1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Jeg vil råde folk til å følge drømmene sine. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,314 De kan gå i oppfyllelse. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 Jeg er et bevis på det. 6 00:00:35,910 --> 00:00:41,082 Det kan si mye om vår nåværende kjendis- og mediekultur 7 00:00:42,459 --> 00:00:49,132 når alle de store nyhetskanalene sendte direkte i ettermiddag 8 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 da det ble kjent at Anna Nicole Smith var død. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Hun ble 39 år gammel. 10 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Hun var forgudet av millioner, men elsket av få. 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 -Du er nydelig. -Du er verdens vakreste kvinne. 12 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Jeg elsker dere! 13 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Jenta fra en småby i Texas er plutselig superstjerne. 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,325 Et dødsfall som åpnet en Pandoras eske med spørsmål. 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,920 Smith anslås å være verdt 490 millioner dollar. 16 00:01:27,003 --> 00:01:29,297 Historien hennes må du bare høre. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, hvorfor gjemmer du deg? 18 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Jeg var snill mot dere, og dere lurte meg. 19 00:01:35,303 --> 00:01:37,472 -Nei. -Jo, det gjorde dere. 20 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Hvordan mistet sexgudinnen alt? 21 00:01:47,148 --> 00:01:52,195 Et liv levd i tabloidene og berørt av mange tragedier. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Er det mer til historien enn vi vet? 23 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Hva er sannheten om Anna Nicole Smith? 24 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: BAK FASADEN 25 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Jeg vokste opp i Mexia i Texas, en liten by like utenfor Houston. 26 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Innbyggere: 6 923. 27 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Velkommen til Mexia i Texas, hjembyen min. 28 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 De fleste uttaler det Mexia, men det er feil. 29 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Det er Mexia. M-E-X-I-A, forresten. 30 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Jeg skal gi dere en omvisning. 31 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Bli med meg denne veien. Kom igjen! 32 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Dette er Mexia High, Blackcats hjem, og her gikk jeg på skolen. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Jeg var ikke veldig populær. 34 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Fordi jeg var flatbrystet. 35 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Men nå har jeg kurver. Ser du? 36 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Oui. 37 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Hei. Det er meg, Anna, 38 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 på Krispy Fried Chicken, hvor jeg jobbet i fire år. 39 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Jeg er tilbake, og jeg er slem. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Og dette er huset jeg vokste opp i. 41 00:03:44,349 --> 00:03:50,271 -Fortell om livet hjemme, din mor og far. -Livet hjemme med mamma og stefaren min… 42 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Jeg byttet ofte på og bodde hos tanten min mesteparten av tiden 43 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 på grunn av alt hjemme. 44 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Jeg vil helst ikke snakke om det. 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Det var her alt begynte. 46 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia er en liten by i bibelbeltet. 47 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Unge mennesker… Går du på high school, 48 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 er det veldig lite å finne på. 49 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Jeg er Anna Nicole Smiths onkel gjennom ekteskap. 50 00:04:42,699 --> 00:04:48,079 Hun var alltid ute i hagen og trente på cheerleading, 51 00:04:48,579 --> 00:04:53,209 vinket til guttene som kjørte forbi og tiltrakk seg oppmerksomhet. 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ONKEL 53 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Hun elsket alltid oppmerksomheten. 54 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Hun higet etter oppmerksomhet. 55 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Anna Nicole Smith het egentlig Vickie Lynn, 56 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 og det er sånn jeg kjenner henne. 57 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 For henne handlet alt om å ha det gøy. 58 00:05:16,983 --> 00:05:20,153 Vickie er fire år eldre enn meg. 59 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Hun fikk meg alltid til å le. 60 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Hun var alltid pent kledd. 61 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Hun ville sminke meg. Jeg sa at jeg ikke gjorde sånt. 62 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Hun sa at ekte menn lar kvinner sminke dem. 63 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 BROR 64 00:05:39,047 --> 00:05:40,381 Jeg trodde henne ikke. 65 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 Som familie, Vickie, mamma og meg, 66 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 gikk vi i kirken sammen. 67 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Vi var gudfryktige folk. 68 00:05:54,687 --> 00:05:58,358 Hun ville alltid være midtpunktet. Hun elsket oppmerksomhet. 69 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 VIRGIES STEMME, ANNA NICOLES MOR 70 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Vi kunne dra på kjøpesenteret, 71 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 og bak oss gikk det 50 menn og gutter. 72 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Hun sa: "Mamma, se!" Jeg sa: "Ja, jeg ser dem. Kom igjen." 73 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie var alltid vakker. Hun ble født vakker. 74 00:06:21,714 --> 00:06:26,052 Da hun ble tenåring, begynte hun å bli vanskelig. 75 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Snek seg ut av huset om natten. 76 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Moren sendte henne til oss. 77 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 De hadde problemer 78 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 med en 29 år gamle mann som Vickie Lynn var forelsket i. 79 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Jeg spikret igjen vinduene hennes 80 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 så hun ikke kom seg ut uten at jeg visste om det. 81 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Hun hatet Mexia. 82 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Vi levde et liv i fattigdom. 83 00:07:11,931 --> 00:07:17,186 Vickie Lynn sluttet på skolen, og jobbet på Jims Krispy Fried Chicken, 84 00:07:17,979 --> 00:07:23,234 hun skulle forsørge seg selv, og ingen skulle bestemme over henne. 85 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Alle guttene som kom dit ville be henne med ut. 86 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Billy var kokk. 87 00:07:42,879 --> 00:07:48,968 Hun ba Billy om skyss hjem en dag fordi hun ikke hadde bil, men han sa nei. 88 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Og det forbløffet henne. 89 00:07:53,598 --> 00:07:55,224 Hvem trodde han at han var? 90 00:07:57,143 --> 00:08:00,229 Så etter det jaget hun ham til hun fikk ham. 91 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Hun fikk ham, og de giftet seg i Mexia. 92 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Jeg giftet meg da jeg var 17. 93 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 Jeg trodde jeg var forelsket. 94 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Herregud! Han var så sjalu. 95 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Og jeg kunne ikke dra noe sted. 96 00:08:28,508 --> 00:08:32,678 Og jeg var innelåst i huset da han dro på jobb. 97 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Jeg tenkte at jeg var ensom. 98 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 Og at om jeg fikk et barn, ville jeg aldri være ensom igjen. 99 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 Så jeg skylte pillene ned i do, 100 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 og ble gravid. 101 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Jeg fikk sønnen min, Daniel. 102 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Da var jeg ikke ensom, og jeg elsker ham. 103 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Jeg dro da sønnen min var seks måneder. 104 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Hun hadde store drømmer. 105 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 Berømmelse og det hun ønsket seg i livet 106 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 fantes ikke i Mexia i Texas. 107 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Men hun så ikke hvor ting gikk. 108 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Vi savner henne. 109 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Jeg vil ha masse penger. Jeg vil kjøpe en hel masse jord. 110 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Og jeg vil bygge mitt eget hus. 111 00:10:05,396 --> 00:10:07,648 Den amerikanske drømmen tilhører deg. 112 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Og bygge et barneværelse, for jeg vil ha et barn til. 113 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 En liten jente. 114 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 I Houston var det strippeklubber overalt. 115 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Oljefeltet var årsaken, 116 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 for alle hadde utgiftskontoer, og pengene fløt fritt. 117 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Jeg endte opp med jobb på Executive Suite. 118 00:10:43,559 --> 00:10:46,228 De som kom inn, la penger i g-strengen din. 119 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 De kom inn og la pengene nedi der. 120 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 På virkelig gode dager kom millionærene… 121 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 VENN 122 00:10:52,860 --> 00:10:55,404 …med så mange $100-sedler at vi fikk skjørt. 123 00:10:57,031 --> 00:11:01,744 Kom vi ikke hjem med 200 dollar, var det en dårlig dag. 124 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Det var dager vi tjente mye penger der. 125 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Vi tjente mye der noen ganger. 126 00:11:20,137 --> 00:11:26,602 En dag gjør vi det vi pleier, og inn kommer ei nydelig jente. 127 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Og alle så på henne. 128 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Et par av jentene sa: "Herregud, hun er pen." 129 00:11:37,571 --> 00:11:42,993 Jeg visste at de ville utnytte henne, så jeg gikk bort for å slå av en prat. 130 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Og hun virket veldig naiv. 131 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Hun sa: "Herregud. Hva er det?" 132 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Hun skalv. Hun var usikker på om hun kunne gjøre det. 133 00:11:55,756 --> 00:11:58,092 Hun prøvedanset og ble selvsagt ansatt. 134 00:11:58,175 --> 00:12:02,805 Hun kunne ikke danse. Lignet en emu som prøvde å fly. 135 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Det ville ikke skje. 136 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Du følte nesten et morsinstinkt. 137 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 Du ville bare ta henne under vingen og beskytte henne mot alt. 138 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Hun sa at hun ikke likte navnet sitt, Vickie. 139 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Hun likte Nicky bedre. 140 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Jeg sa at jeg kunne kalle henne Nicky. 141 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Men ingen trengte å si hvordan hun tiltrakk seg en mann. 142 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Hun visste hva hun gjorde. 143 00:12:30,583 --> 00:12:35,463 Og hun trengte ikke hjelp til å manipulere. Hun var flinkere enn meg. 144 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 I løpet av en uke eller to var hun proff. 145 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Hun hadde en utrolig arbeidsmoral. 146 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Hennes endelige mål var å spare penger, 147 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 og få tak i det hun trengte for å skape et hjem til Daniel. 148 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Hun tjente mye penger fra første stund. 149 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Det gir deg en følelse av makt. 150 00:13:05,242 --> 00:13:07,286 Og for mange jenter 151 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 som kommer fra den bakgrunnen vi kom fra, er det ganske viktig. 152 00:13:25,846 --> 00:13:29,642 En dag satte vi oss ned, og jeg fortalte Nicky livshistorien min. 153 00:13:31,185 --> 00:13:36,649 Jeg vokste opp i en liten by, og jeg ble misbrukt som barn. 154 00:13:39,944 --> 00:13:46,700 Stefedrene mine voldtok og banket meg, så jeg rømte hjemmefra da jeg var 13. 155 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Og jeg stolte ikke på folk. 156 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 Hun endret det for meg. 157 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Jeg lærte å stole på henne. 158 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Hun fortalte meg om moren Virgie. 159 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Hun var i politiet, og litt av en tyrann. 160 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Hun lenket henne til sengen med håndjern i dagevis og slo henne nådeløst. 161 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Og jeg kjøper mye av det hun forteller meg. 162 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Jeg har ingen grunn til å ikke tro henne. 163 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Hun sa hele tiden at hun skulle bli berømt modell. 164 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Jeg sa: "Ja , selvfølgelig." Ikke sant? 165 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 "Selvfølgelig, kjære." 166 00:14:47,344 --> 00:14:54,059 Men hun var overbevist om at puppene holdt henne tilbake. 167 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Så hun bestemte seg for å ta brystoperasjon. 168 00:15:03,736 --> 00:15:08,657 Det var fælt å se noen gå gjennom det, for det gjør veldig vondt. 169 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Det var da hun begynte å ta smertestillende. 170 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin og Klonopin. 171 00:15:22,463 --> 00:15:27,760 Fra da av tok hun dem hele tiden. Hun kunne ikke slutte. 172 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Å være med henne var som en berg-og-dal-bane-tur. 173 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Det ble aldri kjedelig. 174 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Vi havnet i mye trøbbel. 175 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Nicky hadde bensin og jeg hadde fyrstikker. 176 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Vi var lettantennelige. Ting skjedde. 177 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Jeg var forelsket i henne. 178 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Hun var gøyal. 179 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Hun hadde et stort hjerte og var veldig snill. 180 00:16:01,126 --> 00:16:07,216 Vennskapet med henne på den tiden var så godt som det kunne være. 181 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Jeg vil gjerne møte en mann, men hvor møter man en? 182 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 Han må elske sønnen min. Han må være snill. 183 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Elsker morsomme menn. 184 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Han må være veldig sensuell. Jeg elsker sensualitet. 185 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Jeg liker å bli holdt og kose, og se filmer sammen, 186 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 og bare være veldig snill og… 187 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Men du skal fortsette karrieren selv om du er gift? 188 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Ja. 189 00:16:45,254 --> 00:16:48,966 -Du stopper ikke før drømmene er oppfylt? -Nei. 190 00:16:59,893 --> 00:17:04,773 Nicky fortalte om en mann hun hadde møtt. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Hun møtte ham da hun danset, 192 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 og kona hans var død, og han var veldig fortvilet og deprimert. 193 00:17:12,698 --> 00:17:15,909 Hun sa at han begynte å bli forelsket i henne, 194 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 og at han ville gifte seg, og han var milliardær, 195 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Ikke millionær, milliardær. 196 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Hun sa at han het J. Howard Marshall. 197 00:17:27,087 --> 00:17:29,965 -Jeg elsker deg, kjære. -Jeg elsker deg. 198 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 Du er mitt livs kjærlighet, nå og alltid. 199 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Du er mitt livs kjærlighet, sussebass. 200 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Greit, kjære. 201 00:17:37,723 --> 00:17:39,933 -Savner du rosenknoppen? -Hva? 202 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 -Savner du rosenknoppen? -Ja, det gjør jeg. 203 00:17:42,603 --> 00:17:45,689 -Vil du se rosenknoppen? -Gjerne. 204 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 -Skal jeg overnatte hos deg? -Jepp. 205 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Ok, kjære. 206 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Han kjøpte en bil til henne, 207 00:17:53,822 --> 00:17:57,743 og han kjøpte et hjem til henne så hun fikk et stabilt liv. 208 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 Hun sluttet å jobbe på toppløsklubber. 209 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Det er som å ha en ånd som oppfyller alle dine ønsker. 210 00:18:08,253 --> 00:18:12,508 Han fridde til henne flere ganger. Men hun sa nei. 211 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 "Jeg vil ikke gifte meg med deg før jeg er kjent, 212 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 for jeg vil ikke bli kalt gullgraver." 213 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 Og han sa: "Ok, greit." 214 00:18:36,865 --> 00:18:41,370 Jeg var bilderedaktør for Playboy på vestkysten. 215 00:18:41,453 --> 00:18:42,663 KVINNEN BAK MIDTSIDEPIKENE 216 00:18:42,746 --> 00:18:48,293 Der har jeg regi på fotoshoot, og det var Årets Playmate-bilen. 217 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Vakre unge jenter ville bli Playmates. 218 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 For dem var det som å bli Miss Amerika. 219 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Noen jenter prøvde år etter år, men klarte det ikke. 220 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Playmatene hadde noe magisk ved seg. 221 00:19:10,607 --> 00:19:15,028 Og de var så spente da de fikk være Playmate. 222 00:19:15,112 --> 00:19:20,868 Min tanke om hva som fungerte for bladet 223 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 var en veldig naturlig jente. 224 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Jeg hørte fra en fotograf i Texas. 225 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Han sa: "Jeg har bilder av ei jente som kan passe som Playmate." 226 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Bølget hår, mye leppestift, mye øyenskygge 227 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 og formfull, for å si det mildt. 228 00:19:54,318 --> 00:19:57,696 Så jeg sa: "Hva skal jeg gjøre med dette?" 229 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Så jeg bestemte meg for å gi henne en Playmate-test. 230 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 De ansatte trodde jeg var gal. 231 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 Jeg ba henne komme. Hun var helt usminket. 232 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Hun hadde vakre trekk. 233 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Hun hadde en herlig utstråling, hun anstrengte seg ikke. 234 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Hun var bare ei søt jente med et utrolig flott ansikt. 235 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Vi testet henne. 236 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Vel, fotografen sa: "Du får komme inn." 237 00:20:38,946 --> 00:20:43,075 Så jeg gikk inn, og hun satt i hjørnet med et laken over seg, 238 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 og hun var livredd. 239 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Og jeg tenkte: "Herregud, hvordan kan jeg hjelpe henne?" 240 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Så jeg snakket med henne, og hun hadde med seg en plate. 241 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Så under forberedelsene spilte vi platen. 242 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Og det var Marilyn Monroe som sang "Diamonds Are a Girl's Best Friend." 243 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Et kyss på hånden Kan ha en viss verdi 244 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Men diamanter er ei jentes beste venn 245 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Og i det øyeblikket jeg satte på platen, endret hun seg. 246 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Hun ble en annen person. 247 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Å være naken var vanskelig for meg. 248 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Og jeg gjorde det. Jeg skammer meg overhodet ikke. 249 00:21:42,301 --> 00:21:45,012 Hva synes du om Playboy som blad? 250 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Det er et elegant blad. 251 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Du kalte Playboy et "drømmeblad". Hvorfor? 252 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Det var drømmen min, 253 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 fordi det tilfeldigvis oppfylte drømmene mine. 254 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Jeg satte henne på forsiden med debutanter. 255 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Hun var langt fra en debutant, 256 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 men jeg fikk henne til å sitte der pent og pyntelig, 257 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 uten å overspille, bare gi oss det fine smilet. 258 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef godkjente forsiden med en gang, og der var hun. 259 00:22:33,310 --> 00:22:37,189 Berømmelse er noe folk streber etter, 260 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 men medaljens bakside 261 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 er at berømmelse finner folk, og den slipper aldri taket. 262 00:22:47,240 --> 00:22:50,035 I alle år sa hun at hun ville bli berømt modell. 263 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Her er hun. Hun gjør det. 264 00:22:51,703 --> 00:22:57,209 Ok, kanskje jeg tok feil. Bra jobbet. Jeg støttet henne hele veien. 265 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 Playboy ville ha henne med som månedens Playmate. 266 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Så hun trengte noen som kunne passe på Daniel. 267 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Jeg flyttet inn i huset i Spring i Texas. 268 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 -Å, nei! -Å, nei! 269 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Det første hjemmet Mr. Marshall kjøpte til henne. 270 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 -Hei, Missy! -Gå vekk. 271 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 -Hei! -Ja, kom igjen. 272 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 La meg få den. 273 00:23:23,151 --> 00:23:24,903 Paul Marciano ringte meg. 274 00:23:25,779 --> 00:23:29,699 Paul var en god venn av meg, og sjefen i Guess Jeans. 275 00:23:30,700 --> 00:23:36,081 Vi begynte å snakke, og han kommenterte jenta på forsiden. 276 00:23:36,873 --> 00:23:41,837 Og jeg sa: "Hun er den nye Claudia Schiffer." 277 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 LIDENSKAP 278 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "VI ER SEXY." 279 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess begynte med drømmen om å lage sexy jeans, 280 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 jeans som viste frem kvinnekroppen i stedet for å skjule den, 281 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 jeans som omfavnet en kvinnes naturlige sensualitet. 282 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 De var et av de største jeansfirmaene på den tiden, 283 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 og alle Guess-modellene var veldig kjente. 284 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Det var en stor greie. 285 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Og hun gledet seg veldig. 286 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Hun rullet ut av senga, men fant ikke hårstrikken. 287 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 Hun tok av seg g-strengen og bandtopp håret med den. 288 00:24:21,585 --> 00:24:22,627 Jeg bare: "Æsj." 289 00:24:23,295 --> 00:24:28,258 Hun dro sånn. Og da hun kom tilbake, var hår og sminke fikset. Hun så flott ut. 290 00:24:30,051 --> 00:24:31,595 Hun var veldig begeistret, 291 00:24:31,678 --> 00:24:35,432 Paul Marciano hadde fortalt henne hvor flotte bildene ble, 292 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 og han var fornøyd. 293 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Hun sa: "Paul og jeg ble enige om at jeg må ha et mindre småbyaktig navn. 294 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Noe mer globalt. 295 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Jeg likte navnet Anna, så jeg valgte det, og han la til Nicole." 296 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 Så sa hun: "Voilà. Anna Nicole Smith ble født. 297 00:25:31,530 --> 00:25:33,907 Når vi er ute, kaller du meg det. 298 00:25:34,658 --> 00:25:38,036 Ikke kall meg Nicky offentlig. Du må gjerne kalle meg det, 299 00:25:38,119 --> 00:25:40,622 men kall meg bare Anna Nicole ute." 300 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Jeg sa: "Ok." 301 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Den første modellreisen jeg var med på, var til LA, 302 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 og jeg så reklameskiltene. 303 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 De var overalt. 304 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 Jeg så ansiktet hennes overalt, og det var så gøy. 305 00:26:06,189 --> 00:26:07,232 Hun var der. 306 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Hun var stor og modig, og det var bare magisk. 307 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Hun fikk invitasjon fra Coen-brødrene 308 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 om å lese for en rolle i Det store spranget. 309 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Og hun drar dit. 310 00:26:21,871 --> 00:26:27,002 En av Coen-brødrene satt på sofaen. Nicky satte seg foran ham. 311 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Han ga henne manuset og sa: "Kan du lese dette?" 312 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Hun leste det, og han sa: "Ok, kan du lese det mer sexy?" 313 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Hun gjorde det, og han sa: "Perfekt. Akkurat det vi ser etter." 314 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Jeg holdt meg veldig rolig. 315 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Vi sa farvel til alle, og kom oss ned trappen 316 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 før vi hylte og hoppet opp og ned. 317 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 Hun hadde fått sin første filmrolle. 318 00:26:52,986 --> 00:26:56,197 Rumpus Magazine kåret deg til årets ungkar, 319 00:26:56,281 --> 00:26:59,200 og du ble koblet til modellen Za-Za. En kommentar? 320 00:26:59,284 --> 00:27:03,121 Ryktene er ikke sanne. Vi er bare venner. Ikke sant, Za-Za? 321 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Jeg tok frem kameraet. "Kom igjen. Vi kaster ikke bort det utseendet." 322 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Jeg sa: "Kom igjen, gi alt." 323 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Du vet hvordan de snakker på TV når de tar bilder. 324 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Hun var så vakker. 325 00:27:33,234 --> 00:27:34,944 Jeg var så forelsket i henne. 326 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Jeg var vel hennes første kvinnelige elsker. 327 00:27:43,995 --> 00:27:48,958 Hun hadde en umettelig appetitt på sex, som alt annet. Hun likte å ha sex. 328 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Hun var utrolig… Hun fikk øvd seg mye. 329 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Hun var flink. Hun var en veldig flink elsker. 330 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 For meg var det umulig å være intim med en mann. 331 00:28:06,059 --> 00:28:07,769 Jeg stolte ikke på menn. 332 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Men det var lett å være intim med henne. 333 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 Og jeg var tilfreds veldig lenge. 334 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Jeg elsket henne. 335 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 Verden kjenner Anna Nicole Smith som Guess-jenta. 336 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 BARMFAGER BLOND MODELL TAR FORMENE TILBAKE! 337 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Hun hadde fått høre at hun var for høy, for blond og for formfull 338 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 til å bli modell. 339 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 -Pass på henne. -Jeg er mye høyere. 340 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Men nå er denne småbyjenta fra Texas plutselig superstjerne. 341 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Hadde et av barna mine sagt at de ville bli berømte… 342 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Nei. 343 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Det er ikke så bra som det ser ut. 344 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Ja, du blir berømt og elsket. Folk henger bilder av deg på veggen. 345 00:28:59,446 --> 00:29:04,284 Du får et fancy hus i Beverly Hills med svømmebassenget og glamorøs bil. 346 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Men med berømmelse følger flere ting. 347 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Litt som en slagghaug i en kullgruve, ikke sant? 348 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Du får kullet, diamantene, men også masse avfallsmateriale. 349 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Det er berømmelse. 350 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Det følger med ting jeg ikke unner min verste fiende. 351 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Da Anna Nicole gikk ut, kunne hun skape en god historie. 352 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Hvem er de vakre blomstene fra? 353 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 -Denne mannen. -Herregud. 354 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 Mye av det som skjer med kjendiser og paparazzi er et spill. 355 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Det er som en vals. 356 00:29:38,610 --> 00:29:45,575 De vet at de blir filmet og at de egentlig ikke kommuniserer med meg. 357 00:29:45,658 --> 00:29:47,202 Men med verden. 358 00:29:50,288 --> 00:29:56,419 Vi jobbet på Sunset Strip fra Hollywood gjennom West Hollywood og Beverly Hills. 359 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Og i hovedsak nattklubbscenen. 360 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Vi begynte noen ganger rundt tolv, halv ett om natten. 361 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Og… 362 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Vi ville ikke komme for tidlig. 363 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Vi ville vente til folk var litt berusede. 364 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 Spesielt i showbiz i Amerika ble de foret… 365 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 Det meste var løgn. 366 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Det var hva enn de ville vise. 367 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Skuespilleren er ikke homofil. Her er beviset." 368 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 De slukte det rått. 369 00:30:27,659 --> 00:30:33,373 Vi gjorde ikke det. Vi hang ved bakdøren og snakket med sjåførene, 370 00:30:33,456 --> 00:30:39,754 de og hushjelpene utenfor husene kunne si hva som egentlig foregikk. 371 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 …nok av det. Slå av dritten. 372 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole var innbringende hver gang du så henne. 373 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Dette er min valentine i dag. 374 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 I dag! Det er én gang i året, så i dag. 375 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Vi fikk telefoner om at de ville kjøpe hva som helst om Anna Nicole. 376 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 De ga minst 2 500 dollar per klipp. 377 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Men ofte fra 5 000 til 7 500 per klipp fordi hun var så livlig. 378 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Det er fantastisk. 379 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Jeg skalv nesten mens jeg filmet, jeg visste at de ville elske det. 380 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Jeg ga… 381 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Hun ble levende da hun så oss. 382 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Jeg elsker blomstene mine. 383 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Har menn vanskelig for å oppsøke deg? 384 00:31:26,426 --> 00:31:30,847 Ja, men om jeg er i et forhold, er de ikke sjenerte i sengen. 385 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Nei. 386 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Jeg trodde det var det du prøvde å si. 387 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 -Vi kan snakke mer om sex om du vil. -Ok! 388 00:31:37,812 --> 00:31:42,358 Jeg kan stille deg spørsmålene dr. Ruth fikk. Har du faket en orgasme? 389 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 -Har du det? -Absolutt. 390 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 -Har du? -Mange ganger. 391 00:31:47,488 --> 00:31:48,615 -Hvorfor? -Og du? 392 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 -Vent. -Vanskelig… 393 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Vi filmet ved et hus i Malibu, 394 00:32:05,840 --> 00:32:10,595 og gjennom vinduet så vi et nydelig bilde av Marilyn Monroe. 395 00:32:11,471 --> 00:32:12,847 Det dekket hele veggen. 396 00:32:13,348 --> 00:32:16,351 Nicky så inn og sa: "Herregud! Se på dette." 397 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 "Jeg må inn i dette huset og ta et bilde." 398 00:32:19,062 --> 00:32:21,731 Denne vakre jenta… 399 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 VENN 400 00:32:22,732 --> 00:32:23,983 …fanget blikket mitt. 401 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Regissøren ropte på henne: "Ikke forstyrr beboerne." 402 00:32:28,404 --> 00:32:32,408 Jeg åpnet døren, og de sa beklager. Jeg sa det gikk bra. 403 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Det var et dypt bånd mellom henne og Marilyn. 404 00:32:38,790 --> 00:32:41,125 Hun følte at hun kunne være 405 00:32:41,209 --> 00:32:46,089 Marilyns gjenfødte datter. 406 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Vi ble venner, og hun fant ut at jeg hadde et gjestehus. 407 00:32:52,595 --> 00:32:56,557 Jeg sa at hun kunne bo der når hun ville. Hun sa: "Virkelig?" 408 00:32:57,934 --> 00:32:58,768 Hallo. 409 00:32:59,560 --> 00:33:03,690 For henne tror jeg det betydde at hun fikk privatliv, 410 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 hun kunne være seg selv. 411 00:33:09,404 --> 00:33:12,657 Det er to store filmer som vil ha meg samtidig, 412 00:33:13,366 --> 00:33:15,368 og begge filmer samtidig. 413 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 Masken av Chuck Russell, og Mannen med den nakne pistol 3. 414 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Masken-filmen har jeg hatt i fire måneder. 415 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Jeg leste ikke manuset før i forrige uke. Så… 416 00:33:33,219 --> 00:33:36,014 Med Jim Carrey, den morsomme fyren. 417 00:33:37,181 --> 00:33:39,976 Jeg elsker manuset. 418 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Men greia er… 419 00:33:44,480 --> 00:33:48,568 De tilbød meg… Jeg har den kvinnelige hovedrollen, 420 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 og de tilbød meg bare… 421 00:33:51,112 --> 00:33:55,074 Dette er flaut. De tilbød meg 50 000 dollar. 422 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 Ja. 423 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 Jeg elsker det, og jeg tror jeg får vist mer av hva jeg kan. 424 00:34:10,465 --> 00:34:11,299 Jeg også. 425 00:34:12,050 --> 00:34:13,593 Ok. Takk. 426 00:34:14,761 --> 00:34:17,472 Jeg vet ikke hva Anna trengte tilflukt fra. 427 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Forretninger. 428 00:34:24,854 --> 00:34:27,315 Kanskje fra seg selv. Jeg vet ikke. 429 00:34:42,497 --> 00:34:45,666 -Marshalls bolig. -Jeg må snakke med Howard, takk. 430 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Ok, vent litt. 431 00:34:48,836 --> 00:34:50,338 -Hei, skatt. -Hei, kjære. 432 00:34:51,214 --> 00:34:55,218 -Hvordan har min vakre dame det? -Det går bra. Jeg savner deg. 433 00:34:55,718 --> 00:34:59,180 -Jeg savner deg også. -Savner du meg? 434 00:34:59,722 --> 00:35:01,599 -Veldig mye. -Hvor mye? 435 00:35:03,476 --> 00:35:06,562 -Mitt livs kjærlighet. -Du er mitt livs kjærlighet. 436 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Jeg elsker deg. Få et kyss. 437 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Elsker deg, kjære. 438 00:35:11,943 --> 00:35:14,070 -Ha det bra, elskede. -Ja. 439 00:35:31,420 --> 00:35:32,255 Cowboy. 440 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Der er Jesus. 441 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Da jeg først møtte Anna, hadde jeg med et dokument, 442 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 hun danset inn, og Howard ville snakke med meg. 443 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Han ville adoptere Daniel, Annas sønn. 444 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Det var åpenbart at han ville det for å beskytte Anna og Daniel. 445 00:36:05,830 --> 00:36:07,039 ANNA NICOLES ADVOKAT 446 00:36:07,123 --> 00:36:11,544 Hvis Daniel var sønnen hans, ble han arvingen, og da var de beskyttet. 447 00:36:11,627 --> 00:36:17,425 Familien hans ville ikke kunne gjøre noe for å fryse dem ut. 448 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 Er det en statue? 449 00:36:31,731 --> 00:36:38,029 Han sa: "Be ham gjøre det. Sørg for at det skjer." 450 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Så jeg dro tilbake til advokaten jeg jobbet for, 451 00:36:42,325 --> 00:36:48,581 og jeg sa at Howard insisterte på at han ville gå videre med adopsjonen. 452 00:36:49,165 --> 00:36:53,127 Og advokaten så på meg og himlet med øynene. 453 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Advokaten var fullstendig avvisende, noe som var veldig merkelig. 454 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mamma, det er… Hva er det? 455 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Jeg vil aldri gi inntrykk av 456 00:37:15,066 --> 00:37:21,822 at forholdet mellom Anna og Howard bare var et gullgraverforhold. 457 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Det som imponerte meg med dem, var hvor høyt de elsket hverandre 458 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 og hvor godt de passet sammen. 459 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 Og det høres utrolig usannsynlig ut. 460 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Hun var en så ung og frodig kvinne, og han var en liten gnom av en mann, 461 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 men de var ekstraordinære mennesker 462 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 som andre alltid prøvde å ta en del av. 463 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Og Howard og Anna beskyttet hverandre. 464 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 De forsto hverandre. 465 00:37:56,232 --> 00:37:58,276 Daniel vil si hei til deg. 466 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 -Hei, pappa. -Hei, Daniel. 467 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 -Jeg er glad i deg, pappa. -Glad i deg. 468 00:38:07,827 --> 00:38:08,661 Ok. 469 00:38:34,520 --> 00:38:40,860 Vi bodde i Oakhurst i Texas. En by med rundt 215 innbyggere. 470 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Det var postkontor, bensinstasjon og agnbutikk. 471 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 BROR 472 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky kjente aldri sin biologiske far, 473 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 og hun trodde det var fordi moren var en umulig tyrann 474 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 som ikke ville at hun skulle ha faren sin. 475 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 Så Nicky hadde en visjon i hodet om hvem denne mannen var. 476 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 Hun visste at han lette etter henne slik hun lette etter ham. 477 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 En privatetterforsker ringte hjem til oss 478 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 og spurte om faren min ville snakke med datteren sin. 479 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Og han ville ikke si noe mer. 480 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Han ville bare vite om han ville snakke med henne. 481 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Han sa: "Ja, jeg kan snakke med henne." 482 00:39:41,045 --> 00:39:45,341 Så han la på, og da ringte telefonen. 483 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Han løftet av røret og snakket med henne, 484 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 og hun ville ta oss med til California, 485 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 men hun ga oss ikke mye informasjon. 486 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …skal møte faren min. 487 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Etternavn eller noe. 488 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Bare: "Jeg har kjøpt billetter, kom og møt meg." 489 00:40:06,153 --> 00:40:06,987 Hei! 490 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 For en søtnos. 491 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Hva sa du første gang du ringte dem? 492 00:40:19,041 --> 00:40:23,129 Jeg husker ikke. Jeg skalv. Jeg var veldig emosjonell. 493 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Jeg prøvde å ikke gråte på grunn av sminken. Jeg skulle… 494 00:40:26,632 --> 00:40:31,303 -Hvordan reagerte faren din? -Han ble så glad. Hysterisk. 495 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Han sa han hadde ventet på denne dagen i årevis. 496 00:40:35,141 --> 00:40:39,562 Han sa at jeg var i bønnene hans hver eneste kveld før han sovnet. 497 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Hei! 498 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Jeg tenkte bare: "Jeg aner ikke hva jeg går inn i." 499 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Selv faren min sa: "Det er noe som foregår." 500 00:40:57,288 --> 00:41:00,207 Vi vet bare at vi skal møte henne på flyplassen. 501 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Der er hun. 502 00:41:03,294 --> 00:41:05,588 -Er det faren min? -Det er ham. 503 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 La meg åpne for deg. 504 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Elsker deg! 505 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Ei vakker jente med musefletter kommer ut. 506 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Bror? 507 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Og jeg bare: "Er det henne?" 508 00:41:35,075 --> 00:41:36,660 Jeg var fortsatt i sjokk. 509 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Dette er faren min og broren min! 510 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 …gå til bilen min og ta ut tingene? 511 00:41:44,168 --> 00:41:48,631 Og hun sier: "Vet dere hvem jeg er? Har dere ikke sett meg før? 512 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Jeg tror Missy også var der, 513 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 og hun sa: "Kjenner dere henne ikke igjen? 514 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Hun henger kanskje på veggen din." 515 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Ja! Faren min. 516 00:42:03,437 --> 00:42:07,149 -Ok, nå skal jeg si hva jeg gjør. -Jeg må høre dette. 517 00:42:08,275 --> 00:42:12,780 Jeg er Guess-modell. Jeg er også Årets Playmate i år. 518 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Kjenner dere til Guess Jeans? 519 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Kanskje hvem Hugh Hefner er. 520 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Hugh Hefner er en del av familien vår nå. 521 00:42:25,376 --> 00:42:30,005 -Dere skal til Playboy Mansion søndag. -Dere skal dit i morgen for å møte alle. 522 00:42:30,089 --> 00:42:31,340 Så dere får møte Hef. 523 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Hun har gledet seg veldig. 524 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 -Du kunne ikke tro det. -Jo da. 525 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Det er en flott dag. Det er så fint å se dette. 526 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Herregud, ok. 527 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Nei, i begynnelsen var det flott. Hun var glad. Vi var glade. 528 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Det var tydelig at hun ønsket å ha en farsfigur i livet sitt. 529 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Vi dro til Disneyland sammen. 530 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Daniel var der, og jeg fikk møte ham, nevøen min. 531 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Og han hadde veldig blondt hår, akkurat som meg. 532 00:43:14,466 --> 00:43:18,178 Jeg sa: "Jøss! Gutten ligner på meg da jeg var liten." 533 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Det var en vakker dag. 534 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Hun kom ikke overens med moren sin. Derfor tok hun kontakt med faren vår. 535 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Alle vil ha noen å se opp til. 536 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Jeg har møtt min biologiske far for første gang på 24 år. 537 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Jeg trodde aldri det skulle skje så sent. Så mange år har gått og… 538 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Uansett, her er hun, og her er jeg. 539 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Og jeg syns hun har klart seg kjempebra. Hun er vakker, og jeg er glad i henne. 540 00:43:49,335 --> 00:43:50,502 Glad i deg også. 541 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Og han er faren min. 542 00:43:56,842 --> 00:44:01,472 Vi ble invitert til Playboy Mansion. Jeg bare: "Tuller du?" 543 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Og de holdt en stor fest for å feire at hun var Årets Playmate. 544 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Jeg husker at jeg møtte Hugh Hefner. 545 00:44:11,940 --> 00:44:17,279 Han ga henne en gave, en champagnefarget Jaguar. 546 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Pappa var også der. 547 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Han lignet litt på Elvis Presley, husker jeg. 548 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole kom stormende inn på kontoret mitt og sa: 549 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "Faren min er her! Faren min fant meg!" 550 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Hun var fra seg av glede. 551 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Og jeg fikk møte ham. Han virket veldig snill og høflig. 552 00:44:44,556 --> 00:44:49,436 De dro sammen. Og det var det. Han kom aldri tilbake. 553 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Så jeg vet ikke hva som skjedde med ham. 554 00:45:01,407 --> 00:45:03,575 Jeg ville fortelle Vickie sannheten. 555 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Faren min er ikke en type du vil være alene med, 556 00:45:10,708 --> 00:45:14,503 du vil ikke føle deg trygg sammen med ham. 557 00:45:15,796 --> 00:45:17,756 Han er et monster. 558 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Jeg var rundt 16 år. 559 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 Han fortalte meg en historie om hvordan han voldtok konas søster. 560 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Han tok henne igjen ved et tre da kona hans ikke var der. 561 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Hun var et barn. 562 00:45:44,158 --> 00:45:45,534 Han var veldig skummel. 563 00:45:47,661 --> 00:45:49,329 Jeg var alltid redd for ham. 564 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Jeg dreper deg. Jeg tramper hodet ditt ned i bakken." 565 00:45:53,709 --> 00:46:00,174 Han er den typen som ser rett på deg og får deg til å tro at han vil gjøre det. 566 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Og jeg fortalte henne med en gang at alt om ham er sant. 567 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky kom tilbake fra Los Angeles, 568 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 og jeg spurte henne om faren og broren hennes, 569 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 og hun sa hun ikke ville snakke om det. 570 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Da vi var alene på flyet, 571 00:46:22,488 --> 00:46:27,701 sa hun at faren hennes hadde prøvd å ha sex med henne. 572 00:46:28,952 --> 00:46:29,787 Faren min? 573 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 Overfalt henne? 574 00:46:37,377 --> 00:46:40,839 Nei. Altså, det… Det ville vært typisk ham. 575 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Men er det sant? 576 00:46:45,844 --> 00:46:46,929 Det er ikke mulig. 577 00:46:48,847 --> 00:46:50,641 Jeg var der hele tiden. 578 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Men vet du hva? Det ville vært likt ham. 579 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Jeg var vel ikke der hele tiden. 580 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 Det kan være sant. 581 00:47:09,910 --> 00:47:13,455 Man så det på henne, og det gjorde meg trist, 582 00:47:14,790 --> 00:47:19,878 for jeg visste hvor glad hun var for at hun hadde møtt ham. 583 00:47:19,962 --> 00:47:22,631 Fordi hun hadde så mange tanker 584 00:47:22,714 --> 00:47:25,342 om hvordan han var og hvordan det skulle bli, 585 00:47:25,425 --> 00:47:27,636 og hun var bare så skuffet. 586 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 587 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 NOEN MÅNEDER SENERE 588 00:47:35,686 --> 00:47:41,358 -Anna Nicole, vært hos Luther i det siste? -Nei, jeg har ikke vært noe sted. 589 00:47:41,441 --> 00:47:45,195 -Jeg har vært ute med en venn i kveld. -Dette er ikke Houston. 590 00:47:45,279 --> 00:47:49,533 Anna Nicole dukket opp på ulike klubber med mange ulike mennesker, 591 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 og så dukker hun opp med en ung, blond fyr… 592 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Hun var litt dempet med ham, 593 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 men hun viste ham frem som sin nye kjæreste. 594 00:48:03,171 --> 00:48:04,089 Michael? 595 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Ha det. God natt! 596 00:48:16,059 --> 00:48:21,189 Anna Nicole Smith er innlagt på sykehus. Det ble kjent for noen timer siden. 597 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 Så vi vet ikke så mye ennå. 598 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 JEANS-MODELL TAR OVERDOSE PÅ HOTELLROM ETTER KRANGEL MED SJALU KJÆRESTE 599 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Fire måneder før Anna Nicole 600 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 tok River Phoenix, en annen skuespiller, overdose 601 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 og døde på gaten i Hollywood på Sunset Strip. 602 00:48:42,419 --> 00:48:48,467 Det var en ny trend der folk tok festingen for langt. 603 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Da nyheten ble kjent, tror jeg mange ble sjokkerte først, 604 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 for dop er ikke noe man automatisk forbinder med henne. 605 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Hun var fortsatt nabojenta fra Texas. 606 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Så det knuste den illusjonen. 607 00:49:08,403 --> 00:49:14,409 Hun ble også mer attraktiv for oss, for her var det noe vi kunne gå etter. 608 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 -Har du kameraet? -Anna? 609 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Kan vi få noen bilder, kjære? 610 00:49:19,831 --> 00:49:23,919 Jeg er bare én liten jente, 611 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 og jeg får 50 ting kastet i fleisen, og jeg sier: "Hva har jeg gjort? 612 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 Hva har jeg gjort, foruten å ta piller?" 613 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Vel, piller og alkohol. Men jeg har aldri skadet noen. 614 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Bekymrer du deg for å havne der igjen? 615 00:49:40,644 --> 00:49:45,357 Absolutt ikke. Det vil aldri skje igjen. Jeg lover. Nei. 616 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Vel, jeg ser fortsatt Nicky, vennen min, 617 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 og hun forandrer seg eksponentielt nå, 618 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 for nå er hun Anna Nicole Smith. 619 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Og viktige folk ringer henne. 620 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Guess-folk ringer. Playboy-folk ringer. 621 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Hun har mange forpliktelser nå. 622 00:50:10,799 --> 00:50:12,592 Og det ble bare overveldende. 623 00:50:13,093 --> 00:50:15,929 Hun så sliten ut når hun kom til fotoshooter. 624 00:50:16,471 --> 00:50:21,268 Hun ble kalt inn på teppet, og det tilførte enda mer stress. 625 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Jeg tror mye av stresset hun opplevde 626 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 kom av at hun skjulte dette for Marshall. 627 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Hun var alltid redd for at det skulle komme ut. 628 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Så hun tar flere og flere piller for å lindre stresset. 629 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Og jeg blir bekymret for sinnstilstanden hennes, 630 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 fordi jeg begynner å merke endringer i personligheten. 631 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Hun er ikke lenger takknemlig overfor Mr. Marshall. 632 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Hun behandler ham som en minibank. 633 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Han gir henne et kredittkort, og det er… 634 00:50:57,304 --> 00:51:03,060 Han deler sitt personlige kredittkort med henne, som har ugudelig grense, 635 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 og hun tømmer det. 636 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 J. Howards sønn, Pierce Marshall, jobbet for faren sin. 637 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Og selv den ene gangen jeg hørte Howard snakke med Pierce, 638 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 fikk jeg følelsen av at Pierce måtte tåle mange angrep på sin egen verdighet 639 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 ved å jobbe for faren sin. 640 00:51:27,084 --> 00:51:32,297 Og jeg tror Pierce mislikte faren sin, 641 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 og Anna i enda større grad. 642 00:51:35,175 --> 00:51:41,515 Det at Anna skulle komme så sent i kampen og ta fra Pierce. 643 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Alt han hadde holdt ut med, 644 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 årevis med sludder fra faren. 645 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Og han ville ikke la det skje. 646 00:51:56,613 --> 00:52:01,243 Mr. Marshall skjemte henne selvsagt bort, og Pierce håndterte alt dette. 647 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Så han ser alle pengene som øses ut til henne. 648 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Jeg følte at hun prøvde å fylle seg med alt dette 649 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 fordi det var et hull i sjelen hennes. 650 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 Et hull hun prøvde å fylle med masse greier, 651 00:52:16,758 --> 00:52:21,930 men det ville aldri bli fullt. Det gjør bare at du vil ha mer. 652 00:52:51,543 --> 00:52:54,921 Dette er mannen din. Elsker deg. 653 00:52:55,839 --> 00:52:59,092 Jeg har prøvd å finne deg. Ring meg. 654 00:53:06,349 --> 00:53:07,809 Ring mannen din. 655 00:53:08,852 --> 00:53:09,769 Jeg elsker deg. 656 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Dette er mannen din som prøver å finne sin vakre dame. 657 00:53:19,696 --> 00:53:22,365 Elsker deg. Ring meg. 658 00:53:30,123 --> 00:53:32,000 Mannen din vil snakke med deg. 659 00:53:33,126 --> 00:53:34,211 Ring meg. 660 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Elsker deg masse. 661 00:53:40,967 --> 00:53:42,928 -Hallo? -Hallo, kjære. 662 00:53:43,011 --> 00:53:45,263 -Hallo. -Hvor er du? 663 00:53:45,347 --> 00:53:48,892 -Jeg ligger i sengen. -Jeg har prøvd å ringe deg i en time. 664 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Har du? 665 00:53:51,228 --> 00:53:53,313 -Elsker du mannen din? -Ja. 666 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Mannen din elsker sin vakre dame. 667 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Slutt å vekke meg, ellers slår jeg deg ned når jeg ser deg. 668 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Greit, kjære. 669 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 -Elsker deg. -Ha det bra, dyrebare pakke. 670 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Ja da. 671 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Jeg sa at jeg drømte i natt at jeg er plassert her på jorden 672 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 for å gjøre livet bedre for deg enn det var da du var ung. 673 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Jeg vet det, kjære. 674 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Si det i morgen. Jeg glemmer det i kveld. 675 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Greit, kjære. 676 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Ok. Ha det. 677 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 -Ha det bra, dyrebare pakke. -Det skal jeg. 678 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 -God natt. -God natt. 679 00:54:40,860 --> 00:54:46,241 På et tidspunkt innså jeg at mitt nærvær ikke gagnet henne lenger. 680 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Jeg kunne ikke gjøre noe med det. Som å stange hodet mot en mur. 681 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Du ser på mens den du er glad i 682 00:54:52,998 --> 00:54:59,462 forandres til et egoistisk monster. 683 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 Og hun er fullt ut narkoman. Ingen vei utenom. 684 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Hun tar mye dop. 685 00:55:07,262 --> 00:55:11,558 Jeg gjorde alt jeg kunne for å hjelpe, men hun satte ikke pris på noe. 686 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Og etter alt vi hadde vært gjennom, 687 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 alt jeg hadde hjulpet med, hemmelighetene jeg holdt for henne, 688 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 ble jeg veldig såret, 689 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 for vennen min som elsket meg var ikke der lenger. 690 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Det var ingen medfølelse, ingenting å hente for min del. 691 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Så jeg sluttet. 692 00:55:36,583 --> 00:55:39,836 Jeg dro hjem, og jeg… Jeg var ferdig. Vi var ferdige. 693 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Da jeg hadde representert Anna i et par måneder, 694 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 signerte Howard en forvaltningsavtale. 695 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Det var et forsøk på å kontrollere eiendomsskatten, 696 00:56:04,152 --> 00:56:10,200 så han kunne bruke pengene til det han ville frem til han døde. 697 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Men det ble ikke sånn for ham. 698 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce jobbet i kulissene 699 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 og fratok Howard all kontroll over egne eiendeler, 700 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 fratok ham kontrollen over eget liv. 701 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard hadde kjøpt noen vakre… 702 00:56:34,140 --> 00:56:37,185 et halskjede, et armbånd og et par øredobber… 703 00:56:38,895 --> 00:56:42,357 som han ga til Anna. De var verdt over en million dollar. 704 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Plutselig ringte Pierce henne og sa: 705 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Du må levere tilbake diamantene. Jeg betaler ikke for dem." 706 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Det var slik Howard fant ut 707 00:56:51,991 --> 00:56:54,953 at han ikke lenger hadde kontroll over egne penger. 708 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard ringte meg og sa: 709 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Diamantene må tilbake." Og han var så trist og knust. 710 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Dette er Howard Marshall. 711 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Jeg tror sønnen min, Pierce, har vært litt for ivrig i tjenesten. 712 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Han bør ikke blande seg i meg og min kones anliggender. 713 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Jeg vil at kona mi 714 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 skal bli forsørget av meg. 715 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Hun er mitt livs kjærlighet. 716 00:57:32,991 --> 00:57:38,705 Jeg tror ikke Pierce forstår det, eller kanskje han er litt sjalu. 717 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Kona mi skal bli tatt hånd om. 718 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howards helse begynte å svikte i det øyeblikket. 719 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 Og Pierce tok fra Anna muligheten til å besøke ham. 720 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 De måtte til retten for at hun skulle få besøksrett. 721 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Jeg så på henne hvor hjelpeløs og frustrert hun følte seg. 722 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 Og i mellomtiden mistet hun alt. 723 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna sa alltid at J. Howard hadde lovet henne halvparten av pengene. 724 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 Jeg tror J. Howard Marshall var verdt rundt 1,6 milliarder dollar. 725 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Og da saken var i gang, kunne ingenting stoppe den. 726 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 OLJEDIREKTØR J.H. MARSHALL DØR I EN ALDER AV 90 ÅR 727 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Hun visste det nok ikke, 728 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 men Howard beskyttet henne da hun kom til Los Angeles. 729 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Han leide inn de hun trengte, 730 00:58:50,610 --> 00:58:55,490 agentene, PR-folkene og alt, fikk alle brikkene på plass. 731 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Så hun fikk en heidundrende start, 732 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 og hun lærte vel av erfaring 733 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 om grusomheten som ventet på henne. 734 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, hvordan går det? 735 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Det er vanskelig å kommentere nå. 736 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Med alle rettssakene hun må i, 737 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 vil kanskje ikke den sørgende enken ha tid til så mange fotoshoots. 738 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Hun blir angrepet. 739 00:59:27,272 --> 00:59:33,861 Hun har blitt saksøkt av mange som prøver å få tak i ektemannens penger. 740 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Enda en krise for Anna Nicole Smith. Hun sier hun er blakk. 741 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Men dette handler om mer enn mangel på penger. 742 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 -Hva gjør dere her? -Vi er overalt. Du vet det. 743 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Jeg kom for å bli kvitt dere… 744 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 -Ikke si det! -…og ha en rolig kveld. 745 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 -Du er favoritten vår. -Du sårer oss. 746 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Jeg er favoritten. Det dere skriver er slemt. 747 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Nei! Vi skrev ingenting! Vi tar flotte bilder! 748 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Nei. For dere snur dette til… La meg komme med en uttalelse. 749 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 -Ok. -La meg si noe. 750 01:00:08,813 --> 01:00:12,358 Jeg var snill mot dere, og dere lurte meg. 751 01:00:12,442 --> 01:00:13,985 -Nei. -Jo, det gjorde dere. 752 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Vi sier aldri noe. 753 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 -Vi kan ikke styre hva de sier. -Elsker dere. 754 01:00:18,239 --> 01:00:22,201 Jeg vil fortsette å elske dere til dere kødder med meg igjen. 755 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Takk for støtten. 756 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Sett dette i avisen. 757 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Å, ja, det er flott. 758 01:00:29,000 --> 01:00:33,463 Dette er Anna Nicole på sitt beste. Og jeg er på mitt beste, så… 759 01:00:33,546 --> 01:00:34,881 Det er trist, men sant 760 01:00:34,964 --> 01:00:38,926 at når noen mister grepet, og spesielt med dop involvert, 761 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 så viker folk fort unna. 762 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 William Morris dumpet henne som klient. 763 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Noen motekontrakter ville ikke bli forbundet med det. 764 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Ingen vil være så nær det. 765 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Kan vi få et par bilder, Anna? 766 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Så når du har størst behov for hjelp, 767 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 ser du at de rundt deg forsvinner og jager deg bort. 768 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 -…få noen bilder? -Kom an. 769 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 -Ok. -Anna, vær så snill? 770 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Hun lette etter noen andre som kunne redde henne. 771 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Hva gjør de? 772 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 -Jim, hent bilen. -Anna, se hit. 773 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Det var da Howard Stern kom inn. 774 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, med mannen? Hva er mannens… 775 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 -Mannen… -Hva heter han? 776 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Mannen er Howard. 777 01:01:30,478 --> 01:01:32,188 -Advokaten. -Advokaten min. 778 01:01:32,271 --> 01:01:33,564 -Tuller du? -Nei. 779 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 -Så dere er ferdige. -Vi er i trøbbel nå! 780 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Vi kjente ham, for han hadde kontor i samme bygning som oss, 781 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 så av og til tok vi i heisen sammen. 782 01:01:48,538 --> 01:01:52,709 Han lærte hvordan det fungerte. Og han forsto ikke bare publisiteten, 783 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 men også pengestrømmen. 784 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Han visste hvordan han kunne tjene på det. 785 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Kom igjen, Anna. Det holder. 786 01:02:08,933 --> 01:02:10,143 Den er her. 787 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Inntrykket mitt var at han var en advokat uten særlig status 788 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 som var ute etter penger, 789 01:02:17,150 --> 01:02:22,363 og han skulle ta over saken og ta pengene. 790 01:02:27,118 --> 01:02:32,206 Dere var gift. Han ville gi deg pengene. Du kan ikke uttale deg. Gi henne pengene! 791 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Vis meg pengene! 792 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Alle i Amerika bryr seg virkelig om Anna… 793 01:02:39,464 --> 01:02:45,052 Mange i pressen rakker ned på henne, men folket elsker henne. 794 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Alle er svake for de underlegne. 795 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Så jeg mener at Anna bør få det hun vil. 796 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 -Takk. -Det er sant! 797 01:02:54,812 --> 01:02:56,439 Skulle ønske det var mulig. 798 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 SKIFTERETTEN 799 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith kom til retten 800 01:03:04,864 --> 01:03:08,618 med strikkegenser på og et bilde av mannen i nærheten. 801 01:03:09,243 --> 01:03:12,246 Fra vitneboksen snakket hun om sitt livs kjærlighet. 802 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Han var bare en flott, herlig, fantastisk mann jeg elsket dypt. 803 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Det var ikke en seksuell "baby, jeg elsker kroppen din"-kjærlighet. 804 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Det var en stor takk for at du tok meg ut av dette hullet, 805 01:03:28,846 --> 01:03:32,391 og takk for at du reddet mitt og min sønns liv, 806 01:03:32,475 --> 01:03:34,143 og for at du passer på oss. 807 01:03:35,102 --> 01:03:37,855 Det var kjærligheten min mann og jeg delte. 808 01:03:43,277 --> 01:03:45,863 Han trodde at om han ga henne nok penger… 809 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Jeg tror han ga henne $14 millioner i løpet av deres tid sammen 810 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 for å få fart på karrieren. 811 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …ville hun til slutt ha nok når han døde. 812 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 Måneden før han døde, innså han at hun var et håpløst tilfelle. 813 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Hun hadde brukt alle pengene han ga henne. 814 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Han elsket henne. Ingen tvil om det. 815 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 Men Pierce visste at faren ikke lovet henne halvparten av boet. 816 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Og ærlig talt burde vi ikke gitt henne noe. 817 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 Og grunnen er at hele saken hennes er bygget på en løgn. 818 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 I retten forutser Pierce Marshalls side noen overraskelser. 819 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Advokatene sier at de ikke vil nøle med å grave i Anna Nicoles fortid. 820 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 I juryen var 13 av 16 kvinner. 821 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Det var veldig tydelig at de fleste ville ta Anna Nicoles parti, 822 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 i det minste da vi begynte. 823 01:04:40,167 --> 01:04:46,048 Og grunnen var at de mente at enhver mann dum nok til å havne i en slik situasjon, 824 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 fortjente det som kom." 825 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Så hele målet var å endre den tankegangen. 826 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Å gå etter henne ville aldri bli riktig tilnærming. 827 01:05:04,317 --> 01:05:09,864 Det beste ville være å la henne avsløre seg med sine egne ord. 828 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Juryen må konkludere på egen hånd. 829 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Ærede dommer… 830 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Hun snakker og stiller spørsmål, og hun gråter og ser mot juryen. 831 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Selvsagt ser hun på ni kvinner som burde føle sympati med henne. 832 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Jeg hadde sett et par av filmene hennes, 833 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 og hun ville aldri klart å gråte på bestilling. 834 01:05:32,929 --> 01:05:35,514 Så det var ikke forberedt. 835 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Det var ikke forventet. Jeg fikk et innfall. Jeg sa… 836 01:05:38,684 --> 01:05:39,518 Ms. Marshall… 837 01:05:40,603 --> 01:05:42,939 Har du tatt nye skuespillertimer? 838 01:05:43,814 --> 01:05:45,274 Faen ta deg, Rusty. 839 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 Da var vi i gang. 840 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Du må kjøpe kjole. Du må kjøpe sko. Du må betale for hår og sminke. 841 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Det er dyrt å være meg. Det er forferdelige ting… 842 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Hun ga svar 843 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 som for mannen i gaten var latterlige. 844 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Og det spilte ingen rolle 845 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 om det var alkohol, sex, narkotika eller mat. 846 01:06:12,843 --> 01:06:13,844 Hun var en gribb. 847 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Dommen ender i vår favør på alle punkter. 848 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 Anna Nicole hadde ikke rett til noe. Hun fikk ingenting fra rettssaken. 849 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Så dommen var en brakseier for Pierce. 850 01:06:32,613 --> 01:06:37,910 Hun tapte ikke fordi hun var gullgraver. Hun tapte på grunn av hvem hun var. 851 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Jeg vil bare råde folk til å følge drømmene sine. 852 01:07:24,331 --> 01:07:25,750 De kan gå i oppfyllelse. 853 01:07:31,380 --> 01:07:32,757 Jeg er et bevis på det. 854 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 855 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 DØDE TING 856 01:07:54,904 --> 01:07:58,991 Hvor vil du ha geværet mitt, Sharon? Under senga? 857 01:07:59,575 --> 01:08:02,620 -Hvor enn du vil. -Jeg legger det under sengen. 858 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes var en stor hit for MTV. 859 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 Så lederne i E! Entertainment ville også lage et realityprogram. 860 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 De visste at Anna Nicole var en publikum likte godt. 861 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Hun sa: "De skal følge meg natt og dag. 862 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 De skal bo i huset mitt med meg. 863 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 Og alle kan være med, Daniel og… 864 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard vil at jeg skal gjøre det. Han vil være med. 865 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Ingen snakker om meg. Jeg er ikke på nyhetene nå. 866 01:08:32,942 --> 01:08:35,736 Jeg ville ha ditt råd. Bør jeg gjøre det?" 867 01:08:37,279 --> 01:08:41,492 Jeg sa: "Nei, jeg synes ikke at du burde gjøre det." 868 01:08:41,575 --> 01:08:44,036 Umiddelbart var det… Hun sa: "Hvorfor?" 869 01:08:44,120 --> 01:08:48,374 Jeg sa: "Fordi de vil tjene penger på å gjøre narr av deg." 870 01:08:50,084 --> 01:08:53,295 Hun sa: "Ok." 871 01:08:55,172 --> 01:08:56,799 Og så gjorde hun det. 872 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Glamorøse Anna Nicole 873 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Født fattig i Texas, slet og slavet Prøvde å bli berømt 874 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Brukte det du hadde Og det var mye 875 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Du ble et kjent navn 876 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Gift med en milliardær… 877 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 Anna Nicole Show skulle være en komedie. 878 01:09:15,317 --> 01:09:19,488 I åpningssekvensen står det: "Skal ikke være morsomt. Men er det." 879 01:09:21,198 --> 01:09:25,077 Det krevdes ikke noe talent for å være med i et reality-program. 880 01:09:25,161 --> 01:09:26,620 REALITY-DELTAKER OG VENN 881 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 Du måtte bare prøvespille for noe, og produsentene måtte like deg. 882 01:09:31,458 --> 01:09:35,462 Hun kommer fra Houston i Texas Og hun ser etter en fyr 883 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Trodde det ville bli meg Men jeg er forelsket i Sugar Pie 884 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Ja! Å, min Anna Jeg er alltid trofast mot deg 885 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Og er jeg noen gang utro Kan du peise løs på meg 886 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Vi utvekslet navn og nummer, 887 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 og hvis jeg var i LA, dro jeg til huset og hang der. 888 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Ellers snakket vi på telefonen og sånt. 889 01:10:03,574 --> 01:10:10,206 Det hadde vært interessant å vite hvor mange dype vennskap Anna hadde. 890 01:10:11,665 --> 01:10:15,169 Anna trengte ingen personlig assistent. Hun trengte en venn. 891 01:10:15,753 --> 01:10:19,381 Å si personlig assistent var mer politisk korrekt enn å si: 892 01:10:19,465 --> 01:10:20,591 PERSONLIG ASSISTENT 893 01:10:20,674 --> 01:10:25,471 "Jeg er jævlig ensom og deprimert, og jeg sliter for jeg har ingen venner." 894 01:10:25,554 --> 01:10:29,600 Hun sa: "Du er ikke som de andre, eller hva?" 895 01:10:29,683 --> 01:10:30,684 MOTESKAPER 896 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 Jeg sa… 897 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 Jeg så meg rundt og tenkte: "Jeg vet ikke. Hvem? Jeg vet ikke." 898 01:10:37,399 --> 01:10:40,402 Anna og jeg ble veldig nære venner. 899 01:10:40,486 --> 01:10:41,320 POL'S EKTEMANN 900 01:10:41,403 --> 01:10:43,405 Ikke mer enn Pol' og Anna. 901 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 Men vi hadde et intimt, spesielt bånd 902 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 som ingen kunne bryte. 903 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 Anna fikk meg til å føle meg som den eneste hun snakket med. 904 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Hun stolte på meg og fortalte meg ting 905 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 du kanskje ikke trodde hun sa til noen. 906 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Hun likte ikke å snakke om barndommen sin. 907 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Hun likte å snakke om hvor mye hun hatet familien sin. 908 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Hun fortalte meg alltid om moren sin. 909 01:11:14,937 --> 01:11:16,772 Anna Nicole hatet moren sin. 910 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 Det eneste jeg visste at Anna ville, var å aldri bli som Virgie. 911 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Hun sørget for at hun alltid var der for Daniel. 912 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Verden stoppet for Daniel. 913 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Da jeg møtte Daniel, 914 01:11:34,039 --> 01:11:38,794 var han alt jeg ikke forventet. 915 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Jeg forventet en bortskjemt Hollywood-drittunge. 916 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel var smart. Han var ydmyk. 917 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Jeg tror han ble mobbet på skolen. 918 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 "Jeg så puppene til moren din i dag." 919 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Eller hva de nå sa om moren hans. Og det er… 920 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Det er min sønn. Er han ikke søt? 921 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Det gjorde at han trakk seg unna folk. 922 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Ingen kom dit for å besøke ham. 923 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Jeg er en ganske trofast seer. Kan ha gått glipp av én episode. 924 01:12:12,286 --> 01:12:14,621 Jeg tror at sønnen… 925 01:12:15,456 --> 01:12:16,790 Jeg synes synd på ham. 926 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Ja, helt klart. Jeg synes synd på sønnen og hunden. 927 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 -Ja, stakkars hunden. -Jeg tror de blir mishandlet. 928 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Ja. Jeg føler at Anna Nicole… 929 01:12:26,550 --> 01:12:30,262 Jeg vet hun sier at hun ikke tar noe. Jeg tror hun tar noe. 930 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 -Hva skjer, Anna? -Ikke stort. 931 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 -Hvordan går det? -Fantastisk. 932 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 -Godt å se deg igjen. -Takk. 933 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Og av en eller annen grunn tror hun ikke at hun er tung. 934 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Jeg vil si at hun veier minst 135 kilo. 935 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Jeg vedder 100 dollar på at hun ikke er over 135, men nær. 936 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Jeg tror hun er 125 eller 130. 937 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Greit, la oss gjøre dette. 938 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Den som gjetter nærmest vekten hennes… 939 01:12:54,119 --> 01:12:59,416 -Vi må ha en pott. -Hun ble knust av det media sa om henne. 940 01:12:59,500 --> 01:13:02,002 De kalte henne en feit gris. 941 01:13:03,462 --> 01:13:07,424 Hun fortalte meg at helt siden hun dro til Playboy… 942 01:13:07,508 --> 01:13:08,884 HOWARD K. STERNS SØSTER 943 01:13:08,967 --> 01:13:15,182 hadde alle sagt at hun måtte gå ned i vekt. 944 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Så hun fikk spiseforstyrrelse. 945 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Hun så ikke på seg selv som vakker. 946 01:13:22,564 --> 01:13:24,566 Selv i sin egen perfeksjon 947 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 så hun ikke på seg selv som vakker fordi hun ikke følte seg vakker. 948 01:13:31,323 --> 01:13:36,703 Fristelse, det er vanskelig å motstå. Spør alle som prøver å slanke seg. 949 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Bare én Dexatrim kontrollerer appetitten hele dagen. 950 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Et revolusjonerende slankeprodukt 951 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 som kanskje er slankesvaret vi alle har lett etter. 952 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa var et kosttilskuddsfirma. 953 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 BLI MISUNT 954 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 De hadde laget slankepiller 955 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 som de forhandlet med Anna om å representere. 956 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna ville gå ned i vekt. Jeg sa: "Vel, jeg kommer. 957 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 Vi skal trene. Vi skal gjøre yoga." 958 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Hun sa: "Ok." 959 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Hun gikk nok ned minst ti-femten kilo. 960 01:14:12,948 --> 01:14:14,992 Men det som skjedde, 961 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 var at Anna ble utålmodig, hun ville gå ned mer. 962 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 En måned senere ringte assistenten meg og sa: 963 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Du må komme hit. Med en gang. 964 01:14:25,419 --> 01:14:27,463 Jeg er veldig bekymret for Anna." 965 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna lå i sengen. Hun hadde ingen sminke på seg. 966 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 Og det var en hvit sirkel 967 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 hvit som et laken, rundt munnen hennes. 968 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Og det var dehydrering. 969 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Hun hadde ikke spist noe siden jeg dro. 970 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Og hun drakk kanskje en halv desiliter vann om dagen 971 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 og tok vanndrivende medisiner. 972 01:14:54,656 --> 01:14:57,784 Og jeg sa: "Kan vi få en lege hit?" "Nei." 973 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Du trenger intravenøs væske. Du trenger noe." "Nei." 974 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Hun så ikke ut som glamourjenta hun prøver å være. Håret… 975 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Hun kunne knapt snakke. 976 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …og leppestiften var slengt på. 977 01:15:10,214 --> 01:15:12,716 Jeg ga henne vann med sugerør. 978 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Og jeg sa: Ikke gjør dette igjen, for neste gang overlever du ikke." 979 01:15:20,933 --> 01:15:22,434 Og hun sa: "Jeg vet det." 980 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Jeg vet at jeg reddet Annas liv den dagen. 981 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Hei! 982 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 FØR - ETTER 983 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Takk. Jeg er tilbake. 984 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Du ser utrolig ut. 985 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 -Kom igjen, Anna. -Du ser fantastisk ut. 986 01:15:54,341 --> 01:15:56,510 Få oppmerksomheten du fortjener. 987 01:15:56,593 --> 01:15:58,845 -Her, Anna! -Hvordan klarte du det? 988 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, baby! 989 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, det ultimate comebacket. Få ditt. 1-800-TRIMSPA eller Trimspa.com. 990 01:16:14,152 --> 01:16:16,655 TrimSpa tok helt av. 991 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 992 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Det var comebacket hennes. 993 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 -Bare én per person. -Ok, én per person. 994 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 995 01:16:32,170 --> 01:16:36,300 Jeg heter Maurice Brighthaupt. Folk kjenner meg som Big Moe. 996 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Og jeg var Anna Nicole Smiths livvakt. 997 01:16:42,306 --> 01:16:47,894 I begynnelsen tror jeg hun testet meg for å se om jeg var til å stole på. 998 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Hun sa: "Liker du kroppen min? Synes du jeg er vakker? 999 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Vil du se hvor vi kan ta dette?" 1000 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Jeg så rett på henne og sa: 1001 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Akkurat nå tenker jeg på deg som en lillesøster." 1002 01:17:02,576 --> 01:17:07,456 Hun felte en tåre og sa: "Vet du hva? Jeg er så glad jeg møtte deg." 1003 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Etter to dager begynte jeg å kalle henne baby girl. 1004 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 Fra da av kalte hun meg Momo. 1005 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Trekk unna. Anna! 1006 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Her borte! 1007 01:17:23,513 --> 01:17:28,352 Hun skulle dele ut prisen til Kanye West på American Music Awards. 1008 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Og før hun gikk på scenen, snakket hun og Howard sammen, 1009 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 og jeg sa: "Dette går kjempebra. Du skal på scenen. 1010 01:17:40,530 --> 01:17:41,365 Vær deg selv." 1011 01:17:42,240 --> 01:17:44,117 Og det var da hun tenkte: 1012 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Jøss, jeg skal gjøre noe alle vil huske for alltid." 1013 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1014 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Hun gikk på scenen og så kanskje litt høy eller full ut. 1015 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Det var Anna. Anna visste hva publikum likte. 1016 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Og hvis jeg spiller inn et album, vil jeg at han skal produsere mitt. 1017 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Lag vakre duetter til meg! 1018 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Fordi han er jævlig genial! 1019 01:18:31,206 --> 01:18:34,668 Da hun kom av scenen, så hun på Howard og sa: 1020 01:18:35,502 --> 01:18:36,628 "Hvordan gikk det?" 1021 01:18:38,839 --> 01:18:42,759 Uten kameraet der, når vi var alene, var Anna helt med. 1022 01:18:44,803 --> 01:18:49,307 Og etter det fikk vi mange tale-oppdrag. 1023 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 Det er vilt. 1024 01:18:53,270 --> 01:18:58,483 Det er helt vilt. Alle ringer plutselig. Uten stopp. 1025 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 Jeg måtte ikke engang lage sexvideo. 1026 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Jeg får så mye oppmerksomhet, og jeg bare: "Herregud. 1027 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Jeg burde dumme meg ut oftere." 1028 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Det er sprøtt. 1029 01:19:15,041 --> 01:19:16,460 Alt gikk gjennom Howard. 1030 01:19:16,543 --> 01:19:17,961 HVOR DUM ER ANNA NICOLE? 1031 01:19:18,044 --> 01:19:22,424 Men til syvende og sist bestemte hun om hun ville takke ja. 1032 01:19:22,507 --> 01:19:24,426 ANNA NICOLE DOPER SEG IGJEN 1033 01:19:24,509 --> 01:19:26,136 Anna visste hva hun gjorde. 1034 01:19:28,138 --> 01:19:32,434 Det var et lite rykte som sa at Howard kontrollerte alt. 1035 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard kontrollerte ikke alt. 1036 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Anna hadde full kontroll. 1037 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Hvis hun trodde at noen prøvde å kontrollere henne, 1038 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 kvittet hun seg med dem. 1039 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead var fotograf 1040 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 og møtte Anna Nicole for første gang på Kentucky Derby. 1041 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Kyss meg. 1042 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Han var ekstremt høflig. 1043 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Det skal henge over sengen. 1044 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry kjente til makten i kjendisbilder. 1045 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Da han møtte Anna Nicole Smith, ble lyspæren tent over hodet hans: 1046 01:20:21,733 --> 01:20:23,860 "Dette kan bli ganske lukrativt." 1047 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Jeg møtte Larry Birkhead for første gang da de kom til New York. 1048 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Larry ble introdusert som fotografen hennes, 1049 01:20:41,253 --> 01:20:43,630 men han var åpenbart mer enn det. 1050 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Jeg visste også at hun på den tiden 1051 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ønsket å bli gravid og få barn. 1052 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Så jeg tenkte selvsagt: 1053 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Dette er mannen hun håper vil bli far til barnet hennes." 1054 01:21:01,189 --> 01:21:07,779 Jeg var i LA, og dro på besøk til henne. Han var der, og de prøvde å få barn. 1055 01:21:08,321 --> 01:21:11,867 Men han sov ikke på rommet hennes. Han hadde sitt eget rom. 1056 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Ja. 1057 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Men jeg hørte detaljene om hva hun så etter i en far. 1058 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 "Du får ikke samværsrett eller penger, 1059 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ei heller rett til å si at barnet er ditt." 1060 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Det var noen strenge rammer 1061 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 rundt det at hun skulle få barn med noen. 1062 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Så jeg tenkte at han var enig. 1063 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 I 2004 tok jeg over en praksis i Studio City. 1064 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Jeg var ikke interessert i å ha en kjendispraksis. 1065 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 De fleste pasientene mine var eldre. 1066 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Legen før meg sa: "Har du hørt om Anna Nicole Smith?" 1067 01:22:23,313 --> 01:22:25,732 "Hun går til meg for kroniske smerter. 1068 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Hun er veldig manipulerende, 1069 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 hun kan sjarmere deg og prøve… Bare ikke bli dratt inn i det." 1070 01:22:35,617 --> 01:22:41,164 Hun hadde hatt mange plager, inkludert ulike ting som fibromyalgi. 1071 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Hun hadde hatt store smerter i ryggen. 1072 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Hun hadde brystsmerter. 1073 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Et brystimplantat som sprakk og måtte repareres. 1074 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 Og når hun hadde emosjonelle problemer, 1075 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 ble smerten verre. 1076 01:23:03,687 --> 01:23:04,521 Anna. 1077 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 Det du ser i offentligheten, er en sprudlende, livlig 1078 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 sexbombe-aktig jente. 1079 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Men i kulissene er virkeligheten en annen. 1080 01:23:21,454 --> 01:23:25,667 Hun gikk på metadon, det eneste som lindret smertene hennes. 1081 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Dette er en medisin som forbindes med folk som er avhengige av heroin. 1082 01:23:33,925 --> 01:23:36,803 Så folk tenkte at hun hadde vært heroinavhengig. 1083 01:23:43,685 --> 01:23:46,021 Hun sa: "Ikke tenk på dosene. 1084 01:23:46,604 --> 01:23:49,524 Jeg er som en hest. Jeg tåler mye medisin. 1085 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Jeg må ta mye for å merke effekten." 1086 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1. JUNI 2006 1087 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Hei, det er meg, Anna Nicole, som du ser. 1088 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Jeg har hørt mye sladder i avisene. 1089 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "Er Anna gravid? Hun er gravid. Hun er gravid med en fyr." 1090 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 La meg stoppe ryktene. 1091 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Ja, jeg er gravid. 1092 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Jeg er veldig glad for det. 1093 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Dere skal få se meg mens jeg vokser. 1094 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 Det var alt for nå. Ha det. 1095 01:24:34,444 --> 01:24:41,159 En dag sendte Anna meg en e-post, og hun skrev: "Du skal bli tante!" 1096 01:24:42,786 --> 01:24:49,000 Hun sa: "Howard, du kan være faren. Vi gjør dette sammen." 1097 01:24:50,251 --> 01:24:54,089 Tenk på hvor fint det ordnet seg. Dette er advokaten hennes, 1098 01:24:55,090 --> 01:24:56,341 som er en venn. 1099 01:24:56,925 --> 01:25:01,679 Ikke en elsker, men en venn. Og de skal… 1100 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 De har åpenbart et sterkt bånd og vil fortsatt ha det 1101 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 siden de jobber sammen i alle juridiske saker. 1102 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Så det var helt fornuftig at det var sånn historien ble. 1103 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Foreldrene mine ble litt sjokkerte. 1104 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Ikke sant? 1105 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 For Howard hadde aldri, så vidt jeg vet, 1106 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 sagt til foreldrene mine at han og Anna hadde et forhold. 1107 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Jeg tror ikke de visste det. 1108 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Moren min elsket å være bestemor. 1109 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Jeg var i leiligheten min i West Hollywood. 1110 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 Jeg skulle ha Kylie Minogue-bursdagsfest. 1111 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Jeg er stor Kylie-fan, så den dagen er veldig viktig for meg, 1112 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 og jeg prøver å ha fest når jeg kan. 1113 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Og akkurat som på alle fester i Hollywood var det alkohol og kokain, 1114 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 og vi hadde det bare gøy. 1115 01:26:24,012 --> 01:26:26,347 Og Daniel kommer bort. 1116 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 Jeg spurte om han ville ha en drink. Han sa: "Jeg vil ha alt." 1117 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Jeg lurte på hvor det kom fra. 1118 01:26:38,443 --> 01:26:39,861 Daniel drakk aldri. 1119 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Jeg så ham aldri drikke. 1120 01:26:42,989 --> 01:26:49,746 Kanskje en øl annenhver uke eller… Det var veldig sjeldent. 1121 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Spol frem til mai. 1122 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Han drikker. 1123 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Han tar kokain. Han tar piller. 1124 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Jeg tror han skulle bli 21. 1125 01:27:03,051 --> 01:27:07,513 Jeg hadde merket at personligheten hans… 1126 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 …hadde forandret seg litt. 1127 01:27:13,394 --> 01:27:18,358 Det var en irritabel, mørkere side av Daniel jeg ikke hadde sett før. 1128 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Jeg tror jeg tilbød ham en drink, og han bare… 1129 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Han sa: "Kan jeg drikke på metadon?" 1130 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Jeg spurte hvor han hadde fått det. 1131 01:27:30,328 --> 01:27:34,499 Om han hadde tatt det fra moren sin. Og han sa: "Ja." 1132 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Jeg spurte hvor mye han hadde tatt. 1133 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Han sa han bare hadde tatt én. 1134 01:27:45,343 --> 01:27:46,803 Jeg mener, ærlig talt… 1135 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 …det høres dumt ut, 1136 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 fordi jeg var på fest med kokain og alkohol. 1137 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "Du burde ikke ta metadon, men her har du litt kokain." 1138 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Man sier: "Herregud, vær forsiktig. Jeg kan ikke… 1139 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Slutt med det, men her har du kokain." 1140 01:28:12,787 --> 01:28:15,540 Jeg var ung og dum, men veldig bekymret. 1141 01:28:26,634 --> 01:28:29,512 Tidligere Playmate Anna Nicole Smiths forsøk på 1142 01:28:29,595 --> 01:28:32,640 å få noe av sin avdøde ektemanns formue fortsetter 1143 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 takket være en svært usannsynlig gruppe allierte, Høyesterett. 1144 01:28:37,228 --> 01:28:41,107 Høyesterett har gått med på å høre eks-Playboy-modellens sak. 1145 01:28:41,190 --> 01:28:44,569 Hun krever millioner fra sin avdøde manns formue. 1146 01:28:47,613 --> 01:28:52,410 Når jeg var på AOL kunne jeg se hvem som var på, 1147 01:28:52,493 --> 01:28:54,370 og hun het Hot Smoochie Lips. 1148 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna sendte meg en direktemelding, og hun snakket om Larry. 1149 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 FAEN 1150 01:29:01,627 --> 01:29:06,549 FYREN PRØVER Å FÅ FORELDRERETTEN 1151 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 HAN ER VELDIG SLEM 1152 01:29:09,969 --> 01:29:14,223 HAN HAR ALLTID ØNSKET Å BLI KJENT VED Å BRUKE MEG 1153 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 HAN FIKK DET SOM HAN VILLE! 1154 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 DU MÅ FINNE UT HVORDAN DU FÅR FULL FORELDRERETT 1155 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 ER PÅ SAKEN! 1156 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 Det var tydelig at Anna Nicole ikke ville dele foreldreretten med noen. 1157 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Hun ville bare ha barnet, uten forbehold, 1158 01:29:30,615 --> 01:29:36,079 og det beste var kanskje å dra ut av USA og gjøre dette et annet sted. 1159 01:29:48,383 --> 01:29:50,593 Anna ville aldri ha noe fra Larry. 1160 01:29:51,552 --> 01:29:53,304 Hun ville ha fred fra ham. 1161 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Sannheten er 1162 01:29:59,143 --> 01:30:00,395 at hun mislikte ham. 1163 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 Bahamas skulle bli hennes nye start. 1164 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Dette var hennes sjanse til å oppdra barnet alene… 1165 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 …og gjøre det slik hun ville 1166 01:30:28,589 --> 01:30:31,217 og slik hun gjerne skulle gjort med Daniel. 1167 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 På Bahamas har de noen interessante lover. 1168 01:30:50,528 --> 01:30:57,118 Én er at den som signerer fødselsattesten på Bahamas, er faren. 1169 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Det er sånn de ser det. 1170 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Så hvis Howard K. Stern signerer den, er han juridisk sett faren. 1171 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna ringte meg sent i august 1172 01:31:15,136 --> 01:31:19,765 og sa at hun hadde flyttet til Bahamas. 1173 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Jeg sa: "Hva med behandlingen din?" 1174 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 "Vel, jeg er her, og det er et vakkert sted, 1175 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 veldig avslappende," og mye sånt. 1176 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Jeg sa: "Vel, du vet…" 1177 01:31:37,450 --> 01:31:42,997 Og da ringte hun også for å si at hun kom til å gå tom for metadon. 1178 01:31:45,500 --> 01:31:49,670 Det kan føre til abstinenser, som kan være dødelig, 1179 01:31:50,213 --> 01:31:51,714 og jeg tenkte på babyen. 1180 01:31:53,382 --> 01:31:55,051 Og jeg sjekket 1181 01:31:55,635 --> 01:32:01,599 om man fikk tak i metadon på Bahamas, men det var helt umulig. 1182 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Så jeg ringte apoteket. 1183 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Hun må ha denne medisinen. Hun har bare et par dager igjen. 1184 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 Hva kan jeg gjøre?" 1185 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Avgjørelsen ble tatt. 1186 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 Vi skal prøve å få det til henne på Bahamas. 1187 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Og hun fikk metadonen sin. 1188 01:32:24,664 --> 01:32:30,503 Og så kom Daniel til meg og sa at han og moren ikke kom overens. 1189 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Han virket nervøs og irritert av det hele. 1190 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Og han slet med depresjon. 1191 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Så han ble innlagt på sykehus. 1192 01:32:49,230 --> 01:32:55,528 Han ble undersøkt av en psykiater som ga ham Lexapro før han ble utskrevet. 1193 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Jeg sa: "Du må komme tilbake og ta deg av ham." 1194 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Jeg vet ikke om hun innså at han var… 1195 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 hvor alvorlig situasjonen hans var. 1196 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Jeg ble oppringt av Howard 1197 01:33:22,555 --> 01:33:26,267 som sa at hun nettopp hadde født en frodig jente, 1198 01:33:27,351 --> 01:33:30,980 og hun var vakker. 1199 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Og jeg sa: Kan jeg snakke med Anna?" 1200 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Hun sa: "Momo, babyen er vakker og alt jeg har ønsket meg." 1201 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Så sa hun: "Daniel er på vei." 1202 01:33:42,116 --> 01:33:45,995 Vi fikk dem til å møtes. De snakket sammen. 1203 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Hun sendte flybilletten, og han var på vei. 1204 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 SYKEHUS 1205 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 NESTE DAG 1206 01:34:44,762 --> 01:34:48,766 Jeg fikk en telefon fra utlandet og så at det var fra Bahamas. 1207 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Og det var Howard, veldig dyster i stemmen. 1208 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Han sa: "Mo, Anna trenger deg virkelig." 1209 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Da hørte jeg Anna i bakgrunnen: "Momo, kom nå!" 1210 01:35:05,157 --> 01:35:10,162 -Så jeg sa: "Hva skjer?" -Han sa: "Daniel døde nettopp." 1211 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Jeg sa: "Hva mener du med 'døde nettopp'?" 1212 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Han sa: "Ja. Han så søsteren sin, 1213 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 og så våknet han aldri. Og…" 1214 01:35:29,223 --> 01:35:30,141 "Han er borte." 1215 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith ankom sykehuset sent på kvelden lørdag 9. september 1216 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 og ble der som gjest hos moren og den nyfødte søsteren. 1217 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 Søndag kl. 9:38 ble sykepleieren tiltalt, 1218 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 og deretter ble avdelingens leger umiddelbart tilkalt. 1219 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Gjenopplivningsforsøk ble utført i henhold til protokollen 1220 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 og fortsatte i 22 minutter. 1221 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Han ble erklært død kl. 10:05. 1222 01:36:06,302 --> 01:36:10,765 Vi kondolerer til familien 1223 01:36:10,848 --> 01:36:13,684 og vennene til Daniel Wayne Smith, 1224 01:36:13,768 --> 01:36:18,773 og vi oppfordrer pressen til å vise respekt for familiens tap 1225 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 og gi dem muligheten til å sørge nå. 1226 01:36:30,868 --> 01:36:31,827 Hun var knust. 1227 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Hun var usammenhengende. Hun kunne ikke snakke. 1228 01:36:38,751 --> 01:36:39,960 Hun ville ikke leve. 1229 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel var grunnen til at hun ville ut av Mexia i Texas. 1230 01:36:47,510 --> 01:36:49,512 Alt hun gjorde var for Daniel. 1231 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Hver eneste samtale handlet om hva hun gjorde galt, 1232 01:37:13,285 --> 01:37:15,162 hun skyldte alltid på seg selv. 1233 01:37:18,958 --> 01:37:20,501 Hun sa: "Jeg vil bare dø. 1234 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Jeg fortjener ikke å være her. Det burde ha vært meg. 1235 01:37:25,714 --> 01:37:27,341 Det skulle aldri vært ham. 1236 01:37:29,927 --> 01:37:31,136 Det burde vært meg." 1237 01:37:38,143 --> 01:37:43,732 I kveld, en 20 år gammel manns plutselige og uventede dødsfall skal etterforskes. 1238 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Tjue år gamle Daniel Smith, 1239 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 hans plutselig og uventede død på et sykehus på Bahamas, 1240 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 var det drap? 1241 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 Ryktene fortsetter å svirre om det plutselige dødsfallet 1242 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 til Anna Nicole Smiths sønn Daniel. 1243 01:38:02,209 --> 01:38:04,587 Når nye bevis på en overdose dukker opp, 1244 01:38:04,670 --> 01:38:09,133 spør vi om dette kan ha vært en ulykke eller selvmord? 1245 01:38:10,551 --> 01:38:14,388 Vi er omringet av mer enn 300 paparazzi. 1246 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Forsiden og sideporten er sperret av internasjonale fotografer. 1247 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Kameraene stikker opp over veggen 1248 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 for å se henne knust. 1249 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Hver gang hun våkner, sier hun: "Daniel ringer meg. 1250 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 Daniel vil ha meg der." 1251 01:38:43,584 --> 01:38:47,671 Jeg tok med Dannielynn til henne og sa: "Du må leve videre for henne." 1252 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Tenkemåten hennes endret seg. 1253 01:38:52,593 --> 01:38:54,261 Hun satt der, smilte 1254 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 og så på babyen og sa: "Du er en engel." 1255 01:38:57,932 --> 01:38:59,975 Og jeg sa: "Derfor må du leve." 1256 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Men hun ville være sammen med Daniel hele tiden. 1257 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 For hver gang hun sov, så hun ham. 1258 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mamma! 1259 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Derfor tror jeg at hun alltid likte å være bedøvet 1260 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 og ta piller for å sove. 1261 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 I hver drøm var Daniel der. 1262 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 De fleste rundt henne muliggjorde det for henne. 1263 01:39:37,471 --> 01:39:44,436 Hun sa: "Howard, gi meg disse pillene, ellers finner jeg noen som gjør det." 1264 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Howard sa ikke: "Du må ta alle disse pillene." 1265 01:39:49,650 --> 01:39:51,193 Det ville han aldri gjort. 1266 01:39:53,696 --> 01:39:55,531 Hun trengte ikke muliggjørere. 1267 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Dette er en gledens tid for henne. Hun har fått et nytt barn. 1268 01:40:07,501 --> 01:40:12,297 Og i denne gledens tid, skjer det noe med barnet hennes på 20 år. 1269 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Det vil få henne til å føle seg ekstremt skyldig. 1270 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 ÉN MÅNED ETTER DANIELS DØD 1271 01:40:40,034 --> 01:40:45,414 Takk for at dere kom. Jeg vil bare si at jeg er faren til Dannielynn, 1272 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 og jeg mener at det disse menneskene gjør mot meg, er en forbrytelse. 1273 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 Og jeg forventer å bli gjenforent med datteren min 1274 01:40:54,882 --> 01:40:58,677 med hjelp av advokaten min, Mrs. Opri. Takk for at dere kom. 1275 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Hvem er faren til Anna Nicole Smiths lille jente? 1276 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Hvis denne mannen får si noe, er det ham. 1277 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn kan arve millioner av dollar 1278 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 fra dødsboet til Smiths avdøde ektemann, oljebaron J. Howard Marshall. 1279 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 Hvorfor har Anna Nicole holdt hemmelig hvem faren til hennes nye datter er? 1280 01:41:17,446 --> 01:41:23,577 Anna og jeg har vært i et forhold, og vi elsker hverandre, 1281 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 og det har pågått veldig lenge. 1282 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Så du er faren? 1283 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Ja. 1284 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Forresten, har det blitt tatt DNA-prøver? 1285 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 -Stolt far. -Hva? 1286 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Jeg sa "stolt far". 1287 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Advokat Howard K. Stern sier han er faren. 1288 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Ekskjæresten Larry Birkhead sier at barnet er hans, 1289 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 og i dagens sprøeste øyeblikk 1290 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 antydet Zsa Zsa Gabors mann, prins Frédéric von Anhalt, 1291 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 at han kunne være involvert. 1292 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Mange kan være faren. 1293 01:41:56,110 --> 01:41:58,654 -Kan du være faren? -Jeg vet ikke. Altså… 1294 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Noen ganger er jeg en slem gutt. 1295 01:42:02,908 --> 01:42:04,743 Hvem er faren til Dannielynn? 1296 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Han er faren hennes. 1297 01:42:09,456 --> 01:42:13,460 Jeg er faren. Til vitenskapen beviser noe annet. 1298 01:42:14,586 --> 01:42:19,675 Vi har ikke fått lov til å sørge slik alt dette har blitt håndtert. 1299 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Og det vil nok gå en liten stund 1300 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 før vi får oppleve lykkelige øyeblikk. 1301 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 FIRE MÅNEDER SENERE 1302 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8. FEBRUAR 2007 1303 01:42:53,834 --> 01:42:56,753 -Hei, brannvesenet. -Dette er Seminole-politiet. 1304 01:42:56,837 --> 01:43:01,967 Kan dere rykke ut til Hard Rock? Rom 607. 1305 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Ok. 1306 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Det gjelder en hvit kvinne som er… 1307 01:43:07,639 --> 01:43:11,435 -Er hun bevisstløs? -Ja, og hun puster ikke. 1308 01:43:11,518 --> 01:43:16,648 Hun puster ikke, og hun er bevisstløs. Hun er faktisk Anna Nicole Smith. 1309 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 -Ok. -Ok. Greit. Takk. 1310 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Folk står foran butikken og sier: 1311 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "Vet du hva som skjer? Har du hørt det?" 1312 01:44:22,923 --> 01:44:25,717 Jeg sier: "Hva snakker dere om? Hvem er dere?" 1313 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Mange nyhetsbiler. 1314 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Og Patrik ringer Annas nummer. Hun svarer ikke. 1315 01:44:34,935 --> 01:44:37,187 Ringer Howard. Han svarer ikke. 1316 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Ringer Mo, og han sier: "Baby girl er borte." 1317 01:44:44,278 --> 01:44:49,992 Og smerten i stemmen hans var så stor. 1318 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Løp til flyplassen. Første fly ut. Fem timer senere er vi i Florida. 1319 01:44:58,333 --> 01:45:04,172 Howard var helt ødelagt. Han var utrøstelig. 1320 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Mange maler Howard K . Stern som en skurk. 1321 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Hvordan går det? 1322 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Mange har kalt ham manipulator. 1323 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 De leter visstnok etter mulige resepter 1324 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 skrevet ut til Howard K. Stern så han kunne forsyne Anna med dop. 1325 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Hvorfor samarbeider du ikke med rettsmedisineren? 1326 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Ingen kommentar. 1327 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Metadonreseptene med navnet mitt på dukker opp i pressen. 1328 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 Legen sendte dem til henne, til en gravid dame. 1329 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Og det føltes som de klandret meg for hennes død, 1330 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 og det gjorde de. 1331 01:45:44,129 --> 01:45:49,926 Det kan si mye om vår nåværende kjendis- og mediekultur 1332 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 når alle de store nyhetskanalene 1333 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 sendte direkte i ettermiddag 1334 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 da det ble kjent at Anna Nicole Smith var død. 1335 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Hun ble 39 år gammel. 1336 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Hun var forgudet av millioner, men elsket av få. 1337 01:46:06,610 --> 01:46:10,197 Det var alltid en eim av tragedie rundt Anna Nicole Smith. 1338 01:46:10,280 --> 01:46:12,199 Hun hadde så mye ulykke i livet. 1339 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Hva med Annas penger? 1340 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Har hun et testament, og hvem er faren til dette barnet? 1341 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Den som har tilgang til barnet, 1342 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 den som oppdrar barnet, har tilgang til pengene barnet arver, 1343 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 som potensielt er titalls om ikke hundrevis av millioner dollar. 1344 01:46:29,633 --> 01:46:34,429 Uttrykket "hvil i fred" betyr ingenting, dessverre, for Anna Nicole Smith. 1345 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Hun sa hele tiden at hun skulle dø ung. 1346 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Og jeg var lei meg fordi jeg burde trodd henne. 1347 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Jeg burde brukt mer tid på å gjøre positive ting. 1348 01:47:06,711 --> 01:47:11,508 Jeg burde ikke sagt det jeg sa, for nå kan jeg ikke ta det tilbake. 1349 01:47:11,591 --> 01:47:13,844 Jeg får aldri endret det. Det er over. 1350 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Og så tenkte jeg på jenta hennes. Det var så trist. 1351 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 For den lille jenta vil aldri vite 1352 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 hvor høyt moren elsket henne allerede før hun ble født. 1353 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Hun kommer aldri til å vite hvor ønsket hun var, 1354 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 hun vil aldri føle morens omfavnelse, 1355 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 høre henne synge for henne og alle de tingene mødre gjør. 1356 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Men jeg tenkte: "Hun er iallfall hos Daniel. 1357 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Hun og Daniel er sammen igjen." 1358 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 For det første er hun ikke moren min. Hun er min biologiske mor. 1359 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Kort tid før hun døde, ga Anna Nicole et TV-intervju 1360 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 om barndommen med moren Virgie. 1361 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Jeg flyttet hjemmefra da jeg var 15. 1362 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Jeg sitter på sofaen, og TV-en er på. 1363 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 Og så ser jeg Nicky på TV. 1364 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Hva hun har gjort mot meg? Vil du høre om barndommen min? 1365 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 All julingen, piskingen og voldtekten. 1366 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Det er moren min. 1367 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Hun sa hun ble voldtatt hjemme, 1368 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 at hun måtte rømme hjemmefra og at hun ble slått. 1369 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Kjerring. 1370 01:49:41,199 --> 01:49:46,496 Jeg ble sjokkert, for jeg visste at hun ikke snakket om barndommen sin. 1371 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 Hun snakket om min. 1372 01:49:47,914 --> 01:49:50,542 Det var mine ord om det som skjedde med meg. 1373 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie fortalte folk at mamma misbrukte henne. 1374 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Men hun misbrukte henne ikke. 1375 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Moren min var en snill, kjærlig person. 1376 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 Den eneste jeg husker som kom henne til unnsetning, var moren hennes, 1377 01:50:21,489 --> 01:50:22,616 om og om igjen. 1378 01:50:23,700 --> 01:50:26,828 Virgie hjalp oss ut av mye trøbbel. 1379 01:50:27,996 --> 01:50:33,877 Hvis hun ikke hadde vært i politiet, hadde vi havnet i fengsel et par ganger. 1380 01:50:36,504 --> 01:50:40,342 De snakket med hverandre i kulissene. 1381 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 Og de brydde seg om hverandre. 1382 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Moren min døde for tre år siden av kreft. 1383 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 VIRGIES STEMME, ANNA NICOLES MOR 1384 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Vi var ikke fattige. 1385 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Vi levde et moderat liv i Houston. 1386 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tre soverom, to garasjer. 1387 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Hun fortalte historier 1388 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 om sin forferdelige barndom. 1389 01:51:26,596 --> 01:51:32,811 Jeg spurte henne en gang: "Vickie Lynn, hvorfor lyver du?" 1390 01:51:33,728 --> 01:51:36,022 "Jeg skulle ønske du kunne forstå 1391 01:51:37,023 --> 01:51:40,527 at jeg tjener mer penger 1392 01:51:41,861 --> 01:51:47,242 på å fortelle triste historier enn på å fortelle gode historier." 1393 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Hun sa: "Ikke misforstå. 1394 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Jeg tjener penger hver gang navnet mitt nevnes. 1395 01:51:54,457 --> 01:52:00,130 Hver gang navnet mitt blir skrevet, i avisen, på TV, på nyhetene. Uansett. 1396 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Hvis navnet mitt er der ute, tjener jeg penger. 1397 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 Og det er mitt mål i livet. Å tjene penger. 1398 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Men hvis det er noe skikkelig fælt, 1399 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 tjener jeg 50 ganger så mye som hvis det er noe bra." 1400 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Og jeg sa: "Vickie, vil du ikke at folk skal tenke godt om deg?" 1401 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 Hun sa: "Nei. Ikke om fælt betaler bedre." 1402 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Jeg sa: "Blir du ikke flau?" 1403 01:52:35,665 --> 01:52:40,795 Hun sa: "Nei, ikke med tanke på hvor mye penger jeg kan tjene på det." 1404 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Jeg sa: "Tror du familien din syns det er flaut?" 1405 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Hun sa: "Mamma, dette er mitt liv. 1406 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Ikke deres liv. Dette er mitt liv. 1407 01:52:53,391 --> 01:52:58,688 Så jeg burde kunne fortelle de historiene jeg vil. Sanne eller ei." 1408 01:53:02,734 --> 01:53:07,864 Nicky ble veldig revet med av historiene hun skapte. 1409 01:53:09,657 --> 01:53:13,745 Kan du lyve så mange ganger at det plutselig blir sant? 1410 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Men hun mistet sønnen sin. Hun mistet livet. Hun mistet alt. 1411 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Det var prisen hun betalte. 1412 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Mens jeg går ut og spiller golf 1413 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Prøver jeg meg nok på en caddie 1414 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Men gjør jeg det, vil ingenting skje 1415 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Fordi hjertet mitt tilhører Daddy… 1416 01:53:56,246 --> 01:53:58,373 Konklusjonen var at Anna Nicole døde 1417 01:53:58,456 --> 01:54:01,751 av en utilsiktet overdose med ni reseptbelagte medisiner. 1418 01:54:01,835 --> 01:54:06,756 Ingenting tydet på en forbrytelse, og metadon ble utelukket som dødsårsak. 1419 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Jeg elsker at han ber om mer 1420 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 Men hjertet mitt tilhører Daddy… 1421 01:54:15,014 --> 01:54:17,809 Dr. Sandeep Kapoor og Howard K. Stern ble siktet 1422 01:54:17,892 --> 01:54:20,019 for å gi narkotika til en misbruker. 1423 01:54:20,103 --> 01:54:21,563 Dr. Kapoor ble frikjent. 1424 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Stern ble funnet skyldig, men dommen ble senere avvist. 1425 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Ja, hjertet mitt tilhører Daddy… 1426 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 Daniels død ble offisielt bekreftet som et uhell, 1427 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 forårsaket av en dødelig kombinasjon av to antidepressiva og metadon. 1428 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 To måneder etter Anna Nicoles død 1429 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 ble Larry Birkhead bekreftet som Dannielynns biologiske far. 1430 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Hjertet mitt tilhører Daddy… 1431 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 I desember 2018 ble Marshall-skiftesaken avsluttet. 1432 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Anna Nicoles datter Dannielynn arvet ingenting. 1433 01:56:28,731 --> 01:56:29,941 Tekst: Anette Aardal