1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 ‎Aș sfătui oamenii să-și urmeze visurile. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 ‎Se pot împlini. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 ‎Sunt dovada vie. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 ‎Asta spune multe 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,791 ‎despre actuala cultură ‎a celebrității și a mass-mediei, 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 ‎pentru că toate ‎rețelele importante de știri 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 ‎au transmis nonstop în direct ‎în această după-amiază, 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 ‎când s-a aflat ‎că Anna Nicole Smith a murit. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 ‎Avea 39 de ani. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 ‎Era adorată de milioane, ‎dar iubită de puțini. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 ‎Arăți superb. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ‎Ești cea mai frumoasă femeie. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 ‎Vă iubesc pe toți! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 ‎Această fată dintr-un orășel din Texas ‎a devenit un superstar. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 ‎O moarte care ridică ‎multe semne de întrebare. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 ‎Averea lui Smith este estimată ‎la 490 de milioane de dolari. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ‎Trebuie să-i ascultați povestea. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 ‎Anna, de ce anume te ascunzi? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 ‎Am fost drăguță cu voi ‎și m-ați tras pe sfoară. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 ‎Nu. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 ‎Ba da. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 ‎Cum a pierdut totul zeița sexului? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 ‎O viață trăită în tabloide. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 ‎O viață plină de tragedii. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 ‎E o poveste mai complicată decât știm? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 ‎Care e adevărul despre Anna Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ‎ANNA NICOLE SMITH: NU MĂ CUNOȘTI 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 ‎Am crescut în Mexia, Texas, ‎un orășel de lângă Houston. 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 ‎Populația: 6.923. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‎Bun venit în Mexia, Texas, ‎orașul meu natal. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 ‎Cei mai mulți pronunță Mexia. E greșit. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 ‎Se pronunță Mexia. M-E-X-I-A, apropo. 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 ‎O să vă fac turul lui. 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 ‎Pe aici, vă rog! Haide! 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 ‎Acesta e Liceul Mexia, ‎casa Pisicilor Negre. Aici am învățat. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 ‎Nu eram prea populară în liceu. 39 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 ‎Fiindcă aveam pieptul plat. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ‎Dar acum am forme. Vedeți? 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 ‎Oh là là. Oui. 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 ‎Bună! Sunt eu, Anna, 43 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 ‎la Krispy Fried Chicken, ‎unde am lucrat patru ani. 44 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 ‎M-am întors și sunt rea. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 ‎Asta e casa în care am crescut. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 ‎Povestește-mi despre viața ta de familie. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‎Viața mea de familie, ‎cu mama și cu tatăl meu vitreg… 48 00:03:54,234 --> 00:03:56,277 ‎M-am mutat adesea. 49 00:03:56,361 --> 00:04:01,574 ‎Am stat mai mult la mătușa mea… ‎din cauza vieții mele de familie. 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 ‎Aș prefera să nu vorbesc despre asta. 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 ‎Aici a început totul. 52 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 ‎Mexia e un orășel din Centura Biblică. 53 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 ‎Tinerii… 54 00:04:29,477 --> 00:04:35,441 ‎Sunt foarte puține distracții ‎pentru liceeni. 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 ‎Sunt unchiul prin căsătorie ‎al Annei Nicole Smith. 56 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 ‎Ea mergea mereu în curtea din față ‎și exersa dansuri de majorete. 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 ‎Le făcea cu mâna băieților care treceau. 58 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 ‎Atrăgea atenția. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ‎UNCHI 60 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 ‎I-a plăcut mereu să primească atenție. 61 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 ‎Tânjea să primească atenție. 62 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 ‎Numele adevărat al Annei Nicole Smith ‎era Vickie Lynn. 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 ‎Așa o știu eu. 64 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 ‎Distracția era tot ce o interesa. 65 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 ‎Vickie era cu patru ani ‎mai mare decât mine. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 ‎Mă făcea mereu să râd. 67 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 ‎Se îmbrăca mereu frumos. 68 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 ‎A încercat să mă machieze. ‎I-am zis: „Nu fac astfel de lucruri.” 69 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 ‎Mi-a spus: „Bărbații adevărați ‎le lasă pe femei să-i machieze.” 70 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 ‎FRATE 71 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 ‎I-am zis: „Mă îndoiesc.” 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 ‎Întreaga noastră familie, ‎eu, Vickie și mama, 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 ‎mergea la biserică. 74 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 ‎Eram oameni cu frica lui Dumnezeu. 75 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 ‎Voia mereu să fie în centrul atenției. 76 00:05:57,023 --> 00:05:58,358 ‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMĂ 77 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 ‎Adora să fie în centrul atenției. 78 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 ‎Ne duceam la mall și, vă jur, 79 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 ‎mergeau 50 de bărbați și de băieți ‎în spatele nostru. 80 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 ‎Îmi zicea: „Uite!” ‎Îi răspundeam. „Știu, haide!” 81 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 ‎Vickie a fost mereu frumoasă. ‎S-a născut frumoasă. 82 00:06:21,714 --> 00:06:26,052 ‎Am început să am probleme cu ea ‎când era adolescentă. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 ‎Se furișa afară din casă noaptea. 84 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 ‎Mama ei a trimis-o la noi. 85 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 ‎Aveau probleme 86 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 ‎cu un bărbat de 29 de ani ‎de care Vickie Lynn era amorezată. 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 ‎I-am bătut ferestrele în cuie 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 ‎ca să nu poată ieși pe ele ‎fără ca eu să știu. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 ‎Nu-i plăcea în Mexia. 90 00:06:59,502 --> 00:07:02,296 ‎Duceam o viață plină de lipsuri. 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,806 ‎LICEUL MEXIA, CASA PISICILOR NEGRE 92 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 ‎Vickie Lynn a abandonat școala 93 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 ‎și s-a angajat ‎la Jim's Krispy Fried Chicken. 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 ‎Avea de gând să se întrețină singură, ‎ca să nu-i mai dicteze nimeni ce să facă. 95 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 ‎Toți băieții care intrau pe ușă ‎voiau s-o scoată în oraș. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 ‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMĂ 97 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 ‎Billy era bucătar. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 ‎L-a rugat într-o zi să o ducă acasă, 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 ‎pentru că ea nu avea mașină, ‎iar el a refuzat-o. 100 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 ‎Vickie a rămas cu gura căscată. 101 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 ‎Cine se credea tipul ăsta? 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 ‎Prin urmare, nu s-a lăsat ‎până nu a pus mâna pe el. 103 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 ‎A pus mâna pe el ‎și s-au căsătorit chiar acolo, în Mexia. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 ‎M-am căsătorit la 17 ani. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 ‎Credeam că eram îndrăgostită. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 ‎Doamne! Era atât de gelos pe mine. 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 ‎Nu puteam să merg nicăieri. 108 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 ‎Stăteam închisă în casă ‎când el se ducea la muncă. 109 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 ‎Mă gândeam: „Sunt atât de singură.” 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 ‎Și mi-am zis: „Dacă voi avea un copil, ‎nu voi mai fi niciodată singură.” 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 ‎Așa că am aruncat pastilele la toaletă 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,276 ‎și am rămas gravidă. 113 00:08:48,277 --> 00:08:50,196 ‎L-am născut pe fiul meu, Daniel. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 ‎Și nu mă mai simt singură, îl iubesc. 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 ‎Atunci am plecat, ‎când fiul meu avea șase luni. 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 ‎Avea visuri mari. 117 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 ‎Nu putea să devină faimoasă ‎sau ce-și mai dorea ea 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ‎în Mexia, Texas. 119 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 ‎Dar nu-și dădea seama ‎unde duceau toate astea. 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 ‎Ne e dor de ea. 121 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 ‎Vreau mulți bani. ‎Vreau să-mi cumpăr un teren mare. 122 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 ‎Și vreau să-mi desenez propria casă ‎și s-o construiesc. 123 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 ‎Visul american îți aparține. 124 00:10:08,566 --> 00:10:11,944 ‎Și să construiesc o grădiniță, ‎fiindcă mai vreau un copil. 125 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‎Vreau o fetiță. 126 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 ‎FETE 127 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 ‎În Houston, ‎erau cluburi de striptease peste tot. 128 00:10:31,255 --> 00:10:35,092 ‎Datorită câmpurilor petrolifere. ‎Toți aveau conturi de cheltuieli, 129 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 ‎iar banii curgeau în neștire. 130 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 ‎Eu m-am angajat la Executive Suite. 131 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 ‎Bărbații care veneau acolo ‎îți băgau banii în chiloți. 132 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 ‎Veneau în club ‎și îți puneau dolarii acolo. 133 00:10:49,482 --> 00:10:53,861 ‎În zilele bune, veneau milionari ‎si te umpleau de bancnote de o sută. 134 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 ‎Ei ne plăceau. 135 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 ‎Dacă nu plecam acasă cu 200 de dolari, ‎era oribil. 136 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 ‎Era o zi proastă. 137 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 ‎Au fost zile ‎în care am făcut foarte mulți bani. 138 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 ‎Am făcut… ‎Am făcut foarte mulți bani uneori. 139 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 ‎Într-o zi, ne vedeam de treabă, 140 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 ‎când a intrat pe ușă o fată superbă. 141 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 ‎Se uitau toți la ea. 142 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 ‎Câteva fete au zis: ‎„Doamne, ce frumoasă e!” 143 00:11:37,571 --> 00:11:39,365 ‎Știam că o vor mânca de vie, 144 00:11:39,448 --> 00:11:42,993 ‎așa că m-am oferit să merg la ea ‎și să-i aflu povestea. 145 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 ‎Părea foarte naivă. 146 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 ‎A zis: „Doamne! Ce e asta?” 147 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 ‎Tremura. Nu era sigură ‎că putea să facă ce făceam noi. 148 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 ‎A dat o probă și a fost angajată. 149 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 ‎Nu știa să danseze. Îmi amintea ‎de un emu care încearcă să zboare. 150 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 ‎Era imposibil. 151 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 ‎Îți trezea instinctele materne. 152 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 ‎Voiai s-o iei sub aripa ta ‎și să o protejezi. 153 00:12:14,066 --> 00:12:17,278 ‎Mi-a zis că nu-i plăcea numele ei. ‎„Nu-mi place Vickie. 154 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 ‎Nicky îmi place mai mult.” 155 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 ‎Am zis: „Bine. O să-ți zic Nicky atunci.” 156 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 ‎Dar nu avea nevoie de sfaturi ‎despre cum să atragă bărbații. 157 00:12:27,997 --> 00:12:29,039 ‎Știa ce făcea. 158 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 ‎Și știa și cum să manipuleze oamenii. 159 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 ‎Era mai pricepută la asta decât mine. 160 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 ‎Într-o săptămână, era ca o profesionistă. 161 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 ‎Era foarte muncitoare. 162 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 ‎Scopul ei era să economisească bani, 163 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 ‎ca să cumpere lucruri ‎și să construiască o casă pentru Daniel. 164 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 ‎A făcut mulți bani de la bun început. 165 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 ‎Te simți puternică. 166 00:13:05,743 --> 00:13:11,373 ‎Pentru multe dintre fetele ‎cu trecutul nostru, e mare lucru. 167 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 ‎Într-o zi, i-am spus lui Nicky ‎povestea vieții mele. 168 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 ‎Am crescut într-un orășel 169 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 ‎și am fost abuzată în copilărie. 170 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 ‎Tații mei vitregi ‎m-au violat și m-au bătut, 171 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 ‎așa că am fugit de acasă ‎când aveam 13 ani. 172 00:13:50,996 --> 00:13:52,748 ‎N-aveam încredere în oameni. 173 00:13:54,041 --> 00:13:55,584 ‎Ea a schimbat acest lucru. 174 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ‎Am avut încredere în ea. Am învățat asta. 175 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ‎Mi-a povestit despre Virgie, mama ei. 176 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 ‎Era o polițistă și o tirană. 177 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 ‎O lega cu cătușe de pat zile întregi ‎și o bătea fără milă. 178 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 ‎Credeam multe dintre lucrurile ‎pe care mi le spunea. 179 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 ‎Nu aveam niciun motiv să nu o cred. 180 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 ‎Îmi spunea mereu ‎că o să fie un model faimos. 181 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 ‎Iar eu ziceam: „Da, bineînțeles. 182 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 ‎Sigur că da, draga mea.” 183 00:14:47,344 --> 00:14:54,059 ‎Dar ea era convinsă că sânii ei erau ‎singurul lucru care o trăgea înapoi. 184 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 ‎Așa că și-a făcut un obiectiv ‎din a și-i mări. 185 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 ‎A fost dureros. ‎A fost oribil să o văd trecând prin asta, 186 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 ‎pentru că doare ca naiba. 187 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 ‎Atunci a început să ia calmante. 188 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 ‎Valium, Xanax, Lortab, ‎Vicodin și Klonopin. 189 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 ‎Din acel moment, le-a luat mereu. 190 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 ‎Nu putea face nimic ca să se oprească. 191 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 ‎Alături de ea, ‎eram ca într-un roller-coaster. 192 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 ‎Nu era niciodată plictisitor, ‎cu siguranță. 193 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 ‎Am dat de multe belele împreună. 194 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 ‎Parcă Nicky avea benzină, ‎iar eu aveam chibrituri. 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 ‎Când ne întâlneam, incendiam totul. 196 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 ‎Eram îndrăgostită de ea. 197 00:15:53,285 --> 00:15:54,495 ‎Era amuzantă. 198 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 ‎Avea o inimă mare. ‎Și era bună. Chiar era bună. 199 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 ‎Prietenia mea cu ea ‎din vremurile de început 200 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 ‎a fost minunată. 201 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 ‎Aș vrea să cunosc un bărbat, ‎dar unde îi găsești? 202 00:16:19,770 --> 00:16:23,774 ‎Trebuie să-mi iubească fiul, ‎să fie amabili, dulci, amuzanți. 203 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 ‎Trebuie să fie foarte senzuali. ‎Ador senzualitatea. 204 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 ‎Îmi plac bărbații care te țin în brațe ‎și se uită la filme cu tine. 205 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 ‎Îmi plac bărbații dulci și… 206 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 ‎Dar îți vei continua cariera ‎dacă te vei căsători? 207 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 ‎Da. 208 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 ‎Și nu te vei opri ‎până nu-ți vei împlini visurile? 209 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‎Exact. 210 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‎PESTE 18 ANI 211 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 ‎Nicky a început să-mi povestească ‎despre un bărbat pe care-l cunoscuse. 212 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 ‎L-a cunoscut când dansa. 213 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 ‎Îi murise soția și era foarte deprimat. 214 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 ‎Apoi a început să se îndrăgostească de ea. 215 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 ‎Voia să se mărite cu ea și era miliardar. 216 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 ‎Ați auzit bine. Miliardar, nu milionar. 217 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 ‎Mi-a spus că se numea J. Howard Marshall. 218 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 ‎Te iubesc, scumpule. 219 00:17:29,089 --> 00:17:33,260 ‎Și eu te iubesc. ‎Ești lumina vieții mele, acum și mereu. 220 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 ‎Și tu ești lumina vieții mele, iepurașule. 221 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 ‎Bine, scumpa mea. 222 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 ‎Ți-e dor de mine? 223 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 ‎Ce? 224 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 ‎Ți-e dor de mine? 225 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 ‎Da. 226 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 ‎Vrei să mă vezi? 227 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 ‎Mi-ar plăcea. 228 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 ‎Vrei să-mi petrec noaptea cu tine? 229 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 ‎Da. 230 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 ‎Bine, dragule. 231 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 ‎I-a cumpărat o mașină. 232 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 ‎I-a cumpărat o casă, ‎ca să se bucure de stabilitate. 233 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 ‎Iar ea a renunțat la striptease. 234 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 ‎Era de parcă ar fi avut un duh ‎care-i îndeplinea orice dorință. 235 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 ‎A cerut-o de soție de mai multe ori. 236 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 ‎Însă ea i-a spus: 237 00:18:11,924 --> 00:18:15,761 ‎„Nu o să mă mărit cu tine ‎până când nu o să fiu cineva. 238 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 ‎Nu vreau să mă facă lumea oportunistă.” 239 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 ‎Iar el i-a zis: „Bine.” 240 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 ‎Am fost editorul de pe Coasta de Vest ‎al revistei ‎Playboy. 241 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 ‎Aici sunt eu, la o ședință foto. 242 00:18:45,124 --> 00:18:48,544 ‎Mașina Modelului Playboy al Anului, ‎dacă-mi amintesc bine. 243 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 ‎Fetele frumoase visau ‎să fie modele Playboy. 244 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 ‎Era un vis la fel de mare pentru ele ‎ca a fi Miss America. 245 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 ‎Unele fete încercau an după an, ‎dar nu reușeau. 246 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 ‎Modelele Playboy aveau ceva magic. 247 00:19:10,607 --> 00:19:15,028 ‎Și erau entuziasmate ‎când erau acceptate ca modele Playboy. 248 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 ‎În opinia mea, ceea ce ar fi funcționat ‎foarte bine pentru revistă 249 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 ‎era o fată foarte naturală. 250 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 ‎M-a contactat un fotograf din Texas. 251 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 ‎Mi-a spus: „Am fotografii cu o fată ‎care ar fi un bun model Playboy.” 252 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 ‎Păr creț, mult ruj, mult fard de ochi și… 253 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 ‎amplă, ca să fiu delicată. 254 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 ‎M-am întrebat: 255 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 ‎„Ce fac cu asta?” 256 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 ‎Așa că am decis s-o chem pentru un test. 257 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 ‎Echipa mea credea că înnebunisem. 258 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 ‎Am adus-o la sediul nostru. ‎Nu era machiată deloc. 259 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 ‎Avea trăsături frumoase. 260 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 ‎Avea acea aură minunată ‎a persoanelor naturale. 261 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 ‎Era doar o fată dulce ‎cu un chip incredibil. 262 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 ‎Am început să o testăm. 263 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 ‎Fotograful mi-a spus: ‎„Ar fi bine să vii aici.” 264 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ‎Am mers acolo, 265 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 ‎iar ea stătea în colț, ‎cu un cearșaf pe ea, 266 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 ‎și era îngrozită. 267 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 ‎Mi-am zis: „Doamne! ‎Cum o fac să treacă peste asta?” 268 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 ‎Așa că am vorbit cu ea ‎și adusese un disc cu ea. 269 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 ‎Și, în ședința foto preliminară, ‎am pus acel disc. 270 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 ‎Era Marilyn Monroe cu „Diamantele sunt ‎cele mai bune prietene ale unei fete”. 271 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 ‎Un sărut pe mână ‎Poate fi destul de european 272 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 ‎Dar diamantele sunt ‎Cele mai bune prietene ale unei fete 273 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 ‎Când am pus acel disc, ‎s-a transformat dintr-odată. 274 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 ‎Era o cu totul altă persoană. 275 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 ‎Mi-a fost greu să pozez nud. 276 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 ‎Dar am făcut-o. Nu mi-e rușine. ‎Nu mi-e rușine deloc. 277 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 ‎Ce părere ai despre revista ‎Playboy? 278 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 ‎Cred că este o revistă elegantă. 279 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 ‎Ai numit ‎Playboy ‎„o revistă de visuri”. ‎De ce? 280 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 ‎A fost visul meu, 281 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 ‎pentru că s-a întâmplat ‎ca să-mi împlinesc visurile. 282 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 ‎Am pus-o pe coperta ‎numărului cu debutante. 283 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 ‎Era cel mai îndepărtat lucru ‎de o debutantă cu putință, 284 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ‎dar am îmbrăcat-o frumos, ‎am așezat-o pe un scaun, 285 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 ‎fără să exagereze, doar zâmbind frumos. 286 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 ‎Hef a aprobat imediat coperta ‎și și-a lansat cariera. 287 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 ‎Faima e un lucru ‎la care tânjesc mulți oameni, 288 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ‎dar cealaltă față a monedei 289 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 ‎este faptul că odată ce ai dobândit-o ‎nu mai scapi de ea. 290 00:22:47,240 --> 00:22:49,826 ‎Îmi spusese mereu ‎că va fi un model faimos. 291 00:22:49,910 --> 00:22:51,620 ‎Iată că era un model faimos! 292 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 ‎Bine, poate că m-am înșelat. 293 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 ‎Bravo, fată! Am susținut-o tot timpul. 294 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 ‎Au sunat-o cei de la ‎Playboy ‎pentru că voiau să fie Modelul Lunii. 295 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 ‎Avea nevoie de cineva ‎care să o ajute cu Daniel. 296 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 ‎Așa că m-am mutat în casa lor ‎din Spring, Texas. 297 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 ‎- Nu! ‎- Nu! 298 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 ‎E prima casă ‎pe care i-a cumpărat-o dl Marshall. 299 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 ‎- Missy! ‎- Lasă-mă! 300 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 ‎- Hei! ‎- Da, încetează! 301 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 ‎Lasă-mă pe mine! 302 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 ‎M-a sunat Paul Marciano. 303 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 ‎Paul era un bun prieten al meu ‎și directorul Guess Jeans. 304 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 ‎Am început să vorbim 305 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 ‎și a făcut un comentariu ‎despre fata de pe copertă. 306 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 ‎Și am spus: 307 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‎„E noua Claudia Schiffer.” 308 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 ‎PASIUNE 309 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 ‎„SUNTEM SEXY” - PAUL MARCIANO 310 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 ‎Guess a început ‎cu visul de a face blugi sexy, 311 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 ‎care să evidențieze corpul unei femei, ‎nu să-l ascundă, 312 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 ‎care să îmbrățișeze ‎senzualitatea înnăscută a unei femei. 313 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 ‎Erau una dintre cele mai mari ‎companii de blugi 314 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 ‎și toate modelele Guess erau faimoase. 315 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 ‎Era un lucru important. 316 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 ‎Iar ea era foarte încântată. 317 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 ‎S-a dat jos din pat ‎și nu-și găsea elasticul de păr. 318 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 ‎Așa că și-a scos chiloții ‎și și-a prins părul cu ei. 319 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 ‎Mi-am zis: „Oribil!” 320 00:24:23,295 --> 00:24:24,129 ‎Așa s-a dus. 321 00:24:24,212 --> 00:24:28,258 ‎Când s-a întors, arăta grozav. ‎O aranjaseră și arăta foarte bine. 322 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 ‎Era foarte încântată, 323 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 ‎pentru că Paul Marciano i-a spus ‎că pozele ieșiseră foarte bine. 324 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 ‎Era fericit. 325 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 ‎Ea a zis: „Paul și cu mine am decis 326 00:25:13,136 --> 00:25:15,972 ‎că am nevoie ‎de un nume mai puțin provincial, 327 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 ‎de un nume global. 328 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 ‎Eu am ales numele Anna, ‎la care el a adăugat numele Nicole. 329 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 ‎Voilà!‎ S-a născut Anna Nicole Smith. 330 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 ‎Când suntem în public, așa să-mi spui. 331 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 ‎Nu-mi spune Nicky în public. ‎Îmi mai poți spune Nicky, 332 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 ‎dar, în public, doar Anna Nicole.” 333 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 ‎Am zis: „Bine.” 334 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 ‎Prima mea călătorie cu ea ‎a fost la Los Angeles. 335 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 ‎Am văzut panourile. 336 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 ‎Erau pretutindeni. 337 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‎Începusem să-i văd chipul peste tot 338 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 ‎și era palpitant. 339 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 ‎Reușise. 340 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 ‎Era măreață și curajoasă. ‎Și era magic. Chiar era magic. 341 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 ‎A fost invitată de frații Coen 342 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 ‎să citească pentru un rol ‎din ‎Afacerea HudSucker. 343 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 ‎Când a intrat, 344 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 ‎unul dintre frații Coen stătea pe canapea. 345 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 ‎Nicky a mers și s-a așezat în fața lui. 346 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 ‎El i-a dat scenariul și a întrebat-o: ‎„Poți citi pasajul ăsta?” 347 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 ‎Ea l-a citit, iar el a spus: ‎„Bine. Poți să-l citești mai senzual?” 348 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 ‎Ea a făcut-o, iar el a spus: ‎„E perfect. E exact ceea ce căutam.” 349 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 ‎Mi-am păstrat calmul. 350 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 ‎Ne-am luat rămas-bun de la toată lumea, ‎am coborât scările 351 00:26:47,772 --> 00:26:49,899 ‎și am început să țopăim de bucurie. 352 00:26:49,983 --> 00:26:52,235 ‎Era primul ei film. Acum era în filme. 353 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 ‎Revista ‎Rumpus ‎v-a declarat ‎cel mai râvnit burlac. 354 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 ‎E adevărat că aveți ‎o relație cu modelul Za-Za? 355 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 ‎Nu este adevărat. ‎Suntem doar prieteni buni. 356 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ‎Nu-i așa, Za-Za? 357 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 ‎Am scos aparatul foto și am spus: ‎„Nu o să irosim felul în care arăți acum.” 358 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 ‎Îi ziceam: „Arată-mi ce poți!” 359 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 ‎Exact cum vorbesc la televizor ‎când fac fotografii. 360 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 ‎Era superbă. 361 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 ‎Chiar eram îndrăgostită de ea. 362 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 ‎Am fost prima ei iubită, cred. 363 00:27:43,995 --> 00:27:48,958 ‎Avea un apetit uriaș pentru sex, ‎ca pentru toate celelalte lucruri. 364 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 ‎Era fenomenală. Avea experiență. 365 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 ‎Era foarte pricepută. ‎Era o amantă foarte bună. 366 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 ‎Nu puteam să fiu intimă cu un bărbat. 367 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 ‎N-aveam încredere în bărbați. 368 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 ‎Dar îmi era foarte ușor ‎să fiu intimă cu ea. 369 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 ‎Iar asta m-a făcut să mă simt împlinită ‎o bună bucată de timp. 370 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 ‎Am iubit-o. 371 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 ‎Lumea o știe pe Anna Nicole Smith ‎drept fata Guess. 372 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 ‎MODELUL BLOND READUCE ‎ÎN PRIM-PLAN LOOKUL VOLUPTUOS 373 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 ‎I s-a spus că e prea înaltă, ‎prea blondă și prea bine proporționată 374 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 ‎ca să fie model. 375 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 ‎- Aveți grijă la ea! ‎- Sunt mult mai înaltă. 376 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 ‎Dar această fată dintr-un orășel din Texas ‎a devenit un superstar. 377 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 ‎Dacă un copil al meu ar fi zis: ‎„Vreau să fiu faimos.” 378 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 ‎Nu. 379 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 ‎Nu e așa de grozav cum pare. 380 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 ‎Sigur, vei fi faimos și adorat. ‎Lumea îți va pune poza pe perete. 381 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 ‎Vei avea o casă în Beverly Hills, 382 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 ‎cu piscină și o mașina de vis pe alee. 383 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 ‎Dar, la pachet cu faima, ‎vin și alte lucruri. 384 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 ‎Așa cum, la pachet cu cărbunele, ‎vine sterilul. 385 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 ‎Obții cărbunele, obții diamantele, ‎dar te alegi și cu deșeurile. 386 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 ‎Așa e și cu faima. 387 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 ‎Sunt lucruri care vin la pachet cu ea ‎pe care nu le doresc nimănui. 388 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 ‎Când Anna Nicole ieșea în oraș, ‎știa cum să creeze o poveste frumoasă. 389 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 ‎De unde ai acele flori frumoase? 390 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 ‎- De la el. ‎- Doamne! 391 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 ‎Între vedete și paparazzi ‎se desfășoară în general un joc. 392 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‎Este un vals. 393 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 ‎Vedetele știu că sunt filmate, 394 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 ‎deci știu că nu interacționează cu mine. 395 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‎Interacționează cu lumea. 396 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 ‎Zona în care lucram era Sunset Strip, 397 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 ‎de la Hollywood până la Beverly Hills. 398 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 ‎Ne ocupam în principal ‎de cluburile de noapte. 399 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 ‎Începeam treaba ‎pe la 12:00, 12:30 noaptea. 400 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 ‎Și… 401 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 ‎Nu voiam să ajungem prea devreme. 402 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 ‎Ne doream ca oamenii să fie ‎ceva mai euforici. 403 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 ‎În special în ceea ce privește ‎showbizul din America, 404 00:30:17,273 --> 00:30:21,694 ‎majoritatea poveștilor erau minciuni, ‎erau ceea ce voiau să promoveze. 405 00:30:21,778 --> 00:30:26,699 ‎„Acest actor nu e gay. Uitați dovada!” ‎Înghițeau momeala cu fir cu tot. 406 00:30:27,659 --> 00:30:33,373 ‎Dar noi nu făceam asta. Noi mergeam ‎la ușile din spate și vorbeam cu șoferii, 407 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 ‎care știau care era adevărul. 408 00:30:35,500 --> 00:30:39,754 ‎Sau cu servitoarele care știau ‎ce se întâmpla în spatele ușilor închise. 409 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 ‎…o mulțime. Oprește-l! 410 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 ‎Anna Nicole îți aducea bani ‎de fiecare dată când o vedeai. 411 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 ‎Astăzi, el e „îndrăgostitul” meu. 412 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 ‎Astăzi! ‎Ziua Îndrăgostiților e o dată pe an. 413 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 ‎Ni se spunea: „Dacă aveți imagini noi ‎cu Anna Nicole, le cumpărăm.” 414 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 ‎Un clip cu ea valora ‎cel puțin 2.500 de dolari. 415 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 ‎Dar, adesea, între 5.000 și 7.500, ‎pentru că era foarte vivace. 416 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 ‎E minunat. 417 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 ‎Aproape că tremuram când filmam, ‎știind că le va plăcea. 418 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 ‎Făceam… 419 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 ‎Prindea viață când ne vedea. 420 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 ‎Îmi plac florile mele. 421 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 ‎Bărbații se tem să te abordeze? 422 00:31:26,426 --> 00:31:30,847 ‎Da. Dar bărbații cu care am o relație ‎nu sunt timizi în pat. 423 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 ‎Da. 424 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 ‎Asta am crezut că încerci să spui. 425 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 ‎- Putem vorbi despre sex, dacă vrei. ‎- Bine! 426 00:31:37,812 --> 00:31:42,358 ‎Știi ce am întrebat-o pe dr. Ruth? ‎Dacă a mimat vreodată orgasmul. 427 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‎- Tu l-ai mimat? ‎- Absolut. 428 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 ‎- Da? ‎- De multe ori. 429 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 ‎- De ce? ‎- Dar tu? 430 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 ‎- Stai! ‎- E greu… 431 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 ‎Filmam la casa asta din Malibu. 432 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 ‎Și, dacă priveai pe geam înăuntru, 433 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 ‎era o fotografie superbă ‎cu Marilyn Monroe. 434 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 ‎Ocupa întreg peretele. 435 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 ‎Nicky mi-a zis: „Doamne! Vino să vezi! 436 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 ‎Trebuie să intru și să fac o poză.” 437 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 ‎Fata asta frumoasă mi-a atras atenția. 438 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 ‎Regizorul striga la ea: ‎„Nu deranja locatarii!” 439 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 ‎Am deschis ușa și-și cereau scuze. 440 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 ‎Am zis: „E în regulă.” 441 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 ‎Era o legătură profundă ‎între ea și Marilyn. 442 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 ‎Chiar se simțea 443 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 ‎ca și când ar fi fost ‎fiica reincarnată a lui Marilyn. 444 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 ‎Ne-am împrietenit ‎și a aflat că aveam casa de oaspeți. 445 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 ‎I-am zis că putea să stea în ea ‎oricând dorea. 446 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 ‎A fost mirată. 447 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 ‎Bună! 448 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 ‎Pentru ea, a însemnat ‎un loc în care putea avea intimitate 449 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 ‎și în care putea fi ea însăși. 450 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 ‎Sunt două filme importante care mă vor. 451 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 ‎Și amândouă se filmează în același timp. 452 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 ‎Masca ‎de Chuck Rusell și‎ Un polițist ‎cu explozie întârziată 33 1/3. 453 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 ‎Masca ‎îl am de patru luni. 454 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 ‎Am citit scenariul ‎abia săptămâna trecută. Deci… 455 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 ‎E cu Jim Carrey, tipul ăla amuzant. 456 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 ‎Îmi place scenariul. 457 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 ‎Dar chestia e că… 458 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 ‎Mi-au oferit… 459 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 ‎Am un rol principal, ‎rolul feminin principal, 460 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 ‎și mi-au oferit doar… 461 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 ‎E jenant. 462 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 ‎Mi-au oferit 50.000 de dolari. 463 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 ‎Da. 464 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 ‎Îmi place și mi-ar pune în evidență ‎talentul actoricesc. 465 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 ‎Și eu. 466 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 ‎Bine. Mulțumesc. 467 00:34:14,719 --> 00:34:17,722 ‎Nu sunt sigură de ce anume ‎căuta Anna să se ascundă. 468 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 ‎Afacerile. 469 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 ‎Poate de ea însăși. Nu știu. 470 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 ‎Reședința Marshall. 471 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 ‎Cu Howard, vă rog. 472 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 ‎O secundă. 473 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 ‎Scumpa mea. 474 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 ‎Bună, dragule. 475 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 ‎Ce face domnița mea? 476 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 ‎Sunt bine. Dar mi-e dor de tine. 477 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 ‎Și mie mi-e dor de tine. 478 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 ‎Ți-e dor de mine? 479 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 ‎Da, foarte mult. 480 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 ‎Cât de mult? 481 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 ‎Lumina vieții mele. 482 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 ‎Tu ești lumina vieții mele. 483 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 ‎Te iubesc. Dă-mi un pupic! 484 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ‎Te iubesc, scumpule. 485 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 ‎Ai grijă de tine! 486 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 ‎O să am. 487 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 ‎Un cowboy. 488 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 ‎Uite-l pe Isus! 489 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 ‎Când am cunoscut-o pe Anna, ‎livram un document. 490 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 ‎A intrat fără nicio grijă, ‎iar Howard voia să-mi vorbească. 491 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 ‎Voia să-l adopte pe Daniel, fiul Annei. 492 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 ‎Voia să facă asta ‎pentru a-i proteja pe Anna și pe Daniel. 493 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 ‎Dacă Daniel ar fi fost fiul lui, 494 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 ‎l-ar fi moștenit și ar fi fost protejați. 495 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 ‎Familia lui n-ar fi putut face nimic 496 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 ‎care să-i excludă. 497 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 ‎E o statuie? 498 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 ‎Mi-a zis: „Spune-i să o facă! ‎Ai grijă să se întâmple!” 499 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 ‎Așa că m-am întors ‎la avocatul pentru care lucram 500 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 ‎și i-am spus că Howard insista 501 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ‎ca această adopție să se înfăptuiască. 502 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 ‎Iar avocatul m-a privit ‎și și-a dat ochii peste cap. 503 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 ‎Avocatul era absolut disprețuitor, ‎ceea ce era foarte ciudat. 504 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 ‎Mamă, asta e… Ce e asta? 505 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 ‎Ultimul lucru pe care mi-l doresc ‎e să creez impresia 506 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 ‎că relația pe care Anna a avut-o cu Howard 507 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 ‎era bazată pe oportunism. 508 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 ‎Ceea ce m-a impresionat la ei ‎a fost cât de mult se iubeau 509 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 ‎și cât de bine se potriveau. 510 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 ‎Știu că nu vă așteptați să spun asta. 511 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 ‎Ea era o femeie tânără și voluptuoasă, ‎iar el era un bătrânel mititel, 512 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 ‎dar erau doi oameni extraordinari 513 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 ‎de care alții încercau să profite. 514 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 ‎Iar Howard și Anna se protejau reciproc. 515 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 ‎Se înțelegeau unul pe celălalt. 516 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 ‎Daniel vrea să te salute. 517 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 ‎- Bună, tată! ‎- Bună, Daniel! 518 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 ‎Te iubesc, tati. 519 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 ‎Te iubesc. 520 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 ‎Bine. 521 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 ‎Locuiam în Oakhurst, Texas. 522 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 ‎Erau 215 oameni în tot orașul. 523 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 ‎Aveam doar un oficiu poștal, ‎o benzinărie și un magazin de momeli. 524 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 ‎FRATE 525 00:38:52,288 --> 00:38:55,541 ‎Nicky nu-și cunoscuse tatăl biologic. 526 00:38:56,042 --> 00:38:59,837 ‎Credea că asta se datora ‎faptului că mama ei era o tirană 527 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 ‎care nu-și dorea ‎ca ea să-și aibă tatăl prin preajmă. 528 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 ‎Deci Nicky construise în mintea ei ‎o imagine a acestui om. 529 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 ‎Știa că el trebuia să o caute, ‎așa cum îl căuta ea. 530 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 ‎Un detectiv privat a sunat la noi acasă 531 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 ‎și a întrebat dacă tatăl meu ‎voia să vorbească cu fiica lui. 532 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 ‎Nu ne-a dat nicio altă informație. 533 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 ‎Voia doar să știe ‎dacă el voia să vorbească cu ea. 534 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 ‎A spus: „Da, vorbesc cu ea.” 535 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 ‎Și a închis telefonul. 536 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 ‎Apoi, telefonul a sunat iar. 537 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 ‎Iar el a răspuns ‎și a început să vorbească cu ea. 538 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 ‎Voia să ne aducă la ea, în California, 539 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ‎dar nu ne-a dat prea multe informații. 540 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 ‎…o să-l văd pe tata. 541 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 ‎Nu ne-a spus numele ei. 542 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 ‎Doar: „Am bilete pentru voi. ‎Veniți să mă vedeți!” 543 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 ‎Bună! 544 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 ‎Ce dulceață! 545 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 ‎Ce le-ai spus prima dată când i-ai sunat? 546 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 ‎Nu-mi amintesc. Tremuram. 547 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 ‎Eram emoționată. 548 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 ‎Încercam să nu plâng ‎pentru că eram machiată. 549 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 ‎Tatăl tău cum a reacționat? 550 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 ‎Era foarte fericit. Nu-i venea să creadă. 551 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 ‎A spus că aștepta ziua asta de ani buni. 552 00:40:35,141 --> 00:40:39,562 ‎A spus că s-a rugat în fiecare seară, ‎înainte de culcare, pentru mine. 553 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 ‎Bună! 554 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 ‎Îmi ziceam: ‎„Habar n-am în ce mă implic aici.” 555 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 ‎Chiar și tata simțea că se întâmpla ceva. 556 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 ‎Știam doar că ne întâlneam cu ea ‎la aeroport. 557 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 ‎Uite-o! 558 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ‎E tatăl meu? 559 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 ‎El e. 560 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 ‎Stai să-ți deschid. 561 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ‎Te iubesc! 562 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 ‎Din mașină, ‎a coborât fata asta frumoasă cu codițe. 563 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 ‎Frate? 564 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 ‎M-am întrebat: „Ea e?” 565 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 ‎Sincer, eram încă în stare de șoc. 566 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 ‎Ei sunt tatăl și fratele meu! 567 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 ‎…să mergem la mașina mea și să le scoatem? 568 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 ‎Ne-a întrebat: „Știți cine sunt? 569 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 ‎Nu m-ați mai văzut?” 570 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 ‎Cred că era și Missy acolo. 571 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 ‎M-a întrebat: „Nu o recunoști? 572 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 ‎S-ar putea să fie pe peretele tău.” 573 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 ‎Da! Tatăl meu. 574 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 ‎Acum o să vă spun cu ce mă ocup. 575 00:42:06,023 --> 00:42:07,233 ‎Trebuie să aud asta. 576 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 ‎Sunt model Guess. 577 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 ‎Sunt și Modelul Playboy al Anului. 578 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 ‎Ați auzit de Guess Jeans? 579 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 ‎Am auzit de Hugh Hefner. 580 00:42:22,081 --> 00:42:24,875 ‎Hugh Hefner face parte ‎din familia noastră acum. 581 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 ‎Duminică mergeți la Conacul Playboy. 582 00:42:27,670 --> 00:42:31,924 ‎- Da, să-i cunoașteți pe toți. ‎- O să-l cunoști personal pe Hef. 583 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 ‎Ea a așteptat cu nerăbdare asta. 584 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 ‎- Nu ți-ar veni să crezi. ‎- Da. 585 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 ‎E o zi minunată. Mă bucur să văd asta. 586 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ‎Doamne! Bine. 587 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‎La început a fost grozav. 588 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 ‎Ea era entuziasmată. ‎Noi eram entuziasmați. 589 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 ‎Se vedea că își dorea ‎o figură paternă în viața ei. 590 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 ‎Am decis să mergem la Disneyland. 591 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 ‎Daniel era acolo, ‎așa că mi-am cunoscut nepotul. 592 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 ‎Și era blond ca mine. 593 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 ‎Îmi spuneam: ‎„Arată exact ca mine când eram mic.” 594 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 ‎A fost o zi frumoasă. 595 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 ‎Nu se înțelegea cu mama ei. ‎De asta l-a căutat pe tatăl nostru. 596 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 ‎Toată lumea își dorește ‎un model în viața sa. 597 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 ‎Tocmai l-am văzut pe tatăl meu adevărat ‎pentru prima oară în 24 de ani. 598 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 ‎Nu mă așteptam să se întâmple așa târziu. ‎Au trecut mulți ani și… 599 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 ‎Oricum, iată-o și iată-mă! 600 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 ‎S-a descurcat de minune. 601 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 ‎E frumoasă și o iubesc. 602 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 ‎Și eu te iubesc. 603 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 ‎Și e tăticul meu. 604 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 ‎Am fost invitați la Conacul Playboy. 605 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 ‎Nu-mi venea să cred. 606 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 ‎A fost o petrecere mare pentru faptul ‎că era Modelul Playboy al Anului. 607 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 ‎L-am cunoscut pe Hugh Hefner. 608 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 ‎I-a oferit cadoul ei, ‎un Jaguar în formă de șampanie. 609 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 ‎Era și tata acolo. 610 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 ‎Seamănă puțin cu Elvis Presley. 611 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 ‎Anna Nicole a dat buzna ‎în biroul meu spunând: 612 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 ‎„Tatăl meu e aici! Tatăl meu m-a găsit!” 613 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 ‎Era în al nouălea cer. 614 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 ‎L-a adus înăuntru și l-am cunoscut. ‎Părea foarte drăguț, foarte politicos. 615 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 ‎Au plecat împreună. 616 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 ‎Și asta a fost tot. Nu s-a mai întors. 617 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 ‎Chiar nu știu ce s-a întâmplat cu el. 618 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 ‎Voiam ca Vickie să știe adevărul. 619 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 ‎Tatăl meu nu e un tip ‎cu care să-ți dorești să fii singur 620 00:45:10,708 --> 00:45:14,294 ‎sau cu care să te simți în siguranță. 621 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 ‎E un monstru. 622 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 ‎Aveam vreo 16 ani. 623 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 ‎Mi-a spus o poveste ‎despre cum a violat-o pe sora soției lui. 624 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 ‎A alergat-o până la un copac ‎când soția lui nu era prin preajmă. 625 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 ‎Era o copilă. 626 00:45:44,158 --> 00:45:45,576 ‎E un tip înfricoșător. 627 00:45:47,661 --> 00:45:49,329 ‎Mi-a fost mereu frică de el. 628 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 ‎„O să te omor. ‎O să-ți bag țeasta în pământ.” 629 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 ‎E genul de om 630 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 ‎care te privește în ochi ‎și crezi că va face ce spune. 631 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 ‎Și am avertizat-o că ceea ce se zicea ‎despre el era adevărat. 632 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 ‎Nicky s-a întors din Los Angeles 633 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 ‎și am întrebat-o ‎despre tatăl și fratele ei. 634 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 ‎Mi-a răspuns ‎că nu voia să vorbească despre ei. 635 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 ‎Când eram singure în avion, 636 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 ‎mi-a spus 637 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 ‎că tatăl ei a încercat să facă sex cu ea. 638 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 ‎Tatăl meu? 639 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 ‎A agresat-o? 640 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 ‎Nu. Adică… 641 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 ‎I-ar sta în fire. 642 00:46:42,674 --> 00:46:43,842 ‎Dar e adevărat? 643 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 ‎Nu are cum. 644 00:46:48,847 --> 00:46:50,849 ‎Am fost acolo la fiecare pas. 645 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 ‎Dar nu aș spune că e imposibil. Adică… 646 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 ‎Nu am fost acolo tot timpul. 647 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 ‎Poate e adevărat. 648 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 ‎Se citea pe fața ei. ‎Și m-am întristat foarte mult, 649 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 ‎pentru că știu cât de fericită a fost ‎când l-a cunoscut. 650 00:47:19,962 --> 00:47:25,259 ‎Fiindcă avea toate ideile astea în minte ‎despre cum era el și despre cum o să fie, 651 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 ‎iar acum era atât de dezamăgită. 652 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ‎Anna! 653 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 ‎CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 654 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 ‎Ai fost la Luther's în ultima vreme? 655 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 ‎Nu, n-am fost la Luther's. ‎N-am fost pe nicăieri. 656 00:47:41,441 --> 00:47:45,195 ‎- Am ieșit cu prietenul meu și atât. ‎- Nu suntem în Houston. 657 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 ‎O văzuserăm apărând la diverse cluburi 658 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 ‎cu oameni diferiți. 659 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 ‎Dintr-odată a apărut ‎cu un tip tânăr și blond… 660 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 ‎Era destul de cuminte cu el, 661 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 ‎dar îl prezenta ca pe noul ei iubit. 662 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 ‎Michael! 663 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 ‎Pa! Noapte bună! 664 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 ‎Modelul devenit actriță Anna Nicole Smith ‎a fost internată. 665 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 ‎S-a întâmplat acum câteva ore. ‎Deocamdată nu avem prea multe detalii. 666 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 ‎MODELUL A LUAT O SUPRADOZĂ ‎DUPĂ O CEARTĂ CU IUBITUL SĂU GELOS 667 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 ‎Cu patru luni înainte de Anna Nicole, 668 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 ‎River Phoenix, un alt actor, ‎a luat o supradoză 669 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 ‎și a murit în Hollywood, ‎chiar pe Sunset Strip. 670 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ‎Începeam să vedem o tendință 671 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 ‎printre oamenii care petreceau exagerat. 672 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 ‎Când a apărut știrea, ‎cred că mulți oameni au fost șocați, 673 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 ‎pentru că drogurile nu erau un lucru ‎pe care să-l asociezi automat cu ea. 674 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 ‎Încă era considerată ‎o fată inocentă din Texas. 675 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 ‎Supradoza a spulberat acea iluzie. 676 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 ‎Și a făcut-o mai atrăgătoare pentru noi, 677 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 ‎pentru că exista destulă mizerie ‎de scos de sub covor. 678 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 ‎- Ai camera? ‎- Anna! 679 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 ‎Anna, putem face niște poze? 680 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 ‎Sunt doar o mică fată. 681 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 ‎Sunt doar o mică ființă umană. 682 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 ‎Sunt atacată cu 50 de lucruri deodată ‎și mă întreb: „Ce am făcut? 683 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 ‎Ce naiba am făcut? ‎Am luat doar niște pastile.” 684 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 ‎Și am consumat alcool. ‎Dar n-am rănit pe nimeni. 685 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 ‎Dă-mi voie să te întreb, ‎te temi să nu ai o recidivă? 686 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 ‎Categoric nu. ‎Nu o să se mai întâmple. Promit. 687 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 ‎Nu. 688 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 ‎Eu încă o văd pe Nicky, prietena mea. 689 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 ‎Iar ea se schimbă exponențial ‎în acest moment, 690 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 ‎pentru că acum este Anna Nicole Smith. 691 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 ‎O sună oameni importanți. 692 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 ‎Oamenii de la Guess. ‎Oamenii de la ‎Playboy. 693 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 ‎Are toate aceste obligații acum. 694 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 ‎A devenit copleșitor. 695 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 ‎Avea un chip obosit ‎când mergea la ședințele foto 696 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 ‎și era certată pentru asta. 697 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 ‎Desigur, asta genera și mai mult stres. 698 00:50:25,355 --> 00:50:30,694 ‎Cred că cel mai mult o stresa faptul ‎că ascundea toate astea de Marshall. 699 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 ‎Se temea mereu că se va afla. 700 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 ‎Așa că lua tot mai multe pastile ‎ca să scape de stres. 701 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 ‎Îmi făceam griji ‎pentru starea ei de spirit, 702 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 ‎pentru că începusem ‎să observ schimbări de personalitate. 703 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 ‎Ajunsese într-un punct în care ‎nu-i mai era recunoscătoare dlui Marshall. 704 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 ‎Îl trata ca pe un bancomat acum. 705 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 ‎El i-a dat un card de credit… 706 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 ‎Și-a împărțit ‎cardul personal de credit cu ea, 707 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 ‎care avea o limită până la cer, 708 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 ‎iar ea a atins-o. 709 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 ‎Fiul lui J. Howard, Pierce Marshall, ‎lucra pentru tatăl lui. 710 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 ‎Chiar și în singura conversație ‎pe care am auzit-o între Howard și Pierce, 711 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 ‎am simțit că Pierce trebuia să suporte ‎multe atacuri asupra demnității sale, 712 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 ‎lucrând pentru tatăl său. 713 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 ‎Și cred că Pierce avea ‎multe resentimente față de tatăl lui 714 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 ‎și chiar mai multe față de Anna, 715 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 ‎pentru că Anna își făcuse apariția ‎atât de târziu în acest joc, 716 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 ‎dar avea să-l lase pe Pierce fără avere. 717 00:51:42,599 --> 00:51:45,018 ‎Lucrurile pe care trebuise să le suporte, 718 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 ‎mojiciile tatălui său de ani și ani… 719 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 ‎Nu avea de gând ‎să permită să se întâmple asta. 720 00:51:56,613 --> 00:52:01,243 ‎Desigur, dl Marshall o răsfață, ‎iar Pierce se ocupă de toate. 721 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 ‎Așa că vede toți banii ‎care sunt pompați în ea. 722 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 ‎Am simțit că încerca ‎să umple un gol cu aceste lucruri, 723 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 ‎pentru că era un gol în spiritul ei 724 00:52:13,797 --> 00:52:18,510 ‎și încerca să-l umple cu lucruri, ‎dar el nu poate fi niciodată umplut. 725 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 ‎Tot ce vei reuși va fi ‎să-ți dorești mai multe lucruri. 726 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 ‎Sunt soțul tău. 727 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 ‎Te iubesc. 728 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 ‎Am încercat să te găsesc. 729 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 ‎Te rog, sună-mă! 730 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 ‎Sună-ți bărbatul! 731 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 ‎Te iubesc. 732 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 ‎Sunt bărbatul tău. ‎Încerc să-mi găsesc domnița. 733 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 ‎Te iubesc. 734 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 ‎Te rog, sună-mă! 735 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 ‎Soțul tău vrea să vorbească cu tine. 736 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 ‎Te rog, sună-mă! 737 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 ‎Te iubesc mult. 738 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 ‎Alo! 739 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 ‎Bună, dragă! 740 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 ‎Bună! 741 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 ‎Unde ești? 742 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 ‎Sunt în pat. 743 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 ‎Încerc să te sun de-o oră. 744 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 ‎Da? 745 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 ‎- Îți iubești bărbatul? ‎- Da. 746 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 ‎Bărbatul tău își iubește domnița. 747 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 ‎Nu mă mai trezi, ‎altfel o să îți trag una când o să te văd. 748 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 ‎Bine, draga mea. 749 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 ‎- Te iubesc. ‎- Ai grijă, nestemata mea. 750 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 ‎Da. 751 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 ‎Ți-am spus că am visat azi-noapte ‎că am fost trimis pe acest Pământ 752 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 ‎ca să te ajut să ai o viață mai bună ‎decât în copilărie. 753 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 ‎Știu, scumpule. 754 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 ‎Spune-mi mâine. O să uit noaptea asta. 755 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 ‎Bine, dragă. 756 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 ‎Bine. Pa! 757 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 ‎- Ai grijă, nestemata mea. ‎- O să am. 758 00:54:24,719 --> 00:54:26,429 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 759 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 ‎La un moment dat, am realizat 760 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 ‎că nu o mai ajuta faptul că eram acolo. 761 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 ‎Nu puteam face nimic. ‎E ca și cum te-ai da cu capul de pereți 762 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 ‎în timp ce persoana asta pe care o iubești 763 00:54:52,998 --> 00:54:59,462 ‎se transformă într-un monstru egoist. 764 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 ‎Și e dependentă de droguri. E evident. 765 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 ‎Ia o mulțime de droguri. 766 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 ‎Mă dădeam peste cap ca să o ajut, 767 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 ‎iar ea nu aprecia nimic din ce făceam. 768 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 ‎Și, după toate prin câte trecuserăm, 769 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 ‎lucrurile cu care o ajutasem, ‎secretele pe care le păstrasem, 770 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 ‎m-am simțit rănită. 771 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 ‎Prietena care mă iubise nu mai exista. 772 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 ‎Nu mai avea compasiune, ‎nu mai simțea nimic bun pentru mine. 773 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 ‎Așa că am renunțat. 774 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 ‎Am plecat acasă și s-a terminat. 775 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 ‎La câteva luni ‎de când o reprezentam pe Anna, 776 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 ‎Howard a semnat un contract de fiducie. 777 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 ‎Era o încercare de a controla ‎impozitele pe moștenire, 778 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 ‎păstrând posibilitatea ‎de a-și folosi banii după bunul plac, 779 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 ‎până la moarte. 780 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 ‎Dar lucrurile nu au mers ‎așa cum își dorea. 781 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 ‎Pierce a tras sforile în culise 782 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 ‎și i-a luat lui Howard ‎controlul asupra bunurilor sale, 783 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 ‎asupra vieții sale. 784 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 ‎Howard cumpărase aceste superbe bijuterii. 785 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 ‎Un colier, o brățară ‎și o pereche de cercei. 786 00:56:38,895 --> 00:56:42,357 ‎Și i le dăruise Annei. ‎Valorau peste un milion de dolari. 787 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 ‎Dintr-odată, Pierce a sunat-o și i-a spus: 788 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 ‎„Trebuie să duci diamantele înapoi. ‎Nu o să le plătesc.” 789 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 ‎Așa a aflat Howard 790 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 ‎că nu mai deținea ‎controlul asupra banilor săi. 791 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ‎Howard m-a sunat și mi-a spus: 792 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 ‎„Diamantele trebuie returnate.” ‎Și era trist și deprimat. 793 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 ‎Sunt Howard Marshall. 794 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 ‎Cred că fiul meu, Pierce, ‎a întrecut puțin măsura. 795 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 ‎Nu trebuie să se amestece ‎în relația dintre mine și soția mea. 796 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 ‎Vreau ca soția mea 797 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 ‎să fiu întreținută de mine. 798 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 ‎E lumina vieții mele. 799 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 ‎Nu cred că Pierce înțelege asta. 800 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 ‎Sau poate că e puțin gelos. 801 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 ‎Vreau ca soția mea ‎să aibă tot ce-și dorește. 802 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 ‎Howard a intrat în declin. ‎Sănătatea lui a început să se șubrezească. 803 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 ‎Și Pierce i-a răpit Annei ‎posibilitatea de a-l vedea. 804 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 ‎A fost nevoie să se judece ‎pentru a obține drepturi de vizită. 805 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 ‎Puteam vedea cât de neajutorată ‎și de frustrată se simțea. 806 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 ‎Între timp, pierdea tot. 807 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 ‎Anna mi-a spus mereu că J. Howard ‎îi promisese jumătate din banii lui. 808 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 ‎Averea lui J. Howard Marshall ‎valora în jur de 1,6 miliarde de dolari. 809 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 ‎Odată pornit procesul, ‎nimic nu-l mai putea opri. 810 00:58:34,719 --> 00:58:41,559 ‎PETROLISTUL J.H. MARSHALL ‎A DECEDAT LA VÂRSTA DE 90 DE ANI 811 00:58:41,643 --> 00:58:43,144 ‎Probabil că ea n-a știut, 812 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 ‎dar Howard a protejat-o ‎când a venit la Los Angeles. 813 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 ‎El a angajat oamenii ‎de care ea avea nevoie 814 00:58:50,610 --> 00:58:55,490 ‎ca să ajungă la agenți ‎și ca toate lucrurile să fie la locul lor. 815 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 ‎A avut un debut fulminant 816 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 ‎și cred că a învățat pe calea cea grea 817 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 ‎despre cruzimea ‎la care avea să fie supusă. 818 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 ‎Anna, cum reziști? 819 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 ‎E destul de dificil de comentat acum. 820 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 ‎Fiind mai mereu la tribunal, 821 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 ‎îndurerata văduvă probabil că nu mai are ‎mult timp pentru ședințe foto. 822 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 ‎E sub asediu. 823 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 ‎A fost dată în judecată de mulți oameni 824 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 ‎care încearcă să pună mâna ‎pe banii soțului ei. 825 00:59:39,200 --> 00:59:41,494 ‎Încă o criză pentru Anna Nicole Smith. 826 00:59:41,578 --> 00:59:42,662 ‎Spune că e falită. 827 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 ‎Dar e ceva mai complicat ‎decât lipsa numerarului. 828 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 ‎- Ce faceți aici? ‎- Suntem peste tot. Știi asta. 829 00:59:50,461 --> 00:59:54,674 ‎Am venit aici să scap de voi, ‎ca să petrec o seară liniștită. 830 00:59:54,757 --> 00:59:57,760 ‎- Ești preferata noastră. ‎- O să ne faci să suferim. 831 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 ‎Preferata voastră? ‎Ați scris urât despre mine. 832 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 ‎Noi nu am scris nimic! Facem poze superbe! 833 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 ‎Nu. Pentru că întoarceți totul… ‎Vreau să fac o declarație. 834 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 ‎- Bine. ‎- O declarație. 835 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 ‎Am fost drăguță cu voi ‎și m-ați tras pe sfoară. 836 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 ‎- Nu. ‎- Ba da. 837 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 ‎Nu le spunem nimic. 838 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 ‎- Prezentatorii spun ce vor. ‎- Vă iubesc. 839 01:00:18,239 --> 01:00:22,160 ‎Voi continua să vă iubesc ‎până mă veți trăda ca aseară. 840 01:00:22,243 --> 01:00:23,578 ‎Mulțumim că ne susții. 841 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 ‎Publicați asta în ziar! 842 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 ‎Da, e grozavă. 843 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 ‎Anna Nicole, în cel mai bun moment al ei. ‎Sunt în cel mai bun moment al meu. 844 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 ‎E foarte trist. 845 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 ‎Când cineva deraiază așa, ‎în special din cauza drogurilor, 846 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 ‎toată lumea se distanțează. 847 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 ‎William Morris nu a mai reprezentat-o. 848 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 ‎Casele de modă nu mai voiau ‎să fie asociate cu ea. 849 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 ‎Nimeni nu-și dorea să fie aproape de ea. 850 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 ‎Putem face niște poze, Anna? 851 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 ‎Când ai cea mai mare nevoie de ajutor, 852 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 ‎realizezi că oamenii din jurul tău ‎nu știu cum să te alunge mai repede. 853 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 ‎- Câteva poze? ‎- Haide! 854 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 ‎- Bine. ‎- Anna, te rog! 855 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 ‎Căuta întruna ‎pe altcineva care să o salveze. 856 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 ‎Ce fac? 857 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 ‎- Jim, adu mașina! ‎- Anna, aici! 858 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 ‎Atunci a apărut Howard Stern. 859 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 ‎Anna, cine este domnul? 860 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 ‎- Domnul… ‎- Cum se numește? 861 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 ‎- Domnul e Howard. ‎- Avocatul ei. 862 01:01:31,062 --> 01:01:32,105 ‎E avocatul meu. 863 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 ‎- Glumești! ‎- Nu. 864 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 ‎- Ați încurcat-o! ‎- Avem probleme acum! 865 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 ‎Îl cunoșteam, pentru că aveam ‎birourile în aceeași clădire, 866 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 ‎așa că mergeam uneori împreună cu liftul. 867 01:01:48,538 --> 01:01:52,709 ‎Învățase mersul lucrurilor. ‎Și înțelegea, nu doar publicitatea, 868 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 ‎ci și fluxul banilor. 869 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 ‎Știa cum să profite de asta. 870 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 ‎Haide! Anna, e suficient. 871 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 ‎E chiar aici. 872 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 ‎Mi-a făcut impresia ‎unui avocat de mâna a doua, 873 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 ‎care căuta să dea lovitura. 874 01:02:17,150 --> 01:02:22,363 ‎Credea că va prelua acest proces aflat ‎în desfășurare și se va umple de bani. 875 01:02:27,118 --> 01:02:31,914 ‎Te-ai măritat cu el. A vrut ‎ca tu să primești banii. Dați-i banii! 876 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 ‎Arată-mi banii! 877 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 ‎Toată lumea din America ține la Anna. 878 01:02:39,464 --> 01:02:41,674 ‎Mulți oameni din presă o denigrează, 879 01:02:41,758 --> 01:02:45,052 ‎dar, dacă mergi din casă în casă, ‎toată lumea o iubește. 880 01:02:45,136 --> 01:02:51,434 ‎Toți au o slăbiciune pentru defavorizați. ‎Anna ar trebui să obțină tot ce vrea. 881 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 ‎- Mulțumesc. ‎- Așa e! 882 01:02:54,771 --> 01:02:56,147 ‎Mi-aș dori să se poată. 883 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 ‎TRIBUNALUL DIN HOUSTON, TEXAS 884 01:03:02,820 --> 01:03:09,202 ‎Anna Nicole a intrat în sala de judecată ‎cu un pulover roz și cu poza soțului său. 885 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 ‎A depus mărturie despre iubirea vieții ei. 886 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 ‎Era un om inteligent și minunat, ‎pe care îl iubeam foarte mult. 887 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 ‎Nu era o iubire de genul ‎„iubitule, îmi place corpul tău”. 888 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 ‎Îi mulțumeam în fiecare zi ‎pentru că mă ridicase din prăpastie, 889 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 ‎pentru că salvase ‎viața mea și viața copilului meu 890 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 ‎și pentru că avea grijă de noi. 891 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 ‎Asta e iubirea pe care o simțeam ‎unul pentru celălalt. 892 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 ‎El credea că dacă-i dădea destui bani… 893 01:03:45,947 --> 01:03:51,536 ‎Cred că i-a dat în jur de 14 milioane ‎de dolari ca să-și construiască o carieră. 894 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 ‎…ea avea să aibă o avere suficientă ‎când el avea să moară. 895 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 ‎În luna dinainte să moară, ‎și-a dat seama că era o cauză pierdută. 896 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 ‎Îi dăduse atâția bani, iar ea îi risipise. 897 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 ‎A iubit-o. Fără îndoială. 898 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 ‎Dar Pierce știa că tatăl său ‎nu-i promisese jumătate din avere. 899 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 ‎Și, sincer, nu trebuia ‎să-i dăm niciun ban. 900 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 ‎Pentru că întregul proces ‎era construit pe o minciună. 901 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 ‎La tribunal, tabăra lui Pierce Marshall ‎prezice câteva surprize. 902 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 ‎Avocații lui spun că nu se vor teme ‎să sape prin trecutul Annei Nicole. 903 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 ‎Treisprezece jurați ‎din totalul de șaisprezece erau femei. 904 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 ‎Era clar că majoritatea femeilor ‎aveau să fie de partea Annei Nicole, 905 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 ‎cel puțin la început. 906 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 ‎Motivul era faptul că credeau ‎și ne-au spus asta: 907 01:04:43,170 --> 01:04:48,467 ‎„Un bărbat care se pune într-o astfel ‎de situație merită orice i se întâmplă.” 908 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 ‎Așa că scopul nostru ‎era să le schimbăm această gândire. 909 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 ‎Atacul la persoană ‎nu putea fi abordarea corectă. 910 01:05:04,317 --> 01:05:09,864 ‎O abordare mai bună era să o lăsăm ‎să se caracterizeze cu propriile cuvinte. 911 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 ‎Juriul trebuie să tragă ‎singur concluziile. 912 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 ‎Dle judecător… 913 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 ‎Vorbește, pune întrebări, ‎plânge și se uită la jurați. 914 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 ‎Desigur, se uită la nouă femei ‎care ar trebui să o înțeleagă. 915 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 ‎Văzusem câteva filme făcute de ea. 916 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 ‎N-a putut să plângă în ele la comandă. 917 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 ‎Sincer, nu a fost nimic pregătit. 918 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 ‎Nu mă așteptam. ‎Atunci m-am gândit la asta. Am zis: 919 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 ‎Dnă Marshall… 920 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 ‎ați luat lecții noi de actorie? 921 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 ‎Du-te naiba, Rusty! 922 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 ‎Și a început nebunia. 923 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 ‎Trebuie să-ți cumperi o rochie, pantofi. ‎Trebuie să mergi la salon. 924 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 ‎E foarte scump să fiu eu. ‎E îngrozitor câte lucruri… 925 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 ‎Oferea răspunsuri 926 01:06:00,247 --> 01:06:02,959 ‎pe care un om obișnuit ‎le-ar cataloga ridicole. 927 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 ‎Și nu conta 928 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 ‎că era vorba de alcool, ‎sex, droguri sau mâncare. 929 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 ‎Era o lacomă. 930 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 ‎S-a dat verdictul. ‎Ne-a fost favorabil în totalitate. 931 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 ‎Anna Nicole nu avea dreptul la nimic. ‎N-a primit nimic la proces. 932 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 ‎A fost o victorie răsunătoare ‎pentru Pierce. 933 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 ‎N-a pierdut pentru că era o oportunistă. 934 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 ‎A pierdut din cauza persoanei care era. 935 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 ‎Aș sfătui oamenii să-și urmeze visurile. 936 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 ‎Se pot împlini. 937 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 ‎Sunt dovada vie. 938 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 ‎Rock-and-roll! 939 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 ‎CHESTII MOARTE 940 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 ‎Unde să-mi pun arma, Sharon? Sub pat? 941 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 ‎Oriunde vrei. 942 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 ‎O pun sub pat. 943 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 ‎The Osbournes‎ a fost ‎un succes uriaș pentru MTV. 944 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 ‎Directorii E! Entertainment s-au gândit: ‎„Am putea să facem un reality-show.” 945 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 ‎Știau că Anna Nicole era ‎o persoană pe placul publicului lor. 946 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 ‎Anna a spus: „Mă vor urmări zi și noapte. 947 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 ‎Vor locui în casa mea. 948 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 ‎Și va putea fi toată lumea în el. ‎Daniel și… 949 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 ‎Howard vrea să accept. ‎Va fi și el în reality-show. 950 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 ‎Nu vorbește nimeni despre mine. ‎Nu sunt la știri. 951 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 ‎Voiam sfatul tău. ‎Crezi că ar trebui să accept?” 952 01:08:37,279 --> 01:08:41,492 ‎I-am zis: ‎„Nu, nu cred că ar trebui să accepți.” 953 01:08:41,575 --> 01:08:44,078 ‎I-am zis-o imediat. M-a întrebat: „De ce?” 954 01:08:44,161 --> 01:08:48,374 ‎Am spus: „Pentru că o să facă bani ‎râzând de tine.” 955 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 ‎„Bine,” mi-a răspuns. 956 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 ‎Și apoi a acceptat. 957 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 ‎Anna, strălucitoare Anna, Anna Nicole 958 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 ‎Te-ai născut săracă în Texas ‎Te-ai spetit ca să ajungi faimoasă 959 01:09:04,515 --> 01:09:07,852 ‎Ai profitat de orice șansă ‎Și ai devenit un nume cunoscut 960 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 ‎Te-ai măritat… 961 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 ‎The Anna Nicole Show ‎a fost gândit ca o comedie. 962 01:09:15,317 --> 01:09:19,488 ‎O replică din generic spune: ‎„Nu ar trebui să fie amuzant, doar este.” 963 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 ‎Nu trebuia să ai un talent anume ‎pentru a apărea într-un reality-show. 964 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 ‎Dădeai o probă, iar producătorii ‎trebuiau să te placă și să te aleagă. 965 01:09:31,959 --> 01:09:35,462 ‎Vine din Houston, Texas ‎Și caută un bărbat 966 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 ‎Aș putea fi alesul ‎Dar sunt îndrăgostit de Sugar Pie 967 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 ‎Da! Anna, voi fi mereu credincios 968 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 ‎Și dacă te înșel vreodată ‎Poți să mă călărești ca pe un taur 969 01:09:54,648 --> 01:09:56,442 ‎Am făcut schimb de informații. 970 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 ‎Când eram în LA, ‎o vizitam și ne petreceam timpul împreună. 971 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 ‎Altfel, vorbeam la telefon ‎și așa mai departe. 972 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 ‎Chiar aș fi foarte curios să aflu 973 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 ‎câte prietenii adevărate a avut Anna. 974 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 ‎Anna n-avea nevoie ‎de un asistent personal, ci de un prieten. 975 01:10:15,753 --> 01:10:20,132 ‎Era mult mai corect politic să mă numească ‎asistent personal decât să zică: 976 01:10:20,216 --> 01:10:25,471 ‎„Sunt foarte deprimată și nu reușesc ‎să mă descurc pentru că nu am prieteni.” 977 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 ‎A spus: 978 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 ‎„Ești altfel decât ceilalți, nu?” 979 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 ‎Iar eu… 980 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 ‎M-am uitat în jur gândindu-mă: ‎„Nu știu. Cine-s ceilalți? Nu sunt sigur.” 981 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 ‎Eu și Anna am devenit foarte apropiați. 982 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 ‎Nu mai mult decât Pol' și Anna. 983 01:10:43,489 --> 01:10:49,286 ‎Dar aveam o legătură intimă, specială, ‎pe care nimeni nu o putea rupe. 984 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 ‎Anna mereu m-a făcut să cred ‎că eram singurul cu care vorbea. 985 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 ‎A avut destulă încredere în mine ‎să-mi zică lucruri 986 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 ‎pe care nu ai crede ‎că le-a mai spus cuiva. 987 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 ‎Nu-i plăcea ‎să vorbească despre copilăria ei. 988 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 ‎Îi plăcea să vorbească ‎despre cât de mult își ura familia. 989 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 ‎Îmi spunea mereu despre mama ei. 990 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 ‎Anna Nicole o ura pe mama ei. 991 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 ‎Ceea ce și-a dorit cel mai mult Anna ‎a fost să nu fie niciodată ca Virgie. 992 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 ‎A avut grijă ‎să fie tot timpul alături de Daniel. 993 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 ‎Lumea se oprea în loc pentru Daniel. 994 01:11:30,911 --> 01:11:32,621 ‎Când l-am cunoscut pe Daniel… 995 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 ‎era… 996 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 ‎exact cum nu mă așteptam. 997 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 ‎Mă așteptam ‎la un copil răsfățat de la Hollywood. 998 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 ‎Daniel era deștept. Era modest. 999 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 ‎Cred că era luat peste picior ‎de colegii de școală: 1000 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 ‎„Am văzut sânii mamei tale azi.” 1001 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 ‎Sau alte lucruri de genul ăsta ‎despre mama lui. 1002 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 ‎E fiul meu. Nu e frumușel? 1003 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 ‎Asta l-a făcut să se ascundă de oameni. 1004 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 ‎Nu-l vizita nimeni. 1005 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 ‎Mă uit mereu la emisiune. ‎Cred că am ratat un sigur episod. 1006 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 ‎Cred că fiul… 1007 01:12:15,414 --> 01:12:16,790 ‎Îmi pare rău pentru el. 1008 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 ‎Da, absolut. ‎Îmi pare rău pentru fiu și pentru câine. 1009 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 ‎- Da, și pentru câine. ‎- Amândoi sunt abuzați. 1010 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 ‎Da. Cred că Anna Nicole… 1011 01:12:26,550 --> 01:12:30,262 ‎Știu că tot zice că nu ia nicio substanță. ‎Eu cred că ia ceva. 1012 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu prea multe. 1013 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 ‎- Ce mai faci? ‎- Minunat. 1014 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Mersi. 1015 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 ‎Și înțeleg și faptul ‎că nu se consideră corpolentă. 1016 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 ‎Aș spune că are cel puțin 135 kg. 1017 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 ‎Pariez pe 100 de dolari că are mai puțin, ‎dar va fi la limită. 1018 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 ‎Cred că are 125-130 kg. 1019 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 ‎Bine, să facem asta. 1020 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 ‎Persoana care-i va ghici ‎cu aproximație greutatea… 1021 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 ‎Facem o chetă. 1022 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 ‎O durea mult ‎ceea ce spunea mass-media despre ea. 1023 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 ‎Adică, o numeau practic o scroafă. 1024 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 ‎Mi-a spus că, ‎încă de pe vremea când apărea în ‎Playboy, 1025 01:13:08,801 --> 01:13:15,182 ‎toată lumea îi spunea mereu ‎că trebuia să slăbească. 1026 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 ‎S-a ales cu o tulburare de alimentație. 1027 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 ‎Ea nu se considera frumoasă. 1028 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 ‎Nici măcar în perfecțiunea ei, 1029 01:13:25,359 --> 01:13:27,319 ‎nu se considera frumoasă. 1030 01:13:27,403 --> 01:13:31,240 ‎Pentru că nu se simțea ‎frumoasă pe dinăuntru. 1031 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 ‎Tentația. E greu să-i reziști. ‎Întrebați pe oricine ține o dietă. 1032 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 ‎Un singur Dexatrim ‎îți controlează apetitul toată ziua. 1033 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 ‎Un produs revoluționar de slăbit 1034 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 ‎ar putea fi răspunsul ‎pe care-l căutam cu toții. 1035 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 ‎TrimSpa era o companie ‎de suplimente pentru slăbit. 1036 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 ‎FII INVIDIAT 1037 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 ‎Creaseră niște pastile pentru slăbit 1038 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 ‎pe care negociaseră să le reprezinte Anna. 1039 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 ‎Anna voia să slăbească. ‎Am zis: „Bine, o să vin la tine. 1040 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 ‎O să facem mișcare. O să facem yoga.” 1041 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 ‎A spus: „Bine.” 1042 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 ‎A slăbit probabil ‎între zece și cincisprezece kilograme. 1043 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 ‎Apoi însă și-a pierdut răbdarea ‎și a vrut să slăbească dintr-odată de tot. 1044 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 ‎O lună mai târziu, ‎m-a sunat asistentul ei și mi-a spus: 1045 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 ‎„Trebuie să vii. Te rog, vino acum! 1046 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 ‎Îmi fac griji pentru Anna.” 1047 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 ‎Anna era în pat. Era nemachiată. 1048 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 ‎Și avea un cerc alb, 1049 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 ‎ca o foaie de hârtie, în jurul gurii. 1050 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 ‎Și era deshidratare. 1051 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 ‎Nu mâncase nimic ‎din ziua în care plecasem. 1052 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 ‎Băuse două degete de apă pe zi 1053 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 ‎și luase un diuretic. 1054 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 ‎Am întrebat-o: „Pot să chem un doctor?” 1055 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 ‎„Nu.” 1056 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 ‎„Ai nevoie de perfuzii. ‎Ai nevoie de ceva.” „Nu.” 1057 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 ‎Nu era deloc fermecătoare. ‎Avea părul până la umeri… 1058 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 ‎Abia dacă putea vorbi. 1059 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 ‎…iar rujul era aplicat neglijent. 1060 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 ‎Îi dădeam să bea apă ‎dintr-o sticlă cu pai. 1061 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 ‎I-am zis: „Să nu-ți mai faci așa ceva! ‎Data viitoare, nu vei mai supraviețui.” 1062 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 ‎Iar ea a spus: „Știu.” 1063 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 ‎A spus: „Știu.” 1064 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 ‎Știu că i-am salvat viața Annei ‎în ziua aceea. Știu asta. 1065 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 ‎Bună! 1066 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ‎ÎNAINTE - DUPĂ 1067 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 ‎Mulțumesc! M-am întors. 1068 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 ‎Arăți incredibil! 1069 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 ‎- Haide, Anna! ‎- Arăți uimitor. 1070 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 ‎Obține atenția pe care o meriți. 1071 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 ‎- Aici, Anna! ‎- Anna! Cum ai reușit? 1072 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 ‎TrimSpa, dragule! 1073 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 ‎Anna, revenirea supremă. Fă-o pe a ta! ‎1-800-TRIMSPA sau Trimspa.com. 1074 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 ‎TrimSpa a luat-o razna. 1075 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 ‎Anna! 1076 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 ‎Era revenirea ei. 1077 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 ‎- Doar una de persoană. ‎- Bine, una de persoană. 1078 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 ‎Anna! 1079 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 ‎Mă numesc Maurice Brighthaupt. 1080 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 ‎Lumea mă știe ca Big Moe. 1081 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 ‎Am fost bodyguardul Annei Nicole Smith. 1082 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 ‎La început, cred că m-a testat 1083 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 ‎ca să vadă dacă eram ‎demn de încrederea ei. 1084 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 ‎Îmi spunea: „Îți place corpul meu? ‎Crezi că sunt frumoasă? 1085 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 ‎Ai vrea să vezi ‎cât de departe am putea merge?” 1086 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 ‎Am privit-o în ochi și i-am zis: 1087 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 ‎„Te consider sora mea mai mică.” 1088 01:17:02,576 --> 01:17:07,456 ‎A vărsat o lacrimă și a zis: ‎„Știi ceva? Mă bucur că te-am cunoscut.” 1089 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 ‎După vreo două zile de lucru cu ea, ‎am început să-i spun „surioară”. 1090 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 ‎Și, de atunci, ea mi-a spus Momo. 1091 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 ‎Înapoi! Anna! 1092 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 ‎Anna! Aici! 1093 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 ‎Trebuia să-i ofere ‎un premiu lui Kanye West 1094 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 ‎la Premiile American Music. 1095 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 ‎Înainte să urce pe scenă, vorbea cu Howard 1096 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 ‎și am zis: ‎„O să fie grozav. O să urci pe scenă. 1097 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 ‎Fii tu însăți!” 1098 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 ‎În momentul ăla s-a gândit: 1099 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 ‎„O să fac ceva ce nimeni nu va uita.” 1100 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 ‎Anna Nicole Smith. 1101 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 ‎A urcat pe scenă ‎și părea drogată sau beată. 1102 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 ‎Asta era Anna. ‎Știa cum să cucerească publicul. 1103 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 ‎Dacă o să înregistrez vreodată un album, ‎vreau ca el să-l producă. 1104 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 ‎Să-mi scrie duete frumoase! 1105 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 ‎Pentru că e genial! 1106 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 ‎Când a coborât de pe scenă, ‎l-a privit imediat pe Howard: 1107 01:18:35,502 --> 01:18:36,753 ‎„Cum m-am descurcat?” 1108 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 ‎În spatele camerelor de luat vederi, 1109 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‎Anna era coerentă. 1110 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 ‎După aceea, 1111 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 ‎a fost invitată să țină multe prezentări. 1112 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 ‎E o nebunie. 1113 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 ‎E o mare nebunie. 1114 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 ‎Toată lumea mă sună întruna din senin. 1115 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 ‎Și nici n-a trebuit să fac o casetă porno. 1116 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 ‎Primesc atât de multă atenție, ‎încât îmi zic: „Dumnezeule! 1117 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 ‎Ar trebui să greșesc mai des o replică.” 1118 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 ‎E incredibil. 1119 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 ‎Totul trecea prin Howard. 1120 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 ‎Dar, în cele din urmă, era decizia ei ‎dacă accepta ofertele sau nu. 1121 01:19:22,507 --> 01:19:24,634 ‎ANNA NICOLE, PE MEDICAMENTE IAR 1122 01:19:24,718 --> 01:19:25,761 ‎Anna se pricepea. 1123 01:19:28,138 --> 01:19:32,017 ‎Există un zvon ‎care spune că Howard controla totul. 1124 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 ‎Howard nu controla totul. 1125 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 ‎Anna controla totul. 1126 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 ‎Dacă i se părea ‎că o persoană încerca să o controleze, 1127 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 ‎scăpa de ea imediat. 1128 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 ‎DERBYUL KENTUCKY 1129 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 ‎Larry Birkhead era un fotograf. 1130 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 ‎A cunoscut-o pe Anna Nicole ‎la Derbyul Kentucky. 1131 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 ‎Sărută-mă! 1132 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 ‎Era foarte politicos. 1133 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 ‎O să ajungă deasupra patului. 1134 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 ‎Larry cunoștea puterea ‎fotografiilor cu vedete. 1135 01:20:17,813 --> 01:20:22,400 ‎Imediat ce a cunoscut-o ‎pe Anna Nicole Smith, și-a zis: 1136 01:20:22,484 --> 01:20:24,444 ‎„Ar putea fi foarte profitabil.” 1137 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 ‎L-am cunoscut pe Larry Birkhead ‎când au venit cu toții la New York. 1138 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 ‎Larry era acolo ‎și s-a prezentat ca fotograful ei, 1139 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 ‎dar era evident că era mai mult de atât. 1140 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 ‎Și știam că, în acea perioadă, 1141 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ‎ea își dorea să rămână gravidă ‎și să aibă un copil. 1142 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 ‎Așa că mi-a zburat mintea și la asta. 1143 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 ‎„Probabil că e tipul ‎care speră că va fi tatăl copilului ei.” 1144 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 ‎Eram în LA cu treabă și am vizitat-o. 1145 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 ‎Era și el acolo ‎și încercau să facă un copil. 1146 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 ‎Dar el nu stătea în camera ei. ‎Avea camera lui. 1147 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 ‎Da. 1148 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 ‎Dar știam condițiile ‎pe care trebuia să le accepte tatăl. 1149 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 ‎„Nu vei avea dreptul la vizite, ‎nu vei fi plătit, 1150 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ‎nu vei putea spune că este copilul tău.” 1151 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 ‎Erau niște parametri foarte stricți 1152 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 ‎în privința acestei sarcini ‎pe care și-o dorea. 1153 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 ‎M-am gândit că el era ‎pe aceeași lungime de undă cu ea. 1154 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 ‎În 2004, am preluat ‎un cabinet medical din Studio City. 1155 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 ‎Chiar nu mă interesa ‎să fiu doctorul unei vedete. 1156 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 ‎Majoritatea pacienților mei ‎erau în vârstă. 1157 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 ‎Doctorul dinaintea mea m-a întrebat: ‎„Ai auzit de Anna Nicole Smith? 1158 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 ‎O tratez pentru durere cronică. 1159 01:22:25,815 --> 01:22:30,779 ‎E foarte manipulatoare ‎și te poate fermeca. 1160 01:22:30,862 --> 01:22:32,656 ‎Să nu-i pici în plasă!” 1161 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 ‎UNIVERSITATEA BOSTONIENSIS ‎DOCTOR ÎN MEDICINĂ 1162 01:22:35,617 --> 01:22:41,164 ‎Suferise de multe afecțiuni în trecut, ‎inclusiv de fibromialgie. 1163 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 ‎Suferise de diferite dureri de spate. 1164 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 ‎Avusese dureri în piept. 1165 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 ‎I se rupsese un implant mamar ‎și trebuise reparat. 1166 01:22:56,054 --> 01:22:57,013 ‎Și… 1167 01:22:57,097 --> 01:23:03,603 ‎Când avea probleme emoționale, ‎durerea se intensifica. 1168 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 ‎Anna. 1169 01:23:06,147 --> 01:23:07,816 ‎Ceea ce vede publicul 1170 01:23:07,899 --> 01:23:13,822 ‎este o femeie sexy, ‎efervescentă și vivace. 1171 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 ‎Dar, în culise, ‎este o poveste complet diferită. 1172 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 ‎Lua metadonă. 1173 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 ‎Era calmantul care funcționa în cazul ei. 1174 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 ‎Este un medicament pe care-l iau ‎oamenii care sunt dependenți de heroină. 1175 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 ‎Așa că lumea spunea: ‎„Probabil a fost dependentă de heroină.” 1176 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 ‎A zis: „Nu-ți face griji ‎în legătură cu dozele. 1177 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 ‎Sunt ca un cal. ‎Pot să iau multe medicamente. 1178 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 ‎Își fac cu greu efectul asupra mea.” 1179 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 ‎ATIVAN, CLORHIDRAT DE METADONĂ 1180 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 ‎1 IUNIE 2006 1181 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 ‎Bună! Sunt eu, Anna Nicole, ‎după cum puteți vedea. 1182 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 ‎Am citit multe bârfe în ziare. 1183 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 ‎„E Anna însărcinată? E însărcinată. ‎E însărcinată cu nu știu cine.” 1184 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 ‎O să pun capăt zvonurilor. 1185 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 ‎Da, sunt însărcinată. 1186 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 ‎Sunt fericită. Sunt foarte fericită. 1187 01:24:25,435 --> 01:24:27,771 ‎O să mă vedeți crescând în dimensiuni. 1188 01:24:27,854 --> 01:24:32,233 ‎Asta e tot deocamdată. Pa! 1189 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 ‎Într-o zi, Anna mi-a trimis un e-mail. 1190 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 ‎Spunea așa: „Ghici ce! O să fii mătușă!” 1191 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 ‎A spus: „Howard, tu poți să fii tatăl. 1192 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 ‎O s-o facem împreună.” 1193 01:24:50,752 --> 01:24:54,422 ‎Gândiți-vă, era superb. ‎El era avocatul ei. 1194 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 ‎Și prietenul ei. 1195 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 ‎Nu iubitul ei, dar un prieten. 1196 01:24:59,010 --> 01:25:05,517 ‎Și ei… aveau o relație solidă ‎care urma să rămână solidă 1197 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 ‎pe măsură ce aveau să înfrunte ‎provocări juridice. 1198 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 ‎Așa că era perfect logic ‎ca asta să fie povestea supremă. 1199 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 ‎Cred că părinții mei au fost șocați. 1200 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 ‎Știți? 1201 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 ‎Pentru că Howard niciodată, ‎din câte știu eu, 1202 01:25:26,079 --> 01:25:30,166 ‎nu le-a spus niciodată părinților mei: ‎„Am o relație cu Anna.” 1203 01:25:30,834 --> 01:25:33,128 ‎Nu cred că ei știau asta. 1204 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 ‎Pentru mama, cea mai mare ‎mândrie și bucurie era să fie bunică. 1205 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 ‎Eram la apartamentul meu ‎din West Hollywood. 1206 01:25:59,320 --> 01:26:02,115 ‎Organizam o petrecere ‎de ziua lui Kylie Minogue. 1207 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 ‎Sunt un mare fan al ei, ‎e o zi foarte importantă pentru mine 1208 01:26:07,245 --> 01:26:09,789 ‎și încerc să organizez ‎o petrecere când pot. 1209 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 ‎Ca la toate petrecerile de la Hollywood, ‎era alcool, era cocaină 1210 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 ‎și ne distram foarte bine. 1211 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 ‎A venit și Daniel. 1212 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 ‎L-am întrebat dacă vrea ceva de băut ‎și a spus: „Vreau de toate.” 1213 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 ‎Mi-am zis: „Ce e cu transformarea asta?” 1214 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 ‎Daniel nu obișnuia să bea. 1215 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 ‎Nu l-am văzut niciodată… 1216 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 ‎Poate o bere la două sau trei săptămâni. 1217 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 ‎Era ceva rar. 1218 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 ‎Derulăm înainte până în luna mai. 1219 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 ‎Bea. 1220 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 ‎Prizează cocaină. Ia pastile. 1221 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 ‎Cred că urma să împlinească 21 de ani. 1222 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 ‎În privința comportamentului său, ‎observasem… 1223 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 ‎că se schimbase. 1224 01:27:13,394 --> 01:27:18,358 ‎Era o latură mai întunecată a lui Daniel, ‎pe care nu o mai văzusem. 1225 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 ‎Cred că i-am oferit ceva de băut și a zis: 1226 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 ‎„Pot să beau dacă am luat metadonă?” 1227 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 ‎„De unde ai metadonă? 1228 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 ‎Ai luat-o de la mama ta?” ‎„Da,” mi-a răspuns. 1229 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 ‎L-am întrebat: „Câte pastile ai luat?” 1230 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 ‎„Doar una,” mi-a zis. 1231 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 ‎Sincer… 1232 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 ‎pare o prostie, 1233 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 ‎pentru că eram ‎la o petrecere cu cocaină și alcool. 1234 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 ‎„N-ar trebui să iei metadonă, ‎dar ține niște cocaină.” 1235 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 ‎E unul dintre lucrurile la care spui: ‎„Doamne, ai grijă! 1236 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 ‎Nu mai face asta, dar ține niște cocaină.” 1237 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 ‎Eram tânăr și prost, ‎dar și foarte îngrijorat. 1238 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 ‎Fostul model Playboy Anna Nicole Smith 1239 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 ‎va avea o nouă șansă ‎la averea răposatului său soț, 1240 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 ‎datorită unui grup improbabil de aliați, ‎Curtea Supremă. 1241 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 ‎Înalta curte a acceptat ‎să audieze cazul fostului model Playboy. 1242 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 ‎Pretinde milioane de dolari ‎din averea soțului ei. 1243 01:28:47,613 --> 01:28:52,327 ‎Când intram pe AOL, ‎vedeam o fereastră cu cine era online, 1244 01:28:52,410 --> 01:28:54,370 ‎iar numele ei era Buze Fierbinți. 1245 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 ‎MITCHELL: ‎BUZE FIERBINȚI: 1246 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 ‎Anna mi-a trimis un mesaj ‎și se referea la Larry. 1247 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 ‎LA DRACU' 1248 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ‎ÎNCEARCĂ SĂ OBȚINĂ CUSTODIA 1249 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ‎E FOARTE MESCHIN 1250 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 ‎ȘI-A DORIT MEREU ‎SĂ DEVINĂ FAIMOS PE SPATELE MEU 1251 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 ‎EI BINE, A REUȘIT! 1252 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 ‎MITCHELL: AR FI BINE SĂ GĂSEȘTI ‎O SOLUȚIE CA SĂ OBȚII CUSTODIA TOTALĂ 1253 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 ‎ASTA ÎNCERC! 1254 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 ‎Era clar că Anna Nicole nu voia ‎să împartă custodia cu o altă persoană. 1255 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 ‎Voia doar copilul, fără complicații. 1256 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 ‎Și cea mai bună soluție ‎era să părăsească Statele Unite 1257 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 ‎și să facă asta altundeva. 1258 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 ‎Anna nu voia nimic de la Larry. 1259 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 ‎Anna voia ca Larry s-o lase în pace. 1260 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 ‎Adevărul e 1261 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 ‎că nu-l suporta. 1262 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 ‎BAHAMAS 1263 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 ‎Bahamas avea să fie noul ei început. 1264 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 ‎Avea acum șansa ‎să-și crească singură copilul… 1265 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 ‎în felul în care-și dorea, 1266 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 ‎în felul în care-și dorise ‎să-l crească pe Daniel. 1267 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 ‎În Bahamas, ‎există câteva reglementări interesante. 1268 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 ‎Una dintre ele spune 1269 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 ‎că bărbatul care semnează ‎certificatul de naștere este tatăl. 1270 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 ‎Așa văd ei lucrurile. 1271 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 ‎Deci, dacă Howard K. Stern semnează ‎certificatul, el e tatăl legal. Sfârșit. 1272 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 ‎Anna m-a sunat la sfârșitul lunii august 1273 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 ‎și m-a informat că se mutase în Bahamas. 1274 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 ‎Am întrebat-o: „Și tratamentul tău?” 1275 01:31:30,359 --> 01:31:35,490 ‎Mi-a spus: „Sunt deja aici, ‎e un loc frumos și relaxant.” 1276 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 ‎I-am zis: „Dar, știi…” 1277 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 ‎Însă mă suna și ca să-mi spună: 1278 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 ‎„O să mi se termine metadona.” 1279 01:31:45,500 --> 01:31:50,087 ‎Asta poate duce la sevraj, ‎care poate fi letal, 1280 01:31:50,171 --> 01:31:52,089 ‎și-mi făceam griji pentru copil. 1281 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 ‎Am verificat să văd 1282 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 ‎dacă poți obține metadonă în Bahamas 1283 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 ‎și nu exista nicio cale. 1284 01:32:03,518 --> 01:32:07,939 ‎Așa că am sunat la farmacie: ‎„Trebuie să ia acest medicament. 1285 01:32:08,022 --> 01:32:11,359 ‎Mai are pastile pentru câteva zile. ‎Ce pot face?” 1286 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 ‎S-a luat decizia 1287 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 ‎să încercăm să i-l livrăm ‎din SUA în Bahamas. 1288 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 ‎Și a primit metadona. 1289 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 ‎Apoi, Daniel a venit să mă vadă 1290 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 ‎și mi-a spus ‎că el și mama lui nu se înțelegeau. 1291 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 ‎Părea tensionat ‎și oarecum iritat de situație. 1292 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 ‎Și avea probleme cu depresia. 1293 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 ‎Așa că a fost internat într-un spital. 1294 01:32:49,230 --> 01:32:53,609 ‎A fost consultat de un psihiatru ‎care i-a prescris Lexapro 1295 01:32:53,693 --> 01:32:55,528 ‎înainte să fie externat. 1296 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 ‎I-am spus: „Trebuie să te întorci ‎și să ai grijă de el.” 1297 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 ‎Nu știu dacă ea și-a dat seama că el… 1298 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 ‎de gravitatea ‎situației prin care el trecea. 1299 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 ‎7 SEPTEMBRIE 2006 1300 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 ‎M-a sunat Howard 1301 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 ‎și mi-a spus ‎că Anna născuse o fetiță vioaie, 1302 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 ‎care era foarte frumoasă. 1303 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 ‎Am întrebat: „Pot vorbi cu Anna?” 1304 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 ‎Și ea mi-a zis: „Momo, fetița e frumoasă ‎și e tot ce mi-am dorit.” 1305 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 ‎Apoi mi-a zis: „Daniel e pe drum.” 1306 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 ‎Ce ușurare! Am reușit să-i reunim. 1307 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 ‎Vorbesc. 1308 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 ‎Ea a trimis biletul de avion, ‎iar el e pe drum. 1309 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 ‎ZIUA URMĂTOARE 1310 01:34:44,762 --> 01:34:48,849 ‎Am primit un apel. M-am uitat la număr ‎și am zis: „E din Bahamas.” 1311 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 ‎La telefon era Howard. ‎Vorbea încet și avea un ton posomorât. 1312 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 ‎A zis: „Anna are nevoie de tine, Moe.” 1313 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 ‎Apoi am auzit-o pe Anna în fundal: ‎„Momo, vino acum!” 1314 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 ‎„Ce se întâmplă?”, am întrebat. 1315 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 ‎A spus: „Daniel tocmai a murit.” 1316 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 ‎Am zis: „Ce? Cum adică a murit?” 1317 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 ‎A spus: „Da. Și-a văzut sora, 1318 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 ‎apoi nu s-a mai trezit. Și… 1319 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 ‎Ne-a părăsit.” 1320 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 ‎Daniel Wayne Smith a ajuns la spital ‎seara târziu, sâmbătă, 9 septembrie, 1321 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 ‎și a rămas, ca vizitator, ‎alături de mama și de sora sa nou-născută. 1322 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 ‎Duminică, la ora 9:38 dimineața, ‎a fost chemată asistenta, 1323 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 ‎care a alertat la scurt timp ‎medicii de pe secție. 1324 01:35:55,207 --> 01:35:59,128 ‎S-au depus eforturi de resuscitare, ‎în conformitate cu protocolul, 1325 01:35:59,211 --> 01:36:00,880 ‎timp de 22 de minute. 1326 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 ‎Decesul a fost declarat la ora 10:05. 1327 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 ‎Le prezentăm cele mai sincere condoleanțe 1328 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 ‎familiei și prietenilor ‎lui Daniel Wayne Smith. 1329 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 ‎Și rugăm mass-media 1330 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 ‎să respecte suferința acestei familii 1331 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 ‎și să-i permită ‎să-și jelească pierderea în intimitate. 1332 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 ‎Era o epavă. 1333 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 ‎Era incoerentă. Nu putea vorbi. 1334 01:36:38,751 --> 01:36:40,169 ‎Nu mai voia să trăiască. 1335 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 ‎Daniel era motivul ‎pentru care plecase din Mexia, Texas. 1336 01:36:47,551 --> 01:36:49,845 ‎Tot ce făcuse fusese pentru Daniel. 1337 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 ‎Fiecare conversație ‎era despre unde greșise, 1338 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 ‎se învinovățea tot timpul. 1339 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 ‎Mi-a spus: „Vreau să mor. 1340 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 ‎Nu merit să fiu aici. Eu trebuia să mor. 1341 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 ‎Nu trebuia să moară el. 1342 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 ‎Eu trebuia să mor.” 1343 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 ‎În seara asta, moartea subită ‎a unui tânăr de doar 20 de ani, 1344 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 ‎sub investigație. 1345 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 ‎Daniel Smith, de 20 de ani, 1346 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 ‎moartea lui subită, ‎într-un spital Bahamas, 1347 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 ‎a fost oare o crimă? 1348 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 ‎Circulă multe zvonuri ‎despre moartea ciudată și subită 1349 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 ‎a fiului Annei Nicole Smith, Daniel. 1350 01:38:02,209 --> 01:38:05,838 ‎Existând acum dovezi ‎despre o supradoză, întrebăm: 1351 01:38:05,921 --> 01:38:09,133 ‎A fost un accident sau o sinucidere? 1352 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 ‎Suntem înconjurați ‎de peste 300 de paparazzi. 1353 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 ‎În fața și în lateralele casei, ‎e plin de fotografi internaționali. 1354 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 ‎Camerele foto se înalță peste ziduri… 1355 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 ‎ca să-i surprindă suferința. 1356 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 ‎De fiecare dată când se trezea, ‎spunea: „Daniel mă cheamă. 1357 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 ‎Daniel mă vrea acolo.” 1358 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 ‎I-o aduceam pe Dannielynn și îi spuneam: ‎„Trebuie să trăiești pentru ea.” 1359 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 ‎I se schimba starea de spirit. 1360 01:38:52,593 --> 01:38:57,806 ‎Stătea acolo, zâmbea, se uita la fetiță ‎și spunea: „Ești un înger.” 1361 01:38:57,890 --> 01:39:00,476 ‎Și-i ziceam: „O să trăiești pentru ea.” 1362 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 ‎Dar voia să fie cu Daniel, tot timpul. 1363 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 ‎Fiindcă de fiecare dată când dormea, ‎îl vedea. 1364 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 ‎Mamă! 1365 01:39:17,868 --> 01:39:23,582 ‎De asta cred că-i plăcea ‎să fie mereu sedată și să ia somnifere. 1366 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 ‎În fiecare vis, Daniel era acolo. 1367 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 ‎Majoritatea celor din jurul ei ‎îi furnizau medicamente. 1368 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 ‎Spunea: „Howard, vreau ‎să-mi dai toate aceste pastile. 1369 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 ‎Dacă nu mi le dai tu, ‎o să găsesc pe altcineva care să o facă.” 1370 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 ‎Howard nu i-a spus niciodată: ‎„Ia aceste pastile!” 1371 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 ‎Howard n-ar face așa ceva. 1372 01:39:53,696 --> 01:39:55,489 ‎Dar cei din jur nu o ajutau. 1373 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 ‎E un moment de mare fericire. ‎A adus pe lume un nou copil. 1374 01:40:07,501 --> 01:40:09,712 ‎Și, în acest moment de mare fericire, 1375 01:40:09,795 --> 01:40:12,297 ‎se întâmplă ceva cu fiul ei de 20 de ani. 1376 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 ‎Asta o va face ‎să se simtă incredibil de vinovată. 1377 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 ‎LA O LUNĂ DUPĂ MOARTEA LUI DANIEL 1378 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 ‎Vă mulțumesc tuturor că ați venit. ‎Vreau să vă spun 1379 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 ‎că sunt tatăl lui Dannielynn 1380 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 ‎și cred că ceea ce îmi fac ‎acești oameni este o infracțiune. 1381 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 ‎Și mă aștept să fiu reunit cu fiica mea 1382 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 ‎cu ajutorul avocatei mele, dna Opri. 1383 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 ‎Vă mulțumesc tuturor. 1384 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 ‎Cine e tatăl fetiței Annei Nicole Smith? 1385 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 ‎Dacă ne luăm după acest bărbat, el este. 1386 01:41:04,683 --> 01:41:08,062 ‎Dannielynn ar putea moșteni ‎milioane de dolari din averea 1387 01:41:08,145 --> 01:41:12,024 ‎răposatului soț al lui Smith, ‎magnatul J. Howard Marshall. 1388 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 ‎De ce a fost Anna Nicole așa secretoasă ‎în privința tatălui fiicei sale? 1389 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 ‎Eu și Anna avem o relație. 1390 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 ‎Și ne iubim. 1391 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 ‎Durează de foarte mult timp. 1392 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 ‎Deci tu ești tatăl? 1393 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 ‎Da, domnule. 1394 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 ‎Apropo, s-au făcut teste ADN? 1395 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 ‎- Un tată mândru. ‎- Ce? 1396 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 ‎Un tată mândru. 1397 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 ‎Avocatul Howard K. Stern ‎spune că el este tatăl. 1398 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 ‎Fostul iubit, Larry Birkhead, ‎spune că este copilul lui. 1399 01:41:45,766 --> 01:41:47,976 ‎Și, în cel mai nebun moment al zilei, 1400 01:41:48,060 --> 01:41:51,355 ‎soțul lui Zsa Zsa Gabor, ‎prințul Frédéric von Anhalt, 1401 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 ‎a sugerat că ar putea fi implicat. 1402 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 ‎Mulți oameni ar putea fi tatăl. 1403 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 ‎Chiar și dv.? 1404 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 ‎Nu știu. Adică… 1405 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 ‎Uneori, sunt un băiat rău. Da. 1406 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 ‎Cine e tatăl lui Dannielynn? 1407 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 ‎El este tatăl ei. 1408 01:42:09,957 --> 01:42:13,752 ‎Eu sunt tatăl. Până când știința ‎mă va contrazice, eu sunt tatăl. 1409 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 ‎N-am putut să ne jelim pierderea, 1410 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 ‎având în vedere tot ce s-a întâmplat. 1411 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 ‎Și cred că va mai trece destul timp 1412 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 ‎până când vom putea ‎să fim fericiți din nou. 1413 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 ‎PATRU LUNI MAI TÂRZIU 1414 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 ‎8 FEBRUARIE 2007 1415 01:42:53,834 --> 01:42:56,753 ‎- Serviciul de urgență. ‎- Bună! Poliția Seminole. 1416 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 ‎Vă solicităm ajutorul la Hard Rock. 1417 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 ‎Camera 607. 1418 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 ‎Bine. 1419 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 ‎Este vorba de o femeie albă, care… 1420 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 ‎E inconștientă? 1421 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 ‎E inconștientă și nu respiră. 1422 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 ‎Nu respiră și e inconștientă. 1423 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 ‎Este Anna Nicole Smith. 1424 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 ‎- Bine. ‎- Bine. Mulțumesc. 1425 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 ‎Erau oameni în fața magazinului ‎care mă întrebau: 1426 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 ‎„Știi ce se întâmplă? ‎Ce s-a întâmplat? Ai auzit?” 1427 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 ‎Și le ziceam: ‎„Despre ce vorbiți? Cine sunteți?” 1428 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 ‎Erau dube de știri. 1429 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 ‎Atunci, Patrik a sunat-o pe Anna. ‎Nu răspundea. 1430 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 ‎L-a sunat pe Howard. Nu răspundea. 1431 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 ‎L-a sunat pe Moe, care a zis: ‎„Surioara ne-a părăsit.” 1432 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 ‎Și durerea cu care vorbea ‎era atât de mare… 1433 01:44:51,368 --> 01:44:56,081 ‎Am fugit la aeroport. Am luat primul zbor. ‎Cinci ore mai târziu eram în Florida. 1434 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 ‎Howard era distrus. ‎Era imposibil de consolat. 1435 01:45:05,299 --> 01:45:08,135 ‎Mulți îl consideră ‎pe Howard K. Stern un ticălos. 1436 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 ‎Cum te simți azi? 1437 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 ‎Mulți l-au etichetat drept un manipulator. 1438 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 ‎Se pare că aceștia caută rețete 1439 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 ‎pe numele lui Howard K. Stern, ‎care-i furniza Annei medicamentele. 1440 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 ‎De ce nu colaborați ‎cu Serviciul de Medicină Legală? 1441 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 ‎Nu comentez. 1442 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 ‎Rețetele pentru metadonă ‎eliberate de mine au apărut în presă. 1443 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 ‎Acest doctor le-a trimis în străinătate ‎unei femei gravide. 1444 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 ‎Părea că mă învinovățeau ‎pentru moartea ei. 1445 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 ‎Și chiar asta făceau. 1446 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 ‎Asta spune multe 1447 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 ‎despre cultura actuală ‎a celebrității și a mass-mediei, 1448 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 ‎pentru că toate ‎rețelele importante de știri 1449 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 ‎au transmis nonstop în direct ‎în această după-amiază, 1450 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 ‎când s-a aflat ‎că Anna Nicole Smith a murit. 1451 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 ‎Avea 39 de ani. 1452 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 ‎Era adorată de milioane, ‎dar iubită de puțini. 1453 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 ‎Viața Annei Nicole Smith ‎a fost plină de tragedii. 1454 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 ‎A avut atât de mult ghinion. 1455 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 ‎Cum rămâne cu banii Annei? 1456 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 ‎Are un testament ‎și cine este tatăl acestui copil? 1457 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 ‎Cine are acces la acest copil, 1458 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 ‎cine crește acest copil, ‎are acces la banii pe care-i va moșteni, 1459 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 ‎zeci de milioane, ‎poate chiar sute de milioane de dolari. 1460 01:46:29,633 --> 01:46:31,259 ‎„Odihnească-se în pace” 1461 01:46:31,343 --> 01:46:35,013 ‎nu înseamnă absolut nimic ‎când e vorba de Anna Nicole Smith. 1462 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 ‎Mi-a spus mereu că o să moară tânără. 1463 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 ‎Și m-am simțit prost ‎pentru că ar fi trebuit să o cred. 1464 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 ‎Ar fi trebuit să-mi aloc mai mult timp ‎pentru lucruri pozitive. 1465 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 ‎Nu trebuia să-i spun ceea ce i-am spus. 1466 01:47:09,840 --> 01:47:13,844 ‎Pentru că nu-mi mai pot lua ‎vorbele înapoi. S-a terminat. 1467 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 ‎Apoi m-am gândit la fetița ei ‎și mi-am zis: „Ce trist!” 1468 01:47:18,682 --> 01:47:24,521 ‎Pentru că nu va ști cât de mult a iubit-o ‎mama ei încă dinainte să se nască. 1469 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 ‎Nu va ști cât de mult ‎și-a dorit-o mama ei. 1470 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 ‎Nu-i va simți îmbrățișarea. 1471 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 ‎Nu o va auzi cântându-i ‎și așa mai departe. 1472 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 ‎Dar mi-am spus: „Măcar acum e cu Daniel. 1473 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 ‎Măcar ea și Daniel sunt din nou împreună.” 1474 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 ‎În primul rând, nu e mama mea. ‎E mama mea biologică. 1475 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 ‎Cu puțin timp înainte de moartea ei, ‎Anna Nicole a dat un interviu 1476 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 ‎despre copilăria sa ‎alături de mama ei, Virgie. 1477 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 ‎Am plecat de acasă când aveam 15 ani. 1478 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 ‎Stăteam pe canapea ‎și aveam televizorul pornit. 1479 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 ‎Și am văzut-o pe Nicky la televizor. 1480 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 ‎Cu ce m-a ajutat? ‎Vrei să știi cum a fost copilăria mea? 1481 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 ‎Am fost bătută, biciuită și violată. 1482 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 ‎Asta e mama mea. 1483 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 ‎A spus că fusese violată, 1484 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 ‎că trebuise să fugă de acasă, ‎că fusese bătută. 1485 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 ‎Ticăloaso! 1486 01:49:41,199 --> 01:49:46,496 ‎Am fost șocată, ‎pentru că nu vorbea despre copilăria ei. 1487 01:49:46,580 --> 01:49:50,542 ‎Vorbea despre copilăria mea. ‎Asta am pățit și asta i-am povestit. 1488 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 ‎Vickie le-a spus oamenilor ‎că mama mea a abuzat-o. 1489 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 ‎Nu a abuzat-o. 1490 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 ‎Mama mea era o persoană bună și iubitoare. 1491 01:50:17,068 --> 01:50:19,613 ‎Singura persoană pe care mi-o amintesc 1492 01:50:19,696 --> 01:50:22,866 ‎că i-a sărit în ajutor a fost mama ei. ‎Iar și iar. 1493 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 ‎Am scăpat din multe belele ‎datorită lui Virgie. 1494 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 ‎Dacă n-ar fi fost polițistă, 1495 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 ‎am fi ajuns la închisoare de câteva ori. 1496 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 ‎Vorbeau una cu cealaltă în secret. 1497 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 ‎Și țineau una la alta. 1498 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 ‎Mama a murit acum trei ani de cancer. 1499 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 ‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMA ANNEI NICOLE 1500 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 ‎Nu eram săraci. 1501 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 ‎Duceam o viață moderată în Houston. 1502 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 ‎Trei dormitoare, un garaj cu două locuri. 1503 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 ‎Ea spunea aceste povești 1504 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 ‎despre ce copilărie oribilă avusese. 1505 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 ‎Am întrebat-o o dată: ‎„Vickie Lynn, de ce spui aceste minciuni? 1506 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 ‎De ce faci asta?” 1507 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 ‎A zis: „Mamă, aș vrea să înțelegi că… 1508 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 ‎fac mai mulți bani spunând povești triste 1509 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 ‎decât spunând povești frumoase. 1510 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 ‎Nu mă înțelege greșit. 1511 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 ‎Fac bani de fiecare dată ‎când numele meu e menționat în public. 1512 01:51:54,457 --> 01:52:00,130 ‎De fiecare dată când apare scris ‎în ziare sau la televizor, nu contează. 1513 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 ‎Dacă numele meu e menționat, fac bani. 1514 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 ‎Și ăsta e scopul meu în viață, ‎să fac bani. 1515 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 ‎Dar, dacă e ceva rău, ceva foarte rău, 1516 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 ‎câștig de 50 de ori mai mulți bani ‎decât dacă e ceva bun.” 1517 01:52:22,068 --> 01:52:26,197 ‎I-am zis: „Nu vrei ca lumea să gândească ‎lucruri frumoase despre tine?” 1518 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 ‎A zis: „Nu. ‎Cele rele aduc mai mulți bani.” 1519 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 ‎Am spus: „Nu te simți rușinată?” 1520 01:52:35,665 --> 01:52:40,712 ‎A zis: „Nu. La câți bani pot câștiga ‎din asta, nu mă simt rușinată.” 1521 01:52:40,795 --> 01:52:43,757 ‎Am zis: „Nu crezi ‎că familia ta se simte rușinată?” 1522 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 ‎A spus: „Mamă, asta e viața mea. 1523 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 ‎Nu e viața voastră. E viața mea. 1524 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 ‎Așa că ar trebui să pot să spun ‎ce povești vreau să spun. 1525 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 ‎Adevărate sau false, nu contează.” 1526 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 ‎Nicky s-a pierdut ‎într-o poveste creată de ea. 1527 01:53:09,657 --> 01:53:13,745 ‎Poți să spui niște minciuni atât de des ‎încât să devină adevărate? 1528 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 ‎Dar și-a pierdut fiul. ‎Și-a pierdut viața. A pierdut totul. 1529 01:53:21,836 --> 01:53:23,379 ‎MARILYN ‎IUBIREA MEA 1530 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 ‎Asta a costat-o. 1531 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 ‎În timp ce joc o partidă de golf 1532 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 ‎S-ar putea să flirtez cu băiatul de mingi 1533 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 ‎Dar, când o fac, nu merg până la capăt 1534 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 ‎Pentru că inima mea îi aparține lui tati‎… 1535 01:53:56,246 --> 01:54:00,917 ‎Anna Nicole a decedat de la o supradoză ‎accidentală de nouă medicamente. 1536 01:54:01,000 --> 01:54:03,419 ‎Nu au existat suspiciuni de crimă, 1537 01:54:03,503 --> 01:54:06,756 ‎iar metadona a fost exclusă ‎ca și cauză a morții. 1538 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 ‎Ador că vrea mai mult 1539 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 ‎Dar inima mea îi aparține lui tati… 1540 01:54:15,014 --> 01:54:18,101 ‎Dr. Sandeep Kapoor și Howard K. Stern ‎au fost acuzați 1541 01:54:18,184 --> 01:54:21,145 ‎de furnizare de substanțe controlate ‎unei dependente. 1542 01:54:21,229 --> 01:54:25,191 ‎Dr. Kapoor a fost achitat, ‎iar condamnarea lui Stern a fost anulată. 1543 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 ‎Da, inima mea îi aparține lui tati… 1544 01:54:29,612 --> 01:54:33,408 ‎Moartea lui Daniel ‎a fost confirmată oficial ca accidentală, 1545 01:54:33,491 --> 01:54:37,495 ‎cauzată de o combinație fatală ‎de două antidepresive și metadonă. 1546 01:54:39,706 --> 01:54:42,083 ‎La două luni după moartea Annei Nicole, 1547 01:54:42,166 --> 01:54:45,420 ‎Larry Birkhead a fost confirmat ‎ca tatăl lui Dannielynn. 1548 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 ‎Inima mea îi aparține lui tati‎… 1549 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 ‎În decembrie 2018, ‎procesul Marshall a ajuns la final. 1550 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 ‎Dannielynn, fiica Annei Nicole, ‎nu a moștenit nimic. 1551 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 ‎Subtitrarea: Florin Rizea