1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,750 --> 00:00:31,625 Tak. 4 00:00:32,583 --> 00:00:35,750 Tohle je můj spisovatelský domek. 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,875 Píšu tady už třicet let. 6 00:00:39,875 --> 00:00:41,833 PODIVUHODNÝ PŘÍBĚH HENRYHO SUGARA 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Než začnu, 8 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 přesvědčím se, že tu mám všechno, co budu potřebovat. 9 00:00:48,083 --> 00:00:52,208 Samozřejmě cigarety, kávu, čokoládu. 10 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 A dobře ořezanou tužku. 11 00:00:59,916 --> 00:01:03,458 Tužek mám šest. Pak si uklidím psací desku. 12 00:01:05,666 --> 00:01:07,083 Spousta kousků gumy. 13 00:01:08,833 --> 00:01:09,666 Tak. 14 00:01:11,958 --> 00:01:13,875 A pak se konečně začne. 15 00:01:17,125 --> 00:01:20,708 Obvykle je potřeba udělat pár oprav. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,291 Jo. 17 00:01:34,250 --> 00:01:38,041 Henry Sugar byl 41letý svobodný boháč. 18 00:01:38,666 --> 00:01:41,625 Bohatý byl proto, že měl bohatého otce, který zemřel. 19 00:01:41,625 --> 00:01:45,791 Svobodný byl proto, že byl sobec a nechtěl se o peníze dělit s manželkou. 20 00:01:45,791 --> 00:01:47,583 Měřil 188 centimetrů, 21 00:01:47,583 --> 00:01:50,291 ale nebyl tak pohledný, jak si sám myslel. 22 00:01:50,291 --> 00:01:52,958 Dával si velice záležet na oblékání. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Pro obleky chodil k drahému krejčímu, 24 00:01:55,250 --> 00:01:58,666 pro košile ke specialistovi na košile a pro boty k ševci. 25 00:01:58,666 --> 00:02:01,583 Každých deset dní se nechal u holiče ostříhat 26 00:02:01,583 --> 00:02:04,458 a stejně často si dopřával manikúru. 27 00:02:04,458 --> 00:02:08,666 Jezdil automobilem Ferrari, který stál asi jako venkovská chalupa. 28 00:02:10,291 --> 00:02:14,000 Měl jen bohaté přátele a v životě ani den nepracoval. 29 00:02:15,000 --> 00:02:19,500 Lidi jako Henry Sugar najdete kdekoli na světě. 30 00:02:19,500 --> 00:02:23,291 Nejsou to obzvlášť špatní lidé, ale ani obzvlášť dobří. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,416 Patří na svět jako vše ostatní. 32 00:02:28,375 --> 00:02:30,625 Všichni boháči Henryho typu 33 00:02:30,625 --> 00:02:34,875 mají samozřejmě jedno společné: obrovskou touhu zbohatnout ještě víc. 34 00:02:35,791 --> 00:02:38,625 Deset milionů nikomu nestačí. Ani dvacet milionů. 35 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 Všichni trpí neukojitelnou touhou po penězích 36 00:02:41,583 --> 00:02:45,250 a hrůzou, že se jednou probudí a v bance nebudou mít nic. 37 00:02:45,250 --> 00:02:48,583 {\an8}K rozmnožování majetku používají různé metody. 38 00:02:48,583 --> 00:02:51,333 {\an8}Nakupují podíly a akcie a sledují jejich pohyby. 39 00:02:51,333 --> 00:02:56,333 {\an8}Kupují pozemky, umění, diamanty. Sází na ruletu, blackjack, dostihy. 40 00:02:56,333 --> 00:02:58,416 {\an8}Někteří dokonce sází na cokoli. 41 00:02:58,416 --> 00:03:02,541 {\an8}K těm patřil i Henry Sugar, a vůbec se nestyděl podvádět. 42 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 {\an8}Jednou v létě 43 00:03:04,458 --> 00:03:08,166 {\an8}vyjel Henry z Londýna na venkov za sirem Williamem W. 44 00:03:08,166 --> 00:03:10,583 Jeho dům i pozemek byl velkolepý. 45 00:03:10,583 --> 00:03:14,166 Ale když Henry onu sobotu přijel, lilo jako z konve. 46 00:03:14,166 --> 00:03:17,750 Pan domácí a hosté trávili odpoledne hraním her, 47 00:03:17,750 --> 00:03:21,708 zatímco Henry se nevrle díval, jak kapky narážejí na okna. 48 00:03:21,708 --> 00:03:25,041 Henry se vytratil ze salonu do vstupní haly. 49 00:03:25,041 --> 00:03:29,375 Bezcílně se potuloval po domě, až doputoval do knihovny. 50 00:03:32,250 --> 00:03:35,916 Otec sira Williama sbíral knihy a stěny této obrovské místnosti 51 00:03:35,916 --> 00:03:39,291 byly obložené starými svazky v kůži od podlahy až po strop. 52 00:03:39,291 --> 00:03:40,708 Henryho to nezajímalo. 53 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 Četl jen detektivky a thrillery. Nic takového tu nebylo. 54 00:03:44,166 --> 00:03:45,333 Chystal se odejít, 55 00:03:45,333 --> 00:03:48,500 když ho zaujalo něco, co mezi knihy nezapadalo. 56 00:03:48,500 --> 00:03:53,541 Něco tenkého, čeho by si nevšiml, kdyby to z řady knih nevyčnívalo. 57 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Vytáhl to z police. 58 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 Nebylo to nic víc 59 00:03:56,291 --> 00:03:59,166 než sešit, jaký mívají děti ve škole. 60 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 Obálka byla tmavomodrá a nenadepsaná. 61 00:04:01,833 --> 00:04:05,750 Na první stránce bylo černým inkoustem ručně vytištěno: 62 00:04:05,750 --> 00:04:07,208 ZPRÁVA O IMRADU KHANOVI 63 00:04:07,208 --> 00:04:10,166 MUŽ, KTERÝ VIDÍ BEZ OČÍ NAPSAL Z. Z. CHATTERJEE 64 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 Zvláštní. Podivné. Co je to? 65 00:04:13,291 --> 00:04:16,750 Usadil se do křesla a začal od začátku. 66 00:04:16,750 --> 00:04:20,708 Henry v sešitě četl následující. 67 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 Jmenuji se Z. Z. Chatterjee. Jsem vedoucí lékař v kalkatské nemocnici. 68 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 Dopoledne 2. prosince 1935 69 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 jsem v lékařské odpočívárně pil čaj. 70 00:04:33,291 --> 00:04:36,916 Byli tam tři další lékaři. Dr. Marshall, dr. Mitra a dr. Macfarlane. 71 00:04:36,916 --> 00:04:38,500 Někdo zaklepal na dveře. 72 00:04:38,500 --> 00:04:39,750 „Dále,“ řekl jsem. 73 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 S dovolením, mohl bych vás požádat o laskavost? 74 00:04:44,750 --> 00:04:46,500 „Sem nesmíte,“ řekl jsem. 75 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Já vím. Mrzí mě, že jsem sem tak vtrhl, 76 00:04:48,750 --> 00:04:51,791 ale chtěl bych vám ukázat něco velice zajímavého. 77 00:04:51,791 --> 00:04:54,208 Bylo nám to nepříjemné a mlčeli jsme. 78 00:04:55,208 --> 00:04:59,375 Pánové, já vidím bez očí. 79 00:05:00,208 --> 00:05:05,375 Byl to mužík kolem šedesátky s bílým knírem a černě ochlupenými boltci. 80 00:05:05,375 --> 00:05:08,291 Můžete mi ovázat hlavu třeba padesáti obvazy, 81 00:05:08,291 --> 00:05:10,500 a já budu stále schopen číst knihu. 82 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Zdálo se, že mluví vážně. Začala se mne zmocňovat zvědavost. 83 00:05:14,166 --> 00:05:15,250 Pojďte dál. 84 00:05:22,166 --> 00:05:25,791 Dobrá. Kolik prstů ukazuje dr. Marshall? 85 00:05:25,791 --> 00:05:27,291 - Sedm. - „Znovu,“ řekl jsem. 86 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 - Devět. - Znovu. 87 00:05:28,750 --> 00:05:29,833 - Tři. - Znovu. 88 00:05:29,833 --> 00:05:31,291 - Zase tři. - Znovu. 89 00:05:32,250 --> 00:05:33,166 Ani jeden. 90 00:05:35,458 --> 00:05:36,333 V čem je trik? 91 00:05:36,333 --> 00:05:40,333 Žádný trik. Je to skutečná schopnost, v níž jsem se léta cvičil. 92 00:05:40,333 --> 00:05:41,708 Jak? 93 00:05:41,708 --> 00:05:44,291 Nezlobte se, ale to je soukromá záležitost. 94 00:05:45,125 --> 00:05:46,291 Co potřebujete? 95 00:05:46,291 --> 00:05:49,333 Pracuji v kočovném divadle. Dnes jsme přijeli do Kalkaty. 96 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 Večer máme první představení v královském paláci. 97 00:05:52,791 --> 00:05:56,708 Na programu jsem uveden jako Imdad Khan, muž, který vidí bez očí. 98 00:05:56,708 --> 00:06:00,250 Když přijedeme do nového města, jdu do největší nemocnice 99 00:06:00,250 --> 00:06:03,791 a žádám lékaře, aby mi co nejdůkladněji zavázali oči. 100 00:06:03,791 --> 00:06:06,125 Je důležité, aby to provedli lékaři, 101 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 abych nebyl podezírán z podvodu. 102 00:06:08,208 --> 00:06:11,041 Pak jdu do ulic a dělávám něco nebezpečného. 103 00:06:11,041 --> 00:06:12,333 Pohlédl jsem na kolegy. 104 00:06:12,333 --> 00:06:15,458 Dr. Mitra a dr. Macfarlane museli zpět k pacientům. Běžte. 105 00:06:15,458 --> 00:06:18,541 - Ale dr. Marshall řekl... - Proč ne? Dáme si záležet. 106 00:06:18,541 --> 00:06:20,708 Ať je jisté, že neuvidí vůbec nic. 107 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Jste velmi laskavi. Dělejte, co uznáte za vhodné. 108 00:06:23,208 --> 00:06:27,250 Než ho obvážeme, naplňme mu důlky něčím měkkým a pevným. 109 00:06:27,250 --> 00:06:29,500 - Těstem? - Výborně. Skočte do pekárny. 110 00:06:29,500 --> 00:06:31,375 Já mu zatím zalepím víčka. 111 00:06:31,375 --> 00:06:33,916 Vedl jsem Imdada dlouhou chodbou na ošetřovnu. 112 00:06:33,916 --> 00:06:35,250 „Lehněte si,“ řekl jsem. 113 00:06:35,250 --> 00:06:37,666 Vzal jsem z police lahvičku kolodia. 114 00:06:37,666 --> 00:06:39,916 Tímhle vám zalepím víčka. 115 00:06:39,916 --> 00:06:41,291 Jak to pak rozlepím? 116 00:06:41,291 --> 00:06:44,833 Naneste si opatrně pod řasy líh. Ten to rozpustí. 117 00:06:44,833 --> 00:06:48,625 Nechte oči zavřené, než to zatuhne. Uplynuly dvě minuty. 118 00:06:48,625 --> 00:06:51,041 „Otevřete oči,“ řekl jsem. Nešlo to. 119 00:06:51,041 --> 00:06:55,166 Vzal jsem od dr. Marshalla těsto a nanesl ho Imdadovi na jedno oko. 120 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 Vyplnil jsem důlek 121 00:06:56,333 --> 00:06:59,000 a zakryl i okolní kůži. 122 00:06:59,000 --> 00:07:02,708 Stejně jsem naložil s druhým okem. Na okraje jsem pevně zatlačil. 123 00:07:02,708 --> 00:07:04,166 Není to nepříjemné? 124 00:07:04,166 --> 00:07:05,416 Vůbec ne, děkuji. 125 00:07:05,416 --> 00:07:09,000 „Obvažte ho,“ řekl jsem kolegovi. „Já mám ulepené prsty.“ 126 00:07:09,000 --> 00:07:11,833 S radostí. Dáme tam tohle... 127 00:07:11,833 --> 00:07:15,333 Položil Imdadovi na oči plné těsta silnou vrstvu vaty. 128 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Držela na místě. 129 00:07:16,375 --> 00:07:17,583 Posaďte se, prosím. 130 00:07:18,125 --> 00:07:21,416 Dr. Marshall ovázal obličej a hlavu 7,5cm obvazem. 131 00:07:21,416 --> 00:07:23,833 Nechte mi prosím volný nos, ať můžu dýchat. 132 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Samozřejmě. 133 00:07:25,750 --> 00:07:28,500 Pardon, ale bude to maličko těsné. 134 00:07:31,166 --> 00:07:33,250 - Tak co? - „Výborné,“ řekl jsem. 135 00:07:33,250 --> 00:07:35,708 Vypadal jako po nějaké hrozné operaci mozku. 136 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Jak se cítíte? 137 00:07:36,666 --> 00:07:37,833 Velmi příjemně. 138 00:07:37,833 --> 00:07:40,916 Musím vám složit poklonu za vaši důkladnou práci. 139 00:07:40,916 --> 00:07:44,166 Imdad Khan vstal z lůžka a zamířil přímo ke dveřím. 140 00:07:51,291 --> 00:07:54,458 Propána! Viděl jste? Dal ruku přímo na kliku! 141 00:07:54,458 --> 00:07:55,958 Kolega se přestal ušklíbat. 142 00:07:56,541 --> 00:07:59,583 Imdad svižně kráčel chodbou. 143 00:07:59,583 --> 00:08:03,000 Šli jsme pět metrů za ním. Bylo děsivé sledovat, 144 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 jak s důkladně obvázanou hlavou nenuceně kráčí... 145 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 „On to viděl! 146 00:08:07,166 --> 00:08:09,875 Viděl ten vozík! To je neuvěřitelné!“ 147 00:08:09,875 --> 00:08:14,166 Dr. Marshall neodpověděl. Tvář mu ztuhla v nevěřícném výrazu. 148 00:08:14,166 --> 00:08:16,708 Imdad bez sebemenších potíží sešel po schodech. 149 00:08:16,708 --> 00:08:18,208 Ani se nedržel zábradlí. 150 00:08:18,208 --> 00:08:21,166 Několik lidí šlo nahoru. Jejich reakci vidíte sami. 151 00:08:21,875 --> 00:08:25,750 Pod schodištěm zahnul a zamířil k východu. 152 00:08:25,750 --> 00:08:28,166 Dr. Marshall a já jsme ho následovali. 153 00:08:28,166 --> 00:08:31,583 Stovka bosých dětí na nádvoří zakřičela a vrhla se 154 00:08:31,583 --> 00:08:33,166 k našemu bělohlavému hostu. 155 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 Pozdravil je s rukama nad hlavou. 156 00:08:35,500 --> 00:08:38,833 Došel k bicyklu, nasedl a vykroužil na dvoře osmičku. 157 00:08:38,833 --> 00:08:41,708 Bosé děti ho honily, jásaly a smály se. 158 00:08:41,708 --> 00:08:44,583 Vyjel rovnou na rušnou ulici, 159 00:08:44,583 --> 00:08:47,916 kde ho všemi směry míjely troubící automobily. 160 00:08:47,916 --> 00:08:49,625 Jel perfektně. 161 00:08:49,625 --> 00:08:51,708 Ještě minutu jsme ho sledovali. 162 00:08:51,708 --> 00:08:53,750 Pak zahnul za roh a byl pryč. 163 00:08:53,750 --> 00:08:57,375 - „Nemůžu tomu uvěřit,“ řekl dr. Marshall. - Nemůžu tomu uvěřit. 164 00:08:57,375 --> 00:09:01,250 „Já taky ne,“ řekl jsem já. Právě jsme byli svědky zázraku. 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,875 Zbytek dne jsem strávil péčí o pacienty. 166 00:09:03,875 --> 00:09:08,000 V podvečer jsem se šel domů převléci. Dal jsem si dlouhou sprchu. 167 00:09:08,000 --> 00:09:11,500 S ručníkem kolem pasu jsem na verandě vypil whisky se sodou. 168 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Deset minut před sedmou jsem dorazil do paláce. 169 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Program trval dvě hodiny. 170 00:09:16,000 --> 00:09:19,458 Nečekaně mě zaujal. Žonglér, uspávač hadů, polykač ohně 171 00:09:19,458 --> 00:09:22,666 i polykač mečů, který si strčil kord krkem do žaludku. 172 00:09:22,666 --> 00:09:27,000 Nakonec za slavnostních fanfár přišel vystoupit náš přítel Imdad Khan. 173 00:09:27,000 --> 00:09:30,041 Lidé z publika mu na jevišti zavázali oči, 174 00:09:30,041 --> 00:09:32,250 pak házel nože okolo malého chlapce 175 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 a sestřelil mu revolverem plechovku z hlavy. 176 00:09:34,541 --> 00:09:38,458 Nakonec mu na obvázanou hlavu nasadili kovový barel. 177 00:09:38,458 --> 00:09:42,291 Chlapec dal Imdadovi do rukou jehlu a nit. 178 00:09:42,291 --> 00:09:44,708 Před něj dali velké zvětšovací sklo 179 00:09:44,708 --> 00:09:46,375 a on bez zaváhání 180 00:09:46,375 --> 00:09:49,458 elegantně navlékl nit do jehly. 181 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 Byl jsem ohromen. 182 00:09:57,583 --> 00:10:00,125 V zákulisí jsem našel Imdada, jak tiše sedí 183 00:10:00,125 --> 00:10:01,625 a odličuje se. 184 00:10:01,625 --> 00:10:03,416 Jste zvědavý, doktore, že? 185 00:10:03,416 --> 00:10:04,666 „Velmi,“ odpověděl jsem. 186 00:10:04,666 --> 00:10:08,583 Znovu mě zaujalo černé ochlupení uvnitř ušních boltců. 187 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 To jsem jinde nikdy neviděl. 188 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Mám pro vás návrh. Nejsem spisovatel. 189 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 Ale když mi řeknete, jak jste se naučil 190 00:10:15,875 --> 00:10:18,833 vidět bez očí, věrně to zaznamenám. 191 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 Zkusím to publikovat v British Medical Journal 192 00:10:21,833 --> 00:10:25,375 nebo v nějakém časopise. Pomohlo by vám být známější? 193 00:10:25,375 --> 00:10:27,416 - Velice. - Výborně. 194 00:10:27,416 --> 00:10:30,333 Při zápisu anamnéz používám vlastní těsnopis. 195 00:10:30,333 --> 00:10:33,500 Mám za to, že mi neuniklo ani slovo. 196 00:10:33,500 --> 00:10:36,000 Tady je doslova zaznamenaný Imdadův příběh. 197 00:10:37,041 --> 00:10:39,583 VŠECHNO, CO MI IMDAD KHAN ONOHO VEČERA ŘEKL 198 00:10:39,583 --> 00:10:40,666 (SLOVO OD SLOVA) 199 00:10:42,708 --> 00:10:45,791 Narodil jsem se v Kašmíru v roce 1873. 200 00:10:45,791 --> 00:10:48,916 Otec byl průvodčím státních drah. 201 00:10:48,916 --> 00:10:52,291 Jednoho dne v naší škole vystoupil kouzelník. 202 00:10:52,291 --> 00:10:53,833 Naprosto mi učaroval. 203 00:10:53,833 --> 00:10:55,833 Dva týdny poté jsem vzal úspory 204 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 a utekl z domova ke kočovnému divadlu. 205 00:10:58,375 --> 00:11:01,708 To bylo v roce 1886. Bylo mi třináct. 206 00:11:01,708 --> 00:11:02,791 Tři roky 207 00:11:02,791 --> 00:11:05,500 jsem s nimi cestoval po celém Paňdžábu. 208 00:11:05,500 --> 00:11:08,125 Nakonec jsem byl hlavní číslo programu. 209 00:11:08,125 --> 00:11:10,666 Celou dobu jsem střádal peníze 210 00:11:10,666 --> 00:11:14,541 a našetřil přes 3 000 rupií. 211 00:11:14,541 --> 00:11:17,625 Tehdy jsem se doslechl o slavném mistru jógy, 212 00:11:17,625 --> 00:11:19,958 který měl vzácnou schopnost levitace. 213 00:11:19,958 --> 00:11:25,208 Říkalo se, že když se modlí, celý se vznese půl metru nad zem. 214 00:11:25,208 --> 00:11:27,458 Což je přinejmenším báječný efekt. 215 00:11:28,375 --> 00:11:29,208 Knír? 216 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 Odešel jsem od divadla 217 00:11:33,000 --> 00:11:36,375 a putoval do městečka na břehu Gangy, 218 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 kde jogín údajně žil. 219 00:11:38,375 --> 00:11:40,833 Jeden poutník mluvil o poustevníkovi, 220 00:11:40,833 --> 00:11:44,583 který žije nedaleko, v nejhlubší džungli, zcela sám. 221 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 To mi stačilo. 222 00:11:45,958 --> 00:11:48,333 Rychle jsem si šel opatřit koně a vůz. 223 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 Při vyjednávání s kočím 224 00:11:50,708 --> 00:11:53,291 se objevil muž, který mířil stejným směrem 225 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 a navrhl, že pojedeme spolu a zaplatíme napůl. 226 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 Takové štěstí! 227 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Dále vyšlo najevo, 228 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 že je učedníkem samotného velkého jogína 229 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 a je právě na cestě za svým mistrem. 230 00:12:06,541 --> 00:12:07,458 Vyhrkl jsem: 231 00:12:07,458 --> 00:12:10,416 „Toho právě hledám! Mohl bych se s ním setkat?“ 232 00:12:10,416 --> 00:12:13,291 Můj společník se na mě dlouze zadíval. 233 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 „To je nemožné,“ řekl. 234 00:12:15,458 --> 00:12:18,750 Od té chvíle mi odmítal odpovídat na otázky. 235 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Něco jsem se ale přece jen dozvěděl. 236 00:12:21,416 --> 00:12:24,625 Denní dobu, kdy mistr zahajuje meditaci. 237 00:12:24,625 --> 00:12:28,958 Můj společník dal znamení vozkovi, vystoupil a zmizel. 238 00:12:28,958 --> 00:12:31,625 Předstíral jsem, že jedu dál, ale hned za zatáčkou 239 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 jsem seskočil a plížil se zpátky. 240 00:12:33,875 --> 00:12:36,750 Muž mezitím zmizel v džungli. 241 00:12:36,750 --> 00:12:38,750 Slyšel jsem šramot v podrostu. 242 00:12:38,750 --> 00:12:41,125 „Jestli to není on,“ říkal jsem si, „je to tygr, 243 00:12:41,125 --> 00:12:43,750 který na mě skočí, roztrhá mě 244 00:12:43,750 --> 00:12:46,583 a krvavé cáry mého masa postupně sežere.“ 245 00:12:47,958 --> 00:12:48,833 Byl to on. 246 00:12:51,125 --> 00:12:54,583 Šel místy, kde nebyl ani náznak pěšiny. 247 00:12:54,583 --> 00:12:56,958 Rozhrnoval vysoké bambusy 248 00:12:56,958 --> 00:12:58,791 a všemožnou hustou vegetaci. 249 00:12:58,791 --> 00:13:02,833 Tiše jsem se plížil sto metrů za ním. 250 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Když mi zmizel z očí, což se stávalo každou chvíli, 251 00:13:05,916 --> 00:13:08,458 následoval jsem zvuk jeho kroků. 252 00:13:08,458 --> 00:13:11,750 Tato hra na stopovanou trvala půl hodiny. 253 00:13:11,750 --> 00:13:14,666 Pak jsem ho před sebou najednou neslyšel. 254 00:13:14,666 --> 00:13:16,625 Zastavil jsem se a naslouchal. 255 00:13:16,625 --> 00:13:18,583 Náhle jsem skrz hustý podrost 256 00:13:18,583 --> 00:13:21,166 spatřil mýtinu se dvěma chýšemi. 257 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 Srdce mi poskočilo. 258 00:13:22,458 --> 00:13:24,833 U bližší chýše byla studánka, 259 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 modlicí rohož 260 00:13:26,916 --> 00:13:31,208 a nad ní velký baobab s krásnými silnými olistěnými větvemi. 261 00:13:31,208 --> 00:13:33,583 Přečkal jsem celé polední vedro. 262 00:13:33,583 --> 00:13:36,500 Přečkal jsem těžké odpolední parno. 263 00:13:36,500 --> 00:13:41,416 Když se přiblížila pátá, tiše jsem vylezl na strom a ukryl se v listí. 264 00:13:41,416 --> 00:13:43,625 Nakonec vyšel z chýše mistr jógy 265 00:13:43,625 --> 00:13:45,541 a usedl zkřižmo na rohož. 266 00:13:45,541 --> 00:13:48,208 Každý jeho pohyb byl klidný a jemný. 267 00:13:48,208 --> 00:13:50,791 Položil si dlaně na kolena 268 00:13:50,791 --> 00:13:53,041 a dlouze se nadechl nosem. 269 00:13:53,041 --> 00:13:56,875 Už teď bylo vidět, že ho obklopila jakási záře. 270 00:13:56,875 --> 00:14:00,291 V této poloze setrval zcela nehybně 14 minut. 271 00:14:00,291 --> 00:14:04,000 A pak jsem pozoroval, 272 00:14:04,000 --> 00:14:06,166 jak se pomalu zvedá nad zem. 273 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 Třicet centimetrů, 40, 45, 50. 274 00:14:12,083 --> 00:14:14,166 Půl metru nad rohoží. 275 00:14:14,166 --> 00:14:19,125 Seděl jsem na stromě a říkal si: „Přímo před tebou sedí muž ve vzduchu.“ 276 00:14:20,458 --> 00:14:24,416 Podle mých hodinek se vznášel 46 minut. 277 00:14:24,416 --> 00:14:26,708 Pak se pomalu spouštěl zpět na zem, 278 00:14:26,708 --> 00:14:29,333 dokud nedosedl zpátky na rohož. 279 00:14:29,333 --> 00:14:31,916 Slezl jsem ze stromu a běžel přímo k němu. 280 00:14:31,916 --> 00:14:34,291 Velký jogín si umýval ruce a nohy. 281 00:14:34,291 --> 00:14:36,583 „Jak dlouho už jsi tady?“ řekl ostře. 282 00:14:36,583 --> 00:14:39,208 Náhle zvedl cihlu a mrštil ji po mně tak prudce, 283 00:14:39,208 --> 00:14:41,791 že se o mou holeň rozlomila vejpůl. 284 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Jizvu mám dodnes, ukážu vám ji. 285 00:14:46,916 --> 00:14:48,708 V tom ale bylo mé štěstí. 286 00:14:48,708 --> 00:14:51,791 Mistr jógy totiž nesmí zuřit a házet cihlami. 287 00:14:51,791 --> 00:14:56,250 Stařec byl ponížený, lítostivý a hluboce zklamaný sám sebou. 288 00:14:56,250 --> 00:14:59,625 Vysvětlil mi, že mě za učedníka přijmout nemůže, 289 00:14:59,625 --> 00:15:02,541 může mi však poskytnout neformální návod, 290 00:15:02,541 --> 00:15:04,708 aby mi vynahradil svůj útok, 291 00:15:04,708 --> 00:15:07,125 který jsem si mimochodem beze zbytku zasloužil. 292 00:15:07,125 --> 00:15:09,041 To bylo v roce 1890. 293 00:15:09,041 --> 00:15:11,041 Bylo mi téměř sedmnáct. 294 00:15:13,000 --> 00:15:15,250 Jak zněly instrukce mistra jógy? 295 00:15:15,250 --> 00:15:16,875 Následovně. 296 00:15:16,875 --> 00:15:18,458 Mysl je rozptýlená. 297 00:15:18,458 --> 00:15:21,541 Zabývá se tisícem věcí naráz. 298 00:15:21,541 --> 00:15:24,250 Věcmi, které vidíš, slyšíš a cítíš. 299 00:15:24,250 --> 00:15:27,208 Věcmi, na které myslíš a na které se snažíš nemyslet. 300 00:15:27,208 --> 00:15:29,250 Nauč se soustředit tak, 301 00:15:29,250 --> 00:15:32,916 aby sis uměl představit jednu jedinou věc a nic jiného. 302 00:15:32,916 --> 00:15:35,958 Když budeš tvrdě pracovat, možná dokážeš soustředit vědomí 303 00:15:35,958 --> 00:15:37,458 na libovolný předmět 304 00:15:37,458 --> 00:15:39,458 zhruba tři a půl minuty. 305 00:15:39,458 --> 00:15:42,625 Stačí k tomu zhruba dvacet let pilné denní práce. 306 00:15:42,625 --> 00:15:46,083 - „Dvacet let!“ vykřikl jsem. - Dvacet let. Možná déle. 307 00:15:46,083 --> 00:15:48,875 Bývá to tak, pokud to vůbec dokážeš. 308 00:15:48,875 --> 00:15:50,541 To už budu stařec! 309 00:15:50,541 --> 00:15:53,416 Doba se různí. Někomu to trvá deset let, jinému třicet. 310 00:15:53,416 --> 00:15:56,333 Velmi vzácně se objeví výjimečný člověk, 311 00:15:56,333 --> 00:16:01,250 který to dokáže za rok nebo dva, ale to je jeden z miliardy. Ty to nejsi. 312 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 To je tak těžké soustředit mysl... 313 00:16:03,625 --> 00:16:08,166 Prakticky nemožné. Zkus si to. Zavři oči a na něco mysli. 314 00:16:08,166 --> 00:16:11,291 Na jedinou věc. Představ si ji před sebou. 315 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Tvá mysl začne brzy těkat. 316 00:16:13,458 --> 00:16:16,541 Vloudí se do ní jiné myšlenky. Je to velice náročné. 317 00:16:16,541 --> 00:16:18,625 Tak pravil starý mistr jógy. 318 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 A tak začalo mé cvičení. 319 00:16:24,083 --> 00:16:25,458 Každý večer jsem se usadil, 320 00:16:25,458 --> 00:16:28,916 zavřel oči a představoval si člověka, kterého jsem měl nejraději, 321 00:16:28,916 --> 00:16:32,333 staršího bratra, který zemřel v deseti letech na krevní chorobu. 322 00:16:32,333 --> 00:16:36,208 Soustředil jsem se na jeho tvář, ale jakmile pozornost polevila, 323 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 zastavil jsem cvičení, několik minut odpočíval 324 00:16:39,166 --> 00:16:40,458 a zkusil to znovu. 325 00:16:40,458 --> 00:16:42,291 Po pěti letech denního cvičení 326 00:16:42,291 --> 00:16:45,208 jsem se dokázal plně soustředit na bratrovu tvář 327 00:16:45,208 --> 00:16:46,750 minutu a půl. 328 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Dělal jsem pokroky. 329 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Mezitím 330 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 jsem začal slušně vydělávat jako kouzelník. 331 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Mám od přírody velmi hbité ruce. 332 00:16:58,041 --> 00:17:00,708 Ale ve cvičení jsem neustával. 333 00:17:00,708 --> 00:17:04,583 Ať jsem byl kdekoli, každý večer jsem si našel klidné místo 334 00:17:04,583 --> 00:17:07,333 a soustřeďoval mysl na bratrovu tvář. 335 00:17:07,333 --> 00:17:10,666 Občas jsem zapálil svíčku a začínal zíráním do plamene. 336 00:17:10,666 --> 00:17:14,041 Plamen svíčky má jak známo tři části: 337 00:17:14,041 --> 00:17:16,541 nahoře žlutou, dole nafialovělou 338 00:17:16,541 --> 00:17:17,875 a uvnitř černou. 339 00:17:17,875 --> 00:17:20,833 Dal jsem si svíčku 40 centimetrů před obličej, 340 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 přesně do úrovně očí, 341 00:17:22,458 --> 00:17:25,708 abych nemusel namáhat oční svaly pohledem 342 00:17:25,708 --> 00:17:26,916 nahoru nebo dolů. 343 00:17:26,916 --> 00:17:31,041 Zíral jsem do černého středu, dokud všechno kolem mě nezmizelo. 344 00:17:31,041 --> 00:17:32,458 Pak jsem zavřel oči 345 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 a začal se soustřeďovat na bratrovu tvář. 346 00:17:35,916 --> 00:17:40,750 V roce 1907 mi bylo 34 let a udržel jsem koncentraci tři minuty 347 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 bez sebemenšího těkání mysli. 348 00:17:43,125 --> 00:17:46,458 V téže době jsem si povšiml jisté schopnosti. 349 00:17:46,458 --> 00:17:48,291 Měl jsem zvláštní pocit, 350 00:17:48,291 --> 00:17:51,375 že když zavřu oči a upřeně se na něco zadívám 351 00:17:51,375 --> 00:17:55,541 s nasazením všech sil, vidím obrys toho, nač se dívám. 352 00:17:55,541 --> 00:17:57,583 Vzpomněl jsem si, co říkal jogín: 353 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 „Někteří svatí dokázali vyvinout takové soustředění, 354 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 že viděli i bez použití očí.“ 355 00:18:04,000 --> 00:18:08,416 Každý večer jsem po cvičení se svíčkou 356 00:18:08,416 --> 00:18:11,333 vypil šálek kávy, zavázal si oči 357 00:18:11,333 --> 00:18:13,875 a snažil se vidět bez použití očí. 358 00:18:13,875 --> 00:18:16,125 Začal jsem s balíčkem karet. 359 00:18:16,125 --> 00:18:18,333 Prohlížel jsem rub. Hádal hodnoty. 360 00:18:18,333 --> 00:18:20,583 Okamžitě jsem měl 60% úspěšnost. 361 00:18:20,583 --> 00:18:22,833 Později jsem si nakoupil mapy 362 00:18:22,833 --> 00:18:24,625 a rozvěsil si je po pokoji. 363 00:18:24,625 --> 00:18:29,083 {\an8}Dlouhé hodiny jsem je poslepu prohlížel a snažil se přečíst drobné nápisy. 364 00:18:29,083 --> 00:18:33,291 V tomto cvičení jsem pokračoval každý večer následujících osm let. 365 00:18:33,291 --> 00:18:36,000 V roce 1915 jsem dokázal přečíst knihu 366 00:18:36,000 --> 00:18:37,958 od začátku do konce poslepu. 367 00:18:37,958 --> 00:18:39,291 Měl jsem to! 368 00:18:39,291 --> 00:18:41,625 Konečně jsem získal tuto schopnost. 369 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 Jak už víte, začal jsem s ní vystupovat. 370 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 Má úspěch, ale dodnes nikdo nevěří, že nejde o trik. 371 00:18:48,791 --> 00:18:52,333 I lékaři jako vy, kteří mi odborně zakrývají oči, 372 00:18:52,333 --> 00:18:55,375 odmítají uvěřit, že je možné vidět bez nich. 373 00:18:55,375 --> 00:18:58,708 Zapomínají na jiné způsoby, jak dostat obraz do mozku. 374 00:18:58,708 --> 00:19:00,208 Imdad Khan umlkl. 375 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Byl unavený. 376 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 „Jaké způsoby?“ řekl jsem. 377 00:19:04,750 --> 00:19:06,333 Upřímně řečeno nevím. 378 00:19:08,083 --> 00:19:10,958 K vidění se používá jiná část těla. 379 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Která? 380 00:19:22,125 --> 00:19:23,666 Té noci jsem nešel spát. 381 00:19:23,666 --> 00:19:26,833 Z toho pána by se všichni vědci světa zbláznili. 382 00:19:26,833 --> 00:19:28,875 Musel to být nejcennější žijící člověk. 383 00:19:28,875 --> 00:19:32,625 Musel jsem odhalit, jaká biologie, chemie či magie 384 00:19:32,625 --> 00:19:35,375 dokáže do mozku dostat obraz bez použití očí. 385 00:19:35,375 --> 00:19:38,833 Slepí by mohli vidět, hluší slyšet. A kdo ví, co ještě? 386 00:19:38,833 --> 00:19:41,541 „To se musí prozkoumat,“ pomyslel jsem si. 387 00:19:41,541 --> 00:19:45,333 Začal jsem pečlivě přepisovat vše, co mi Imdad vyprávěl. 388 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Psal jsem pět hodin bez přestávky. 389 00:19:50,125 --> 00:19:53,583 V osm hodin ráno jsem dokončil nejdůležitější část. 390 00:19:53,583 --> 00:19:57,958 Stránky, které teď dočítáte. Dr. Marshalla jsem potkal až na svačině. 391 00:19:57,958 --> 00:20:00,291 Řekl jsem mu, co se za 10 minut dalo. 392 00:20:00,291 --> 00:20:02,916 Jdu na dnešní představení. Nesmíme ho ztratit. 393 00:20:02,916 --> 00:20:04,291 Půjdu s vámi. 394 00:20:04,291 --> 00:20:06,875 V 18:45 jsme přijeli k paláci. 395 00:20:06,875 --> 00:20:09,458 Zaparkoval jsem vůz a šli jsme k divadlu. 396 00:20:09,458 --> 00:20:11,250 „Něco tu nehraje,“ řekl jsem. 397 00:20:11,250 --> 00:20:13,625 Nebyly tu žádné davy a bylo zavřeno. 398 00:20:13,625 --> 00:20:17,666 Plakát byl na místě, ale někdo na něj natiskl... 399 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 „Dnešní představení zrušeno“. 400 00:20:20,875 --> 00:20:24,208 Zeptal jsem se starého vrátného u zamčených dveří: „Co se stalo?“ 401 00:20:24,208 --> 00:20:25,583 Někdo zemřel. 402 00:20:25,583 --> 00:20:26,500 „Kdo?“ 403 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Ale už jsem to věděl. 404 00:20:27,958 --> 00:20:29,916 Muž, který vidí bez očí. 405 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 „Jak?“ vykřikl jsem. 406 00:20:32,208 --> 00:20:34,250 Usnul a už se neprobudil. 407 00:20:35,333 --> 00:20:36,500 To se stává. 408 00:20:39,833 --> 00:20:41,625 Pomalu jsme se vraceli k vozu. 409 00:20:46,333 --> 00:20:48,500 Zmocňoval se mě zármutek a vztek. 410 00:20:48,500 --> 00:20:52,500 Neměl jsem ho spouštět z očí. Měl jsem ho ubytovat a pečovat o něj. 411 00:20:52,500 --> 00:20:54,208 Imdad Khan byl zázračný muž. 412 00:20:54,208 --> 00:20:58,333 Komunikoval s tajemnými silami mimo dosah obyčejných lidí. 413 00:20:58,333 --> 00:21:00,083 A teď byl mrtev. 414 00:21:00,083 --> 00:21:01,916 „A je to,“ řekl dr. Marshall. 415 00:21:02,625 --> 00:21:03,541 A je to. 416 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 „Ano,“ řekl jsem. 417 00:21:06,833 --> 00:21:07,750 „A je to.“ 418 00:21:12,625 --> 00:21:15,083 Toto je pravdivý, přesný a úplný záznam 419 00:21:15,083 --> 00:21:17,291 mých dvou setkání s Imdadem Khanem. 420 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 To je tedy něco. 421 00:21:22,708 --> 00:21:24,791 To je velice zajímavé. 422 00:21:26,166 --> 00:21:28,333 To je senzační informace. 423 00:21:29,916 --> 00:21:31,333 To mi může změnit život. 424 00:21:51,125 --> 00:21:53,541 Henry měl na mysli informaci, 425 00:21:53,541 --> 00:21:57,333 že se Imdad Khan naučil přečíst hodnotu hrací karty 426 00:21:57,333 --> 00:21:58,833 z rubu, 427 00:21:58,833 --> 00:22:01,541 a protože byl, jak víme, nepoctivý hráč, 428 00:22:01,541 --> 00:22:05,083 okamžitě si uvědomil, že může vyhrát celé jmění. 429 00:22:05,083 --> 00:22:07,500 Sešel do přízemí ke komorníkovi 430 00:22:07,500 --> 00:22:10,208 a požádal o svíčku, svícen a pravítko. 431 00:22:10,208 --> 00:22:14,041 Odnesl si to do pokoje, zamkl se, zatáhl závěsy a zhasl světla. 432 00:22:14,041 --> 00:22:16,625 Dal svíčku na stolek a přisunul si židli. 433 00:22:16,625 --> 00:22:20,083 S uspokojením si povšiml, že má knot v úrovni očí. 434 00:22:20,083 --> 00:22:24,000 S pomocí pravítka se usadil tak, aby měl tvář 40 cm od svíčky, 435 00:22:24,000 --> 00:22:25,541 jak se psalo v sešitu. 436 00:22:25,541 --> 00:22:29,125 Imdad Khan si představoval tvář nejmilejšího člověka, 437 00:22:29,125 --> 00:22:31,666 což byl v jeho případě zesnulý bratr. 438 00:22:31,666 --> 00:22:33,458 Henry bratra neměl. 439 00:22:34,041 --> 00:22:36,958 Rozhodl se, že si bude představovat vlastní tvář. 440 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Když se Henry zadíval do černého středu plamene, 441 00:22:46,875 --> 00:22:48,583 stalo se něco mimořádného. 442 00:22:48,583 --> 00:22:51,791 Jeho mysl se zcela vyprázdnila, mozek přestal těkat 443 00:22:51,791 --> 00:22:55,083 a okamžitě ho zaplavil pocit, že celé jeho tělo 444 00:22:55,083 --> 00:22:58,708 pohodlně osídlilo malý černý prostor hořící nicoty, 445 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 i když jen na patnáct vteřin. 446 00:23:01,500 --> 00:23:03,791 Od té doby za každých okolností 447 00:23:03,791 --> 00:23:07,291 opakoval cvičení se svíčkou pětkrát denně. 448 00:23:07,291 --> 00:23:11,041 Poprvé v životě se do něčeho pustil s nadšením 449 00:23:11,041 --> 00:23:14,083 a činil úctyhodné pokroky. 450 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Po šesti měsících 451 00:23:15,166 --> 00:23:18,625 se dokázal soustředit na obraz vlastní tváře tři minuty 452 00:23:18,625 --> 00:23:21,541 bez jediné rušivé myšlenky. 453 00:23:21,541 --> 00:23:23,166 „Jsem to já,“ pomyslel si Henry. 454 00:23:23,166 --> 00:23:27,791 „Jeden z miliardy, který získává jogínské schopnosti neuvěřitelně rychle.“ 455 00:23:28,333 --> 00:23:32,166 Na konci prvního roku překonal pět a půl minuty. 456 00:23:32,166 --> 00:23:33,375 Nadešel čas. 457 00:23:36,916 --> 00:23:37,833 {\an8}16. ZÁŘÍ 1959 458 00:23:37,833 --> 00:23:42,083 {\an8}Salon Henryho londýnského bytu, půlnoc. Henry se chvěje nadšením, 459 00:23:42,083 --> 00:23:44,291 poprvé před sebe klade balíček karet 460 00:23:44,291 --> 00:23:46,041 a myslí na vrchní kartu. 461 00:23:46,041 --> 00:23:49,833 Nejdřív vidí jen obyčejný vzor červených čar na rubu karty, 462 00:23:49,833 --> 00:23:52,750 nejčastější výtvarné řešení hracích karet na světě. 463 00:23:52,750 --> 00:23:56,375 Pak se soustředil na druhou stranu karty. 464 00:23:56,375 --> 00:24:00,500 Intenzivně se zaměřil na neviditelný líc karty. 465 00:24:00,500 --> 00:24:03,416 Uplynulo třicet sekund. Minuta, dvě, tři. 466 00:24:03,416 --> 00:24:04,916 Henry nehnul ani brvou. 467 00:24:04,916 --> 00:24:07,500 Umí se už soustředit absolutně. 468 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 Představuje si lícovou stranu. 469 00:24:09,500 --> 00:24:12,000 Nic jiného mu nesmí přijít na mysl. 470 00:24:12,000 --> 00:24:14,375 Během čtvrté minuty se něco stane. 471 00:24:14,375 --> 00:24:16,333 Pomalu, kouzlem, ale zřetelně 472 00:24:16,333 --> 00:24:20,125 se černá skvrna promění v pik a zamotaný klikyhák v pětku. 473 00:24:20,125 --> 00:24:21,708 Piková pětka. 474 00:24:21,708 --> 00:24:25,000 Roztřesenými prsty kartu obrátí. 475 00:24:26,083 --> 00:24:27,708 „Dokázal jsem to,“ řekne. 476 00:24:28,333 --> 00:24:32,291 Z Henryho je fanatik. Byt opouští jen kvůli nákupu jídla a pití. 477 00:24:32,291 --> 00:24:34,250 Celé dny a často i po nocích 478 00:24:34,250 --> 00:24:36,583 se hrbí nad kartami se stopkami 479 00:24:36,583 --> 00:24:38,833 a postupně si vylepšuje čas. 480 00:24:38,833 --> 00:24:41,791 Po měsíci má 90 vteřin. Po půl roce 20 vteřin. 481 00:24:41,791 --> 00:24:45,000 Po dalších sedmi měsících deset. Jeho cílem je pět. 482 00:24:45,000 --> 00:24:47,708 Nedokáže-li přečíst kartu do pěti vteřin, 483 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 nemůže toho využít v kasinu. 484 00:24:49,875 --> 00:24:53,916 Ale čím blíže je k cíli, tím těžší je ho dosáhnout. 485 00:24:53,916 --> 00:24:58,083 Čtyři týdny z deseti vteřin na devět. Pět týdnů z devíti na osm. 486 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Tvrdá práce už mu nevadí. 487 00:24:59,791 --> 00:25:02,375 Dokáže bez potíží pracovat 12 hodin v kuse. 488 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 Ví jistě, že dosáhne cíle. 489 00:25:04,791 --> 00:25:07,333 Poslední dvě vteřiny jsou nejtěžší. 11 měsíců. 490 00:25:07,333 --> 00:25:09,416 Ale jednoho sobotního podvečera... 491 00:25:16,708 --> 00:25:20,583 Pět vteřin. Henry projde balíček a u každé karty si změří čas. 492 00:25:20,583 --> 00:25:24,458 Pět vteřin. 493 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 Jak dlouho mu trvala cesta k tomuto okamžiku? 494 00:25:28,666 --> 00:25:31,666 Tři roky a tři měsíce soustředěného úsilí. 495 00:25:33,208 --> 00:25:35,625 V Londýně bylo přes sto legálních kasin. 496 00:25:35,625 --> 00:25:39,750 Henry byl členem nejméně deseti z nich. Nejraději měl Lord’s House, 497 00:25:39,750 --> 00:25:43,041 nejvybranější podnik se sídlem v georgiánské vile. 498 00:25:43,041 --> 00:25:44,166 Zdravím, pane Sugare. 499 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 Řekl muž, jehož prací bylo pamatovat si obličeje. 500 00:25:46,916 --> 00:25:50,125 Henry vyšel po velkolepém schodišti k pokladníkovi. 501 00:25:50,125 --> 00:25:52,250 Vypsal šek na 10 000 liber. 502 00:25:52,250 --> 00:25:56,416 Dobře živené ženy u rulety připomínaly vypasené slepice kolem krmítka. 503 00:25:56,416 --> 00:25:59,458 Muži s rudými tvářemi a doutníky počítali žetony 504 00:25:59,458 --> 00:26:01,125 s chamtivostí v očích. 505 00:26:02,541 --> 00:26:07,583 Divné. Henry se poprvé v životě díval na nehorázně bohaté lidi se znechucením. 506 00:26:07,583 --> 00:26:10,500 Hledal volné místo vlevo od krupiéra z pohledu kamery 507 00:26:10,500 --> 00:26:12,166 u blackjackového stolu. 508 00:26:12,166 --> 00:26:15,250 Krupiér vzal Henryho žeton a zasunul ho do štěrbiny. 509 00:26:15,250 --> 00:26:18,458 Byl to relativně mladý muž s černýma očima a šedou kůží. 510 00:26:18,458 --> 00:26:23,583 Nikdy se neusmíval a zbytečně nemluvil. Měl štíhlé ruce, které uměly počítat. 511 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 Nabral 25librové žetony a postavil je na stůl. 512 00:26:26,875 --> 00:26:29,708 Počítat je nemusel, jeho prsty se nemýlily. 513 00:26:29,708 --> 00:26:32,708 Posunul hromádku k Henrymu. Henry si rovnal žetony 514 00:26:32,708 --> 00:26:34,875 a zadíval se na vrchní kartu. 515 00:26:34,875 --> 00:26:38,375 Za pět vteřin poznal desítku. Vsadil osm žetonů, 200 liber, 516 00:26:38,375 --> 00:26:40,583 víc se v Lord’s House sázet nesmělo. 517 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 Dostal desítku. Druhá karta byla devítka. 518 00:26:43,083 --> 00:26:44,333 Celkem měl 19. 519 00:26:44,333 --> 00:26:45,416 Na 19 se nelíže. 520 00:26:45,416 --> 00:26:49,083 Jen se doufá, že krupiér nedostane 20 nebo 21. 521 00:26:49,083 --> 00:26:51,708 - Krupiér Henrymu řekl... - Devatenáct. 522 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 ...a věnoval se dalšímu hráči. „Počkat,“ řekl Henry. 523 00:26:54,333 --> 00:26:55,958 Krupiér se k němu vrátil. 524 00:26:55,958 --> 00:26:58,333 Pozdvihl obočí a chladně se na něj zadíval. 525 00:26:58,333 --> 00:27:00,583 - Chcete kartu k 19? - Zeptal se odměřeně. 526 00:27:00,583 --> 00:27:04,208 Jsou jen dvě hodnoty, s nimiž nepřetáhnete, eso a dvojka. 527 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 S 19 by si lízal jen blázen, zvlášť, když na stole leží 200 liber. 528 00:27:08,250 --> 00:27:11,375 Na vrchu balíku ležela další, dosud netknutá karta. 529 00:27:11,375 --> 00:27:14,833 „Ano,“ řekl Henry. Krupiér pokrčil rameny a dal mu ji. 530 00:27:14,833 --> 00:27:18,083 Henry dostal k desítce a devítce křížovou dvojku. 531 00:27:18,083 --> 00:27:19,708 - 21. - Řekl krupiér nevzrušeně. 532 00:27:19,708 --> 00:27:21,750 Znovu se podíval Henrymu do tváře 533 00:27:21,750 --> 00:27:24,500 a tiše, pozorně a nevěřícně si ho prohlížel. 534 00:27:25,666 --> 00:27:29,208 Henry ho vyvedl z míry. Ještě neviděl, aby někdo bral na 19. 535 00:27:29,208 --> 00:27:33,750 Tenhle pán to udělal klidně a s jistotou, která vyrážela dech, a vyhrál. 536 00:27:33,750 --> 00:27:37,166 Henry si jeho pohledu všiml a došlo mu, že udělal hloupost. 537 00:27:37,166 --> 00:27:39,500 Přitáhl na sebe pozornost. „Pardon.“ 538 00:27:39,500 --> 00:27:41,000 To už se nesmí opakovat. 539 00:27:41,000 --> 00:27:44,125 Musí být velmi opatrný a občas schválně prohrát. 540 00:27:44,125 --> 00:27:45,250 Hra pokračovala. 541 00:27:45,250 --> 00:27:47,041 Henryho výhoda byla tak drtivá, 542 00:27:47,041 --> 00:27:49,583 že nedokázal držet výhry v rozumných mezích. 543 00:27:49,583 --> 00:27:52,416 Za hodinu vyhrál 30 000 liber. Pak přestal. 544 00:27:52,416 --> 00:27:54,916 Stejně snadno by mohl vyhrát milion. 545 00:27:54,916 --> 00:27:56,208 Děkuji. 546 00:27:56,208 --> 00:27:58,958 Henry byl nyní téměř jistě schopen vydělávat 547 00:27:58,958 --> 00:28:01,458 rychleji než kdokoli jiný na světě. 548 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Zajímavé. 549 00:28:09,041 --> 00:28:11,333 Kdyby byl tento příběh vymyšlený, 550 00:28:11,333 --> 00:28:12,833 bylo by potřeba 551 00:28:12,833 --> 00:28:15,583 vymyslet překvapivý a vzrušující závěr. 552 00:28:15,583 --> 00:28:17,250 Dramatický a neobvyklý. 553 00:28:17,250 --> 00:28:20,416 Henry například mohl jít domů a začít počítat peníze. 554 00:28:20,416 --> 00:28:23,333 Přitom by se mu udělalo nevolno. 555 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 Bolelo by ho na hrudi. 556 00:28:25,875 --> 00:28:28,333 Rozhodl by se jít spát. Svlékl by se. 557 00:28:28,333 --> 00:28:30,250 Došel by si nahý pro pyžamo. 558 00:28:30,250 --> 00:28:33,458 U širokého nástěnného zrcadla by se zastavil 559 00:28:33,458 --> 00:28:36,541 a ze zvyku by se začal soustřeďovat. 560 00:28:36,541 --> 00:28:38,833 Okamžitě by si viděl pod kůži. 561 00:28:38,833 --> 00:28:41,250 Lépe než rentgenem. Viděl by vše. 562 00:28:41,250 --> 00:28:43,666 Tepny, žíly, tepající krev. 563 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Játra, ledviny, střeva. Viděl by bít své srdce. 564 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Podíval by se na bolavé místo 565 00:28:48,708 --> 00:28:52,958 a uviděl by chuchvalec ve velké žíle, která vstupuje zprava do srdce. 566 00:28:52,958 --> 00:28:55,916 Krevní sraženina. Zprvu se zdá, že drží na místě. 567 00:28:55,916 --> 00:28:59,083 Pak se pohne. Jen mírně. Asi o milimetr. 568 00:28:59,083 --> 00:29:01,708 Krev tepe okolo sraženiny 569 00:29:01,708 --> 00:29:03,083 a ta se znovu pohne. 570 00:29:03,083 --> 00:29:06,166 Cukne sebou asi o centimetr. Henry to s hrůzou sleduje. 571 00:29:06,166 --> 00:29:11,125 Ví, že velká uvolněná sraženina putuje žilou do srdce. 572 00:29:11,125 --> 00:29:12,500 Brzy zemře. 573 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 V beletrii by takový závěr ušel, ale tohle není fikce. 574 00:29:15,375 --> 00:29:16,416 Je to pravda. 575 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 Nepravdivé je jen jméno Henry Sugar. 576 00:29:19,333 --> 00:29:22,750 Jeho jméno se dodnes musí chránit. 577 00:29:22,750 --> 00:29:24,875 Jinak jde ale o pravdivý příběh 578 00:29:24,875 --> 00:29:28,000 a pravdivý příběh musí mít pravdivý konec. 579 00:29:28,000 --> 00:29:29,583 Takhle to bylo doopravdy. 580 00:29:33,916 --> 00:29:36,875 Henry se hodinu procházel. Večer byl příjemně chladný. 581 00:29:36,875 --> 00:29:38,583 Město ještě kypělo životem. 582 00:29:38,583 --> 00:29:42,041 V náprsní kapse saka cítil tlustý svazek bankovek. 583 00:29:42,041 --> 00:29:43,500 Jemně na něj poklepal. 584 00:29:43,500 --> 00:29:45,708 Spousta peněz za hodinu práce. 585 00:29:45,708 --> 00:29:47,791 Ale přesto byl rozčarovaný. 586 00:29:47,791 --> 00:29:51,583 Nemohl pochopit, proč z úspěchu nemá valnou radost. 587 00:29:51,583 --> 00:29:54,333 Před třemi lety, než poznal jógu, 588 00:29:54,333 --> 00:29:56,041 by byl šílený radostí 589 00:29:56,041 --> 00:29:58,666 a spěchal by slavit do klubu. 590 00:29:58,666 --> 00:30:00,750 Ale Henry se neradoval. 591 00:30:00,750 --> 00:30:02,083 Byl smutný. 592 00:30:02,083 --> 00:30:04,916 Při každé sázce si byl jistý výhrou. 593 00:30:04,916 --> 00:30:08,083 Zmizelo vzrušení, napětí, nebezpečí. 594 00:30:08,083 --> 00:30:11,083 Věděl, že by mohl cestovat a vydělávat miliony. 595 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 Ale bavilo by ho to? 596 00:30:12,750 --> 00:30:15,000 A další věc. Nebylo možné, 597 00:30:15,000 --> 00:30:17,166 že jogínský výcvik 598 00:30:17,166 --> 00:30:20,833 od základů změnil jeho pohled na život? 599 00:30:20,833 --> 00:30:22,041 Možná ano. 600 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Další den Henry pozdě vstal, 601 00:30:25,458 --> 00:30:28,166 uviděl na toaletním stolku tlustý svazek 602 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 {\an8}a nestál o něj. 603 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 Co to? 604 00:30:55,333 --> 00:30:58,875 Dobrý den, pane! To je pro vás. Dárek. 605 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 To... 606 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 Cože? 607 00:31:02,625 --> 00:31:03,958 Strčte si to do kapsy! 608 00:31:05,458 --> 00:31:06,291 Tak jo. 609 00:31:15,208 --> 00:31:16,250 Co to je? 610 00:31:16,250 --> 00:31:17,166 Peníze. 611 00:31:17,166 --> 00:31:18,083 Nechte si je! 612 00:31:24,583 --> 00:31:25,416 Hej! 613 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 Ale... 614 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Zazvonil zvonek. 615 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 Co to k čertu vyvádíte? 616 00:32:07,541 --> 00:32:10,208 Omlouvám se za to srocení. Rozdávám peníze. 617 00:32:10,208 --> 00:32:12,750 - Vyvoláváte nepokoje! - Jen rozdávám peníze. 618 00:32:12,750 --> 00:32:15,000 Už to dělat nebudu. Oni se rozejdou. 619 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Policista vytáhl padesátilibrovku. 620 00:32:18,000 --> 00:32:21,333 - Taky jste si vzal. - To je předmět doličný. Odkud jsou? 621 00:32:21,333 --> 00:32:24,166 Vyhrál jsem je. Měl jsem včera velké štěstí. 622 00:32:24,166 --> 00:32:26,875 Henry sdělil jméno klubu a policista si ho zapsal. 623 00:32:26,875 --> 00:32:30,250 - Tam vám to potvrdí. - Policista dopsal. „Mě to nezajímá.“ 624 00:32:30,250 --> 00:32:31,958 - Ne? - Ani trochu. 625 00:32:31,958 --> 00:32:33,583 Já vám dokonce věřím, 626 00:32:33,583 --> 00:32:36,541 ale to vůbec neomlouvá, co jste provedl. 627 00:32:36,541 --> 00:32:38,958 Nic ilegálního, ne? 628 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 Ilegálního? 629 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 Jste blb! 630 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Když máte štěstí, vyhrajete hromadu peněz 631 00:32:46,708 --> 00:32:49,750 a chcete je rozdat, nebudete je házet z okna. 632 00:32:49,750 --> 00:32:53,958 Dáte je na nějaký dobročinný účel. Na nemocnici nebo sirotčinec. 633 00:32:53,958 --> 00:32:56,125 Je spousta nemocnic a sirotčinců, 634 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 které nemají peníze na vánoční dárky pro děti. 635 00:32:59,375 --> 00:33:01,208 Pak přijde jeden rozmazlenec, 636 00:33:01,208 --> 00:33:03,666 který nikdy neměl hluboko do kapsy, 637 00:33:03,666 --> 00:33:06,666 a začne házet peníze na ulici! 638 00:33:06,666 --> 00:33:10,708 Na ta slova policista sešel schody a opustil dům. Henry zůstal stát. 639 00:33:10,708 --> 00:33:13,416 Policistova slova a hněv, s nímž je vyřknul, 640 00:33:13,416 --> 00:33:14,750 ho hluboce zasáhly. 641 00:33:14,750 --> 00:33:16,375 Styděl se. 642 00:33:16,375 --> 00:33:17,708 Byl to hrozný pocit. 643 00:33:23,916 --> 00:33:25,000 Pak ho znenadání 644 00:33:25,000 --> 00:33:28,500 začalo brnět celé tělo 645 00:33:28,500 --> 00:33:32,208 a v jeho hlavě nabýval obrysů převratný nápad. 646 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Začal chodit sem a tam 647 00:33:33,791 --> 00:33:36,916 a v duchu odškrtával kroky k uskutečnění plánu. 648 00:33:36,916 --> 00:33:39,333 Za prvé. Ode dneška každý den 649 00:33:39,333 --> 00:33:42,416 vyhrát velkou sumu peněz. 650 00:33:42,416 --> 00:33:46,250 Za druhé. Do téhož kasina nechodit častěji než po půl roce. 651 00:33:46,250 --> 00:33:49,000 Za třetí. Nikdy nevyhrát moc peněz najednou. 652 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 Limit je 50 000 liber. 653 00:33:51,333 --> 00:33:55,166 Za čtvrté. 50 000 liber 365krát do roka. 654 00:33:55,166 --> 00:33:57,916 To je 18,25 milionu. 655 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Za páté. Cestovat. 656 00:33:59,166 --> 00:34:03,958 Maximálně tři večery v jednom městě. Londýn, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, 657 00:34:03,958 --> 00:34:07,083 Deauville, Las Vegas, Mexiko, Buenos Aires, Nassau. 658 00:34:07,083 --> 00:34:11,416 Za šesté. Za ty peníze po světě zakládat nemocnice a sirotčince. 659 00:34:11,416 --> 00:34:16,208 Jako sen je to otřepané a sentimentální, ale jako realita by to mohlo fungovat. 660 00:34:16,208 --> 00:34:20,208 Není to ani trochu otřepané. Podle mého je to naprosto ohromné. 661 00:34:20,208 --> 00:34:23,875 Za sedmé. Najít partnera, který bude přijímat peníze 662 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 a posílat je, kde jsou potřeba. 663 00:34:25,541 --> 00:34:28,791 Někoho, komu můžu hluboce, naprosto a navždy věřit. 664 00:34:28,791 --> 00:34:32,041 John Winston byl Henryho účetní. Býval i účetní jeho otce 665 00:34:32,041 --> 00:34:34,708 a Johnův otec byl účetní otce Henryho otce. 666 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 Můžete být nejbohatší na světě. 667 00:34:38,833 --> 00:34:41,000 Nechci být nejbohatší na světě. 668 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 V Anglii to nepůjde, všechno by nám vzali na daních. 669 00:34:46,250 --> 00:34:48,416 Musím do Švýcarska, ale ne zítra. 670 00:34:48,416 --> 00:34:51,125 Nejsem mládenec bez závazků jako vy. 671 00:34:51,125 --> 00:34:54,000 Musím to probrat s rodinou a uvědomit partnery. 672 00:34:54,000 --> 00:34:56,541 Musím prodat dům, najít jiný ve Švýcarsku, 673 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 odhlásit děti ze školy. To nějaký čas potrvá. 674 00:34:58,916 --> 00:35:02,125 V následujícím roce poslal Henry přes 120 milionů liber 675 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 Johnu Winstonovi do Lausanne. 676 00:35:04,000 --> 00:35:08,416 Peníze přicházely pětkrát týdně do švýcarské firmy Winston Sugar, s. r. o. 677 00:35:08,416 --> 00:35:11,250 Nikdo kromě Johna a Henryho nevěděl, odkud jsou 678 00:35:11,250 --> 00:35:12,708 ani co je s nimi dál. 679 00:35:12,708 --> 00:35:14,458 Pondělní částky byly největší: 680 00:35:14,458 --> 00:35:18,333 příjmy za pátek, sobotu a neděli, kdy jsou banky zavřené. 681 00:35:18,333 --> 00:35:22,750 Cestoval závratnou rychlostí. Několikrát týdně měnil totožnost. 682 00:35:22,750 --> 00:35:25,416 John měl často ponětí o Henryho poloze 683 00:35:25,416 --> 00:35:29,250 jen díky adrese banky, odkud přišly peníze. Bylo to ohromné. 684 00:35:49,541 --> 00:35:52,958 Henry zemřel vloni, v 63 letech, na plicní embolii. 685 00:35:52,958 --> 00:35:56,166 Věděl, co se stane, ale byl s tím zcela smířený. 686 00:35:56,166 --> 00:35:58,833 Svým plánem se řídil přes 20 let. 687 00:35:58,833 --> 00:36:01,458 Vydělal 644 milionů liber. 688 00:36:01,458 --> 00:36:03,041 Zůstalo po něm 21 689 00:36:03,041 --> 00:36:06,208 kvalitních dětských nemocnic a sirotčinců po celém světě, 690 00:36:06,208 --> 00:36:10,333 které z Lausanne řídí a financuje John Winston a jeho personál. 691 00:36:10,333 --> 00:36:11,916 Henry své dílo dokončil. 692 00:36:16,125 --> 00:36:20,208 A jak to všechno vím? Správná otázka. Poslouchejte. 693 00:36:20,208 --> 00:36:23,791 Krátce po Henryho smrti mi ze Švýcarska volal John Winston. 694 00:36:23,791 --> 00:36:25,291 Představil se prostě 695 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 jako ředitel firmy Winston Sugar, s. r. o., 696 00:36:28,750 --> 00:36:34,000 a ptal se, zda bych nepřijel do Lausanne sepsat stručnou historii organizace. 697 00:36:34,625 --> 00:36:36,250 Nevím, proč si vybral mne. 698 00:36:36,250 --> 00:36:39,125 Nejspíš náhodně ze seznamu spisovatelů. 699 00:36:39,125 --> 00:36:41,375 Říkal, že dobře zaplatí, a dodal: 700 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 „Nedávno zemřel pozoruhodný muž. 701 00:36:43,583 --> 00:36:45,291 Jmenoval se Henry Sugar. 702 00:36:45,291 --> 00:36:49,125 Lidé by měli alespoň tušit, co udělal pro svět.“ 703 00:36:49,125 --> 00:36:53,000 Ve své nevědomosti jsem se zeptal, zda je příběh dost zajímavý, 704 00:36:53,000 --> 00:36:54,625 aby si zasloužil zvěčnit. 705 00:36:54,625 --> 00:36:58,041 To Johna Winstona velmi rozčílilo, a snad i urazilo. 706 00:36:58,625 --> 00:37:03,041 V pěti minutách mi do telefonu vyprávěl o tajné kariéře Henryho Sugara. 707 00:37:03,041 --> 00:37:04,541 Teď už tajná nebyla. 708 00:37:04,541 --> 00:37:08,083 Henry byl po smrti a do žádného kasina už se nechystal. 709 00:37:08,083 --> 00:37:10,083 „Jedu,“ řekl jsem. 710 00:37:10,083 --> 00:37:13,000 V Lausanne jsem potkal Johna Winstona, jemuž bylo přes 70, 711 00:37:13,000 --> 00:37:14,291 i Maxe Engelmana, 712 00:37:14,291 --> 00:37:17,291 {\an8}slavného maskéra, který s Henrym cestoval po světě 713 00:37:17,291 --> 00:37:20,166 {\an8}a tvořil úžasné převleky k utajení jeho totožnosti. 714 00:37:20,166 --> 00:37:24,333 {\an8}Oba byli Henryho úmrtím zdrceni. Max ještě víc než John Winston. 715 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 {\an8}Měl jsem ho rád. Byl to velký člověk. 716 00:37:26,625 --> 00:37:29,666 {\an8}John Winston mi ukázal původní tmavomodrý sešit, 717 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 {\an8}který sepsal Z. Z. Chatterjee roku 1935 v Kalkatě. 718 00:37:32,666 --> 00:37:36,375 {\an8}Později jsem ho opsal slovo od slova. „Poslední otázka,“ řekl jsem. 719 00:37:36,375 --> 00:37:40,083 {\an8}„Říkáte mu Henry Sugar, ale to nebylo jeho pravé jméno. 720 00:37:40,083 --> 00:37:43,375 {\an8}Nemám v příběhu prozradit, kdo to doopravdy byl?“ 721 00:37:43,375 --> 00:37:44,750 {\an8}- Ne. - Řekl John Winston. 722 00:37:44,750 --> 00:37:49,750 {\an8}Slíbili jsme, že jméno nikdy neprozradíme. Časem nejspíše stejně vyjde najevo. 723 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 {\an8}Pocházel ze známé anglické rodiny, 724 00:37:51,833 --> 00:37:54,500 {\an8}ale ocenil bych, kdybyste po tom nepátral. 725 00:37:54,500 --> 00:37:56,791 {\an8}Říkejte mu prostě „pan Henry Sugar“. 726 00:37:58,833 --> 00:38:00,291 {\an8}A to jsem také udělal. 727 00:38:07,791 --> 00:38:11,583 Roald Dahl napsal „Podivuhodný příběh Henryho Sugara“ 728 00:38:11,583 --> 00:38:15,916 ve svém spisovatelském domku v Great Missenden v Buckinghamshiru 729 00:38:15,916 --> 00:38:18,416 mezi únorem a prosincem 1976. 730 00:39:20,416 --> 00:39:25,416 Překlad titulků: Tomáš Lenikus