1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 ‎人には夢を追うようにと ‎言ってるわ 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 ‎夢はかなう 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 ‎私が証拠よ 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,828 ‎芸能界と報道業界に ‎衝撃が走りました 7 00:00:36,828 --> 00:00:41,791 ‎芸能界と報道業界に ‎衝撃が走りました ‎“アンナ・ニコル・ ‎スミス” 8 00:00:41,875 --> 00:00:46,463 ‎すべての主要チャンネルが ‎午後のニュースを 9 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 ‎生中継に切り替え報道中です 10 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 ‎アンナ・ニコル・スミスさんが ‎亡くなりました 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 ‎39歳でした 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,603 ‎何百万もの人に好かれ ‎数人に愛されました 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 きれいだ 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 世界一美しい女性です 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 愛してるわ 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 ‎テキサスの片田舎の少女が ‎突如 大スターに 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 ‎彼女の死は多くの ‎疑問を呼んでいます 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 ‎スミスさんの資産は ‎4億9千万ドルの価値が 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 興味深い人生です 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 隠れないで 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 優しくしたのに あなたたちに裏切られた 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 いいや 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 本当よ 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 セクシー女優はなぜ 崩れ落ちたのか 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 タブロイド誌に翻弄され 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 ‎悲劇に見舞われた人生でした 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 ‎その話に続きは? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 ‎アンナ・ニコル・スミスの ‎真実は? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ‎アンナ・ニコル・スミス: ‎ユー・ドン・ノウ・ミー 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,710 ‎育ちはテキサス州 ‎ヒューストン郊外 31 00:02:48,793 --> 00:02:52,130 ‎メヘイアという ‎人口6923人の小さな町 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‎私の地元メヘイアへようこそ 33 00:02:58,178 --> 00:03:01,097 ‎ほとんどの人は ‎メキシア‎と発音するけど 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 ‎正しくはメヘイアよ 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 ‎案内するわ 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 ‎ついてきて さあ 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 ‎母校のメヘイア高校 ‎ブラックキャッツの本拠地 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 ‎高校時代は目立たなかった 39 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ‎ペチャパイだったから 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ‎今はくびれがある 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 ‎いいでしょ? 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 ‎アンナよ 43 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 ‎あそこが4年間働いた ‎フライドチキン屋よ 44 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 ‎戻ってきちゃった 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 ‎ここが私の育った家よ 46 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 ‎実家での生活は? 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‎ママと義父と暮らしてたわ 48 00:03:54,192 --> 00:03:58,947 ‎行き来が多かったわ ‎おばと過ごす時間のが多くて 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,658 ‎実家でのことは 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 ‎あまり話したくないわ 51 00:04:11,960 --> 00:04:16,798 テキサス州メヘイア 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 テキサス州メヘイア ‎ここから始まった 53 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 ‎バイブル・ベルトに ‎属す小さな町で 54 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 ‎若者… 高校生にとっては 55 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 ‎娯楽が少なく 退屈な町だ 56 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 ‎私はアンナ・ニコル・スミスの ‎おじだ 57 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 ‎彼女は よく庭でチア ‎リーディングの練習をしてた 58 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 ‎男の子たちに手を振って 59 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 注目を集めてた 60 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 ジョージ・ビール おじ 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,005 ジョージ・ビール おじ 注目されるのが好きでね 62 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 注目されるのが好きでね 63 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 ‎とにかく注目されたがってた 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 ‎本名はヴィッキー・リン 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 ‎本名のが親しみやすい 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 ‎楽しい子だったよ 67 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 ‎ヴィッキーは僕の4つ上で 68 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 ‎いつも笑わせてくれた 69 00:05:25,700 --> 00:05:28,202 ‎いつもオシャレをして 70 00:05:29,287 --> 00:05:33,583 ‎僕に化粧をしようと ‎してきたから断ると― 71 00:05:33,666 --> 00:05:36,127 〝本物の男は女に化粧を させるのよ〞と 72 00:05:36,127 --> 00:05:38,171 〝本物の男は女に化粧を させるのよ〞と ドナルド・ハート 弟 73 00:05:38,171 --> 00:05:39,005 ドナルド・ハート 弟 74 00:05:39,005 --> 00:05:39,547 ドナルド・ハート 弟 〝どうかな〞 75 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 〝どうかな〞 76 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 ‎僕とヴィッキーと母 77 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 ‎家族で教会に行ってたよ 78 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 ‎信心深い家族だった 79 00:05:54,604 --> 00:05:56,397 目立ちたがりで 80 00:05:56,481 --> 00:06:00,234 注目の的でいるのを 楽しんでたわ ヴァージー アンナ・ニコルの母 81 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 ‎モールに行った時には 82 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 ‎50人ほどの男子たちが ‎私たちの後をついてきてた 83 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 ‎娘は“ママ 見て” 私は ‎“分かってる 行くわよ” 84 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 ‎美しい子だった ‎生まれた時からね 85 00:06:21,714 --> 00:06:23,758 ‎彼女が10代になり 86 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 ‎手を焼くように 87 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 ‎夜にこっそり外出したり 88 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 ‎彼女を預かるよう頼まれた 89 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 ‎ヴィッキーが夢中になってた 90 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 ‎29歳の男とのことで ‎問題を起こしてたね 91 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 ‎彼女の部屋の窓を固定し 92 00:06:47,407 --> 00:06:51,536 ‎夜中に ‎抜け出せないようにした 93 00:06:55,665 --> 00:06:57,417 ‎メヘイアを嫌ってた 94 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 ‎私たちは貧しかったし 95 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 ‎“メヘイア高校 ‎ブラックキャッツの本拠地” 96 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 ‎“メヘイア高校 ‎ブラックキャッツの本拠地” ヴィッキーは高校を中退 97 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 ‎フライドチキン屋で働き 98 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 ‎自立した生活を送って ‎誰にも何も言わせなかった 99 00:07:23,776 --> 00:07:30,741 ‎“ジムズ・クリスピー ‎フライドチキン” 100 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 どの客も娘と デートしたがった 101 00:07:36,581 --> 00:07:37,874 どの客も娘と デートしたがった ヴァージーの声 アンナ・ニコルの母 102 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 ヴァージーの声 アンナ・ニコルの母 103 00:07:39,750 --> 00:07:41,335 ‎ビリーは調理師 104 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 ‎娘は車を持ってなくて 105 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 ‎ビリーに送迎を ‎頼んだら断られた 106 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 ‎彼女はショックを受けたの 107 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 ‎“何様なの?”と 108 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 ‎彼をモノにするまで ‎追い続けた 109 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 ‎そしてメヘイアで結婚した 110 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 ‎17歳の時に結婚した 111 00:08:17,997 --> 00:08:19,665 ‎恋してると思ってた 112 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 ‎彼は私に嫉妬してたの 113 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 ‎どこにも行けなかった 114 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 ‎彼が仕事に行く間は ‎家に閉じ込められた 115 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 ‎孤独な気分だったわ 116 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 ‎でも赤ちゃんができれば ‎さみしくないと思い 117 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 ‎避妊薬をトイレに流して 118 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 ‎妊娠した 119 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 ‎ダニエルが生まれ 120 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 ‎孤独じゃなくなった 121 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 ‎生後6ヶ月の時に家を出た 122 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 ‎夢は大きかった 123 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 ‎メヘイアには彼女が ‎望む名声や夢は 124 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ‎何もなかった 125 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 ‎だが行く先に待ち受ける ‎ものが見えてなかった 126 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 ‎彼女が恋しいよ 127 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 ‎お金がたくさん欲しい ‎土地をいっぱい買って 128 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 ‎自分の家をデザインして ‎建てたいの 129 00:10:05,396 --> 00:10:07,648 ‎アメリカンドリームは ‎君のものだ 130 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 ‎子供がもう一人欲しいから ‎保育園も建てたい 131 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‎女の子が欲しい 132 00:10:19,744 --> 00:10:23,205 ‎テキサス州ヒューストン 133 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 ‎1986年 134 00:10:27,043 --> 00:10:30,379 ‎ヒューストンの至る所に ‎ストリップクラブがあった 135 00:10:31,339 --> 00:10:32,923 ‎油田の影響で好景気 136 00:10:33,007 --> 00:10:37,595 ‎みんな遊興費から ‎大金を落としてた 137 00:10:38,346 --> 00:10:41,390 ‎私はエグゼクティブ・ ‎スイートで働いた 138 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 ‎客は下着にドル札を ‎突っ込んでた 139 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 ‎来てすぐに入れるの 140 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 いい日は億万長者が来て ミッシー 友人 141 00:10:51,859 --> 00:10:51,942 ミッシー 友人 142 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 ミッシー 友人 100ドル札を入れた 143 00:10:53,861 --> 00:10:53,944 ミッシー 友人 144 00:10:53,944 --> 00:10:54,695 ミッシー 友人 たまらなかった 145 00:10:54,695 --> 00:10:55,488 たまらなかった 146 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 ‎200ドル稼げなかった日は 147 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 ‎最悪だった 148 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 ‎大金を稼げた日もあったから 149 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 ‎ビックリするほどの大金をね 150 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 ‎ある日 普通に働いてたら 151 00:11:23,182 --> 00:11:26,686 ‎とんでもない美人が ‎入ってきた 152 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 ‎皆が注目した 153 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 ‎従業員の子たちも驚いてた 154 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 ‎食い物にされるのが ‎目に見えてたから 155 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 ‎彼女に話しかけたの 156 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 ‎ナイーヴな子だった 157 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 ‎彼女は言った “あれは?” 158 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 ‎震えてたわ ‎できるか不安だったみたい 159 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 ‎オーディションは合格 160 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 ‎でも彼女は踊れなかったの ‎ぎこちなかったし 161 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 ‎無理だった 162 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 ‎母親のように面倒を見て 163 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 ‎守りたくなるような子だった 164 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 ‎自分の本名を嫌ってた 165 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 ‎“ニッキーのが好き”と 166 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 ‎ニッキーと呼ぶことにした 167 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 ‎男の釣り方を ‎教える必要はなかった 168 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 ‎もう分かってた 169 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 ‎人のひきつけ方に関しても 170 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 ‎私より上だったわ 171 00:12:35,546 --> 00:12:38,549 ‎1〜2週間でプロ並みに 172 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 ‎とても仕事熱心だった 173 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 ‎彼女の夢はお金を貯めて 174 00:12:47,266 --> 00:12:51,228 ‎ダニエルのために ‎家を建てることだった 175 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 ‎すぐに大金を稼ぐように 176 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 ‎力をもらったわ 177 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 ‎私のような 178 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 ‎つらい生い立ちを持った ‎子たちは勇気づけられた 179 00:13:25,805 --> 00:13:29,683 ‎ある日 ニッキーに ‎生い立ちを話した 180 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 ‎私は小さな町で 181 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 ‎虐待を受けながら育った 182 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 ‎義父たちにレイプされ ‎虐待されたから 183 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 ‎13歳の頃に家を出た 184 00:13:50,996 --> 00:13:52,790 ‎人間不信の私を 185 00:13:53,958 --> 00:13:55,501 ‎変えてくれた 186 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ‎彼女を信じることを学んだ 187 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ‎彼女の母の話を聞いた 188 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 ‎意地悪な警官で 189 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 ‎何日もベッドにしばられ ‎容赦なく殴られたと 190 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 ‎彼女の話は信じてるわ 191 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 ‎信じない理由がない 192 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 ‎有名なモデルになると ‎ずっと言ってた 193 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 ‎“はいはい そうね” 194 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 ‎“夢でも見てて” 195 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 ‎ためらってる ‎唯一の理由は胸だと 196 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 ‎彼女は言ってたわ 197 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 ‎やがて豊胸手術をすることに 198 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 ‎見てるのも ‎痛いぐらいだったわ 199 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 ‎耐え難い痛みだから 200 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 ‎そこから痛み止めの ‎服用が始まった 201 00:15:12,661 --> 00:15:18,042 ‎バリウムとザナックス ‎ロータブスにバイコディン 202 00:15:18,125 --> 00:15:19,627 ‎クロノピン 203 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 ‎当時からずっと服用してて 204 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 ‎やめられなかった 205 00:15:32,389 --> 00:15:35,309 ‎彼女との時間はジェット ‎コースターのようで 206 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 ‎退屈なことは1つもなかった 207 00:15:40,356 --> 00:15:42,358 ‎色々あったわ 208 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 ‎私たちの絶妙な相性で 209 00:15:45,736 --> 00:15:48,322 ‎一緒に困難を乗り越えた 210 00:15:50,032 --> 00:15:51,784 ‎彼女を愛してた 211 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 ‎楽しい子で 212 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 ‎心が寛大て ‎とにかく優しかった 213 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 ‎当時の彼女との友情は 214 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 ‎最高だった 215 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 ‎素敵(すてき)‎な男性に出会いたいわ 216 00:16:19,770 --> 00:16:23,774 ‎息子を愛してくれて ‎優しくて面白い人がいい 217 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 ‎もちろん官能的なのも ‎大事だわ 218 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 ‎優しく抱いてくれながら ‎一緒に映画を見たり 219 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 ‎甘い人じゃないとね 220 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 ‎結婚しても ‎キャリアは続ける? 221 00:16:42,376 --> 00:16:43,085 ‎ええ 222 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 ‎夢がかなうまでやめない? 223 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‎ええ 224 00:16:53,929 --> 00:16:57,558 ‎1991年 225 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 〝18歳以上のみ〞 226 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 〝18歳以上のみ〞 ‎ニッキーは出会った ‎男の話をしてくれた 227 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 ‎ニッキーは出会った ‎男の話をしてくれた 228 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 ‎仕事中に知り合い 229 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 ‎奥さんが亡くなって ‎落ち込んでたそうで 230 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 ‎彼女と恋に落ち始めて 231 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 ‎結婚を迫ってきたそうよ ‎相手は― 232 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 ‎大金持ちじゃない 233 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 ‎億万長者よ 234 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 ‎彼の名前は ‎J・ハワード・マーシャル 235 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 ‎愛してるわ 236 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 ‎私もだ 237 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 ‎君は私の人生を灯す光だ 238 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 ‎あなたも私の光よ ずっとね 239 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 ‎そうか 240 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 ‎私が恋しい? 241 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 ‎え? 242 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 ‎私が恋しい? 243 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 ‎ああ 244 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 ‎会いたい? 245 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 ‎そうだね 246 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 ‎そっちへ行こうか? 247 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 ‎ああ 248 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 ‎わかった 249 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 ‎彼は彼女に車や 250 00:17:53,739 --> 00:17:57,785 ‎居場所に困らないよう家も ‎買ってあげた 251 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 ‎夜の仕事はやめた 252 00:18:03,040 --> 00:18:07,169 ‎願いをかなえてくれる ‎ジーニーみたいだった 253 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 ‎何度か結婚をせがまれた 254 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 ‎答えはノーだった 255 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 ‎“有名になるまでは ‎結婚しない” 256 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 ‎“お金目当てだと ‎思われたくないから” 257 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 ‎彼は“そうか”と 258 00:18:36,782 --> 00:18:39,118 ‎私はプレイボーイ誌の ‎西海岸地域の編集者だった 259 00:18:39,118 --> 00:18:41,370 ‎私はプレイボーイ誌の ‎西海岸地域の編集者だった 〝モー・グラボウスキー〞 260 00:18:41,453 --> 00:18:42,037 〝裏方の女〞 261 00:18:42,037 --> 00:18:42,663 〝裏方の女〞 ‎撮影の指示を出してるとこね 262 00:18:42,663 --> 00:18:44,164 ‎撮影の指示を出してるとこね 263 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 ‎当時のプレイメイトの子よ 264 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 ‎プレイメイトになるのが ‎みんなの夢だった 265 00:18:52,589 --> 00:18:52,965 ミス・アメリカに 選ばれるのと同じ栄誉よ 266 00:18:52,965 --> 00:18:57,386 ミス・アメリカに 選ばれるのと同じ栄誉よ M・グラボウスキー プレイボーイ誌 267 00:18:57,386 --> 00:18:57,678 ミス・アメリカに 選ばれるのと同じ栄誉よ 268 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 ‎何年も頑張って ‎なれなかった子もいる 269 00:19:04,393 --> 00:19:09,398 ‎プレイメイトには ‎魔法のようなものがあった 270 00:19:10,607 --> 00:19:15,028 ‎プレイメイトになれた子は ‎みんな大喜びだった 271 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 ‎自然な魅力を持った ‎子たちのおかげで 272 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 ‎雑誌として盛り上がった 273 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 ‎テキサスの写真家から聞いた 274 00:19:37,301 --> 00:19:41,763 ‎“プレイメイトになる素質を ‎持った子がいる”と 275 00:19:44,099 --> 00:19:45,601 ‎ふっくらした髪 276 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 ‎たっぷりの口紅 277 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 ‎濃いアイシャドウ 278 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 ‎曲線美も兼ね備えていた 279 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 ‎思ったわ 280 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 ‎“どうしよう”と 281 00:19:59,156 --> 00:20:03,827 ‎プレイメイトのテストを ‎受けさせることにした 282 00:20:03,911 --> 00:20:07,206 ‎スタッフには頭が ‎おかしいと思われた 283 00:20:09,208 --> 00:20:13,045 ‎彼女は化粧をしてなかった 284 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 ‎外見は整ってたわ 285 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 ‎力んでない自然な ‎オーラをまとってた 286 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 ‎とんでもなく美人で ‎かわいい子だった 287 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 ‎テストを始めた 288 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 ‎カメラマンに呼ばれたわ 289 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ‎中に入ると 290 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 ‎彼女は隅に座って ‎毛布をかぶってた 291 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 ‎怖がってた 292 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 ‎“どうしたらいいのか”って ‎困ったわ 293 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 ‎彼女はレコードを ‎持ってきてて 294 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 ‎予行撮影の間 ‎そのレコードを流した 295 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 ‎曲はマリリン・モンローの ‎「ダイアモンドは女の親友」 296 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 ‎手の甲に口づけなんて ‎   極めてヨーロッパ風ね 297 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 ‎でもダイアモンドが ‎    女の親友なのよ 298 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 ‎レコードを流したとたん ‎彼女は激変したの 299 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 ‎別人だった 300 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 ‎ヌード撮影には抵抗があった 301 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 ‎けどやったの ‎後悔はしてないわ 302 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 ‎プレイボーイ誌をどう思う? 303 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 ‎品格のある雑誌だと思うわ 304 00:21:50,809 --> 00:21:54,271 ‎“ドリーム・マガジン”と ‎呼ぶのはなぜ? 305 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 ‎私が夢を― 306 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 ‎かなえるきっかけに ‎なった雑誌だから 307 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 ‎デビュー作の表紙にしたわ 308 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 ‎デビュー作とは思えない ‎出来だった 309 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ‎とりあえず上品に ‎仕上がるようにしたわ 310 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 〝プレイボーイ デビュー〞 ‎変に笑顔を ‎作りすぎないようにね 311 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 ‎ヘフナーはすぐに ‎表紙を承認した 312 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 ‎名声を得るため人は努力する 313 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ‎でも反対に言うと 314 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 ‎名声が人を見つけて ‎離さないの 315 00:22:47,074 --> 00:22:49,701 ‎有名なモデルになると言い 316 00:22:49,785 --> 00:22:51,620 ‎本当になった 317 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 ‎見くびった私がバカだったわ 318 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 ‎私よりもずっと上にいる 319 00:22:58,460 --> 00:23:04,257 ‎プレイボーイからまた彼女を ‎表紙にしたいと電話があった 320 00:23:04,341 --> 00:23:07,719 ‎ダニエルの世話を ‎する人が必要だった 321 00:23:09,179 --> 00:23:12,307 ‎私はスプリングの ‎家に引っ越した 322 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 ‎まって 323 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 ‎マーシャルさんが ‎買ってあげた家よ 324 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 ‎やめて 325 00:23:18,230 --> 00:23:18,897 ‎ねえ 326 00:23:18,980 --> 00:23:20,148 ‎映さないで 327 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 ‎かして 328 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 ‎ポール・マルシアーノから ‎電話が 329 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 ‎私の友人でゲスの創設者よ 330 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 ‎話の中で彼は 331 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 ‎表紙の子について言及した 332 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 ‎私は言った 333 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‎“クラウディア・ ‎シファーの再来よ” 334 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 ‎どうでしょう? 335 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 ‎情熱 336 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 ‎“セクシーこそ私たちだ” ‎ポール・マルシアーノ 337 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 ‎ゲスはセクシーなジーンズ ‎作りから始まりました 338 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 ‎女性の体を隠すのではなく ‎見せることで 339 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 ‎女性の体の美しさを ‎強調します 340 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 ‎当時は大手の ‎ジーンズメーカーで 341 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 ‎モデルもトップクラスだった 342 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 ‎すごいことだった 343 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 ‎彼女もとても興奮してたわ 344 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 ‎ベッドから出て ‎ヘアゴムが見つからなくて 345 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 ‎Tバッグを代用してたわ 346 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 ‎“不潔よ” 347 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 ‎そのまま行ったけど ‎悪くなかった 348 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 ‎現地でセットしてもらって 349 00:24:30,051 --> 00:24:35,432 ポールは撮影の完成度を ほめてたわ 350 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 喜んでた 351 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 ‎彼女は“ポールと話し合って ‎芸名をつけることにした” 352 00:25:16,056 --> 00:25:18,600 ‎“世界で通用するような”と 353 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 ‎“アンナは私が付けて ‎ポールがニコルと付けた” 354 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 ‎アンナ・ニコル・スミスの ‎誕生よ 355 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 ‎“公ではその名前で呼んで” 356 00:25:34,658 --> 00:25:37,494 ‎“ニッキーとは呼ばないで” 357 00:25:37,577 --> 00:25:40,622 ‎“プライベートでは ‎いいけど” 358 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 ‎“わかったわ” 359 00:25:42,040 --> 00:25:47,087 ‎1992年 360 00:25:49,464 --> 00:25:52,551 ロサンゼルス 361 00:25:52,551 --> 00:25:52,676 ロサンゼルス ‎彼女と初めて行った ‎モデル旅行はLAだった 362 00:25:52,676 --> 00:25:56,930 ‎彼女と初めて行った ‎モデル旅行はLAだった 363 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 ‎看板が― 364 00:25:59,099 --> 00:26:00,850 ‎そこらじゅうにあり 365 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‎あちこちに彼女がいた 366 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 ‎楽しかったわ 367 00:26:06,106 --> 00:26:07,315 ‎有名人の誕生よ 368 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 ‎看板の彼女は大胆で ‎魔法みたいだったわ 369 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 ‎彼女はコーエン兄弟から 370 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 ‎「未来は今」の台本を ‎読むために呼ばれ 371 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 ‎行った 372 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 ‎コーエン兄弟がソファに座り 373 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 ‎ニッキーは前に座った 374 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 ‎彼は台本を渡し聞いた ‎“これを読める?” 375 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 ‎彼女はそれを読むと彼は ‎“もっとセクシーに”と 376 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 ‎言われたとおりにやると ‎彼は“完璧な声だ”と 377 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 ‎私は黙ってた 378 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 ‎お別れした後で ‎階段を降りた途端 379 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 ‎大喜びで飛び回った 380 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 ‎初の映画出演が決まったから 381 00:26:52,986 --> 00:26:55,864 ‎ランパス誌はあなたを ‎最優秀学士号と書いてます 382 00:26:55,947 --> 00:26:59,200 ‎モデルのザザさんとの ‎関係は? 383 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 ‎彼女とはただの友達だ 384 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ‎そうだろ? 385 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 ‎いいね 386 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 ‎私はカメラを出して言った ‎“今の感じを撮っておく” 387 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 ‎“ポーズをとって” 388 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 ‎テレビで見るグラビアの ‎撮影シーンのように 389 00:27:29,522 --> 00:27:31,024 ‎美人だった 390 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 ‎彼女に‎惚(ほ)‎れてた 391 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 ‎彼女の最初の ‎女の恋人だったと思う 392 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 ‎セックスに対しても貪欲で 393 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 ‎楽しんでた 394 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 ‎セックスが上手でね 395 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 ‎彼女はいい恋人だった 396 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 ‎男と親密になるのは ‎私には無理だった 397 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 ‎男は信用できない 398 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 ‎でも彼女とは親密になれた 399 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 ‎その満足感は長い間 続いた 400 00:28:18,988 --> 00:28:20,073 ‎愛してた 401 00:28:26,955 --> 00:28:28,456 アンナ・ニコル・スミスは ゲスのモデルで有名です 402 00:28:28,456 --> 00:28:30,333 アンナ・ニコル・スミスは ゲスのモデルで有名です 〝金髪巨乳モデルが 大胆に登場〞 403 00:28:30,333 --> 00:28:33,420 〝金髪巨乳モデルが 大胆に登場〞 404 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 ‎モデルになるには ‎背が高すぎて金髪すぎだと 405 00:28:39,175 --> 00:28:40,802 ‎言われたそうです 406 00:28:40,885 --> 00:28:43,096 ‎結構 背が高いの 407 00:28:43,179 --> 00:28:45,432 テキサスの片田舎の 少女が突如 大スターに 408 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 テキサスの片田舎の 少女が突如 大スターに 〝クラウディア・ シファーの再来〞 409 00:28:47,100 --> 00:28:47,809 〝クラウディア・ シファーの再来〞 410 00:28:47,809 --> 00:28:48,560 〝クラウディア・ シファーの再来〞 子供に〝有名人に なりたい〞と言われたら 411 00:28:48,560 --> 00:28:50,937 子供に〝有名人に なりたい〞と言われたら 412 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 ‎ダメだ 413 00:28:53,106 --> 00:28:53,732 いいことばかりじゃない 414 00:28:53,732 --> 00:28:55,191 いいことばかりじゃない ケヴィン・スミス 新聞記者 415 00:28:55,191 --> 00:28:55,275 ケヴィン・スミス 新聞記者 416 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 ケヴィン・スミス 新聞記者 もちろん有名になれば 崇拝される 417 00:28:59,362 --> 00:28:59,446 ケヴィン・スミス 新聞記者 418 00:28:59,446 --> 00:29:00,113 ケヴィン・スミス 新聞記者 ビバリーヒルズに豪邸や 419 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 ビバリーヒルズに豪邸や 420 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 大きなプールに 高級車を並べたり 421 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 ‎だが名声に伴うのは ‎いいことばかりじゃない 422 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 ‎炭鉱のぼた山みたいなもんさ 423 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 ‎石炭もダイヤもあるが ‎廃材もある 424 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 ‎それが名声だ 425 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 ‎自分の子供には ‎なってほしくない 426 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 ‎アンナが外出すれば ‎常にネタになった 427 00:29:26,598 --> 00:29:28,892 ‎その花束はどこで? 428 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 ‎この人がくれた 429 00:29:31,436 --> 00:29:32,395 有名人とパパラッチの 駆け引きはゲームだ 430 00:29:32,395 --> 00:29:35,231 有名人とパパラッチの 駆け引きはゲームだ J・D・リジェ パパラッチ 431 00:29:35,231 --> 00:29:35,315 J・D・リジェ パパラッチ 432 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 J・D・リジェ パパラッチ ワルツを踊るようなもの 433 00:29:38,526 --> 00:29:38,610 J・D・リジェ パパラッチ 434 00:29:38,610 --> 00:29:39,194 J・D・リジェ パパラッチ カメラに映ってるのを 分かってるわけだけど 435 00:29:39,194 --> 00:29:42,322 カメラに映ってるのを 分かってるわけだけど 436 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 ‎僕と対話してるのではなく 437 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‎世界と対話をしてる 438 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 ‎僕らは主にサンセット ‎ストリップを担当してた 439 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 ‎ハリウッドから ‎ビバリーヒルズまで 440 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 ‎ナイトクラブを周ってた 441 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 ‎夜中の12時とかに始めた 442 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 ‎それで… 443 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 ‎早めに着くのではなく 444 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 ‎ターゲットが ‎酔うまで待つんだ 445 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 ‎米国の芸能界はほとんどが 446 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 ‎ウソでまみれてる 447 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 ‎好き放題に報道する 448 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ‎“この俳優はゲイじゃない ‎ここに証拠が” 449 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 ‎世間はだまされる 450 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 ‎僕らは表口に行かず 451 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 ‎裏口に回って専属運転手や 452 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 ‎家から出てきたメイドに 453 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 ‎真実を聞く 454 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 ‎実際はどうなのかね 455 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 ‎映すんじゃねえ 456 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 ‎特にアンナ・ニコルのネタは ‎お金になった 457 00:30:48,096 --> 00:30:50,223 ‎私のバレンタインよ 458 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 ‎一年に一度だからね ‎今年は僕だ 459 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 ‎“アンナのネタを買う”と ‎電話が殺到した 460 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 ‎映像1本で最低2500ドルだ 461 00:31:00,775 --> 00:31:05,154 ‎5000〜7500ドルで ‎取引されたこともあった 462 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 ‎いいね 463 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 ‎おかげで撮影中は手が震えた 464 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 ‎カメラを見ると来てくれた 465 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 ‎花が大好き 466 00:31:24,132 --> 00:31:25,800 ‎男は寄ってくる? 467 00:31:25,884 --> 00:31:28,303 ‎怖がって寄ってこない 468 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 ‎付き合った途端 堂々とする 469 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 ‎なるほど 470 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 ‎それを聞きたかったのよね? 471 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 ‎違うけど性的な話題も歓迎だ 472 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 ‎ドクター・ルースに 473 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 ‎イッたフリを ‎したことあるか聞いた 474 00:31:42,442 --> 00:31:43,526 ‎君は? 475 00:31:43,610 --> 00:31:44,402 ‎ええ 476 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 ‎あるの? 477 00:31:46,029 --> 00:31:47,405 ‎何度もね 478 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 ‎あなたは? 479 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 ‎待て 480 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 ‎マリブの家で撮影してる時 481 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 ‎窓ガラスのほうを見ると 482 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 ‎マリリン・モンローの ‎巨大な写真が 483 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 ‎飾ってあった 484 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 ‎ニッキーは窓を見て ‎“来て”と 485 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 ‎“この家で写真を ‎撮るなんて” 486 00:32:19,062 --> 00:32:19,562 あの美少女に 目を奪われたわ 487 00:32:19,562 --> 00:32:23,733 あの美少女に 目を奪われたわ アシュリー・ウェルズ・ ルイス 友人 488 00:32:23,733 --> 00:32:23,983 あの美少女に 目を奪われたわ 489 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 ‎撮影班が私たちに迷惑を ‎かけないよう彼女に怒ってて 490 00:32:28,404 --> 00:32:32,408 ‎私がドアを開けると ‎みんな謝ってきた 491 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 ‎彼女はマリリンと ‎深くつながってた 492 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 ‎彼女は自分が 493 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 ‎マリリンの生まれ変わりの ‎娘だと感じていた 494 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 ‎私たちは友達になった ‎ゲストハウスの存在を教え 495 00:32:52,595 --> 00:32:56,557 ‎好きな時にいていいと伝えた 496 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 ‎はい 497 00:32:59,435 --> 00:33:03,690 ‎プライベートな空間を ‎求めてたのかも 498 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 ‎羽を伸ばせる ‎自分だけの空間を 499 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 ‎2本の映画から同時に ‎出演依頼があって 500 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 ‎撮影時期がかぶってるの 501 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 ‎「マスク」と ‎「裸の銃を持つ男」よ 502 00:33:23,042 --> 00:33:25,712 ‎「マスク」の話は ‎4ヵ月前からあって 503 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 ‎先週やっと台本を ‎読んだばかりなの 504 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 ‎主演はジム・キャリー 505 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 ‎台本は気に入ったわ 506 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 ‎でも問題なのは 507 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 ‎ギャラが… 508 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 ‎ヒロイン役なのに 509 00:33:48,651 --> 00:33:52,530 ‎ギャラは恥ずかしながら ‎たったの 510 00:33:52,613 --> 00:33:55,116 ‎5万ドルって言われた 511 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 ‎ええ 512 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 ‎私の演技力を出せると思う 513 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 ‎私も 514 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 ‎ええ どうも 515 00:34:14,635 --> 00:34:17,722 ‎何から逃避したいのか ‎見えなかった 516 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 ‎商売ね 517 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 ‎自分から逃げてたのかも 518 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 ‎マーシャル邸です 519 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 ‎ハワードにつないで 520 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 ‎少々お待ちを 521 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 ‎ベイビー 522 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 ‎あなた 523 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 ‎元気かい? 524 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 ‎元気よ あなたが恋しい 525 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 ‎私も恋しいよ 526 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 ‎本当? 527 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 ‎とてもね 528 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 ‎どれぐらい? 529 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 ‎私の人生の光だ 530 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 ‎あなたこそ 531 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 ‎キスを送って 532 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ‎愛してる 533 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 ‎気をつけて 534 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 ‎ええ 535 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 ‎はい 536 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 ‎イエス様よ 537 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 ‎書類を取りに行った時に ‎初めてアンナに会った 538 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 ‎ハワードが私と ‎話したがってた 539 00:35:56,737 --> 00:35:59,532 ‎ダニエルを養子にしたいと 540 00:36:01,951 --> 00:36:03,786 アンナとダニエルを 守るためにね 541 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 アンナとダニエルを 守るためにね ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 542 00:36:06,831 --> 00:36:06,914 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 543 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 ダニエルが養子になれば 544 00:36:08,958 --> 00:36:09,041 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 545 00:36:09,041 --> 00:36:09,792 ケリー・ムーア アンナ・ニコルの弁護士 相続人になり 2人は守られる 546 00:36:09,792 --> 00:36:11,544 相続人になり 2人は守られる 547 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 ‎そうなればハワードの家族は 548 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 ‎手も足も出ない 549 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 ‎彫刻? 550 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 ‎ハワードに言われた ‎“弁護士に話を通してくれ” 551 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 ‎上司の弁護士の元へ戻って 552 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 ‎ハワードが養子縁組の ‎手続きを進めるよう 553 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ‎念を押してきたと伝えた 554 00:36:49,165 --> 00:36:53,586 ‎上司はあきれた表情だったわ 555 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 ‎上司は珍しく否定的だった 556 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 ‎それは何? 557 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 ‎アンナとハワードの関係が 558 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 ‎単にお金目当ての ‎ものだという 559 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 ‎印象を与えたくなかった 560 00:37:21,906 --> 00:37:25,076 ‎お互いに愛し合ってたことに ‎とても驚かされたわ 561 00:37:25,076 --> 00:37:28,287 ‎お互いに愛し合ってたことに ‎とても驚かされたわ 〝愛してる〞 562 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 ‎相性もよかった 563 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 ‎ありえないぐらい‎稀(まれ)‎なことよ 564 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 ‎若くてセクシーな彼女と ‎ちんちくりんの老人よ 565 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 ‎2人とも平凡な人たちでは ‎ないから 566 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 ‎当然世間は色々と知りたがる 567 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 ‎ハワードとアンナは ‎お互いを守りあい 568 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 ‎理解しあってた 569 00:37:56,190 --> 00:37:58,359 ‎ダニエルが話したいって 570 00:38:00,403 --> 00:38:01,279 ‎パパ 571 00:38:01,362 --> 00:38:02,405 ‎ダニエル 572 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 ‎大好きだよ 573 00:38:06,325 --> 00:38:06,993 ‎私もだ 574 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 ‎わかった 575 00:38:34,437 --> 00:38:37,231 ‎テキサス州オークハーストに ‎住んでた 576 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 ‎町全体の人口は215 人 577 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 郵便局と給油所と 釣具屋しかない ドニー・ホーガン 弟 578 00:38:48,075 --> 00:38:48,868 ドニー・ホーガン 弟 579 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 ‎ニッキーは実の父親を ‎知らなかった 580 00:38:56,083 --> 00:39:00,880 ‎意地悪な母親が父親を ‎彼女から遠ざけてたと 581 00:39:00,963 --> 00:39:02,673 ‎信じてたから 582 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 ‎ニッキーは頭の中で ‎父親像を持っていて 583 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 ‎自分を捜してるはずだと ‎確信してた 584 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 ‎私立探偵から ‎家に電話があった 585 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 ‎親父が娘と話したいかどうか ‎確認の電話だった 586 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 ‎情報は何もくれずにね 587 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 ‎話がしたいか ‎どうかだけ聞かれた 588 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 ‎“話すよ”と言うと 589 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 ‎探偵は電話を切り 590 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 ‎再び電話が鳴った 591 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 ‎親父は電話を取って ‎彼女と話し始めた 592 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 ‎僕らをカリフォルニアに ‎連れてくると 593 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ‎それ以外は何も言わなかった 594 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 ‎パパに会う 595 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 ‎名字も言わなかった 596 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 ‎“飛行機のチケットを ‎取ったから会いにきて”だけ 597 00:40:06,028 --> 00:40:07,113 ‎あら 598 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 ‎美人だ 599 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 ‎初めて電話した時は何て? 600 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 ‎覚えてないわ 震えてた 601 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 ‎感情的になって 602 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 ‎化粧してたから ‎泣かないようにしてたけど 603 00:40:26,632 --> 00:40:27,967 ‎お父様の反応は? 604 00:40:28,050 --> 00:40:31,303 ‎うれしそうだった ‎取り乱してたけど 605 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 ‎何年もこの瞬間を待ってたと 606 00:40:35,141 --> 00:40:37,977 ‎私のことを祈らずに 607 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 ‎寝た日はないって 608 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 ‎どうも 609 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 ‎混乱したよ ‎“何が起きてるんだ”って 610 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 ‎親父も“何か怪しいな”と 611 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 ‎空港で会う以外は ‎何も知らされず 612 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 ‎いた 613 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ‎パパ? 614 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 ‎そうだよ 615 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 ‎荷物を 616 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ‎愛してる 617 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 ‎美しい子がおさげ髪で ‎リムジンから降りてきた 618 00:41:26,525 --> 00:41:27,526 ‎兄さん? 619 00:41:28,819 --> 00:41:32,448 ‎“この子がそうなの?”と ‎思った 620 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 ‎しばらくショックだった 621 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 ‎パパと弟よ 622 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 ‎車から物を出す? 623 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 ‎彼女は“私を知ってる?” 624 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 ‎“見たことない?” 625 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 ‎ミッシーもそこにいて 626 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 ‎“彼女を見たことない?” ‎と聞いてきた 627 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 ‎“あなたの家の壁に ‎かかってるかも” 628 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 ‎私のパパよ! 629 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 ‎私の職業を教えるわ 630 00:42:06,023 --> 00:42:06,941 ‎知りたい 631 00:42:08,192 --> 00:42:10,110 ‎ゲスのモデルで 632 00:42:10,194 --> 00:42:12,780 ‎今年のプレイメイトよ 633 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 ‎ゲス・ジーンズを? 634 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 ‎ヒュー・ヘフナーかな? 635 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 ‎彼はもう家族の一員よ 636 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 ‎プレイボーイマンションに 637 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 ‎明日マンションで ‎みんなに会う 638 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 ‎ヘフに直接会うんだ 639 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 ‎彼女は楽しみにしてた 640 00:42:34,927 --> 00:42:36,554 ‎興奮してたよ 641 00:42:36,637 --> 00:42:37,555 ‎そうね 642 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 ‎いい日だね 感動的な光景だ 643 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ‎すごいな 644 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 ‎初めは最高だった ‎みんな興奮してたし 645 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 ‎父親の存在を求めてたのが ‎見てとれた 646 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 ‎ディズニーランドへ行き 647 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 ‎おいのダニエルにも会えた 648 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 ‎僕みたいにブロンドでね 649 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 ‎僕が子供の頃に ‎そっくりだった 650 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 ‎いい天気で 651 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 ‎母親とは仲が悪かったから ‎親父を捜したんだ 652 00:43:26,729 --> 00:43:29,648 ‎尊敬する誰かを ‎欲するのは自然だ 653 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 ‎24年ぶりに初めて ‎実の父に会ったの 654 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 ‎こんなに時間が経ってから ‎娘に会えるなんて 655 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 ‎隣にいるのが信じられない 656 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 ‎彼女は自分のために ‎努力してる 657 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 ‎美人だ 愛してる 658 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 ‎私もよ 659 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 ‎私のパパ 660 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 ‎プレイボーイマンションに ‎招待された 661 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 ‎“冗談だろ?”と思った 662 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 ‎今年のプレイメイトだから ‎大きなパーティーだった 663 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 ‎ヒュー・ヘフナーにも会えた 664 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 ‎シャンパン色の ‎ジャガーをプレゼントしてた 665 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 ‎親父もいた 666 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 ‎エルヴィスっぽい人だった 667 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 ‎アンナが私の事務所に ‎駆け込み 668 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 ‎“パパが私を見つけた!”と 669 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 ‎とても興奮してたわ 670 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 ‎彼を連れてきて知り合った ‎礼儀正しい紳士よ 671 00:44:44,515 --> 00:44:46,183 ‎一緒に帰ったけど 672 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 ‎それ以降 戻ってこなかった 673 00:44:49,937 --> 00:44:54,692 ‎だからその後どうしてるかは ‎分からないわ 674 00:45:01,407 --> 00:45:03,909 ‎姉に真実を ‎知ってほしかった 675 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 ‎親父は2人きりでいて ‎安心できるような― 676 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 ‎人間じゃない 677 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 ‎身の危険を感じる 678 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 ‎親父は怪物だ 679 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 ‎僕が16歳ぐらいの頃かな 680 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 ‎親父が自分の妻の妹を ‎レイプした話をしてきた 681 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 ‎妻がいない時に ‎林の中を追いかけたと 682 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 ‎まだ子供だった 683 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 ‎怖い男だ 684 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ‎親父を恐れてた 685 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 ‎“ぶっ殺して ‎頭を踏みつけてやる” 686 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 ‎本当にやりかねない 687 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 ‎そう信じてしまうぐらい ‎怖い人間だ 688 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 ‎姉に親父の話を打ち明け ‎すべて真実だと伝えた 689 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 ‎ニッキーが戻ってきて 690 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 ‎お父さんと弟さんのことを ‎聞くと 691 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 ‎話したがらなかった 692 00:46:19,193 --> 00:46:23,947 ‎一緒に飛行機に乗ってる時に ‎彼女から聞いた 693 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 ‎父親が淫らな行為を ‎しようとしたと 694 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 ‎親父が? 695 00:46:30,954 --> 00:46:32,039 ‎姉を襲った? 696 00:46:37,377 --> 00:46:38,837 ‎何ていうか 697 00:46:38,921 --> 00:46:41,048 ‎親父らしいけど 698 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 ‎本当か? 699 00:46:45,803 --> 00:46:47,054 ‎あり得ない 700 00:46:48,806 --> 00:46:51,016 ‎僕はずっと一緒にいた 701 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 ‎やりかねないけど… 702 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 ‎少し親父から離れた ‎隙の話なら 703 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 ‎本当かもね 704 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 ‎彼女の顔に表れてたわ 705 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 ‎あんなに ‎うれしそうだったのに 706 00:47:19,962 --> 00:47:22,881 ‎彼女の頭の中に ‎あった父親像と 707 00:47:22,965 --> 00:47:25,259 ‎かけ離れていて 708 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 ‎完全に失望してた 709 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ‎アンナ! 710 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 ‎数ヵ月後 711 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 ‎ルーサーズは久しぶり? 712 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 ‎どこにも出かけてなかったわ 713 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 ‎今夜は友達と出かけただけ 714 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 ‎ヒューストンは… 715 00:47:45,279 --> 00:47:49,533 ‎アンナは色々な人間と ‎クラブを出入りしていて 716 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 ‎金髪の若い男と ‎歩いてるのを見た 717 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 ‎彼とはいい雰囲気で 718 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 ‎新しい彼氏のように ‎自慢してた 719 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 ‎マイケル? 720 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 ‎おやすみ 721 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 ‎モデル出身の女優 ‎アンナ・ ニコル・スミスが 722 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 ‎緊急入院しました 723 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 ‎詳細は入ってきていません 724 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 ‎“交際相手と口論後 ‎ホテルで薬物過剰摂取か” 725 00:48:32,910 --> 00:48:35,329 ‎その4ヶ月前には 726 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 ‎リバー・フェニックスが ‎薬物過剰摂取で 727 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 ‎サンセットストリップの ‎ど真ん中で死んだ 728 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ‎パーティーで ‎ハメを外しすぎて 729 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 ‎薬物の過剰摂取が ‎多発し始めた頃だった 730 00:48:50,761 --> 00:48:53,972 ‎多くの人がニュースに ‎驚いたはずだ 731 00:48:53,972 --> 00:48:54,765 ‎多くの人がニュースに ‎驚いたはずだ 〝緊急外来〞 732 00:48:54,765 --> 00:48:54,848 〝緊急外来〞 733 00:48:54,848 --> 00:48:55,265 〝緊急外来〞 ‎彼女は麻薬と無縁だと ‎思われていたからだ 734 00:48:55,265 --> 00:49:00,020 ‎彼女は麻薬と無縁だと ‎思われていたからだ 735 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 ‎“テキサスの片田舎の少女” ‎というイメージがあったから 736 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 ‎その幻想が壊れた 737 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 ‎我々にはより魅力的だった 738 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 ‎いいネタになるからね 739 00:49:14,493 --> 00:49:15,577 ‎カメラは? 740 00:49:15,661 --> 00:49:16,662 ‎アンナ? 741 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 ‎写真をお願い 742 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 ‎私はただの女の子よ 743 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 ‎ただの人なの 744 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 ‎あちこちで騒がれて ‎対処しきれない 745 00:49:29,132 --> 00:49:32,761 ‎私が何をしたっていうの? 746 00:49:32,844 --> 00:49:37,015 ‎薬を飲んで飲酒しただけで ‎誰も傷つけてない 747 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 ‎同じことを ‎繰り返すことへの恐怖は? 748 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 ‎ないわ ‎二度と起きないと約束する 749 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 ‎約束よ 750 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 ‎私は彼女を友達として ‎見てたけど 751 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 ‎彼女が少しずつ ‎変わっていくのが分かった 752 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 ‎アンナ・ニコル・スミスだから 753 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 ‎大物たちから電話もくるし 754 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 ‎ゲスやプレイボーイからも ‎仕事がくる 755 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 ‎責任を抱えてた 756 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 ‎忙しかった 757 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 ‎やつれた姿で撮影現場に ‎現れれは 758 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 ‎あちこちで批判され 759 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 ‎当然ストレスが増える 760 00:50:25,355 --> 00:50:28,608 ‎マーシャルにそれを ‎隠してたことも 761 00:50:28,692 --> 00:50:30,694 ‎要因だったと思う 762 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 ‎それが公に出ることを ‎恐れてた 763 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 ‎ストレス解消のために ‎飲む薬は増えた 764 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 ‎彼女の精神状態が心配だった 765 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 ‎性格の変化に ‎気づき始めたから 766 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 ‎マーシャルさんにも ‎感謝しなくなってた 767 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 ‎ほとんどATM扱いだった 768 00:50:54,634 --> 00:51:00,140 ‎彼は個人のクレジット ‎カードを彼女と共有していて 769 00:51:00,223 --> 00:51:03,060 ‎巨額な限度額だった ‎はずだけど 770 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 ‎彼女は使い切ってた 771 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 ‎ピアースはハワードの ‎息子で部下でもあった 772 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 ‎ハワードがピアースと ‎話してるのを聞いても 773 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 ‎父親にかなり尊厳を ‎踏みにじられてるような 774 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 ‎印象だった 775 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 ‎ピアースは父親に対して ‎多くの恨みを持ってた 776 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 ‎そこに突然やってきて 777 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 ‎すべてを奪おうとする ‎アンナにも― 778 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 ‎多くの恨みを持ってた 779 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 ‎自身の父から受けた 780 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 ‎何十年もの屈辱を考えると 781 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 ‎彼女の好きにさせるわけには ‎いかなかった 782 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 ‎マーシャルさんは ‎彼女を甘やかし 783 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 ‎支払いはピアースが ‎してたから 784 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 ‎彼女に流れるお金を ‎すべて把握していた 785 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 ‎彼女は物を買うことで ‎自分を満たそうとした 786 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 ‎心に穴が開いてたから 787 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 ‎外の物で満たそうとしたけど 788 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 ‎満たされなかった 789 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 ‎もっと欲しくなるだけ 790 00:52:51,835 --> 00:52:53,253 ‎君の夫だ 791 00:52:53,920 --> 00:52:54,921 ‎愛してる 792 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 ‎忙しいかい? 793 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 ‎電話をくれ 794 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 ‎電話してくれ 795 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 ‎愛してる 796 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 ‎電話がないからさみしい 797 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 ‎愛してる 798 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 ‎電話をくれ 799 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 ‎君と話したい 800 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 ‎電話をくれ 801 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 ‎愛してる 802 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 ‎もしもし 803 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 ‎やあ 804 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 ‎もしもし 805 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 ‎どこだい? 806 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 ‎寝てたの 807 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 ‎何度も電話したんだ 808 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 ‎そう? 809 00:53:51,228 --> 00:53:52,395 ‎私を愛してる? 810 00:53:52,479 --> 00:53:53,313 ‎ええ 811 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 ‎私も愛してるぞ 812 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 ‎つぎ起こしたらお仕置きよ 813 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 ‎わかったよ 814 00:54:02,364 --> 00:54:03,240 ‎愛してる 815 00:54:03,323 --> 00:54:05,116 ‎気をつけて 816 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 ‎そうだ 817 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 ‎昨夜の夢の話をしただろ? 818 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 ‎君の人生を ‎豊かにしようとしてる夢だ 819 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 ‎覚えてるわ 820 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 ‎明日教えて ウトウトしてる 821 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 ‎わかったよ 822 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 ‎おやすみ 823 00:54:22,092 --> 00:54:23,551 ‎気をつけて 824 00:54:23,635 --> 00:54:24,636 ‎ええ 825 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 ‎おやすみ 826 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 ‎ある時を境に気づいた 827 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 ‎私がいても彼女のために ‎なってないと 828 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 ‎何をしてもダメだったし ‎ムダな努力に終わる 829 00:54:50,412 --> 00:54:54,374 ‎自分が愛して ‎気にかけてる人間が 830 00:54:54,457 --> 00:54:58,044 ‎傲慢な人物に ‎変わってくのを見るのは 831 00:54:58,128 --> 00:54:59,629 ‎ツラかった 832 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 ‎筋金入りの薬物中毒者だから 833 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 ‎どうしょうもない 834 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 ‎彼女を助けようと ‎何でもしたけど 835 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 ‎彼女は気にもしなかった 836 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 ‎ずっと仲良しで 837 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 ‎手伝ったり秘密を隠したり ‎何でもしてあげたのに 838 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 ‎とても傷ついたわ 839 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 ‎私を愛してた頃の ‎友達はもういなかった 840 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 ‎私に対する思いやりは ‎あの女にはなかった 841 00:55:33,455 --> 00:55:34,914 ‎だから やめた 842 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 ‎絶交して家に帰った 843 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 ‎アンナの ‎代理人になって数ヶ月 844 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 ‎ハワードが信託契約書に ‎署名した 845 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 ‎彼の相続税や遺産税を ‎管理するのは大変だから 846 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 ‎彼が死ぬまでは信託のお金を ‎好きに使っていいという 847 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 ‎ものだった 848 00:56:10,950 --> 00:56:13,661 ‎残念ながら ‎そうはいかなかった 849 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 ‎その裏にはピアースがいて 850 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 ‎ハワードを自身の資産の ‎管理権から外した 851 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 ‎人生を奪われたようなものよ 852 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 ‎ハワードは美しい― 853 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 ‎ネックレスやブレスレットと ‎イヤリングを 854 00:56:38,812 --> 00:56:40,021 ‎アンナにあげた 855 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 ‎数百万ドル分の価値よ 856 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 ‎ピアースはアンナに言った 857 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 ‎“私は買った覚えはない ‎ダイヤを返せ” 858 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 ‎その時にハワードは 859 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 ‎資産の管理権が ‎ないことに気づいた 860 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ‎ハワードから電話があり 861 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 ‎“ダイヤを返さないと” ‎相当 落ち込んでたわ 862 00:57:06,047 --> 00:57:07,924 ‎ハワード・マーシャルだ 863 00:57:08,007 --> 00:57:13,513 ‎息子のピアースが ‎やりすぎたみたいだ 864 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 ‎彼には私と妻の人生を ‎邪魔する権限はない 865 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 ‎妻は 866 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 ‎私が支えたい 867 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 ‎妻は私の生きがいだ 868 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 ‎ピアースは理解できないのか 869 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 ‎嫉妬してるのかは分からない 870 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 ‎妻の面倒は私がみたい 871 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 ‎そこからハワードの ‎体調は悪くなっていった 872 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 ‎ピアースは2人が ‎会えないようにもした 873 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 ‎面会権を得るためには ‎法廷に行く必要があった 874 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 ‎彼女は絶望的な状況に ‎イライラしてたわ 875 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 ‎その間 彼女も ‎すべてを失ってた 876 00:58:14,991 --> 00:58:16,034 ‎アンナいわく 877 00:58:16,117 --> 00:58:19,996 ‎ハワードは彼女に資産の ‎半分を渡すことを約束してた 878 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 ‎ハワードの資産は ‎約16億ドルの価値があった 879 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 ‎法的措置が取られれば ‎何もできない 880 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 ‎“石油大富豪 ハワード・ ‎マーシャル氏が90歳で死去” 881 00:58:41,684 --> 00:58:43,853 ‎彼女がLAに来た時 882 00:58:43,937 --> 00:58:47,065 ‎守ってくれたのは ‎ハワードだった 883 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 ‎代理人や広告担当者など ‎必要なものを 884 00:58:50,610 --> 00:58:55,490 ‎用意してくれたのも ‎ハワードだった 885 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 ‎彼女は当然 ‎狂ったように怒り出した 886 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 ‎彼女に降りかかる困難を 887 00:59:06,000 --> 00:59:10,922 ‎身をもって学ぶことになった 888 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 ‎調子は? 889 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 ‎今は何も言えないわ 890 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 ‎法廷の日程的に 891 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 ‎悲しみに暮れる未亡人は ‎撮影どころではありません 892 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 ‎包囲され 893 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 ‎夫の遺産をめぐって‎― 894 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 ‎多くの人に訴えられた 895 00:59:39,325 --> 00:59:42,662 ‎アンナ・ニコル・スミスは ‎金欠だそうです 896 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 ‎しかし問題は ‎それだけじゃありません 897 00:59:47,417 --> 00:59:48,501 ‎なぜここに? 898 00:59:48,585 --> 00:59:50,378 ‎仕事なので 899 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 ‎あなたたちから逃げたのに 900 00:59:52,297 --> 00:59:53,381 ‎ひどいよ 901 00:59:53,464 --> 00:59:54,716 ‎放っておいて 902 00:59:54,799 --> 00:59:56,342 ‎僕らのお気に入りだ 903 00:59:56,426 --> 00:59:57,468 ‎傷つくよ 904 00:59:58,094 --> 00:59:59,053 ひどい記事を書いといて 905 00:59:59,053 --> 01:00:00,013 ひどい記事を書いといて 〝ドラッグ騒動 大惨事への片道切符〞 906 01:00:00,013 --> 01:00:00,096 〝ドラッグ騒動 大惨事への片道切符〞 907 01:00:00,096 --> 01:00:03,474 〝ドラッグ騒動 大惨事への片道切符〞 そんなこと書いてない 写真を撮るだけだ 908 01:00:03,558 --> 01:00:05,643 ‎あなたたちは… 909 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 ‎発言させて 910 01:00:07,228 --> 01:00:08,062 ‎どうぞ 911 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 ‎優しくしたのに ‎あなたたちに裏切られた 912 01:00:12,483 --> 01:00:13,276 ‎いいや 913 01:00:13,359 --> 01:00:14,193 ‎本当よ 914 01:00:14,277 --> 01:00:15,361 ‎何もしてない 915 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 〝アンナ・ニコルが 5億ドルに感謝〞 ‎あなたたちは大好きよ 916 01:00:18,156 --> 01:00:18,239 〝アンナ・ニコルが 5億ドルに感謝〞 917 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 〝アンナ・ニコルが 5億ドルに感謝〞 ‎これからもね 918 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 ‎でも裏切るなら話は別よ 919 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 ‎ありがとう 920 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 ‎これを載せて 921 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 ‎ああ いいね 922 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 ‎アンナ・ニコルの ‎絶好調の状態よ 923 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 ‎悲しいけど 924 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 ‎薬物関係で不祥事を起こせば 925 01:00:39,427 --> 01:00:41,554 ‎人はすぐに離れる 926 01:00:41,638 --> 01:00:44,098 ‎芸能事務所は彼女を見限り 927 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 ‎ファッション関係の ‎仕事も降板 928 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 ‎近づきたがる人はいない 929 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 ‎写真を撮らせて 930 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 ‎その件で困っていても 931 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 ‎周りの人は遠ざかるし ‎煙たく扱われる 932 01:01:00,198 --> 01:01:01,449 ‎写真を 933 01:01:01,532 --> 01:01:02,533 ‎そうかい 934 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 ‎彼女は助けてくれる ‎誰かを探し続けた 935 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 ‎何を? 936 01:01:18,424 --> 01:01:19,550 ‎ジム 車を 937 01:01:20,468 --> 01:01:23,554 ‎ハワード・スターンの登場よ 938 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 ‎この紳士は誰だい? 939 01:01:26,891 --> 01:01:27,725 ‎彼は… 940 01:01:27,809 --> 01:01:28,810 ‎名前は? 941 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 ‎ハワードよ 942 01:01:30,478 --> 01:01:30,978 ‎弁護士だ 943 01:01:31,062 --> 01:01:32,105 ‎私の弁護士 944 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 ‎ウソだろ? 945 01:01:33,648 --> 01:01:34,774 ‎用心しな 946 01:01:34,857 --> 01:01:36,150 ‎まいったね 947 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 ‎彼の事務所は我々と同じ ‎ビルにあったため知ってた 948 01:01:42,657 --> 01:01:45,785 ‎エレベーターで ‎すれ違うことも 949 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 ‎彼は知ってた 950 01:01:49,956 --> 01:01:54,585 ‎出版業界のことだけじゃなく ‎お金の流れのこともね 951 01:01:55,211 --> 01:01:58,047 ‎それを利用する方法を ‎知っていた 952 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 ‎アンナ もういいよ 953 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 ‎ここだ 954 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 ‎未熟な弁護士という ‎印象を受けたわ 955 01:02:15,398 --> 01:02:20,027 ‎この事件の担当を ‎引き継ぐことで 956 01:02:20,111 --> 01:02:22,363 ‎大金を手に入れようと 957 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 ‎結婚相手は君に ‎お金をあげたがった 958 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 ‎多くは語れないだろうから ‎彼女にお金を 959 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 ‎お金を見せて 960 01:02:35,877 --> 01:02:38,671 ‎みんなアンナを気にかけてる 961 01:02:38,755 --> 01:02:41,466 ‎メディアは彼女を ‎こき下ろすけど 962 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 ‎世間の人たちは ‎みんな彼女が大好きなの 963 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 ‎みんな弱者の味方よ 964 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 ‎だからアンナは何でも ‎手に入れればいいの 965 01:02:52,059 --> 01:02:53,019 ‎うれしい 966 01:02:53,102 --> 01:02:53,686 ‎本当よ 967 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 ‎そう願うわ 968 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 ‎遺言検認裁判所 ‎テキサス州ヒューストン 969 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 ‎アンナ・ニコルが 970 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 ‎ニットのセーターを着て ‎夫の写真と共に出廷です 971 01:03:09,285 --> 01:03:12,830 ‎証人台に立ち ‎亡き夫について語りました 972 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 ‎彼はすばらしい男性で ‎とても愛していました 973 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 ‎官能的な愛では ‎ありませんでした 974 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 ‎私をどん底から救ってくれて ‎感謝してますし 975 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 ‎私たちの命を救ってくれて 976 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 ‎面倒を見てくれた 977 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 ‎それが夫と育んだ愛情でした 978 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 ‎お金をできるだけ与えれば… 979 01:03:45,947 --> 01:03:46,989 一緒にいた間に 彼女に与えた金額は 980 01:03:46,989 --> 01:03:49,700 一緒にいた間に 彼女に与えた金額は ラスティー・ハーディン ピアースの弁護士 981 01:03:49,700 --> 01:03:49,784 ラスティー・ハーディン ピアースの弁護士 982 01:03:49,784 --> 01:03:50,993 ラスティー・ハーディン ピアースの弁護士 1400万ドルほど 983 01:03:50,993 --> 01:03:51,536 1400万ドルほど 984 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 ‎彼が死んでも十分な額が ‎彼女に残ると考えた 985 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 ‎しかし亡くなる前の月に ‎ムダだったことに気づいた 986 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 ‎彼女はお金を ‎使い果たしたからだ 987 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 ‎彼女を愛してたのは確かだが 988 01:04:06,884 --> 01:04:11,138 ‎ピアースは遺産の半分を渡す ‎約束はしてないと知ってた 989 01:04:11,222 --> 01:04:14,141 ‎そもそも1セントも ‎渡す必要はない 990 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 ‎実際 彼女の証言自体 ‎でっちあげだ 991 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 ‎ピアース側は ‎かなり強気な姿勢です 992 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 ‎アンナの過去を掘り返す ‎こともいとわないそうです 993 01:04:28,072 --> 01:04:32,118 ‎16人いる陪審員の中 ‎13人が女性だった 994 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 ‎ほとんどがアンナの ‎味方だと明確だった 995 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 ‎先行は我々で 996 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 ‎強気な相手側いわく― 997 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 ‎“そのような状況に身を置く ‎愚かな男は” 998 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 ‎“何が起きても ‎文句は言えない” 999 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 ‎我々の目的はその思考を ‎変えることだった 1000 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 ‎彼女を追求するのは ‎効果的ではない 1001 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 ‎彼女自身の言葉で 1002 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 ‎本性を明かさせるのが一番だ 1003 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 ‎そして陪審員らに ‎結論を委ねる 1004 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 ‎裁判長 1005 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 ‎彼女は話したり質問をしたり ‎泣いたりして陪審を見ていた 1006 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 ‎彼女に同情する ‎女性陪審員たちをね 1007 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 ‎彼女の出演した映画を ‎何本か見たが 1008 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 ‎号泣シーンはなく ‎演技も乏しかった 1009 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 ‎準備不足だ 1010 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 ‎予想外で 私はこう言った 1011 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 ‎マーシャルさん 1012 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 ‎最近 演技のレッスンを? 1013 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 ‎くたばりな 1014 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 ‎そして審問に 1015 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 ‎ガウンや靴を買ったり ‎髪とメイクにもお金がかかる 1016 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 ‎自分でいるのには ‎お金がかかるの 1017 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 ‎普通の人なら 1018 01:06:00,289 --> 01:06:03,542 ‎耳を疑うような ‎回答ばかりだった 1019 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 ‎酒であろうが 1020 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 ‎性行為であろうが ‎麻薬であろうが食であろうが 1021 01:06:12,843 --> 01:06:14,053 ‎強欲な女だった 1022 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 ‎相手は質問にすべて答え ‎判決は 1023 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 ‎アンナには何の権限も ‎与えられないことに 1024 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 ‎我々は勝利を収めた 1025 01:06:32,530 --> 01:06:34,949 ‎玉の‎輿(こし)‎だから ‎負けたのではない 1026 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 ‎その人間性に敗因がある 1027 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 ‎人には夢を追うようにと ‎言ってるわ 1028 01:07:24,331 --> 01:07:25,624 ‎夢はかなう 1029 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 ‎私が証拠よ 1030 01:07:46,520 --> 01:07:49,065 ‎2002年 1031 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 ‎ロックンロール! 1032 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 ‎“死んだもの” 1033 01:07:55,404 --> 01:07:56,864 ‎銃はどこに置く? 1034 01:07:57,823 --> 01:07:58,991 ‎ベッドの下? 1035 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 ‎どこでもいいわ 1036 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 ‎ベッドの下に置く 1037 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 ‎「オズボーンズ」は ‎MTVの大ヒット番組 1038 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 ‎制作会社の幹部たちは 1039 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 ‎似たような番組で 1040 01:08:12,588 --> 01:08:13,130 茶の間に人気なアンナを 起用しようと考えた 1041 01:08:13,130 --> 01:08:16,258 茶の間に人気なアンナを 起用しようと考えた マーカス・フォックス プロデューサー 1042 01:08:17,551 --> 01:08:20,137 ‎“一日中 密着されるの” 1043 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 ‎“家に泊まり込みで” 1044 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 ‎“みんな出演してもいいの ‎ダニエルや…” 1045 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 ‎“ハワードも前向きだし ‎出演するの” 1046 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 ‎“いま私の話題はないし” 1047 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 ‎“どう? やるべき?” 1048 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 ‎“やめたほうがいいわ”と ‎言った 1049 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 ‎彼女はすぐに“なぜ?”と 1050 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 ‎“連中はあなたを面白がって ‎お金を稼ぐからよ” 1051 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 ‎彼女は“わかった”って ‎言ったけど 1052 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 ‎やった 1053 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 ‎グラマラスなアンナ・ニコル 1054 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 ‎貧しい家庭に生まれ ‎ 苦労して上を目指した 1055 01:09:04,515 --> 01:09:06,767 ‎才能を活かして 1056 01:09:06,851 --> 01:09:07,852 ‎有名に 1057 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 ‎億万長者と結婚 1058 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 ‎「アンナ・ニコル・ショー」は ‎コメディーだった 1059 01:09:15,317 --> 01:09:19,488 ‎“ウケは狙ってませんが ‎ウケます”とテロップを 1060 01:09:19,572 --> 01:09:21,115 アンナ・ニコル・ショー 1061 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 番組に出るのに特別な 才能は必要なかった 1062 01:09:22,533 --> 01:09:25,661 番組に出るのに特別な 才能は必要なかった ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 1063 01:09:25,661 --> 01:09:26,704 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 1064 01:09:26,704 --> 01:09:29,206 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 オーディションに出て 1065 01:09:29,206 --> 01:09:29,290 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 1066 01:09:29,290 --> 01:09:29,498 ミッチェル・オルソン 番組で共演 友人 製作側に選ばれるだけ 1067 01:09:29,498 --> 01:09:31,375 製作側に選ばれるだけ 1068 01:09:31,959 --> 01:09:34,086 彼女はヒューストン出身 1069 01:09:34,170 --> 01:09:34,879 男を求めてる 1070 01:09:34,879 --> 01:09:36,422 男を求めてる ミッチェル・オルソン 1071 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 僕でもいいけど  アンナの犬に惚(ほ)れてる 1072 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 ‎僕のアンナ 忠実でいるよ 1073 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 ‎浮気したら僕の上に ‎  牛みたいにまたがって 1074 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 ‎連絡先を交換して 1075 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 ‎LAに寄った時は遊ぶことに 1076 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 ‎それでも電話で話す仲に 1077 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 ‎アンナには実際― 1078 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 ‎“親友”が何人いるのか ‎気になってた 1079 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 ‎アンナには秘書ではなく ‎友達が必要だった 1080 01:10:15,753 --> 01:10:16,879 〝秘書〞と呼ぶほうが 〝私は孤独で―〞 1081 01:10:16,879 --> 01:10:20,090 〝秘書〞と呼ぶほうが 〝私は孤独で―〞 ネイサン・コリンズ 個人秘書 1082 01:10:20,090 --> 01:10:20,174 ネイサン・コリンズ 個人秘書 1083 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 ネイサン・コリンズ 個人秘書 〝友達がいないから ツラい〞よりも 1084 01:10:22,843 --> 01:10:22,927 ネイサン・コリンズ 個人秘書 1085 01:10:22,927 --> 01:10:23,677 ネイサン・コリンズ 個人秘書 聞こえがいいからね 1086 01:10:23,677 --> 01:10:25,471 聞こえがいいからね 1087 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 彼女は言った 1088 01:10:26,889 --> 01:10:27,932 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 1089 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 〝あなたは他の人と 違うよね?〞 1090 01:10:30,184 --> 01:10:30,768 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 1091 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 僕は― 1092 01:10:31,602 --> 01:10:31,936 ポール・アテュー アンナの服飾デザイナー 1093 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 ‎周りを見ながら ‎“他の人って?”と 1094 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 ‎“どうかな” 1095 01:10:37,399 --> 01:10:37,691 アンナと僕は かなり親しくなった 1096 01:10:37,691 --> 01:10:41,278 アンナと僕は かなり親しくなった パトリック・シンプソン ポールの夫 1097 01:10:41,278 --> 01:10:41,362 パトリック・シンプソン ポールの夫 1098 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 パトリック・シンプソン ポールの夫 ポールほどじゃないけど 1099 01:10:43,405 --> 01:10:43,489 パトリック・シンプソン ポールの夫 1100 01:10:43,489 --> 01:10:44,657 パトリック・シンプソン ポールの夫 誰にも壊せないような 特別な絆で 1101 01:10:44,657 --> 01:10:47,660 誰にも壊せないような 特別な絆で 1102 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 結ばれてた 1103 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 ‎僕以外 話し相手が ‎いないような感じだった 1104 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 ‎誰にも言わないようなことを 1105 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 ‎僕に教えてくれたりした 1106 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 ‎幼少期の話は ‎したがらなかった 1107 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 ‎いかに家族が嫌いかの ‎話はよくしてた 1108 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 ‎特に母親の話が多かった 1109 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 ‎母親を憎んでた 1110 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 ‎アンナが唯一望んでたのは 1111 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 ‎母親と同じにならないこと 1112 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 ‎ダニエルが彼女の ‎最優先事項だった 1113 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 ‎彼にすべてを尽くしてた 1114 01:11:30,828 --> 01:11:32,913 ‎ダニエルに初めて会った時 1115 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 ‎彼は予想と 1116 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 ‎まったく違う子だった 1117 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 ‎甘やかされたハリウッドの ‎ガキを予想してた 1118 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 ‎ダニエルは賢くて謙虚だった 1119 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 ‎学校でいじめられてたのかな 1120 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 ‎“お前の母ちゃんの ‎胸を見たぞ”とか 1121 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 ‎母親のことで ‎いじられたはずだ 1122 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 ‎かわいい息子よ 1123 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 ‎控えめな性格の理由かも 1124 01:12:02,484 --> 01:12:04,820 ‎誰も彼に会いに来なかった 1125 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 ‎彼女の番組は見てた ‎1話は逃したかな 1126 01:12:12,286 --> 01:12:16,665 ‎息子さんを気の毒に思うよ 1127 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 ‎ええ 息子と犬が気の毒よ 1128 01:12:20,919 --> 01:12:22,755 ‎犬もそうだな 1129 01:12:22,838 --> 01:12:23,922 ‎利用されてる 1130 01:12:24,006 --> 01:12:28,844 ‎アンナはクスリを ‎やってないって言ってるけど 1131 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 ‎怪しいね 1132 01:12:30,346 --> 01:12:31,138 ‎調子は 1133 01:12:31,221 --> 01:12:32,556 ‎普通よ 1134 01:12:32,639 --> 01:12:33,307 ‎元気? 1135 01:12:33,390 --> 01:12:34,600 ‎ええ 1136 01:12:34,683 --> 01:12:35,559 ‎そうか 1137 01:12:35,642 --> 01:12:36,477 ‎どうも 1138 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 ‎体重をまったく ‎気にしていないようだ 1139 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 ‎130キロはあるだろう 1140 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 ‎130キロじゃないことに ‎100ドルかける 近いけどね 1141 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 ‎120キロあたりだろう 1142 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 ‎こうしよう 1143 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 ‎5キロ間隔で予想が ‎当たった人が… 1144 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 ‎100ドルもらう 1145 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 ‎彼女はマスコミに ‎打ちのめされた 1146 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 ‎デブって ‎呼ばれてるようなもの 1147 01:13:03,379 --> 01:13:05,631 プレイボーイに 所属してた時から 1148 01:13:05,631 --> 01:13:08,717 プレイボーイに 所属してた時から ボニー・ゲイル ハワードの姉 1149 01:13:08,717 --> 01:13:08,801 ボニー・ゲイル ハワードの姉 1150 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 ボニー・ゲイル ハワードの姉 体重を減らすよう 周りに言われてた 1151 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 何度も言われるうちに― 1152 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 ‎摂食障害になった 1153 01:13:19,269 --> 01:13:21,772 ‎自分を美しいとは ‎思ってなかった 1154 01:13:22,564 --> 01:13:24,817 ‎絶頂期の頃でさえね 1155 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 ‎なぜなら内面を美しいと ‎感じてなかったから 1156 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 ‎減量中の方にとって ‎誘惑に耐えるのは難しいです 1157 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 デキサトリムがあなたの 食欲をコントロール 1158 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 ‎この革新的な商品が 1159 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 ‎私たちの求めていた ‎減量の答えかもしれません 1160 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 トリムスパはダイエット サプリを作る会社だった 1161 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 ‎トリムスパ 1162 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 ‎ダイエット薬を開発し 1163 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 ‎アンナを起用するため ‎交渉した 1164 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 アンナは痩せたがってて 私は言った 1165 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 〝一緒に運動しよう〞 1166 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 彼女は乗り気だった 1167 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 少なくとも10キロは 痩せたと思う 1168 01:14:13,449 --> 01:14:14,992 ‎でも欲が出て 1169 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 ‎もっと痩せたいと言い出した 1170 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 ‎1ヵ月後 ‎秘書から電話がきて 1171 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 ‎すぐに来るよう言われた 1172 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 ‎“アンナが心配”と 1173 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 ‎アンナはベッドにいた ‎化粧もしてなくて 1174 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 ‎白いリングみたいに… 1175 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 ‎口の周りが白かった ‎シートのように 1176 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 ‎脱水症状よ 1177 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 ‎私が帰ってから ‎何も食べてなかった 1178 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 ‎1日にほんの少しの ‎水だけ飲んで 1179 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 ‎利尿剤を飲んでたそう 1180 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 ‎医者を呼ぶか聞いたら 1181 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 ‎“ダメ”と 1182 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 ‎“静脈注射が必要よ” ‎“いらない” 1183 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 ‎彼女の目指したグラマーな ‎体型とは ほど遠い… 1184 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 ‎ほとんど会話もできず 1185 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 ‎口紅の のりも悪いです 1186 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 ‎彼女に言ったわ 1187 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 ‎“そんなことしちゃダメ” 1188 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 ‎“次は死ぬわよ” 1189 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 ‎“わかってる” 1190 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 ‎そう言った 1191 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 ‎あの日 私は ‎アンナの命を救った 1192 01:15:39,243 --> 01:15:40,160 ‎“トリムスパ ” 1193 01:15:43,580 --> 01:15:44,665 どうも 1194 01:15:44,748 --> 01:15:46,083 ビフォー/アフター 1195 01:15:46,083 --> 01:15:47,334 ビフォー/アフター ありがとう 戻ったわ 1196 01:15:47,334 --> 01:15:48,710 ありがとう 戻ったわ 1197 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 すごい 1198 01:15:51,421 --> 01:15:52,548 こっちを 1199 01:15:52,631 --> 01:15:54,258 キマってるわ 1200 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 求めてた注目を集めて 1201 01:15:56,468 --> 01:15:57,427 こっち 1202 01:15:57,511 --> 01:15:58,845 どうやって? 1203 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 トリムスパよ 1204 01:16:01,139 --> 01:16:04,476 アンナの感動的な復帰を あなたにも 1205 01:16:04,560 --> 01:16:07,896 お問い合わせは トリムスパまで 1206 01:16:09,648 --> 01:16:12,025 ‎アンナ・ニコル・スミス 1207 01:16:14,152 --> 01:16:16,738 ‎トリムスパは攻めた 1208 01:16:17,531 --> 01:16:18,574 ‎アンナ! 1209 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 ‎彼女の復帰だった 1210 01:16:22,202 --> 01:16:22,953 ‎1枚ずつ 1211 01:16:23,036 --> 01:16:25,539 ‎1人1枚だけですよ 1212 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 ‎アンナ 1213 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 ‎私はモーリス・ ‎ブライトホープ 1214 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 ‎あだ名は“ビッグ・モー” 1215 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 ‎アンナの ‎ボディーガードだった 1216 01:16:42,306 --> 01:16:43,849 最初は私が 信用できる人間か 1217 01:16:43,849 --> 01:16:45,225 最初は私が 信用できる人間か モーリス・ ブライトホープ 1218 01:16:45,225 --> 01:16:45,309 モーリス・ ブライトホープ 1219 01:16:45,309 --> 01:16:47,561 モーリス・ ブライトホープ 試されたんだと思う 1220 01:16:47,561 --> 01:16:47,894 試されたんだと思う 1221 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 ‎“私の体は好き? ‎私を美人だと思う?” 1222 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 ‎“流れに任せて ‎やってみる?” 1223 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 ‎彼女の目を見て言った 1224 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 ‎“今は妹のようにしか ‎見てません” 1225 01:17:02,576 --> 01:17:05,454 ‎彼女は軽く涙を流し 言った 1226 01:17:06,038 --> 01:17:07,581 ‎“会えて良かった” 1227 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 ‎2日ほど働いてから ‎彼女をベイビーと呼び始め 1228 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 ‎彼女は私をモモと呼んだ 1229 01:17:15,422 --> 01:17:16,298 ‎下がれ 1230 01:17:16,381 --> 01:17:17,466 ‎アンナ! 1231 01:17:20,093 --> 01:17:21,637 ‎こっち向いて 1232 01:17:21,720 --> 01:17:23,639 〝トリムスパ 〞 1233 01:17:23,639 --> 01:17:25,057 〝トリムスパ 〞 ‎アメリカ音楽賞の舞台で 1234 01:17:25,057 --> 01:17:26,016 ‎アメリカ音楽賞の舞台で 1235 01:17:26,099 --> 01:17:28,352 ‎カニエ・ウェストを ‎紹介することに 1236 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 ‎ステージに上がる前 ‎ハワードと彼女は会話を 1237 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 ‎“ステージに立つんだ ‎きっとうまくいく” 1238 01:17:40,489 --> 01:17:41,531 ‎“自分らしく” 1239 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 ‎そこで彼女は座って思った 1240 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 ‎“人の記憶に残るような ‎ことをするのね”と 1241 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 ‎アンナ・ニコル・スミス 1242 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 ‎ステージに上がった彼女は ‎酔ってるように見えた 1243 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 ‎観客の のせ方を知ってた 1244 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 ‎もし私がアルバムを作るなら ‎彼にプロデュースしてほしい 1245 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 ‎美しいデュエットをね 1246 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 ‎彼はマジで天才だから 1247 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 ‎ステージから下り ‎ハワードに聞いた 1248 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 ‎“どうだった?” 1249 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 ‎カメラのない ‎我々だけの空間では 1250 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‎彼女は普通だった 1251 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 ‎そのあと 1252 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 ‎講演会の仕事が多く入った 1253 01:18:50,308 --> 01:18:51,727 ‎どうかしてる 1254 01:18:53,270 --> 01:18:58,483 ‎みんなから電話が殺到してる 1255 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 ‎セックステープでも ‎流出したかのように 1256 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 ‎急に注目が集まって ‎ビックリよ 1257 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 ‎もっと頻繁にセリフを ‎間違えるべきね 1258 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 ‎まったく 1259 01:19:15,041 --> 01:19:15,667 ‎仕事の依頼は ‎ハワードにいった 1260 01:19:15,667 --> 01:19:17,419 ‎仕事の依頼は ‎ハワードにいった 〝アンナ・ニコルの マヌケ具合は?〞 1261 01:19:17,419 --> 01:19:17,502 〝アンナ・ニコルの マヌケ具合は?〞 1262 01:19:17,502 --> 01:19:18,670 〝アンナ・ニコルの マヌケ具合は?〞 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 1263 01:19:18,670 --> 01:19:19,504 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 1264 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 〞アンナ・ニコルの 精神は不安定?〞 1265 01:19:21,465 --> 01:19:22,174 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 1266 01:19:22,174 --> 01:19:22,424 ‎しかし受けるかどうかを ‎決定するのはアンナだった 〝アンナ・ニコルが再び ドラッグの道へ〞 1267 01:19:22,424 --> 01:19:24,301 〝アンナ・ニコルが再び ドラッグの道へ〞 1268 01:19:24,301 --> 01:19:25,343 〝アンナ・ニコルが再び ドラッグの道へ〞 ‎うまくこなしてた 1269 01:19:25,343 --> 01:19:25,761 ‎うまくこなしてた 1270 01:19:28,138 --> 01:19:32,225 ‎ハワードがすべて操ってる ‎という噂もあったが 1271 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 ‎そうじゃなかった 1272 01:19:37,731 --> 01:19:39,566 ‎アンナが実権を握ってた 1273 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 ‎誰かが自分を操ろうと ‎してるのが分かれば 1274 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 ‎すぐクビにした 1275 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 ‎ケンタッキーダービー 1276 01:19:59,669 --> 01:20:01,755 ‎ラリー・バークヘッドは ‎写真家で 1277 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 ‎ケンタッキーダービーで ‎アンナに初めて会った 1278 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 ‎キスして 1279 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 ‎礼儀正しい男だった 1280 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 ‎今の写真はベッドの上用に 1281 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 ‎ラリーはセレブ写真の ‎魔力を知っていた 1282 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 ‎アンナに会った瞬間 ‎彼は‎閃(ひらめ)‎いた 1283 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 ‎“これは儲かる”と 1284 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 ‎ラリーに初めて会ったのは ‎ニューヨークに来た時だ 1285 01:20:34,746 --> 01:20:40,252 ‎彼女の専属カメラマンと ‎いうように名乗っていた 1286 01:20:41,169 --> 01:20:43,964 ‎それ以上の関係なのは ‎明白だった 1287 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 ‎彼女は当時 ‎子供を欲しがってて 1288 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ‎妊娠願望を持ってた 1289 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 ‎当然 僕の頭の中では 1290 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 ‎この男性に父親になって ‎ほしいのかと思った 1291 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 ‎LAに会いに行った時に 1292 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 ‎彼もいて子供を ‎作ろうとしてた 1293 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 ‎彼は自分の部屋にいたけどね 1294 01:21:14,119 --> 01:21:14,619 ‎ああ 1295 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 ‎彼女が自分の子の父親に ‎求めてることを聞いた 1296 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 ‎“面会権はなく ‎お金も渡さない” 1297 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ‎“法的には自分の子だと ‎言わせない” 1298 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 ‎誰かと子供を作るのに 1299 01:21:34,472 --> 01:21:39,019 ‎かなり厳しい条件を与えた 1300 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 ‎彼も納得してるのだと思った 1301 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 ‎2004年にスタジオシティーの ‎病院を引き継いだ 1302 01:22:12,344 --> 01:22:13,011 セレブの患者に 興味はなかった 1303 01:22:13,011 --> 01:22:15,639 セレブの患者に 興味はなかった サンディープ・ カプール医師 1304 01:22:15,639 --> 01:22:15,722 サンディープ・ カプール医師 1305 01:22:15,722 --> 01:22:17,432 サンディープ・ カプール医師 私の患者の ほとんどは年配で 1306 01:22:17,432 --> 01:22:18,600 私の患者の ほとんどは年配で 1307 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 ‎前任の医師は“アンナ・ ‎ニコルを知ってるか?” 1308 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 ‎“慢性的な痛みで通院を” 1309 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 ‎“人を操るのがうまい” 1310 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 ‎“見た目のかわいさに ‎だまされないように”と 1311 01:22:32,739 --> 01:22:35,075 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” 1312 01:22:35,075 --> 01:22:37,577 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” ‎彼女は線維筋痛症など 1313 01:22:37,577 --> 01:22:37,661 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” 1314 01:22:37,661 --> 01:22:39,746 ‎“ボストン大学 医学博士 ‎サンディープ・カプール” ‎過去に多くの病気を ‎経験していた 1315 01:22:39,746 --> 01:22:41,164 ‎過去に多くの病気を ‎経験していた 1316 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 ‎背中のあちこちの痛みや 1317 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 ‎胸の痛み 1318 01:22:50,340 --> 01:22:53,593 ‎胸のシリコンが破裂し ‎修復が必要だった 1319 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 ‎感情的になっている時は ‎痛みも― 1320 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 ‎増した 1321 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 ‎アンナ 1322 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 ‎公で目にする彼女は陽気で― 1323 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 ‎活気に満ちた姿でも 1324 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 ‎その裏では ‎多くの痛みと闘ってた 1325 01:23:21,454 --> 01:23:25,542 ‎彼女は痛み止めに ‎メサドンを服用していた 1326 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 ‎ヘロイン中毒者に投与される ‎薬として知られてる 1327 01:23:33,925 --> 01:23:37,387 ‎ヘロイン中毒だと ‎言われても仕方ない 1328 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 ‎彼女は“用量は ‎気にしないで” 1329 01:23:46,563 --> 01:23:49,691 ‎“大量の薬には慣れてる”と 1330 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 ‎“じゃないと効果が出ない” 〝アチバン〞 〝塩酸メサドン〞 1331 01:23:54,487 --> 01:23:58,783 〝アチバン〞 〝塩酸メサドン〞 1332 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 ‎2006年6月1日 1333 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 こんにちは アンナ・ニコルよ 1334 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 噂話を記事で見たわ 1335 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 〝アンナは妊娠してる〞 とかね 1336 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 本当のことを言うわ 1337 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 妊娠はしてる 1338 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 妊娠に関しては とてもうれしいわ 1339 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 ‎お腹が大きくなる私を見てね 1340 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 ‎今回は以上よ またね 1341 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 ‎ある日アンナからメールで 1342 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 ‎“あなたはおばに ‎なるのよ”ときた 1343 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 ‎彼女はハワードに言った ‎“パパはあなたでいいわ” 1344 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 ‎“頑張りましょ” 1345 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 ‎何とも都合がいいというか ‎彼は彼女の弁護士で 1346 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 ‎友人でもある 1347 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 ‎恋人ではなく友達だ 1348 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 ‎彼らは… 1349 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 ‎彼らは強い絆で結ばれてるし 1350 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 ‎法的問題に共に挑んでる 1351 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 ‎筋書き的には完璧だった 1352 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 私の両親は ショックだった 1353 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 当然ね 1354 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 ハワードは両親に 1355 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 ‎“アンナと交際してる”と ‎言ったことはない 1356 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 ‎両親は知らなかったと思う 1357 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 ‎母は祖母になることが ‎誇りで喜びでもあった 1358 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 ‎僕はウエストハリウッドの ‎アパートにいた 1359 01:25:59,320 --> 01:26:02,115 ‎カイリー・ミノーグの ‎誕生日パーティーで 1360 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 ‎カイリーの大ファンだから ‎大切な日で 1361 01:26:07,245 --> 01:26:09,747 ‎パーティーを開くことにした 1362 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 ‎どのパーティーとも同じく ‎酒やコカインがあり 1363 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 ‎みんなで楽しんでた 1364 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 ‎ダニエルが来た 1365 01:26:26,973 --> 01:26:30,935 ‎“ダニエル 飲むか?” ‎彼は“全部くれ”と 1366 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 ‎変だと思ったよ 1367 01:26:38,401 --> 01:26:40,028 ‎彼は酒を飲まない 1368 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 ‎見たことがない 1369 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 ‎3週間に一度ビールを ‎飲むぐらいだ 1370 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 ‎レアだ 1371 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 ‎いつの間にかアル中に 1372 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 ‎飲酒に― 1373 01:26:55,710 --> 01:26:58,755 ‎コカインをやって ‎錠剤も飲んでる 1374 01:26:59,839 --> 01:27:02,050 ‎21歳になろうとしてた 1375 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 ‎気づいたのは彼の性格が 1376 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 ‎何となく変わったような 1377 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 ‎見たことのない ‎ダニエルの闇の一面が 1378 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 ‎見えた 1379 01:27:20,109 --> 01:27:23,238 ‎飲み物をすすめたが 彼は― 1380 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 ‎“メサドンを入れて ‎飲んでもいい?”と 1381 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 ‎僕は“どこで手に入れた?” 1382 01:27:30,328 --> 01:27:32,997 ‎“ママから盗んだのか?” 1383 01:27:34,082 --> 01:27:34,666 ‎“ああ” 1384 01:27:36,084 --> 01:27:39,587 ‎“どれぐらい服用した?” 1385 01:27:40,088 --> 01:27:42,006 ‎“一錠だけだよ” 1386 01:27:45,343 --> 01:27:47,095 ‎僕も人のことを― 1387 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 ‎言えないけど 1388 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 ‎僕もコカインと酒のある ‎パーティーにいたし 1389 01:27:54,894 --> 01:27:58,356 ‎“メサドンなんかやめて ‎コカインをやれ”と言った 1390 01:28:00,024 --> 01:28:04,028 ‎“メサドンには気をつけろ” 1391 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 ‎“でもほら ‎コカインをやるよ” 1392 01:28:13,037 --> 01:28:15,581 ‎若気の至りだが心配だった 1393 01:28:26,634 --> 01:28:32,056 ‎アンナ・ニコルの亡き夫の ‎遺産を巡る裁判に進展が 1394 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 ‎最高裁のお友達の ‎おかげでしょうか 1395 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 ‎最高裁は彼女の話を ‎聞き入れることに 1396 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 ‎亡き夫の遺産から ‎数百万ドルを要求しています 1397 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 ‎AOLを使ってたら ‎ポップアップが出てきた 1398 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 ‎彼女は“分厚い唇”の名前で ‎やってて 1399 01:28:54,454 --> 01:28:56,622 〝分厚い唇〞 1400 01:28:56,622 --> 01:28:58,583 〝分厚い唇〞 ‎アンナからメッセージがきて ‎ラリーのことを言ってた 1401 01:28:58,583 --> 01:28:58,666 ‎アンナからメッセージがきて ‎ラリーのことを言ってた 1402 01:28:58,666 --> 01:29:00,626 ‎アンナからメッセージがきて ‎ラリーのことを言ってた 〝クソ〞 1403 01:29:00,626 --> 01:29:01,544 〝クソ〞 1404 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ‎“あの男は親権を ‎奪おうとしてる” 1405 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ‎“サイテーな男よ” 1406 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 ‎“私の名前を使って ‎有名になりたいだけ” 1407 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 ‎“よかったわね!” 1408 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 ‎“ミッチェル:親権を100% ‎もらえるようにしないと” 1409 01:29:22,523 --> 01:29:23,316 〝頑張ってる!〞 1410 01:29:23,316 --> 01:29:27,737 〝頑張ってる!〞 ‎アンナは親権を誰とも ‎共有したくなかった 1411 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 ‎縛られることなく ‎子供が欲しいだけ 1412 01:29:30,615 --> 01:29:36,079 ‎そうするには米国を出て ‎他の国でやるしかない 1413 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 ‎ラリーには何も ‎求めてなかった 1414 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 ‎煩わしいとさえ思ってた 1415 01:29:56,557 --> 01:30:00,395 ‎彼が耐えられなかった 1416 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 ‎バハマ 1417 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 ‎バハマは彼女の新天地で 1418 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 ‎自分で子供を育てる ‎機会になった 1419 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 ‎ダニエルを ‎育てたかったように 1420 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 ‎ここで女手一つで育てられる 1421 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 ‎バハマには興味深い法律が ‎いくつかある 1422 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 ‎バハマでは 1423 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 ‎出生証明書に署名した ‎人間が父親になる 1424 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 ‎そういう法律だ 1425 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 ‎ハワード・K・スターンが ‎署名すれば彼が父親に 1426 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 ‎8月下旬にアンナから ‎電話がきた 1427 01:31:15,136 --> 01:31:20,141 ‎バハマに引っ越したという ‎報告の電話だった 1428 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 ‎“でも治療はどうなる?” 1429 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 ‎“すごくいい場所よ” 1430 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 ‎“リラックスできる” 1431 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 ‎彼女は付け加えて 1432 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 ‎メサドンがもうすぐで ‎なくなると 1433 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 ‎言ってきた 1434 01:31:45,500 --> 01:31:50,087 ‎メサドンの禁断症状は ‎致命的で 1435 01:31:50,171 --> 01:31:52,048 ‎赤ちゃんが心配だった 1436 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 ‎バハマでメサドンを 1437 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 ‎入手できるか調べてみたけど 1438 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 ‎不可能だった 1439 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 ‎私は薬局に電話し 1440 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 ‎“彼女には薬が必要で ‎残り少ししかない” 1441 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 ‎“どうすれば?” 1442 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 ‎そして― 1443 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 ‎バハマにいる ‎彼女に届けることにした 1444 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 ‎メサドンは無事 届いた 1445 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 ‎ダニエルが来て 1446 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 ‎母親との関係が良くないと ‎言われた 1447 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 ‎彼はその状況に不安で ‎イライラしている様子だった 1448 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 ‎うつ病にも苦しんでいて 1449 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 ‎そのため ‎入院することになった 1450 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 ‎精神科で 1451 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 ‎退院するまでの間 ‎レクサプロの治療を始めた 1452 01:32:57,989 --> 01:33:02,285 ‎戻ってダニエルの面倒を ‎見るべきだと彼女に言った 1453 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 ‎彼がどれだけ重症だったか 1454 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 ‎知ってたかは分からない 1455 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 ‎2006年9月7日 1456 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 ‎ハワードから電話があり 1457 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 ‎元気な女の子が ‎生まれたと聞いた 1458 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 ‎美しい子だと言っていた 1459 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 ‎アンナに代わってもらい 1460 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 ‎“モモ かわいいわ ‎ずっと欲しかった子よ” 1461 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 ‎“ダニエルも向かってる” 1462 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 ‎2人をくっつけることが ‎できた 1463 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 ‎話もしてるし 1464 01:33:51,292 --> 01:33:55,546 ‎飛行機のチケットを送り ‎ダニエルが向かってると 1465 01:34:05,514 --> 01:34:09,602 ‎“病院” 1466 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 ‎次の日 1467 01:34:40,049 --> 01:34:44,679 ‎フロリダ州マイアミ 1468 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 ‎州外から電話があり 1469 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 ‎“バハマからだ”と 1470 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 ‎相手はハワードで ‎とても柔らかい声で言った 1471 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 ‎“アンナが ‎君に会いたがってる” 1472 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 ‎後ろで叫ぶアンナの声が ‎聞こえた “モモ 来て”と 1473 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 ‎“どうした?”と聞くと 1474 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 ‎“ダニエルが死んだ” 1475 01:35:15,876 --> 01:35:19,505 ‎“死んだって ‎どういうことだ?” 1476 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 ‎“自分の妹を見てから” 1477 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 ‎“目を覚まさなくなった” 1478 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 ‎“死んだ” 1479 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 ‎ダニエル・ウェイン・スミスは ‎9月9日に病院に到着 1480 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 ‎母親と生まれたばかりの ‎妹と面会中でした 1481 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 ‎翌日の朝9時38分に ‎ナースが呼ばれ 1482 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 ‎精神科医たちがすぐに ‎呼び出されました 1483 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 ‎生命維持装置を使った ‎懸命な措置が 1484 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 ‎22分間続けられましたが 1485 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 ‎10時5分に死亡が ‎確認されました 1486 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 ‎ダニエル・ウェイン・スミスの ‎ご家族に 1487 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 ‎心よりお悔やみ申し上げます 1488 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 ‎報道関係者には 1489 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 ‎家族を喪失した遺族に 1490 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 ‎悲しむ機会を与えるよう ‎配慮をお願いします 1491 01:36:30,826 --> 01:36:31,994 ‎彼女はドン底に 1492 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 ‎会話することもできずに 1493 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 ‎生きる気力もなく 1494 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 ‎ダニエルのために ‎テキサスを離れた 1495 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 ‎すべてダニエルのためだった 1496 01:37:09,448 --> 01:37:15,079 ‎彼女はいかに自分を ‎責めてるかしか言わなかった 1497 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 ‎“死にたい” 1498 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 ‎“私が死ねばよかった”と 1499 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 ‎“なぜ息子が” 1500 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 ‎“私が死ねば” 1501 01:37:38,143 --> 01:37:43,732 ‎20歳の若者の突然の死は ‎調査が進められています 1502 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 ‎20歳のダニエル・スミスが 1503 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 ‎バハマの病院で ‎突然の死を遂げました 1504 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 ‎他殺でしょうか? 1505 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 ‎アンナの長男のダニエルの ‎突然死に関して 1506 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 ‎様々な憶測が ‎飛び交っています 1507 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 ‎過剰摂取の証拠が見つかり 1508 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 ‎事故と自殺の両面で ‎捜査が続けられています 1509 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 ‎300人以上のパパラッチに ‎囲まれた 1510 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 ‎正面と側面は世界中の ‎メディアでいっぱいだった 1511 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 ‎落胆する彼女の姿を ‎とらえようと 1512 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 ‎壁から覗くカメラ 1513 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 ‎彼女は目を覚ますたびに ‎“ダニエルが呼んでる” 1514 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 ‎“ダニエルの元へ ‎行かないと” 1515 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 ‎娘を彼女の元へ連れて言った ‎“この子のために生きろ” 1516 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 ‎彼女の考え方が変わった 1517 01:38:52,593 --> 01:38:55,346 ‎座ってほほえむように 1518 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 ‎赤ちゃんを見て ‎“あなたは天使よ” 1519 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 ‎“だから生きないとダメだ” 1520 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 ‎それでもダニエルといたい ‎気持ちは変わらなかった 1521 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 ‎寝るたびにダニエルに ‎会うからだ 1522 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 ‎ママ! 1523 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 ‎だから彼女は鎮静剤を飲んで 1524 01:39:21,121 --> 01:39:23,666 ‎睡眠を少しでもとろうとした 1525 01:39:26,251 --> 01:39:28,587 ‎どの夢にもダニエルがいた 1526 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 ‎彼女の周りの多くの人は ‎依存症を助長させてた 1527 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 ‎“ハワード 薬をちょうだい” 1528 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 ‎“くれないなら ‎他の人を探すわ” 1529 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 ‎ハワードは薬を ‎飲ませるようなことは 1530 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 ‎絶対しない 1531 01:39:53,696 --> 01:39:55,656 ‎依存症が悪化するだけだ 1532 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 ‎彼女には子供が ‎生まれたばかりですが 1533 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 ‎その喜びも束の間 1534 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 ‎20歳の息子に悲劇が 1535 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 ‎彼女は罪悪感を感じています 1536 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 ‎ダニエルの死後1カ月 1537 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 ‎お越しいただき ‎ありがとうございます 1538 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 ‎僕がダニーリンの父親です 1539 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 ‎僕がいま受けているのは ‎犯罪行為だと思います 1540 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 ‎オプリ弁護士の手を借りて 1541 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 ‎娘を取り戻したいと思います 1542 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 ‎以上です 1543 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 ‎アンナ・ニコルの ‎娘の父親は? 1544 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 ‎彼が父親かもしれません 1545 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 ‎ダニーリンは亡き石油王― 1546 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 ‎ハワード・マーシャルの ‎遺産を引き継ぐ可能性も 1547 01:41:12,107 --> 01:41:14,068 ‎アンナ・ニコルが 1548 01:41:14,151 --> 01:41:16,695 ‎父親が誰かを伏せる理由は? 1549 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 ‎アンナと私は交際しており 1550 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 ‎愛し合っています 1551 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 ‎この関係は長い間 ‎続いています 1552 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 ‎父親はあなた? 1553 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 ‎はい 1554 01:41:31,418 --> 01:41:34,588 ‎ところでDNA鑑定は? 1555 01:41:34,671 --> 01:41:35,672 ‎誇り高き父 1556 01:41:35,756 --> 01:41:36,507 ‎え? 1557 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 ‎誇り高き父です 1558 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 ‎ハワード・スターンは ‎自分が父親だと主張 1559 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 ‎元交際相手のラリーも ‎自分が父親だと主張 1560 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 ‎そしてザ・ザ・ガボールの夫 1561 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 ‎プリンツ・フレデリック・ ‎フォン・アンハルトも 1562 01:41:51,438 --> 01:41:54,024 ‎関与をほのめかしています 1563 01:41:54,108 --> 01:41:56,026 ‎多くの人が父親の可能性が 1564 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 ‎あなたは? 1565 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 ‎どうかな 1566 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 ‎私も女好きだからね 1567 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 ‎ダニーリンの父親は? 1568 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 ‎娘の父親は彼よ 1569 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 ‎僕だ 1570 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 ‎科学が証明してくれる 1571 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 ‎この状況下で 1572 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 ‎悲しむ余裕もない 1573 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 ‎本当に幸せな時間を ‎送ることができるまで 1574 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 ‎まだ時間がかかると思う 1575 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 ‎4ヵ月後 1576 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 ‎2007年2月8日 1577 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 ‎消防です 1578 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 ‎セミノール警察です 1579 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 ‎ハードロックカフェへ ‎急行してください 1580 01:42:59,298 --> 01:42:59,965 ‎はい 1581 01:43:00,048 --> 01:43:01,967 ‎607号室です 1582 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 ‎了解 1583 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 ‎白人女性ですが… 1584 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 ‎反応がないの? 1585 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 ‎反応も呼吸もしてない 1586 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 ‎呼吸も応答もないです 1587 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 ‎アンナ・ニコル・スミスです 1588 01:43:16,732 --> 01:43:17,608 ‎了解 1589 01:43:17,691 --> 01:43:18,984 ‎では 1590 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 ‎店の前に人だかりができて 1591 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 ‎“何があったの? ‎何が起きたか聞いた?” 1592 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 ‎私は“何の話? ‎あんたは誰?”と 1593 01:44:26,551 --> 01:44:27,928 ‎報道関係車両も 1594 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 ‎パトリックがアンナに ‎電話しても応答しない 1595 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 ‎ハワードも電話に出ない 1596 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 ‎モーに電話すると ‎“彼女はもういない”と 1597 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 ‎悲痛な心の叫びが聞こえた 1598 01:44:51,368 --> 01:44:56,290 ‎すぐ空港に向かい ‎5時間後にはフロリダにいた 1599 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 ‎ハワードも落ち着きがなく ‎取り乱してた 1600 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 ‎大勢がスターン氏を ‎悪者扱いしています 1601 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 ‎調子は? 1602 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 ‎彼は人を操ると ‎指摘されています 1603 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 ‎アンナに届けるために ‎スターン氏に― 1604 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 ‎処方された薬を ‎捜索しています 1605 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 ‎郡の検査官に ‎協力しない理由は? 1606 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 ‎ノーコメントです 1607 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 ‎私の名前が入ったメサドンの ‎処方せんが世間に流れた 1608 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 ‎“この医者は妊娠中の女性に ‎メサドンを送った” 1609 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 ‎彼女を死なせたとして 1610 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 ‎実際に責められた 1611 01:45:44,046 --> 01:45:49,926 ‎芸能界と報道業界に ‎衝撃が走りました 1612 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 ‎すべての主要チャンネルが ‎午後のニュースを 1613 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 ‎生中継に切り替え報道中です 1614 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 ‎アンナ・ニコル・スミスさんが ‎亡くなりました 1615 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 ‎39歳でした 1616 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 ‎何百万もの人に好かれ ‎数人に愛されました 1617 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 ‎彼女にはいつも ‎不穏な空気が漂っており 1618 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 ‎多くの不幸を抱えてました 1619 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 ‎アンナの資産は? 1620 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 ‎遺言は? 娘の父親は? 1621 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 ‎娘の親権者… 1622 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 ‎この子を育てる人間は ‎この子が相続できる― 1623 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 ‎巨額の遺産に ‎手をつけることができます 1624 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 ‎“安らかに眠れ”という ‎セリフは彼女には― 1625 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 ‎適用できません 1626 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 ‎彼女はいつも言ってた ‎若くして死ぬだろうと 1627 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 ‎彼女を信じるべきだった 1628 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 ‎もっと一緒に過ごして ‎楽しむべきだった 1629 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 ‎彼女に言ったことを ‎後悔してる 1630 01:47:09,840 --> 01:47:13,844 ‎今ではもう取り消せないから 1631 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 ‎娘のことを考えると ‎ツラかった 1632 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 ‎どれだけ母親が 1633 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 ‎生まれる前から愛してたかを ‎知ることはない 1634 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 ‎どれだけ娘を ‎欲しがってたかも 1635 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 ‎母親の抱擁を感じることなく 1636 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 ‎生きていくことになったから 1637 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 ‎でもダニエルと一緒になれた 1638 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 ‎そう思うと気が少し楽に 1639 01:48:55,987 --> 01:48:59,866 ‎彼女は私の生母であって ‎母親なんかじゃない 1640 01:48:59,950 --> 01:49:03,078 ‎彼女は死の直前 取材に対し 1641 01:49:03,161 --> 01:49:07,541 ‎母親のヴァージーとの ‎幼少時代について答えている 1642 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 ‎私は15歳の時に家を出た 1643 01:49:12,337 --> 01:49:15,840 ‎ソファーに座り ‎テレビを見てた 1644 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 ‎テレビにはニッキーが ‎映ってた 1645 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 ‎母親が私に何をしたか? ‎幼少期が知りたい? 1646 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 ‎暴行されムチで打たれ ‎レイプされた 1647 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 ‎そういう母親だったのよ 1648 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 ‎家でレイプされて 1649 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 ‎虐待を受けたから家を出たと 1650 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 ‎クソ女 1651 01:49:41,199 --> 01:49:43,368 ‎ショックだったわ 1652 01:49:43,451 --> 01:49:46,496 ‎あれは彼女の ‎幼少期じゃなくて 1653 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 ‎私の幼少期だった 1654 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 ‎私に起きたことを ‎彼女はそのまま言ってた 1655 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 ‎ヴィッキーは母に ‎虐待されたと話してるが 1656 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 ‎そんな事実はなかった 1657 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 ‎母はとても優しい人間だった 1658 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 ‎彼女を唯一何度も ‎助けに来たのは 1659 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 ‎彼女の母親だった 1660 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 ‎ヴァージーに ‎何度も助けられたわ 1661 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 ‎彼女が警官じゃなかったら 1662 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 ‎私たちは何回か ‎刑務所に入ってた 1663 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 ‎裏ではよく話してたよ 1664 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 ‎お互いを気にかけてた 1665 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 ‎母は3年前に ‎ガンで亡くなった 1666 01:50:56,733 --> 01:50:59,027 ヴァージーの声 1667 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 ヴァージーの声 貧しくはなかった 1668 01:51:00,320 --> 01:51:01,071 ヴァージーの声 1669 01:51:01,071 --> 01:51:02,030 ヴァージーの声 ヒューストンで 不自由なく生活してた 1670 01:51:02,030 --> 01:51:04,032 ヒューストンで 不自由なく生活してた 1671 01:51:08,495 --> 01:51:11,498 ‎寝室が3部屋に ‎2台分のガレージ 1672 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 ‎彼女の幼少期が― 1673 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 ‎いかにみじめだったかの ‎話をよくしてたから 1674 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 ‎一度聞いたの “なぜ ‎そんなウソをつくの?” 1675 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 ‎“どうして?” 1676 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 ‎彼女は言った ‎“分かってほしいの” 1677 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 ‎“良い話をするよりも ‎悲しい話をしたほうが” 1678 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 ‎“お金になるの” 1679 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 ‎“誤解しないで” 1680 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 ‎“私の名前が出てれば ‎お金を稼いでる証拠よ” 1681 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 ‎“私の名前が―” 1682 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 ‎新聞やテレビとかで ‎書いてあったら 1683 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 ‎“私はお金を ‎稼いでるってことよ” 1684 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 ‎“お金を稼ぐことが私の ‎人生の目標なの” 1685 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 ‎“でも悪いことで ‎取り上げられれば” 1686 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 ‎“良いことで取り上げられる ‎時よりも50倍稼げる” 1687 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 ‎“人に良いように ‎思われたくないの?” 1688 01:52:27,449 --> 01:52:30,160 ‎“悪く思われて稼げるなら ‎それでいい” 1689 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 ‎“恥ずかしくないの?” 1690 01:52:35,665 --> 01:52:40,795 ‎“稼いでる額から言えば ‎全然恥ずかしくないわ” 1691 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 ‎“家族である ‎私たちは恥ずかしい” 1692 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 ‎彼女は“ママ 私の人生よ” 1693 01:52:50,680 --> 01:52:53,308 ‎“ママの人生じゃない” 1694 01:52:53,391 --> 01:52:57,020 ‎“私の伝えたいように ‎伝えるわ” 1695 01:52:57,103 --> 01:52:59,230 ‎“嘘でも関係ない” 1696 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 ‎ニッキーは自分の作り話に ‎流されてしまった 1697 01:53:09,657 --> 01:53:11,993 ‎何度も嘘の話をした後に 1698 01:53:12,076 --> 01:53:13,745 ‎真実を言える? 1699 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 ‎でも彼女は息子を失い ‎自分の命も落とした 1700 01:53:21,836 --> 01:53:23,379 ‎“「マリリン 愛しき人」” 1701 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 ‎それが代償よ 1702 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 ‎ゴルフをしてる時 1703 01:53:43,358 --> 01:53:47,362 ‎キャディの坊やを ‎   誘惑しちゃうかも 1704 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 ‎でも最後まではダメよ 1705 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 ‎だって私のハートは ‎  あの人のものだから 1706 01:53:56,246 --> 01:53:57,997 ‎アンナの死因は 1707 01:53:58,081 --> 01:54:01,751 ‎9種類の処方薬の ‎過剰摂取によるものだと判明 1708 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 ‎他殺の形跡はなく 1709 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 ‎メサドンは死因から ‎排除された 1710 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 ‎それ以上求めてきたら ‎     ワクワクするけど 1711 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 ‎私のハートはあの人のもの 1712 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 ‎カプール医師とスターン氏は 1713 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 ‎中毒者に規制薬物を ‎提供した罪で告訴され 1714 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 ‎カプール医師は無罪 1715 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 ‎スターン氏は有罪となったが ‎後に判決は却下された 1716 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 ‎私のハートはあの人のもの 1717 01:54:29,612 --> 01:54:32,991 ‎ダニエルの死は2種類の ‎抗うつ剤とメサドンの 1718 01:54:33,074 --> 01:54:37,495 ‎致命的な組み合わせによる ‎事故だと確認された 1719 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 ‎アンナの死から2ヶ月後 1720 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 ‎ダニーリンの父はラリーだと ‎科学的に認められた 1721 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 ‎私のハートはあの人のもの 1722 01:54:49,299 --> 01:54:54,679 ‎2018年12月 マーシャル氏の ‎検認裁判は幕を閉じ 1723 01:54:54,762 --> 01:55:01,728 ‎ダニーリンの相続権は ‎認められなかった 1724 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 ‎日本語字幕 小林 龍