701 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Aveva gente importante che la chiamava. 702 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Gente della Guess o di Playboy. 703 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Aveva moltissimi impegni, adesso. 704 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 E ne fu sopraffatta. 705 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Si presentava ai servizi con un aspetto sciupato. 706 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 La criticavano per questo, 707 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 e ciò aggiungeva ulteriore stress. 708 00:50:25,355 --> 00:50:30,694 Credo che molto stress derivasse anche dal fatto che lo nascondeva a Marshall. 709 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Aveva paura che si venisse a sapere. 710 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Perciò prendeva sempre più pillole per alleviare lo stress. 711 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Io mi preoccupavo per il suo stato mentale, 712 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 perché cominciavo a notare dei cambiamenti nella sua personalità. 713 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Era arrivata al punto da non dimostrare più gratitudine al sig. Marshall. 714 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Lo trattava come un bancomat, ormai. 715 00:50:54,634 --> 00:50:57,137 Lui le diede una carta di credito… 716 00:50:57,220 --> 00:51:00,223 Condivise con lei la sua carta di credito personale. 717 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 Aveva un limite allucinante, 718 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 ma lei riuscì a esaurirlo. 719 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 Il figlio di J. Howard, Pierce Marshall, lavorava per suo padre. 720 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 L'unica volta che io sentii Howard parlare a Pierce, 721 00:51:17,157 --> 00:51:19,493 la mia impressione fu che… 722 00:51:19,576 --> 00:51:23,663 Pierce avesse dovuto sopportare molti attacchi alla propria dignità, 723 00:51:23,747 --> 00:51:25,290 lavorando per suo padre. 724 00:51:27,000 --> 00:51:29,920 Credo ci fosse molto risentimento 725 00:51:30,504 --> 00:51:35,092 che Pierce provava per il padre e ancora di più per Anna, 726 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 visto che lei era entrata in gioco all'ultimo momento 727 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 e che gli avrebbe portato via tutto. 728 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Aveva dovuto sopportare di tutto. 729 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 Gli insulti di suo padre per anni. 730 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Non avrebbe lasciato che succedesse. Non l'avrebbe permesso. 731 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 Ovviamente il sig. Marshall la viziava, 732 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 ed era Pierce che gestiva le cose, 733 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 per cui vedeva tutti i suoi soldi sperperati per lei. 734 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Credo che lei cercasse di colmare un vuoto con quella roba. 735 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 Aveva un buco nella sua anima o nel suo spirito 736 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 e cercava di colmarlo con gli oggetti materiali, 737 00:52:16,758 --> 00:52:18,552 ma non l'avrebbe mai riempito. 738 00:52:18,635 --> 00:52:21,930 Il risultato era solo che ne voleva sempre di più. 739 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Sono tuo marito. 740 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Ti amo. 741 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Ti sto cercando. 742 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 Richiamami. 743 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Richiamami, per favore. 744 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Ti amo. 745 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Sono il tuo uomo. Cerco la mia bella signorina. 746 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Ti amo. 747 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 Richiamami. 748 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Il tuo maritino vuole parlarti. 749 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Richiamami. 750 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Ti amo tanto. 751 00:53:40,967 --> 00:53:41,927 Pronto? 752 00:53:42,010 --> 00:53:42,969 Ciao, amore mio. 753 00:53:43,053 --> 00:53:44,179 Ciao. 754 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Dove sei? 755 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Sono a letto. 756 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 È da un'ora che provo a chiamarti. 757 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Ah, sì? 758 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - Ami il tuo uomo? - Sì. 759 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Lui ama la sua bella signorina. 760 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Smettila di svegliarmi, o ti ammazzo quando ti vedo. 761 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Va bene, amore mio. 762 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 - Ti amo. - Stammi bene, tesorino mio. 763 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Certo. 764 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Te l'ho detto, stanotte ho sognato di essere stato messo al mondo 765 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 per darti una vita migliore di quella di quando eri piccola. 766 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Lo so, tesoro. 767 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Dimmelo domani. Stanotte me lo scorderò. 768 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Va bene, amore. 769 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Ok. Ciao. 770 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 - Stammi bene, tesorino. - Sì. 771 00:54:24,719 --> 00:54:26,263 - Buonanotte. - Buonanotte. 772 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 A un certo punto mi resi conto 773 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 che la mia presenza non le portava più alcun beneficio. 774 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Non potevo farci niente. Era come sbattere la testa contro il muro. 775 00:54:50,412 --> 00:54:54,499 Guardi la persona che ami e a cui tieni trasformarsi in questa cosa… 776 00:54:54,582 --> 00:54:59,462 in questa specie di mostro egocentrico ed egoista. 777 00:55:00,672 --> 00:55:05,343 Era una tossicodipendente. Inutile girarci attorno. Si drogava di continuo. 778 00:55:07,262 --> 00:55:11,558 Io facevo di tutto per aiutarla, ma lei non apprezzava niente. 779 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Dopo tutto ciò che avevamo passato, 780 00:55:15,145 --> 00:55:19,232 l'aiuto che le avevo dato e i segreti che avevo mantenuto per lei… 781 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 Mi aveva davvero ferita. 782 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 Perché l'amica che mi amava non c'era più. 783 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Non aveva alcuna compassione. Non c'era più nulla in lei per me. 784 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Così me ne andai. 785 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Andai a casa e… Era finita. Avevamo chiuso. 786 00:55:53,433 --> 00:55:56,561 Due mesi dopo che ebbi iniziato a rappresentare Anna, 787 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Howard creò un fondo fiduciario. 788 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Era un tentativo di diminuire le tasse di successione, 789 00:56:04,152 --> 00:56:06,780 in modo da poter usare i soldi al suo interno 790 00:56:06,863 --> 00:56:10,200 per qualsiasi cosa volesse, fino alla morte. 791 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Ma non finì come sperava lui. 792 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce aveva lavorato dietro le quinte 793 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 e aveva tolto a Howard il controllo su tutte le sue proprietà. 794 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 Gli aveva tolto il controllo sulla sua vita. 795 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard aveva comprato dei bellissimi… 796 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 Una collana, un braccialetto e un paio di orecchini… 797 00:56:38,853 --> 00:56:42,440 Li aveva dati ad Anna. Valevano più di un milione di dollari. 798 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Di punto in bianco, Pierce la chiamò e le disse: 799 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Devi restituire i diamanti. Non approverò la spesa". 800 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Fu così che Howard scoprì 801 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 di non avere più controllo sul suo stesso denaro. 802 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard mi chiamò e disse: 803 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "I diamanti vanno restituiti". Era così triste e affranto. 804 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Sono Howard Marshall. 805 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Credo che mio figlio Pierce abbia un po' oltrepassato i limiti. 806 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Non ha alcun diritto di intromettersi fra me e mia moglie. 807 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Voglio che mia moglie… 808 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 goda del mio supporto. 809 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Lei è la luce dei miei occhi. 810 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Non credo che Pierce l'abbia capito appieno. 811 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 O forse è un po' geloso. 812 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Voglio garantire a mia moglie una vita agiata. 813 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard iniziò il suo declino. La sua salute cominciò a peggiorare. 814 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 E Pierce impedì ad Anna di andare a trovarlo. 815 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Dovette andare in tribunale per ottenere il diritto di visita. 816 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Io vidi quanto lei si sentisse impotente e frustrata. 817 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 E nel frattempo stava perdendo tutto. 818 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna mi ha sempre detto che J. Howard le aveva promesso metà dei suoi soldi. 819 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall aveva un patrimonio di 1,6 miliardi di dollari. 820 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 E quando il caso ebbe inizio, niente poté fermarlo. 821 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 IL DIRIGENTE PETROLIFERO J. H. MARSHALL MUORE A 90 ANNI 822 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Lei forse non lo sapeva, 823 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 ma Howard l'aveva sempre protetta quando era a Los Angeles. 824 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Lui aveva assunto per lei le persone di cui aveva bisogno, 825 00:58:50,610 --> 00:58:53,988 gli agenti, i consulenti, e fornito ciò che le serviva. 826 00:58:54,072 --> 00:58:55,490 Aveva predisposto tutto. 827 00:58:58,034 --> 00:58:59,827 Così lei aveva iniziato… 828 00:59:00,912 --> 00:59:02,080 alla grande. 829 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 E immagino che abbia scoperto nel peggiore dei modi 830 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 quanta crudeltà la aspettasse. 831 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, come te la cavi? 832 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 È difficile commentare in questo momento. 833 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Con gli impegni in tribunale, 834 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 la vedova addolorata non avrà il tempo per altri servizi fotografici. 835 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 È sotto assedio. 836 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 Molti di coloro che le hanno fatto causa 837 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 vogliono mettere le mani sui soldi di suo marito. 838 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Altra crisi per Anna Nicola Smith. Dice di essere al verde. 839 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Ma si tratta ben più di una carenza di contanti. 840 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - Che ci fate qui? - Siamo dappertutto, lo sai. 841 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Sono venuta qui per evitarvi. 842 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - Non dire così! - Per stare tranquilla. 843 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Sei la nostra preferita. - Così ci ferisci. 844 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Dite così, ma scrivete solo cattiverie. 845 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Non è vero! Ti facciamo delle belle foto! 846 01:00:03,558 --> 01:00:07,103 No, state trasformando questa storia… No, lasciatemi parlare. 847 01:00:07,186 --> 01:00:08,730 - Ok. - Lasciatemi parlare. 848 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Io sono stata dolce con voi e voi mi avete fottuto. 849 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - No. - Sì, eccome. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Non abbiamo parlato. 851 01:00:15,445 --> 01:00:18,239 - Non c'entriamo con la TV. - Io vi volevo bene. 852 01:00:18,323 --> 01:00:22,118 Vi ho sempre voluto bene, finché non mi avete fottuto. 853 01:00:22,201 --> 01:00:23,578 Grazie per il supporto. 854 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Pubblicate questa. 855 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Oh, sì, è bellissima. 856 01:00:29,000 --> 01:00:31,919 Questa è Anna Nicole al suo massimo splendore. 857 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 E sono così, ora. 858 01:00:33,588 --> 01:00:38,885 È triste, ma è vero che quando uno esce dai binari, specie con la droga, 859 01:00:39,385 --> 01:00:41,638 la gente si allontana in fretta. 860 01:00:41,721 --> 01:00:44,057 William Morris la scaricò come cliente. 861 01:00:44,140 --> 01:00:47,810 Alcune aziende di moda non volevano più essere associate a lei. 862 01:00:47,894 --> 01:00:50,647 Tutti si tengono alla larga. 863 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Qualche foto, Anna? 864 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 E così, proprio nel momento del bisogno, 865 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 scopri che chi prima ti circondava si allontana e ti tiene a distanza. 866 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - Delle foto? - Prego. 867 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - Va bene. - Anna! 868 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Continuava a cercare qualcuno che potesse salvarla. 869 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Cosa fanno? 870 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim, l'auto. - Anna, di qua. 871 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Fu allora che entrò in scena Howard Stern. 872 01:01:24,514 --> 01:01:26,766 Anna, chi è questo gentiluomo? 873 01:01:26,849 --> 01:01:28,810 - Il gentiluomo… - Come si chiama? 874 01:01:28,893 --> 01:01:30,353 Il gentiluomo è Howard. 875 01:01:30,436 --> 01:01:32,146 - Sono il suo avvocato. - Già. 876 01:01:32,230 --> 01:01:33,564 - È uno scherzo? - No. 877 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Ora siete fottuti. - Siamo nei guai! 878 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Per puro caso lo conoscevamo. Aveva l'ufficio nel nostro palazzo. 879 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 Ogni tanto lo incontravamo in ascensore. 880 01:01:48,538 --> 01:01:52,709 Aveva capito il meccanismo. Aveva fiutato non solo la pubblicità, 881 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 ma anche il giro d'affari. 882 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Sapeva come guadagnarci sopra. 883 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Andiamo, Anna. Basta così. 884 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 È qui. 885 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 La mia impressione era che fosse un avvocato mediocre 886 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 in cerca di un colpo grosso. 887 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 Pensava di infilarsi in un caso già avviato, 888 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 subentrare e prendere i soldi. 889 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 L'hai sposato. Lui voleva darti i soldi. 890 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 So che non puoi parlarne. Datele quei soldi! 891 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Coprimi di soldi! 892 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Tutti in America tengono ad Anna, a prescindere… 893 01:02:39,464 --> 01:02:41,674 Molti giornalisti la denigrano, 894 01:02:41,758 --> 01:02:45,052 ma se andate di casa in casa, tutti in America la amano. 895 01:02:45,136 --> 01:02:47,472 Tutti hanno un debole per gli oppressi. 896 01:02:47,555 --> 01:02:51,434 Per me Anna dovrebbe avere tutto ciò che vuole. 897 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 - Grazie. - È così! 898 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Se solo potessi. 899 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 CORTE TESTAMENTARIA HOUSTON, TEXAS 900 01:03:02,820 --> 01:03:06,532 Anna Nicole Smith è entrata in aula con un maglioncino fucsia 901 01:03:06,616 --> 01:03:08,618 e una foto del suo defunto marito. 902 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Testimoniando ha parlato dell'amore della sua vita. 903 01:03:12,914 --> 01:03:16,209 Era un uomo geniale, fantastico, meraviglioso. 904 01:03:16,292 --> 01:03:18,127 E io lo amavo profondamente. 905 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Non era un amore sensuale del tipo: "Tesoro, adoro il tuo corpo". 906 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Era un ringraziamento di cuore per avermi tirata fuori da questo buco, 907 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 per aver salvato la vita a me e a mio figlio 908 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 e per essersi preso cura di noi. 909 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Questo è il tipo di amore che avevamo l'uno per l'altra. 910 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Pensava che dandole abbastanza soldi in vita… 911 01:03:45,947 --> 01:03:49,784 Deve averle dato 14 milioni di dollari, durante la loro relazione, 912 01:03:49,867 --> 01:03:51,536 per avviare la sua carriera. 913 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …alla fine lei ne avrebbe avuti molti, quando lui fosse morto. 914 01:03:56,082 --> 01:04:00,545 Ma il mese prima di morire capì che era una causa persa. 915 01:04:00,628 --> 01:04:03,214 Di tanti soldi non le era rimasto niente. 916 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Lui la amava. Non c'è dubbio. 917 01:04:06,884 --> 01:04:11,264 Ma Pierce sapeva che suo padre non le aveva promesso metà del patrimonio. 918 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 E francamente, non meritava un centesimo. 919 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 Il motivo è che tutto il suo caso si basava su una bugia. 920 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 In tribunale, la parte di Pierce Marshall prevede una notizia bomba. 921 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 I suoi legali dicono che non esiteranno a scavare nel passato di Anna Nicole. 922 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Di quella giuria, 13 su 16 erano donne. 923 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Era chiaro che molte donne sarebbero state dalla parte di Anna Nicole, 924 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 perlomeno all'inizio. 925 01:04:40,167 --> 01:04:44,422 Il motivo era che credevano che qualunque uomo tanto stupido 926 01:04:44,505 --> 01:04:47,884 da finire in quella situazione ne meritava le conseguenze. 927 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Quindi l'obiettivo era cambiare quella mentalità. 928 01:05:00,771 --> 01:05:04,317 Attaccarla direttamente non sarebbe stato l'approccio giusto. 929 01:05:04,400 --> 01:05:09,864 La cosa migliore era fare in modo che si tradisse da sé con le sue parole. 930 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 La giuria doveva capirlo da sola. 931 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Vostro onore… 932 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Parlava, faceva domande e piangeva guardando i giurati. 933 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Ovviamente c'erano nove donne che sarebbero state dalla sua parte. 934 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Avevo visto un paio di film che aveva fatto, 935 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 in cui non era mai stata capace di piangere a comando. 936 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Giuro su Dio che non era preparato. 937 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Non era previsto. Mi venne così. Le chiesi: 938 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Sig.ra Marshall… 939 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 ha preso altre lezioni di recitazione? 940 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Va' al diavolo, Rusty. 941 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 Ed era solo l'inizio. 942 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Devi comprare vestiti, scarpe. Devi pagare per il trucco e i capelli. 943 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Essere me è molto costoso. È terribile che cosa ti tocca fare… 944 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Stava dando risposte 945 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 che l'individuo medio considererebbe assurde. 946 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 E non faceva differenza 947 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 che si parlasse di alcol, di sesso, di droga o di cibo. 948 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Era un'ingorda. 949 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Il verdetto fu che si pronunciarono in nostro favore. 950 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 Stabilirono che non le spettava nulla. Non ottenne nulla dal processo. 951 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Fu una vittoria clamorosa per Pierce. 952 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 Non perse perché era una scalatrice. 953 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Perse per il tipo di persona che era. 954 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Io consiglierei alla gente di seguire i propri sogni. Capisci? 955 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 Possono avverarsi. 956 01:07:31,380 --> 01:07:33,049 Io ne sono la prova vivente. 957 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 958 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 COSE MORTE 959 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Dove vuoi che metta il fucile, Sharon? Sotto il letto? 960 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Mettilo dove ti pare. 961 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 Lo metto sotto il letto. 962 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes fu un successone per MTV. 963 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 Così anche i dirigenti di E! Entertainment pensarono di fare un reality show. 964 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Sapevano che Anna Nicole piaceva molto al loro pubblico. 965 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Lei mi disse: "Mi seguiranno giorno e notte. 966 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Vivranno con me in casa mia. 967 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 E possono partecipare tutti, anche Daniel. 968 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard vuole che lo faccia. Ci sarà anche lui. 969 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Nessuno parla di me. Non faccio più notizia. 970 01:08:33,442 --> 01:08:36,362 Volevo un tuo parere. Che ne pensi? Dovrei farlo?" 971 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 E io le dissi: "No, penso che non dovresti farlo". 972 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 E subito mi chiese: "Perché?" 973 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 Risposi: "Perché faranno soldi prendendosi gioco di te". 974 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Mi disse: "Beh, ok". 975 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 E poi lo fece. 976 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, ammaliante Anna, Anna Nicole 977 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Nata povera in Texas, lotta e sgobba Per raggiungere la fama 978 01:09:04,515 --> 01:09:07,852 Poi usando le sue grandi doti Diventa una celebrità 979 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Sposa un miliardario… 980 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show era stato pensato per essere una commedia. 981 01:09:15,317 --> 01:09:19,488 La frase d'apertura dice: "Non dovrebbe essere divertente, ma lo è". 982 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Non è richiesto alcun talento particolare per partecipare a un reality show. 983 01:09:25,744 --> 01:09:26,871 CONCORRENTE E AMICO 984 01:09:26,954 --> 01:09:31,375 Bastava solo fare un'audizione e farti scegliere dai produttori. 985 01:09:31,959 --> 01:09:35,921 Oh, viene da Houston, Texas E sta cercando un uomo 986 01:09:36,005 --> 01:09:39,842 Pensavo che sarei stato io Ma sono innamorato del suo cagnolino 987 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Oh, mia Anna, ti sarò sempre fedele 988 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 E se mai dovessi tradirti Potrai tirarmi per le corna 989 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Ci scambiammo i contatti 990 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 e quando ero a Los Angeles passavo a casa sua a trovarla. 991 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Altrimenti parlavamo al telefono. 992 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Però in effetti sarei curioso di sapere 993 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 quanti amici veramente stretti avesse Anna. 994 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna non aveva bisogno di un assistente, ma di un amico. 995 01:10:15,753 --> 01:10:20,299 Chiamarlo "assistente" era più accettabile rispetto a dire: 996 01:10:20,382 --> 01:10:22,843 "Sono fottutamente sola e depressa 997 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 e non riesco a farcela perché non ho amici". 998 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Mi fa: 999 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 "Tu non sei come gli altri, eh?" 1000 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 E io… 1001 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 Mi guardavo attorno e pensavo: "Non lo so. Chi sono gli altri?" 1002 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Io e Anna diventammo amici molto stretti. 1003 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Non voglio dire più che con Pol. 1004 01:10:43,489 --> 01:10:49,286 Ma avevamo un legame profondo e speciale che nessuno poteva spezzare. 1005 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 Anna mi ha sempre dato l'impressione che parlasse solo con me. 1006 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Mi confidava informazioni e mi diceva delle cose 1007 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 che dubito dicesse a molte persone. 1008 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Non le piaceva parlare della sua infanzia. 1009 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Ma le piaceva parlare di quanto odiava la sua famiglia. 1010 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Mi raccontava sempre di sua madre. 1011 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole odiava sua madre. 1012 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 L'unica cosa che so che Anna non voleva era essere come Virgie. 1013 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Fece in modo di esserci sempre per Daniel. 1014 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Il mondo si fermava per Daniel. 1015 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Quando lo conobbi… 1016 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 era… 1017 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 tutto ciò che non mi aspettavo. 1018 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Mi aspettavo un ragazzino viziato di Hollywood. 1019 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel era intelligente e umile. 1020 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Credo che venisse bullizzato molto a scuola. 1021 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Tipo: "Ho visto le tette di tua madre". 1022 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 O altre cose su sua madre. E questo… 1023 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Lui è mio figlio. Non è carino? 1024 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 …credo l'abbia fatto allontanare dalle persone. 1025 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Nessuno veniva mai a trovarlo. 1026 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Io sono uno spettatore fanatico. Avrò perso forse un episodio. 1027 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Io credo che il figlio… 1028 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Mi dispiace per lui. 1029 01:12:17,207 --> 01:12:20,419 Sì, assolutamente. A me dispiace per lui e per il cane. 1030 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - Sì, anche per il cane. - È un abuso per entrambi. 1031 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Sì. Per me Anna Nicole… 1032 01:12:26,550 --> 01:12:30,220 Lei dice che non prende nulla, ma per me si fa di qualcosa. 1033 01:12:30,304 --> 01:12:32,556 - Che si dice, Anna? - Niente di nuovo. 1034 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Come stai? - Una meraviglia. 1035 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - È bello rivederti. - Grazie. 1036 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 E mi pare anche di capire che non si sente sovrappeso. 1037 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Peserà almeno 130kg. 1038 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Scommetto 100$ che non supera i 130, ma ci va molto vicino. 1039 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Per me è sui 120 o 130. 1040 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Ok, facciamo così. 1041 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Chi si avvicina di più al suo peso… 1042 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Scommettiamo tutti. 1043 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Era devastata da quello che i media dicevano di lei. 1044 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 In pratica le stavano dando della grassona. 1045 01:13:03,379 --> 01:13:07,800 Mi disse che fin da quando appariva su Playboy… 1046 01:13:07,883 --> 01:13:10,844 SORELLA DI HOWARD K. STERN, AVVOCATO DI ANNA NICOLE 1047 01:13:10,928 --> 01:13:15,182 …tutti le avevano sempre detto che doveva perdere peso. Doveva dimagrire. 1048 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Così sviluppò un disturbo alimentare. 1049 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Lei non si vedeva bella. 1050 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Nonostante la sua perfezione, 1051 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 lei non si vedeva bella, perché non si sentiva bella dentro. 1052 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 È difficile resistere alle tentazioni. Chiedetelo a chi cerca di fare la dieta. 1053 01:13:36,787 --> 01:13:40,833 Una sola pillola di Dexatrim regola l'appetito per una giornata. 1054 01:13:40,916 --> 01:13:46,880 Un prodotto dimagrante rivoluzionario. La risposta che cercavamo tutti. 1055 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 La TrimSpa era un'azienda di prodotti dimagranti. 1056 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 FATTI INVIDIARE 1057 01:13:53,262 --> 01:13:59,226 Avevano creato delle pillole dimagranti che intendevano far pubblicizzare ad Anna. 1058 01:14:00,686 --> 01:14:02,521 Anna voleva perdere peso. 1059 01:14:02,604 --> 01:14:06,567 Le dissi: "Vengo da te. Ci alleniamo insieme, facciamo yoga". 1060 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 E lei: "Va bene". 1061 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Credo che perse almeno dagli 11 ai 13kg. 1062 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 Ma poi Anna divenne impaziente. Voleva perdere tutto il peso subito. 1063 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Circa un mese dopo, l'assistente mi chiamò dicendomi: 1064 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Devi venire qui subito. 1065 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Sono molto preoccupato per Anna". 1066 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna era a letto. Non era truccata. 1067 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 E aveva un anello bianco, 1068 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 bianco come un lenzuolo, intorno alla bocca. 1069 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Era disidratazione. 1070 01:14:42,811 --> 01:14:46,273 Non aveva toccato cibo dall'ultima volta che l'avevo vista. 1071 01:14:46,356 --> 01:14:50,777 Beveva tipo mezzo bicchiere d'acqua al giorno 1072 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 e prendeva un diuretico. 1073 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Dissi: "Posso chiamare un medico?" 1074 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "No." 1075 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Ti serve una flebo. Ti serve qualcosa." E lei: "No". 1076 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Non sembrava più la ragazza ammaliante di un tempo. I capelli… 1077 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Riusciva a malapena a parlare. 1078 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …e aveva il rossetto sbavato. 1079 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Le davo dell'acqua con una cannuccia. 1080 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Le dissi: "Non fare più una cosa simile. 1081 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 La prossima volta non sopravvivrai". 1082 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 E lei mi disse: "Lo so". 1083 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 Disse: "Lo so". 1084 01:15:28,857 --> 01:15:32,528 So che quel giorno salvai la vita ad Anna. 1085 01:15:32,611 --> 01:15:33,529 So che è così. 1086 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Ciao! 1087 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 PRIMA - DOPO 1088 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Grazie. Sono tornata! 1089 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Sei incredibile. 1090 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - Forza, Anna! - Stai benissimo. 1091 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Ottieni le attenzioni che meriti. 1092 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - Qui, Anna! - Anna! Come hai fatto? 1093 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, tesoro! 1094 01:16:01,139 --> 01:16:04,476 Anna, il grande ritorno. Fallo anche tu. 1095 01:16:04,560 --> 01:16:07,896 1-800 TrimSpa o trimspa.com. 1096 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 La TrimSpa impazzì. 1097 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 1098 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Quello fu il suo ritorno. 1099 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Uno a testa. - Solo uno a testa, per favore. 1100 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna! 1101 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Mi chiamo Maurice Brighthaupt. 1102 01:16:34,673 --> 01:16:36,675 La gente mi conosce come Big Moe. 1103 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Ero la guardia del corpo di Anna Nicole. 1104 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 All'inizio mi mise alla prova, 1105 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 per vedere se poteva fidarsi di me. 1106 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Mi disse: "Ti piace il mio corpo? Pensi che sia bella? 1107 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Vuoi vedere cosa possiamo fare insieme?" 1108 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 La guardai negli occhi e dissi: 1109 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Al momento, per me sei come una sorella minore". 1110 01:17:02,576 --> 01:17:07,456 Le scese una lacrima e disse: "Lo sai? Sono contenta di averti conosciuto". 1111 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Dopo due giorni di lavoro con lei iniziai a chiamarla "bimba". 1112 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 E da allora lei mi chiamò Momo. 1113 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Torna qui. Anna! 1114 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Guarda di qua! 1115 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Doveva annunciare il premio di Kanye West 1116 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 agli American Music Awards. 1117 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Prima di salire sul palco stava parlando con Howard 1118 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 e le dissi: "Sarà fantastico. Salirai sul palco. 1119 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Sii te stessa". 1120 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Fu allora che lei pensò: 1121 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Caspita, sto per fare una cosa che tutti ricorderanno per sempre". 1122 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1123 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Salì sul palco e sembrava che fosse un po' brilla o fatta. 1124 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Anna era così. Sapeva come lavorarsi il pubblico. 1125 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Se mai dovessi registrare un album, vorrei lui come produttore. 1126 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Faremmo dei bellissimi duetti! 1127 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Perché lui è un fottuto genio! 1128 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Quando scese dal palco, la prima cosa che fece fu chiedere a Howard: 1129 01:18:35,502 --> 01:18:36,628 "Come sono andata?" 1130 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Lontano dalle telecamere, lì con noi, 1131 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Anna era lucidissima. 1132 01:18:44,803 --> 01:18:49,307 Dopo di ciò, avevamo ancora diverse interviste da fare. 1133 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 È assurdo. 1134 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Completamente assurdo. 1135 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 All'improvviso tutti chiamano. 1136 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 E non ho nemmeno dovuto fare un video hard. 1137 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Ricevo tutta questa attenzione e penso: "Oh, mio Dio". 1138 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Tipo: "Wow! Dovrei biascicare le battute più spesso". 1139 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 È pazzesco. 1140 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Howard passava tutto al vaglio. 1141 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Ma alla fine, era sempre lei a decidere se accettare o no le offerte. 1142 01:19:22,507 --> 01:19:24,342 ANNA NICOLE TORNA A DROGARSI 1143 01:19:24,426 --> 01:19:25,761 Anna sapeva come fare. 1144 01:19:28,138 --> 01:19:32,434 In giro si sentiva dire che Howard controllava tutto. 1145 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard non controllava tutto. 1146 01:19:37,731 --> 01:19:39,566 Era lei che aveva il controllo. 1147 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Se riteneva che qualcuno stesse cercando di controllarla, 1148 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 se ne sbarazzava, punto. 1149 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 IL KENTUCKY DERBY 1150 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead era un fotografo. 1151 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 Conobbe Anna Nicole al Kentucky Derby. 1152 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Baciami. 1153 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Era molto educato. 1154 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 La appendiamo sopra il letto. 1155 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry conosceva già il potere delle foto delle star. 1156 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 E appena incontrò Anna Nicole Smith, gli si accese la lampadina 1157 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 e pensò: "Qui si fanno soldi a palate". 1158 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Conobbi Larry Birkhead quando vennero tutti a New York. 1159 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Larry l'accompagnava e si presentò come il suo fotografo, 1160 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 ma era piuttosto ovvio che era molto di più. 1161 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Ero anche al corrente del fatto che lei, in quel periodo, 1162 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 voleva restare incinta e avere un altro figlio. 1163 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Per cui ovviamente pensai subito: 1164 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Probabilmente è da lui che lei spera di avere un figlio". 1165 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Ero a Los Angeles e andai a trovarla. 1166 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 C'era anche lui, e stavano cercando di avere un figlio. 1167 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Ma lui non dormiva insieme a lei. Aveva una stanza separata. 1168 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Già. 1169 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Io avevo sentito i dettagli di quello che lei cercava in un padre. 1170 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 "Non avrai diritto di visita, non riceverai soldi 1171 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 e ti sarà vietato dire che il bambino è tuo." 1172 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 C'erano dei parametri piuttosto rigidi 1173 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 riguardo alla possibilità di fare un figlio con qualcuno. 1174 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Per cui immaginavo che lui fosse sulla stessa lunghezza d'onda. 1175 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 Nel 2004 ho rilevato un'attività nel quartiere di Studio City. 1176 01:22:12,344 --> 01:22:15,597 Non mi interessava avere una clinica per celebrità. 1177 01:22:15,680 --> 01:22:18,016 I miei pazienti erano perlopiù anziani. 1178 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Il medico precedente mi disse: "Conosci Anna Nicole Smith? 1179 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Viene qui per i dolori cronici. 1180 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 È brava a manipolare la gente. 1181 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 Proverà a sedurti e… Tu non farti abbindolare". 1182 01:22:35,241 --> 01:22:37,661 Aveva avuto numerosi disturbi in passato, 1183 01:22:37,744 --> 01:22:41,164 tra cui anche la fibromialgia. 1184 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Aveva avuto gravi dolori alla schiena. 1185 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Aveva dolori al petto. 1186 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Una protesi mammaria rotta che doveva essere riparata. 1187 01:22:56,137 --> 01:23:01,810 E quando si aggiungevano i problemi di natura emotiva, 1188 01:23:01,893 --> 01:23:03,603 i dolori peggioravano. 1189 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1190 01:23:06,147 --> 01:23:10,902 In pubblico vedevi una donna spumeggiante e vivace, 1191 01:23:10,986 --> 01:23:13,822 dalla personalità esplosiva. 1192 01:23:13,905 --> 01:23:15,740 Ma dietro le quinte… 1193 01:23:17,409 --> 01:23:19,119 era tutta un'altra storia. 1194 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Prendeva il metadone, 1195 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 che era il farmaco che funzionava per lei. 1196 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 È noto soprattutto come un medicinale che viene usato spesso dagli eroinomani. 1197 01:23:33,925 --> 01:23:36,803 Per cui la gente pensava: "È un'eroinomane". 1198 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Lei mi diceva: "Non preoccuparti delle dosi. 1199 01:23:46,563 --> 01:23:49,774 Sono come un cavallo. Posso prenderne quantità enormi. 1200 01:23:51,943 --> 01:23:54,821 Ci vuole una dose alta perché mi faccia effetto". 1201 01:23:54,904 --> 01:23:58,783 METADONE CLORIDRATO 1202 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1 GIUGNO 2006 1203 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Ciao, sono io, Anna Nicole, come potete vedere. 1204 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Ho letto molti pettegolezzi sui giornali. 1205 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "Anna è incinta? È incinta. Qualcuno l'ha messa incinta." 1206 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Beh, voglio mettere a tacere tutte le voci. 1207 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Sì, sono incinta. 1208 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 E sono molto felice di esserlo. 1209 01:24:25,435 --> 01:24:27,771 Vi farò vedere come cresce il pancione. 1210 01:24:27,854 --> 01:24:32,233 Per ora è tutto. Ciao. 1211 01:24:34,444 --> 01:24:38,740 Un giorno Anna mi inviò un'e-mail, dicendomi: "Indovina? 1212 01:24:39,949 --> 01:24:41,159 Diventerai zia!" 1213 01:24:42,786 --> 01:24:43,912 E allora… 1214 01:24:44,579 --> 01:24:49,250 lei gli disse: "Howard, tu puoi essere il padre. Lo faremo insieme". 1215 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Pensate come poteva funzionare bene. Lui era il suo avvocato 1216 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 ed era un suo amico. 1217 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Non un amante, ma un amico. 1218 01:24:59,010 --> 01:25:01,638 E avrebbero… 1219 01:25:01,721 --> 01:25:05,558 Avevano ovviamente un legame molto stretto e l'avrebbero mantenuto 1220 01:25:05,642 --> 01:25:08,728 mentre lavoravano insieme con tutte le cause legali. 1221 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Quindi sembrava molto sensato che quella fosse la soluzione definitiva. 1222 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 I miei genitori furono un po' sconvolti. 1223 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Capite? 1224 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Perché Howard, che io sappia, 1225 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 non aveva mai detto loro: "Ho una relazione con Anna". 1226 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Non credo che loro ne fossero a conoscenza. 1227 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Mia madre era felice e orgogliosa di diventare nonna. 1228 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Ero nel mio appartamento a West Hollywood. 1229 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 Festeggiavo il compleanno di Kylie Minogue. 1230 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Sono un suo grande fan, quindi è un giorno importante per me 1231 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 e cerco di festeggiarlo quando posso. 1232 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 E come a ogni festa di Hollywood, c'era alcol, c'era cocaina, 1233 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 e ci stavamo divertendo un sacco. 1234 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 Poi arrivò Daniel. 1235 01:26:27,098 --> 01:26:30,852 "Ehi, vuoi bere qualcosa?" E lui: "Voglio provare tutto". 1236 01:26:31,352 --> 01:26:32,353 E io pensai: 1237 01:26:33,062 --> 01:26:34,856 "Cos'è questa novità?" 1238 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel non beveva. 1239 01:26:41,321 --> 01:26:42,947 Non l'avevo mai visto bere. 1240 01:26:43,031 --> 01:26:48,578 Magari una birra ogni due o tre settimane, o… 1241 01:26:48,661 --> 01:26:49,746 Era una cosa rara. 1242 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Arriviamo a maggio. 1243 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Ora beveva. 1244 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Sniffava cocaina. Prendeva pillole. 1245 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Credo stesse per compiere 21 anni. 1246 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Quanto alla sua personalità, avevo notato che… 1247 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 era un po' cambiato. 1248 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Era uscito fuori un lato di Daniel più oscuro e cupo, 1249 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 che non conoscevo. 1250 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Mi pare di avergli offerto un drink e lui mi chiese… 1251 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Mi disse: "Posso bere mentre sono fatto di metadone?" 1252 01:27:27,659 --> 01:27:32,205 E io: "Dove hai trovato il metadone? L'hai preso da tua madre?" 1253 01:27:32,288 --> 01:27:34,832 E lui: "Sì". 1254 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Gli chiesi: "Prima di tutto, quanto ne hai preso?" 1255 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 E lui: "Solo una pillola. Soltanto…" 1256 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Voglio dire, francamente… 1257 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 sembra stupido, 1258 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 perché ero a una festa con cocaina e alcol. 1259 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "Non dovresti farti di metadone. Ma prova della cocaina." 1260 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Era una di quelle situazioni tipo: "Ehi, fai attenzione. Non… 1261 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Devi smetterla. Ma ecco, prova un po' di cocaina". 1262 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Si è giovani e stupidi. Ma io ero preoccupato. 1263 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 L'ex Coniglietta di Playboy Anna Nicole Smith 1264 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 torna a reclamare l'eredità del suo defunto marito, 1265 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 grazie a un improbabile alleato: la corte suprema. 1266 01:28:37,186 --> 01:28:41,149 La corte suprema ha accettato di esaminare il caso dell'ex-modella, 1267 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 che chiede milioni del patrimonio del defunto marito. 1268 01:28:47,613 --> 01:28:49,782 Quando mandavo messaggi su AOL, 1269 01:28:49,866 --> 01:28:54,370 c'era una casella con la gente online. Il suo nome era Hot Smoochie Lips. 1270 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna mi aveva mandato un messaggio in cui parlava di Larry. 1271 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 CAZZO 1272 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 STA CERCANDO DI OTTENERE LA CUSTODIA 1273 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 È UN VERO STRONZO 1274 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 VOLEVA SOLO USARMI PER FARSI UN NOME 1275 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 E CI È RIUSCITO! 1276 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MITCHELL: VEDI DI CAPIRE COME OTTENERE LA CUSTODIA ESCLUSIVA 1277 01:29:22,523 --> 01:29:23,441 LO STO FACENDO! 1278 01:29:23,524 --> 01:29:27,737 Era chiaro che lei non voleva condividere la custodia con nessuno. 1279 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Voleva solo un figlio, senza obblighi. 1280 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 E forse la cosa migliore era scappare dagli Stati Uniti 1281 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 e farlo altrove. 1282 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna non ha mai voluto nulla da Larry. 1283 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Voleva solo che la lasciasse in pace. 1284 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 La verità è che… 1285 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 lei non lo sopportava. 1286 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 LE BAHAMAS 1287 01:30:17,036 --> 01:30:19,288 Le Bahamas erano un nuovo inizio. 1288 01:30:19,372 --> 01:30:22,917 Era la sua occasione di crescere la bambina da sola… 1289 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 e di farlo nel modo che voleva lei, 1290 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 come avrebbe voluto fare anche con Daniel. 1291 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Alle Bahamas ci sono alcuni aspetti legali interessanti. 1292 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Uno dei quali è che 1293 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 chiunque firmi il certificato di nascita alle Bahamas è considerato il padre. 1294 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Loro la vedono così. 1295 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Per cui se Howard K. Stern avesse firmato, sarebbe stato il padre, fine. 1296 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna mi chiamò verso fine agosto. 1297 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 Mi informò al telefono che si era trasferita alle Bahamas. 1298 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Le chiesi: "E i tuoi trattamenti?" 1299 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 E lei: "Beh, sono qui, in questo posto bellissimo, 1300 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 ed è molto rilassante". Eccetera. 1301 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 E io: "Sì, ma…" 1302 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 Ma in realtà mi stava chiamando per dire: 1303 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Sto per finire il metadone". 1304 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 Ciò poteva creare crisi d'astinenza, che possono essere letali, 1305 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 e temevo per la bambina. 1306 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Controllai per vedere… 1307 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 se fosse possibile trovare il metadone alle Bahamas, 1308 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 ma non c'era alcun modo. 1309 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Così chiamai la farmacia. 1310 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Le serve questo farmaco. Ne ha solo per un paio di giorni. 1311 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 Cosa posso fare?" 1312 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Così decidemmo 1313 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 che avremmo cercato di farglielo arrivare alle Bahamas da qui. 1314 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 E ricevette il suo metadone. 1315 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Poi Daniel venne da me 1316 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 e mi disse che lui e sua madre non andavano più d'accordo. 1317 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Sembrava inquieto e anche un po' irritato dalla situazione. 1318 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Manifestava anche dei sintomi della depressione. 1319 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Così accettò di farsi ricoverare in ospedale. 1320 01:32:49,188 --> 01:32:50,982 Fu visitato da uno psichiatra, 1321 01:32:51,065 --> 01:32:55,528 che gli prescrisse una terapia con il Lexapro per poi dimetterlo. 1322 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Dissi ad Anna: "Devi tornare qui e prenderti cura di lui". 1323 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Non so se si rendesse conto che lui… 1324 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 della gravità della sua situazione. 1325 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 SETTEMBRE 2006 1326 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Mi chiamò Howard 1327 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 e mi disse che aveva appena partorito una bambina in salute 1328 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 e che era bellissima. 1329 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Gli chiesi: "Mi passi Anna?" 1330 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Lei mi disse: "Momo, la bimba è bellissima ed è tutto come volevo che fosse". 1331 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Poi mi disse: "Daniel sta venendo qui". 1332 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Meno male. Li abbiamo fatti riunire. 1333 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Ora si parlano. 1334 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Gli mandò il biglietto e lui partì. 1335 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 OSPEDALE 1336 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 IL GIORNO DOPO 1337 01:34:44,762 --> 01:34:48,849 Ricevetti una telefonata estera e capii che era dalle Bahamas. 1338 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Era Howard al telefono, con un tono di voce molto cupo e debole. 1339 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Disse: "Mo, Anna ha bisogno di te". 1340 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 E sentivo Anna in sottofondo che diceva: "Momo, vieni subito". 1341 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Chiesi: "Che succede?" 1342 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Mi disse: "Daniel è appena morto". 1343 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 E io: "Cosa? Come sarebbe a dire 'è appena morto'?" 1344 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Disse: "Sì. Ha visto sua sorella 1345 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 e poi non si è più svegliato. E… 1346 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 È morto". 1347 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith è arrivato in ospedale in tarda serata sabato 9 settembre. 1348 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 Vi è rimasto come visitatore con la madre e la sorellina appena nata. 1349 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 Domenica, alle ore 9:38, l'infermiera è stata chiamata 1350 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 e i medici del reparto sono stati convocati subito dopo. 1351 01:35:55,166 --> 01:35:59,003 Gli sforzi di rianimazione secondo i protocolli di supporto vitale 1352 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 sono continuati per 22 minuti. 1353 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 È stato dichiarato morto alle ore 10:05. 1354 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Desideriamo porgere le nostre più sentite condoglianze 1355 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 ai familiari e agli amici di Daniel Wayne Smith, 1356 01:36:13,768 --> 01:36:18,773 e invitiamo la stampa a rispettare il dolore dei familiari per questa perdita 1357 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 e a permettere loro di elaborare il lutto in questo momento difficile. 1358 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Era distrutta. 1359 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Vaneggiava. Non riusciva a parlare. 1360 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Non voleva più vivere. 1361 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel era il motivo per cui se n'era andata da Mexia. 1362 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Tutto ciò che aveva fatto era stato per lui. 1363 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Ogni conversazione era incentrata su cosa avesse sbagliato. 1364 01:37:13,285 --> 01:37:15,120 Si dava continuamente la colpa. 1365 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Diceva: "Voglio solo morire. 1366 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Non merito di essere qui. Doveva succedere a me. 1367 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 Non doveva succedere a lui. 1368 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Doveva succedere a me". 1369 01:37:38,143 --> 01:37:42,314 L'improvvisa e inaspettata morte di un giovane di appena 20 anni 1370 01:37:42,398 --> 01:37:43,732 è oggetto di indagine. 1371 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Parliamo di Daniel Smith, 20 anni, 1372 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 e della sua morte improvvisa e inaspettata in un ospedale delle Bahamas. 1373 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 Si tratta di omicidio? 1374 01:37:55,995 --> 01:37:59,415 Continuano a circolare voci sulla sospetta morte improvvisa 1375 01:37:59,498 --> 01:38:01,542 del figlio di Anna Nicole, Daniel. 1376 01:38:02,167 --> 01:38:04,670 Mentre emergono nuove prove di un'overdose, 1377 01:38:04,753 --> 01:38:09,133 ci chiediamo: si tratta di un incidente? O magari di suicidio? 1378 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Eravamo circondati da oltre 300 paparazzi. 1379 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 L'ingresso e il retro erano barricati di fotografi da tutto il mondo. 1380 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Le telecamere spuntavano da sopra il muro… 1381 01:38:28,861 --> 01:38:30,696 per vedere la sua disperazione. 1382 01:38:33,741 --> 01:38:36,660 Ogni volta che si svegliava: "Daniel mi chiama. 1383 01:38:37,328 --> 01:38:40,789 Daniel mi vuole lì". 1384 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Io le portavo Dannielynn e le dicevo: "Lei è il motivo per cui devi vivere". 1385 01:38:48,964 --> 01:38:51,342 La sua mentalità cambiava completamente. 1386 01:38:52,593 --> 01:38:54,261 Si sedeva, sorrideva. 1387 01:38:55,387 --> 01:38:57,932 Guardava la bimba e diceva: "Sei un angelo". 1388 01:38:58,015 --> 01:39:00,476 E io le dicevo: "Devi vivere per lei". 1389 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Ma voleva stare con Daniel costantemente. 1390 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 E ogni volta che si addormentava, lo vedeva. 1391 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mamma! 1392 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Credo fosse per questo che voleva sempre essere sedata 1393 01:39:21,121 --> 01:39:23,916 e prendere le pillole che l'aiutavano a dormire. 1394 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 Quando sognava, Daniel era lì. 1395 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Gran parte delle persone che aveva intorno erano permissive con lei. 1396 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Diceva: "Howard, voglio che mi dai quelle pillole. 1397 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 O me le dai tu, o trovo qualcun altro che lo faccia". 1398 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Non è che Howard dicesse: "Devi prendere queste pillole". 1399 01:39:49,650 --> 01:39:51,318 Lui non l'avrebbe mai fatto. 1400 01:39:53,612 --> 01:39:55,906 Non le serviva gente accondiscendente. 1401 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 È un momento di grande gioia per lei. Dà alla luce una nuova bimba. 1402 01:40:07,501 --> 01:40:12,297 E all'apice di questo momento di gioia, succede qualcosa al figlio ventenne. 1403 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Ciò la farà sentire terribilmente in colpa. 1404 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 UN MESE DOPO LA MORTE DI DANIEL 1405 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Grazie a tutti per essere qui. Voglio soltanto dire 1406 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 che sono il padre di Dannielynn 1407 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 e credo che sia un atto criminale ciò che questa gente mi sta facendo. 1408 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 E mi aspetto di poter ricongiungermi presto con mia figlia 1409 01:40:54,882 --> 01:40:58,677 con l'aiuto della mia legale, la sig.ra Opri. Grazie a tutti. 1410 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Chi è il padre della bambina di Anna Nicole Smith? 1411 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 L'uomo che ha qualcosa da dire in merito è lui. 1412 01:41:04,683 --> 01:41:09,438 La bimba erediterà milioni dal patrimonio del defunto marito della Smith, 1413 01:41:09,521 --> 01:41:12,024 il magnate del petrolio J. Howard Marshall. 1414 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 Perché Anna Nicole vuole mantenere segreta l'identità del padre di sua figlia? 1415 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Io e Anna abbiamo una relazione 1416 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 e ci amiamo. 1417 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 E la cosa va avanti da molto tempo. 1418 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Quindi è lei il padre? 1419 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Sissignore. 1420 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Ma sono stati fatti dei test del DNA? Ci sono… 1421 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Padre orgoglioso. - Come? 1422 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Padre orgoglioso. 1423 01:41:39,343 --> 01:41:42,304 L'avvocato Howard K. Stern dice di essere il padre. 1424 01:41:42,387 --> 01:41:45,682 L'ex Larry Birkhead sostiene che la bimba è sua. 1425 01:41:45,766 --> 01:41:49,561 E come se non bastasse, il marito di Zsa Zsa Gabor, 1426 01:41:49,645 --> 01:41:53,440 Frédéric Prinz von Anhalt, ha ipotizzato un suo coinvolgimento. 1427 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Ci sono molti possibili padri. 1428 01:41:56,110 --> 01:41:59,113 - Potrebbe esserlo anche lei? - Non saprei. Insomma… 1429 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 A volte faccio il birbante, sì. 1430 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Chi è il padre di Dannielynn? 1431 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Lui è suo padre. 1432 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Sono io il padre. 1433 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Fino a prova contraria, sono io il padre. 1434 01:42:14,586 --> 01:42:19,675 Non abbiamo potuto elaborare il lutto, per come sono state gestite le cose. 1435 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 E credo che ci vorrà ancora un bel po' di tempo, 1436 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 prima che possiamo tornare a vivere dei momenti felici. 1437 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 QUATTRO MESI DOPO 1438 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 FEBBRAIO 2007 1439 01:42:53,750 --> 01:42:56,753 - Servizi di soccorso. - Salve, polizia di Seminole. 1440 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Potete recarvi all'Hard Rock? 1441 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Stanza 607. 1442 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Ok. 1443 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Si tratta di una donna bianca che… 1444 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Cosa? È incosciente? 1445 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 È incosciente e non respira. 1446 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Non respira e non è cosciente. 1447 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Si tratta di Anna Nicole Smith. 1448 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Ok. - Ok? Bene. Grazie. 1449 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 C'era gente davanti al negozio che chiedeva: 1450 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "Sai cosa sta succedendo? Cos'è successo? Hai sentito?" 1451 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 E io: "Di che state parlando? Chi siete?" 1452 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Era pieno di furgoni. 1453 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Allora Patrick chiama il numero di Anna. Non risponde. 1454 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Chiama Howard. Non risponde. 1455 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Chiama Mo, il quale gli dice: "La nostra bimba è morta". 1456 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 E il dolore nella sua voce era indescrivibile. 1457 01:44:51,368 --> 01:44:54,329 Corriamo in aeroporto, prendiamo il primo volo. 1458 01:44:54,413 --> 01:44:56,373 Cinque ore dopo siamo in Florida. 1459 01:44:58,250 --> 01:44:59,751 Howard era a pezzi. 1460 01:45:00,419 --> 01:45:04,172 Cioè… Era inconsolabile. 1461 01:45:05,382 --> 01:45:08,176 Molti dipingono Howard K. Stern come il cattivo. 1462 01:45:08,260 --> 01:45:09,303 Come sta? 1463 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Molti lo definiscono un manipolatore. 1464 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Pare che si stiano cercando possibili ricette 1465 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 intestate a Howard K. Stern per procurare i farmaci ad Anna. 1466 01:45:19,521 --> 01:45:22,858 Può dirmi perché non vuole collaborare col medico legale? 1467 01:45:22,941 --> 01:45:24,192 Non ho nulla da dire. 1468 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Le ricette per il metadone col mio nome sopra apparvero sui giornali. 1469 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 "Questo dottore l'ha prescritto e spedito a una donna incinta." 1470 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Sembrava mi stessero incolpando per la sua morte. 1471 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 E lo stavano facendo. 1472 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Questo ci dice molto 1473 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 sulla nostra attuale cultura della celebrità e dei media, 1474 01:45:50,010 --> 01:45:53,096 dato che tutti i principali notiziari 1475 01:45:53,180 --> 01:45:57,309 da oggi pomeriggio trasmettono aggiornamenti continui e in tempo reale, 1476 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 dopo la notizia della morte di Anna Nicole Smith. 1477 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Aveva 39 anni. 1478 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Era adorata da milioni di persone ma amata da pochi. 1479 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 C'era sempre un'aura di tragedia intorno ad Anna Nicole Smith. 1480 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Ha avuto una vita sfortunata. 1481 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Che ne sarà dei soldi di Anna? 1482 01:46:14,368 --> 01:46:15,744 C'è un testamento? 1483 01:46:15,827 --> 01:46:18,914 E chi è il padre di questa bambina? 1484 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Chiunque ha accesso alla figlia, 1485 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 chiunque la crescerà, avrà accesso a qualsiasi somma erediterà, 1486 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 potenzialmente decine se non centinaia di milioni di dollari. 1487 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 La frase "riposa in pace" non significa niente, purtroppo, 1488 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 nel caso di Anna Nicole Smith. 1489 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Mi diceva di continuo che sarebbe morta giovane. 1490 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 E mi sentii in colpa, perché avrei dovuto crederle. 1491 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Avrei dovuto passare più tempo facendo cose positive. 1492 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Non avrei dovuto dire quello che le ho detto. 1493 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 Ora non posso più ritirarlo. 1494 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Non potrò più cambiare le cose. 1495 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Poi pensai alla sua bambina. Che cosa triste. 1496 01:47:18,682 --> 01:47:22,769 La piccola non saprà mai quanto sua madre l'ha amata, 1497 01:47:22,853 --> 01:47:24,521 anche prima che nascesse. 1498 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Non saprà mai quanto la sua mamma l'aveva voluta 1499 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 e cosa si prova a essere abbracciati a lei, 1500 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 a sentirla cantare e fare tutto ciò che fa una mamma. 1501 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Ma pensai che almeno era di nuovo con Daniel. 1502 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Almeno lei e Daniel sono di nuovo insieme. 1503 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Prima di tutto, non è mia madre. È chi mi ha fatto nascere. 1504 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Poco prima della sua morte, Anna Nicole rilasciò un'intervista televisiva 1505 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 sulla sua infanzia con sua madre Virgie. 1506 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Andai via di casa a 15 anni. 1507 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Ero seduta sul divano e la TV era accesa. 1508 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 E vidi Nicky in TV. 1509 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Cos'ha fatto per me? Vuoi sapere com'è stata la mia infanzia? 1510 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Tutte le botte, le frustate, le violenze sessuali. 1511 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Questa è mia madre. Questa è la mia mamma. 1512 01:49:32,774 --> 01:49:35,026 Diceva che era stata stuprata a casa 1513 01:49:35,110 --> 01:49:37,946 e che era dovuta scappare, perché la picchiavano. 1514 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Puttana. 1515 01:49:41,199 --> 01:49:46,496 Ero scioccata, perché ciò che usciva dalla sua bocca non era la sua infanzia. 1516 01:49:46,580 --> 01:49:50,542 Era la mia. Era ciò che avevo vissuto, come gliel'avevo raccontato. 1517 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie disse a tutti che mia madre abusava di lei. 1518 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Ma non l'ha mai fatto. 1519 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Mia madre era una persona molto dolce e amorevole. 1520 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 L'unica persona che, a quanto ricordo, la soccorreva era sua madre. 1521 01:50:21,489 --> 01:50:22,991 Successe più e più volte. 1522 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 In alcuni casi Virgie ci aveva tirate fuori da guai seri. 1523 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Se lei non fosse stata nelle forze dell'ordine, 1524 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 saremmo finite in prigione un paio di volte. 1525 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Si parlavano di frequente, dietro le quinte. 1526 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 E si volevano bene. 1527 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Mia madre è morta di cancro tre anni fa. 1528 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 VOCE DI VIRGIE, MADRE DI ANNA NICOLE 1529 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Non eravamo poveri. 1530 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Vivevamo una vita modesta a Houston. 1531 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tre stanze da letto, due posti auto. 1532 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Lei raccontava queste storie… 1533 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 sull'orribile infanzia che aveva avuto. 1534 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Una volta le chiesi: "Vickie Lynn, perché racconti queste bugie? 1535 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Perché lo fai?" 1536 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Mi rispose: "Mamma, vorrei che tu potessi capire che… 1537 01:51:39,275 --> 01:51:40,694 faccio più soldi… 1538 01:51:41,861 --> 01:51:44,614 raccontando storie tristi 1539 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 che raccontando storie felici". 1540 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 E aggiunse: "Non fraintendermi. 1541 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Io faccio soldi ogni volta che il mio nome viene fuori. 1542 01:51:54,457 --> 01:51:59,170 Ogni volta che il mio nome appare sui giornali, in TV, nelle notizie… 1543 01:51:59,254 --> 01:52:03,425 Non importa dove. Se fanno il mio nome, io faccio soldi. 1544 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 E questo è il mio scopo nella vita: fare soldi. 1545 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Ma se è una storia brutta, qualcosa di terribile, 1546 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 faccio cinquanta volte i soldi che faccio con una storia bella". 1547 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 E io le chiesi: "Vickie, ma non vuoi che la gente pensi bene di te?" 1548 01:52:27,490 --> 01:52:30,285 E lei: "Beh, no, se il contrario paga meglio". 1549 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 E io: "Ma la cosa non ti imbarazza?" 1550 01:52:35,665 --> 01:52:40,670 Mi fa: "No, non per le cifre che posso ricavarne. Non mi imbarazza affatto". 1551 01:52:40,754 --> 01:52:43,757 E io: "E non credi che imbarazzi la tua famiglia?" 1552 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Mi fa: "Mamma… questa è la mia vita. 1553 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Non la tua. È la mia vita. 1554 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Quindi devo poter raccontare tutte le storie che mi pare. 1555 01:52:57,020 --> 01:52:59,355 Vere o false, devo poterle raccontare". 1556 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky è stata travolta da una storia che lei stessa aveva costruito. 1557 01:53:09,657 --> 01:53:13,912 È possibile raccontare tante bugie e così spesso che poi diventano reali? 1558 01:53:15,580 --> 01:53:18,291 Ma ha perso suo figlio. Ha perso… 1559 01:53:19,209 --> 01:53:21,753 Ha perso la sua vita. Ha perso tutto. 1560 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Questo è stato il prezzo. 1561 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Durante una partita di golf 1562 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Posso anche tentare di sedurre il caddie 1563 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Ma se lo faccio, non vado fino in fondo 1564 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Perché il mio cuore appartiene a papà… 1565 01:53:56,246 --> 01:53:58,373 Fu appurato che Anna Nicole morì 1566 01:53:58,456 --> 01:54:02,293 per un sovraddosaggio accidentale di nove farmaci da prescrizione. 1567 01:54:02,377 --> 01:54:04,170 Non c'erano segni di violenza. 1568 01:54:04,254 --> 01:54:06,756 Il metadone fu escluso come causa di morte. 1569 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Adoro il fatto che lui mi chieda di più 1570 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 Ma il mio cuore appartiene a papà… 1571 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 Il dott. Kapoor e Stern furono accusati 1572 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 di fornitura di sostanze a una tossicodipendente. 1573 01:54:20,353 --> 01:54:21,479 Kapoor fu assolto. 1574 01:54:21,563 --> 01:54:25,191 Stern fu giudicato colpevole, ma la condanna fu poi annullata. 1575 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Sì, il mio cuore appartiene a papà… 1576 01:54:29,612 --> 01:54:33,449 Fu ufficialmente confermata l'accidentalità della morte di Daniel, 1577 01:54:33,533 --> 01:54:37,495 causata da una combinazione fatale di due antidepressivi e metadone. 1578 01:54:39,664 --> 01:54:41,916 Due mesi dopo la morte di Anna Nicole, 1579 01:54:42,000 --> 01:54:45,420 Larry Birkhead fu confermato padre biologico di Dannielynn. 1580 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Il mio cuore appartiene a papà… 1581 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 Nel dicembre del 2018 venne chiuso il caso riguardante la successione Marshall. 1582 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Dannielynn, la figlia di Anna Nicole, non ereditò nulla. 1583 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Sottotitoli: Federico Marangon