1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,583 --> 00:00:35,750 We zijn nu in de hut waar ik schrijf. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,875 Ik werk hier nu al dertig jaar. 5 00:00:40,791 --> 00:00:46,750 Voor ik begin, zorg ik altijd graag dat ik alles heb wat ik nodig heb. 6 00:00:48,083 --> 00:00:52,208 Sigaretten, natuurlijk, wat koffie, chocolaatjes. 7 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Ik slijp altijd m'n potlood voordat ik begin. 8 00:00:59,916 --> 00:01:03,791 Ik heb zes potloden. Dan veeg ik m'n schrijfbord schoon. 9 00:01:05,666 --> 00:01:07,458 Er liggen stukjes gum op. 10 00:01:08,833 --> 00:01:10,583 Zo. 11 00:01:11,958 --> 00:01:14,333 En dan begin ik eindelijk. 12 00:01:17,125 --> 00:01:20,708 Er zijn meestal een paar correcties nodig. 13 00:01:34,125 --> 00:01:38,041 Henry Sugar was 41 jaar, ongetrouwd en rijk. 14 00:01:38,041 --> 00:01:41,625 Hij was rijk, omdat z'n vader rijk was geweest. 15 00:01:41,625 --> 00:01:45,791 Ongetrouwd omdat hij te egoïstisch was om z'n geld te delen. 16 00:01:45,791 --> 00:01:50,208 Hij was 1 meter 88 lang en wellicht niet zo knap als hij dacht. 17 00:01:50,208 --> 00:01:52,958 Hij besteedde veel zorg aan z'n kleding. 18 00:01:52,958 --> 00:01:58,666 Hij liet z'n kostuums, overhemden en schoenen op maat maken. 19 00:01:58,666 --> 00:02:04,458 Hij ging om de tien dagen naar de kapper en nam tegelijk een manicure. 20 00:02:04,458 --> 00:02:08,666 Hij reed in een Ferrari die even duur was als een buitenhuisje. 21 00:02:10,291 --> 00:02:14,916 Z'n vrienden waren rijk en hij had nooit een dag gewerkt. 22 00:02:14,916 --> 00:02:19,500 Mannen als Henry Sugar zwalken doelloos de wereld over. 23 00:02:19,500 --> 00:02:23,291 Ze zijn niet per se slecht, maar ook niet per se goed. 24 00:02:24,458 --> 00:02:26,625 Ze zijn er gewoon. 25 00:02:28,375 --> 00:02:30,625 Alle rijke mensen zoals Henry... 26 00:02:30,625 --> 00:02:34,875 ...hebben iets gemeen: de drang om nog rijker te worden. 27 00:02:35,791 --> 00:02:38,625 Tien miljoen is niet genoeg. Twintig ook niet. 28 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 Ze verlangen onophoudelijk naar meer geld... 29 00:02:41,583 --> 00:02:45,250 ...en zijn doodsbang voor een lege bankrekening. 30 00:02:45,250 --> 00:02:48,583 Ze gebruiken veel methoden om rijker te worden. 31 00:02:48,583 --> 00:02:53,541 Soms kopen ze aandelen, soms land, kunst of diamanten. 32 00:02:53,541 --> 00:02:58,416 Soms wedden ze op roulette of paarden. Soms wedden ze op alles. 33 00:02:58,416 --> 00:03:02,541 Henry Sugar was zo iemand en hij speelde graag vals. 34 00:03:03,500 --> 00:03:08,166 Op een zomerweekend reed Henry naar Sir William W op het platteland. 35 00:03:08,166 --> 00:03:13,958 Het huis en de tuin waren magnifiek, maar het regende pijpenstelen. 36 00:03:13,958 --> 00:03:17,500 De gastheer en gasten speelden die middag spelletjes... 37 00:03:17,500 --> 00:03:21,708 ...terwijl Henry mistroostig uit het raam staarde. 38 00:03:21,708 --> 00:03:25,041 Henry liep de salon uit naar de grote hal. 39 00:03:25,041 --> 00:03:29,375 Hij zwierf doelloos door het huis en kwam terecht in de bibliotheek. 40 00:03:32,250 --> 00:03:35,916 Sir Williams vader had boeken verzameld en de hele kamer... 41 00:03:35,916 --> 00:03:39,291 ...stond vol met antieke, leergebonden boeken. 42 00:03:39,291 --> 00:03:44,166 Henry las echter alleen detectives en thrillers. Die waren er niet. 43 00:03:44,166 --> 00:03:48,500 Hij wilde vertrekken tot z'n oog op iets bijzonders viel. 44 00:03:48,500 --> 00:03:53,541 Het was hem alleen opgevallen omdat het uit de rij boeken stak. 45 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Hij trok het van de plank. 46 00:03:55,166 --> 00:03:59,166 Het was maar 'n kartonnen werkboek zoals je op school hebt. 47 00:03:59,166 --> 00:04:01,666 De kaft was donkerblauw zonder tekst. 48 00:04:01,666 --> 00:04:05,750 Op de eerste pagina stond handgeschreven in zwarte inkt: 49 00:04:05,750 --> 00:04:08,583 IMDAD KHAN, DE MAN DIE ZIET ZONDER OGEN 50 00:04:08,583 --> 00:04:10,958 Vreemd. Raar. 51 00:04:11,666 --> 00:04:13,125 Wat is dit? 52 00:04:13,125 --> 00:04:16,750 Hij nestelde zich in een stoel en begon te lezen. 53 00:04:16,750 --> 00:04:20,708 Je hoort nu wat Henry in het blauwe boekje gelezen heeft. 54 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 Ik ben Z.Z. Chatterjee. Hoofdchirurg in Calcutta. 55 00:04:28,916 --> 00:04:33,291 Op de ochtend van 2 december 1935 dronk ik thee in de artsenkamer. 56 00:04:33,291 --> 00:04:38,500 Dr. Marshall, Mitra en Macfarlane waren erbij. Er werd geklopt. 57 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 'Kom binnen', zei ik. 58 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Pardon. Mag ik u om een gunst vragen? 59 00:04:44,750 --> 00:04:48,750 'Dit is een privéruimte', zei ik. - Sorry dat ik zo binnenval... 60 00:04:48,750 --> 00:04:51,791 ...maar ik wil u iets interessants laten zien. 61 00:04:51,791 --> 00:04:54,208 We waren geïrriteerd en zeiden niets. 62 00:04:55,208 --> 00:04:59,375 Heren, ik kan zien zonder m'n ogen te gebruiken. 63 00:05:00,208 --> 00:05:05,375 Hij was klein, een jaar of de 60, met een witte snor en zwart oorhaar. 64 00:05:05,375 --> 00:05:10,500 U mag verband om m'n hoofd winden en dan kan ik toch een boek lezen. 65 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Hij leek het te menen. M'n nieuwsgierigheid was gewekt. 66 00:05:14,166 --> 00:05:15,250 Kom binnen. 67 00:05:22,166 --> 00:05:25,791 Goed. Hoeveel vingers houdt dr. Marshall omhoog? 68 00:05:25,791 --> 00:05:27,291 Zeven. - Nog eens. 69 00:05:27,291 --> 00:05:28,625 Negen. - Nog eens. 70 00:05:28,625 --> 00:05:29,833 Drie. - Nog eens... 71 00:05:29,833 --> 00:05:31,291 Weer drie. - Nog eens. 72 00:05:32,250 --> 00:05:33,166 Geen vingers. 73 00:05:35,458 --> 00:05:40,333 Wat is dat voor truc? - Geen truc. Ik heb er jaren op getraind. 74 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 Hoe dan wel? - Vergeef me, maar dat is geheim. 75 00:05:45,125 --> 00:05:49,333 Wat wilt u van ons? - Ik werk in een reizend theater. 76 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 Vanavond treden we op in de Royal Palace Hall. 77 00:05:52,791 --> 00:05:56,708 Ik sta bekend als Imdad Khan, de man die ziet zonder ogen. 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,250 Als we op een nieuwe plek zijn, ga ik naar het ziekenhuis... 79 00:06:00,250 --> 00:06:03,791 ...en vraag ik de artsen me in verband te wikkelen. 80 00:06:03,791 --> 00:06:08,125 Dit moet gedaan worden door artsen anders denkt men dat ik valsspeel. 81 00:06:08,125 --> 00:06:11,041 Dan doe ik iets gevaarlijks op straat. 82 00:06:11,041 --> 00:06:15,458 Ik keek de rest aan. Mitra en Macfarlane hadden patiënten. 83 00:06:15,458 --> 00:06:20,708 Dr. Marshall zei: - Doe het goed, zodat hij echt niets ziet. 84 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Wat aardig van u. Doe wat u wilt. 85 00:06:23,208 --> 00:06:27,250 Voor we hem verbinden bedekken we z'n ogen met iets zachts. 86 00:06:27,250 --> 00:06:31,375 Deeg? - Ga dat halen. Ik plak z'n ogen dicht. 87 00:06:31,375 --> 00:06:35,250 Ik nam Imdad mee naar de operatiekamer. Ga liggen. 88 00:06:35,250 --> 00:06:39,916 Ik pakte een fles collodion. Ik lijm uw oogleden hiermee dicht. 89 00:06:39,916 --> 00:06:44,833 Hoe verwijder ik dat? - Dep wat alcohol onder de wimpers. 90 00:06:44,833 --> 00:06:48,625 Hou uw ogen dicht tot het is uitgehard. Na twee minuten: 91 00:06:48,625 --> 00:06:51,041 Hij kreeg z'n ogen niet meer open. 92 00:06:51,041 --> 00:06:55,000 Ik nam wat van het deeg en plakte het op Imdads ogen. 93 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Ik bedekte de oogkas en de omringende huid met deeg. 94 00:06:59,000 --> 00:07:02,583 Ik deed hetzelfde bij het andere oog en duwde het goed aan. 95 00:07:02,583 --> 00:07:05,416 Is dit niet vervelend? - Totaal niet. Dank u. 96 00:07:05,416 --> 00:07:09,000 Verbind jij hem maar. M'n vingers zijn plakkerig. 97 00:07:09,000 --> 00:07:11,833 Goed. We leggen deze hier... 98 00:07:11,833 --> 00:07:16,375 Dr. Marshall plaatste wattenschijven over Imdads ogen. Ze bleven zitten. 99 00:07:16,375 --> 00:07:18,041 Kom rechtop zitten. 100 00:07:18,041 --> 00:07:21,416 Dr. Marshall rolde een verband van 8 cm om z'n hoofd. 101 00:07:21,416 --> 00:07:24,750 Laat m'n neus vrij om te ademen. - Natuurlijk. 102 00:07:25,750 --> 00:07:28,500 Sorry, het zal strak zitten. 103 00:07:31,166 --> 00:07:33,250 Hoe is dat? - 'Geweldig', zei ik. 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,708 Alsof hij een hersenoperatie had gehad. 105 00:07:35,708 --> 00:07:37,833 Hoe voelt het? - Heel goed. 106 00:07:37,833 --> 00:07:40,916 M'n complimenten met dit grondige werk. 107 00:07:40,916 --> 00:07:44,166 Imdad Khan stond op en liep recht op de deur af. 108 00:07:51,291 --> 00:07:55,958 Hij legde z'n hand zo op de deurknop. Dr. Marshall grijnsde niet meer. 109 00:07:56,541 --> 00:08:01,250 Imdad liep met stevige pas door de gang. Wij volgden hem. 110 00:08:01,250 --> 00:08:06,000 Het was griezelig om die man met dat verbonden hoofd te zien lopen. 111 00:08:06,000 --> 00:08:09,875 'Hij zag 'm', riep ik. 'Hij zag de trolley. Dit is ongelooflijk.' 112 00:08:09,875 --> 00:08:14,166 Dr. Marshall zei niets. Hij keek geschokt en ongelovig. 113 00:08:14,166 --> 00:08:18,208 Imdad liep zonder problemen de trap af. Zonder leuning zelfs. 114 00:08:18,208 --> 00:08:21,166 Meerdere tegenliggers reageerden geschrokken. 115 00:08:21,875 --> 00:08:25,750 Onderaan de trap draaide hij zich om en liep de deur uit. 116 00:08:25,750 --> 00:08:28,166 Dr. Marshall en ik volgden hem. 117 00:08:28,166 --> 00:08:33,166 Een groep van 100 blootsvoetse kinderen wees gillend naar onze bezoeker. 118 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 Hij begroette ze met beide handen. 119 00:08:35,500 --> 00:08:38,833 Hij wandelde naar een fiets en reed erop weg. 120 00:08:38,833 --> 00:08:41,708 De kinderen renden lachend achter hem aan. 121 00:08:41,708 --> 00:08:44,583 Hij fietste zo het drukke verkeer in... 122 00:08:44,583 --> 00:08:47,916 ...terwijl toeterende auto's langs hem reden. 123 00:08:47,916 --> 00:08:49,625 Hij fietste perfect. 124 00:08:49,625 --> 00:08:53,750 We zagen hem nog even. Toen fietste hij de hoek om. 125 00:08:53,750 --> 00:08:57,375 'Ik geloof het niet', zei dr. Marshall. - Ik geloof het niet. 126 00:08:57,375 --> 00:09:01,250 'Ik ook niet', zei ik. 'We hebben net een wonder gezien.' 127 00:09:01,250 --> 00:09:06,541 Die dag was ik druk met patiënten. Die avond kleedde ik me thuis om. 128 00:09:06,541 --> 00:09:11,500 Ik nam 'n lange douche en dronk whisky op de veranda in slechts een handdoek. 129 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Om tien voor zeven was ik in de Royal Palace Hall. 130 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 De show duurde twee uur. 131 00:09:16,000 --> 00:09:19,458 Ik genoot ervan. De slangenbezweerder, de vuurspuwer... 132 00:09:19,458 --> 00:09:22,666 ...de degenslikker die een degen in z'n keel duwde. 133 00:09:22,666 --> 00:09:27,000 Onder trompetgeschal verscheen Imdad Khan om z'n act te doen. 134 00:09:27,000 --> 00:09:30,041 Mensen uit het publiek mochten hem blinddoeken... 135 00:09:30,041 --> 00:09:34,541 ...waarna hij messen naar een jongen wierp en een blikje van z'n hoofd schoot. 136 00:09:34,541 --> 00:09:38,458 Toen werd er een metalen vat over z'n hoofd gezet. 137 00:09:38,458 --> 00:09:42,291 De jongen gaf hem een naald en een draad aan. 138 00:09:42,291 --> 00:09:46,375 Van achter een groot vergrootglas wist hij in één beweging... 139 00:09:46,375 --> 00:09:49,458 ...de draad door het oog van de naald te steken. 140 00:09:54,208 --> 00:09:55,416 Ik stond versteld. 141 00:09:57,583 --> 00:10:01,625 Achter de schermen zat Imdad z'n make-up te verwijderen. 142 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 U bent nieuwsgierig, nietwaar? - 'Zeer', zei ik. 143 00:10:04,666 --> 00:10:08,583 Opnieuw vielen me de zwarte haren op z'n oren op. 144 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 Ik had nog nooit zoiets gezien. 145 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Ik ben geen schrijver van beroep... 146 00:10:13,458 --> 00:10:18,833 ...maar als u vertelt hoe u deze gave hebt ontwikkeld, zal ik het opschrijven. 147 00:10:18,833 --> 00:10:23,125 Ik laat het publiceren in het British Medical Journal.. 148 00:10:23,125 --> 00:10:27,416 Helpt dat u beroemder te worden? - Dat zou zeker helpen. 149 00:10:27,416 --> 00:10:33,500 Ik gebruik steno voor m'n beroep. Ik heb alles woord voor woord genoteerd. 150 00:10:33,500 --> 00:10:35,958 Dit heeft hij exact zo verteld. 151 00:10:37,041 --> 00:10:40,541 ALLES WAT IMDAD KHAN DIE AVOND VERTELDE (WOORD VOOR WOORD) 152 00:10:42,708 --> 00:10:45,791 Ik ben geboren in Kasjmir in 1873. 153 00:10:45,791 --> 00:10:48,916 M'n vader was treinconducteur. 154 00:10:48,916 --> 00:10:53,833 Op een dag kwam er een goochelaar op school optreden. Ik was gefascineerd. 155 00:10:53,833 --> 00:10:58,375 Twee weken later heb ik me aangesloten bij een reizend theater. 156 00:10:58,375 --> 00:11:01,708 Dat was in 1886. Ik was 13 jaar. 157 00:11:01,708 --> 00:11:05,500 Drie jaar lang heb ik met deze groep door Punjab gereisd. 158 00:11:05,500 --> 00:11:08,125 Ik werd de belangrijkste artiest. 159 00:11:08,125 --> 00:11:11,500 Ik heb al die tijd m'n geld gespaard... 160 00:11:11,500 --> 00:11:14,541 ...en had iets meer dan 3000 roepies. 161 00:11:14,541 --> 00:11:19,958 Ik had gehoord over een beroemde yogi die de kracht van levitatie bezat. 162 00:11:19,958 --> 00:11:25,208 Tijdens het bidden zou z'n hele lichaam wel 45 cm boven de grond zweven. 163 00:11:25,208 --> 00:11:27,416 Dat was zacht gezegd bijzonder. 164 00:11:28,375 --> 00:11:29,208 Snor? 165 00:11:31,666 --> 00:11:36,375 Ik verliet het theater en ging naar een klein dorp aan de Ganges... 166 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 ...waar de yogi zou wonen. 167 00:11:38,375 --> 00:11:44,583 Op een dag vertelde een reiziger dat er een kluizenaar in de jungle woonde. 168 00:11:44,583 --> 00:11:48,166 Ik heb meteen een paard-en-wagen gehuurd. 169 00:11:49,083 --> 00:11:53,291 Terwijl ik onderhandelde over de prijs, verscheen er een man... 170 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 ...die voorstelde de kosten te delen. 171 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 Wat een gelukkig toeval. 172 00:11:59,166 --> 00:12:03,625 Ik ontdekte dat hij een leerling was van de yogi... 173 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 ...en dat hij op weg was naar z'n meester. 174 00:12:06,541 --> 00:12:10,416 Ik flapte uit: 'Die zoek ik. Mag ik hem ontmoeten?' 175 00:12:10,416 --> 00:12:13,291 M'n reisgenoot keek me lang aan. 176 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 'Dat is onmogelijk', zei hij. 177 00:12:15,458 --> 00:12:18,750 Daarna weigerde hij m'n vragen te beantwoorden. 178 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Maar toch ontdekte ik iets. 179 00:12:21,416 --> 00:12:24,625 Het tijdstip waarop de yogi mediteerde. 180 00:12:24,625 --> 00:12:28,958 M'n reisgenoot liet de wagen stoppen, stapte uit en was verdwenen. 181 00:12:28,958 --> 00:12:33,875 Ik deed of ik verder reed, maar om de hoek sprong ik eruit om hem te volgen. 182 00:12:33,875 --> 00:12:36,750 Toen was de man al in de jungle verdwenen. 183 00:12:36,750 --> 00:12:41,125 Ik hoorde geritsel. Als dat hem niet was, was het een tijger... 184 00:12:41,125 --> 00:12:46,583 ...en dan word ik aangevallen en in stukjes bloederig vlees verslonden. 185 00:12:47,958 --> 00:12:49,166 Hij was het. 186 00:12:51,125 --> 00:12:54,583 Er was in geen velden of wegen een pad te bekennen. 187 00:12:54,583 --> 00:12:58,791 Hij baande zich een weg langs bamboe en andere planten. 188 00:12:58,791 --> 00:13:02,833 Ik sloop achter hem aan en bleef zeker 100 meter achter hem. 189 00:13:02,833 --> 00:13:08,458 Als ik hem uit het oog verloor, volgde ik het geluid van z'n voetstappen. 190 00:13:08,458 --> 00:13:14,666 Dit gespannen spel duurde een half uur tot ik hem plots niet meer hoorde. 191 00:13:14,666 --> 00:13:16,625 Ik stopte om te luisteren. 192 00:13:16,625 --> 00:13:21,166 Achter het struikgewas zag ik een open plek met twee hutjes. 193 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 M'n hart ging tekeer. Naast één hut stond 'n waterput... 194 00:13:24,833 --> 00:13:31,208 ...met een gebedsmatje onder 'n grote baobab met prachtige dikke, bladerrijke takken. 195 00:13:31,208 --> 00:13:36,500 Ik wachtte in de hitte van het middaguur en de vochtige namiddag. 196 00:13:36,500 --> 00:13:41,416 Vlak voor vijf uur klom ik in de boom en verstopte me tussen de bladeren. 197 00:13:41,416 --> 00:13:45,541 Eindelijk kwam de yogi uit z'n hut en hij ging op de mat zitten. 198 00:13:45,541 --> 00:13:48,208 Hij bewoog rustig en voorzichtig. 199 00:13:48,208 --> 00:13:53,041 Hij legde z'n handen op z'n knieën en haalde diep adem door z'n neus. 200 00:13:53,041 --> 00:13:56,875 Ik zag dat er een soort gloed over hem neerdaalde. 201 00:13:56,875 --> 00:14:00,291 Hij bleef 14 minuten lang doodstil zitten. 202 00:14:00,291 --> 00:14:04,000 En toen, terwijl ik keek, zag ik... 203 00:14:04,000 --> 00:14:06,166 ...dat hij loskwam van de grond. 204 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 30 centimeter, 35, 45, 50. 205 00:14:12,083 --> 00:14:14,166 Zestig centimeter boven de mat. 206 00:14:14,166 --> 00:14:19,125 Ik zei tegen mezelf: Voor je zit een man in de lucht. 207 00:14:20,458 --> 00:14:24,416 Zesenveertig minuten bleef hij zo hangen. 208 00:14:24,416 --> 00:14:29,333 En toen daalde hij langzaam neer tot z'n billen op de mat rustten. 209 00:14:29,333 --> 00:14:34,291 Ik klom uit de boom en rende erheen. De yogi waste z'n handen en voeten. 210 00:14:34,291 --> 00:14:36,583 'Hoelang zat je daar al?' vroeg hij. 211 00:14:36,583 --> 00:14:41,791 Hij pakte een steen en gooide die zo hard dat hij brak toen hij m'n been raakte. 212 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Ik heb het litteken nog. Kijk. 213 00:14:46,916 --> 00:14:51,791 Dat was eigenlijk een geluk. Een yogi hoort z'n geduld niet te verliezen. 214 00:14:51,791 --> 00:14:56,250 De oude man schaamde zich en was teleurgesteld in zichzelf. 215 00:14:56,250 --> 00:14:59,625 Ik kon geen leerling van hem worden... 216 00:14:59,625 --> 00:15:04,541 ...maar hij kon me iets meer vertellen als goedmaker voor de aanval... 217 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 ...die ik trouwens wel verdiend had. 218 00:15:07,125 --> 00:15:09,041 Dit was in 1890. 219 00:15:09,041 --> 00:15:11,041 Ik was bijna 17 jaar. 220 00:15:13,000 --> 00:15:16,875 Wat vertelde die yogi? Hier komt het. 221 00:15:16,875 --> 00:15:21,541 De geest is verstrooid en is bezig met duizenden dingen tegelijk. 222 00:15:21,541 --> 00:15:24,250 Dingen die je ziet, hoort en ruikt. 223 00:15:24,250 --> 00:15:27,208 Dingen waar je aan denkt of niet aan wil denken. 224 00:15:27,208 --> 00:15:29,250 Je moet leren je te concentreren... 225 00:15:29,250 --> 00:15:32,916 ...zodat je één ding kunt visualiseren en niets meer dan dat. 226 00:15:32,916 --> 00:15:37,458 Dan kun je je bewuste geest op elk object concentreren. 227 00:15:37,458 --> 00:15:42,625 Dat hou je dan drieënhalve minuut vol. Je moet hiervoor twintig jaar oefenen. 228 00:15:42,625 --> 00:15:44,291 'Twintig jaar', riep ik. 229 00:15:44,291 --> 00:15:48,875 Of langer. Twintig is gebruikelijk als het überhaupt lukt. 230 00:15:48,875 --> 00:15:50,541 Dan ben ik een oude man. 231 00:15:50,541 --> 00:15:53,416 Het varieert. Soms duurt het 30 jaar. 232 00:15:53,416 --> 00:15:59,250 In zeldzame gevallen lukt het iemand in slechts één of twee jaar. 233 00:15:59,250 --> 00:16:01,250 Dat geldt niet voor jou. 234 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 Is het zo moeilijk om de geest... 235 00:16:03,625 --> 00:16:08,166 Het is bijna onmogelijk. Probeer het. Sluit je ogen en denk ergens aan. 236 00:16:08,166 --> 00:16:13,458 Denk aan één voorwerp. Zie het voor je. Je geest dwaalt snel af. 237 00:16:13,458 --> 00:16:16,541 Er sluipen andere gedachten binnen. Het is lastig. 238 00:16:16,541 --> 00:16:18,625 Zo sprak de wijze yogi. 239 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 En zo begon m'n training. 240 00:16:24,083 --> 00:16:28,916 Elke avond zag ik degene voor me waar ik het meest van hield. 241 00:16:28,916 --> 00:16:32,333 M'n broer die op z'n tiende stierf aan een bloedziekte. 242 00:16:32,333 --> 00:16:36,208 Ik concentreerde me op z'n gezicht. Zodra m'n geest afdwaalde... 243 00:16:36,208 --> 00:16:40,458 ...rustte ik een paar minuten uit en begon ik opnieuw. 244 00:16:40,458 --> 00:16:42,291 Na vijf jaar lang trainen... 245 00:16:42,291 --> 00:16:46,750 ...kon ik me anderhalve minuut op m'n broers gezicht concentreren. 246 00:16:46,750 --> 00:16:48,500 Ik boekte vooruitgang. 247 00:16:51,791 --> 00:16:55,833 Ondertussen verdiende ik goed met m'n werk als goochelaar. 248 00:16:55,833 --> 00:17:00,708 Ik was al vingervlug maar bleef ook m'n training vervolgen. 249 00:17:00,708 --> 00:17:04,583 Elke avond, waar ik ook was, ging ik op een rustige plek zitten... 250 00:17:04,583 --> 00:17:07,333 ...en concentreerde ik me op m'n broers gezicht. 251 00:17:07,333 --> 00:17:10,583 Soms stak ik een kaars aan en staarde ik in de vlam. 252 00:17:10,583 --> 00:17:14,041 Een kaarsvlam heeft drie verschillende delen. 253 00:17:14,041 --> 00:17:17,875 Het geel bovenin, het mauve wat lager en het zwart binnenin. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,833 Ik plaatste de kaars 40 centimeter van me af... 255 00:17:20,833 --> 00:17:26,916 ...ter hoogte van m'n ogen zodat ik m'n oogspieren niet hoefde te bewegen. 256 00:17:26,916 --> 00:17:31,041 Ik staarde naar het zwarte deel tot alles rondom me verdween. 257 00:17:31,041 --> 00:17:35,000 Dan sloot ik m'n ogen en concentreerde me op z'n gezicht. 258 00:17:35,916 --> 00:17:40,750 In 1907, toen ik 34 jaar was, kon ik me drie minuten lang concentreren... 259 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 ...zonder dat m'n geest afdwaalde. 260 00:17:43,125 --> 00:17:48,291 Eveneens in die tijd werd ik me bewust van een vreemd gevoel. 261 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Als ik met gesloten ogen heel intens naar iets keek... 262 00:17:52,750 --> 00:17:55,541 ...kon de omtrek van dat object zien. 263 00:17:55,541 --> 00:17:57,583 Ik dacht aan wat de yogi zei: 264 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 'Bepaalde mensen hebben zo'n goede concentratie... 265 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 ...dat ze zien zonder hun ogen te gebruiken.' 266 00:18:04,000 --> 00:18:08,416 Elke avond nadat ik met de kaarsvlam had geoefend... 267 00:18:08,416 --> 00:18:13,875 ...dronk ik koffie, blinddoekte ik mezelf en probeerde ik zonder ogen te zien. 268 00:18:13,875 --> 00:18:16,125 Ik begon met een spel kaarten. 269 00:18:16,125 --> 00:18:20,583 Ik raadde welke het waren en had direct zestig procent succes. 270 00:18:20,583 --> 00:18:24,625 Later kocht ik landkaarten die ik in m'n kamer ophing. 271 00:18:24,625 --> 00:18:29,083 Urenlang probeerde ik geblinddoekt de kleine lettertjes te lezen. 272 00:18:29,083 --> 00:18:33,291 Acht jaar lang oefende ik dit elke avond. 273 00:18:33,291 --> 00:18:37,958 In 1915 kon ik een heel boek lezen terwijl ik geblinddoekt was. 274 00:18:37,958 --> 00:18:41,291 Ik kon het. Eindelijk had ik het onder de knie. 275 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 Zoals u weet, werd dit m'n act. 276 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 Het was een hit, maar niemand geloofde het. 277 00:18:48,791 --> 00:18:55,375 Zelfs artsen die me blinddoeken weigeren te geloven dat dit mogelijk is. 278 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Er zijn meer manieren om beelden te ontvangen. 279 00:18:58,583 --> 00:19:01,208 Imdad Khan werd stil. Hij was moe. 280 00:19:01,208 --> 00:19:02,666 Ik vroeg hoe dan. 281 00:19:04,750 --> 00:19:06,333 Ik weet het oprecht niet. 282 00:19:08,083 --> 00:19:10,958 Het is een ander lichaamsdeel dat ziet. 283 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Welk deel? 284 00:19:22,125 --> 00:19:23,666 Die avond sliep ik niet. 285 00:19:23,666 --> 00:19:28,875 Wetenschappers zouden dolblij met hem zijn. Hij was zeer waardevol. 286 00:19:28,875 --> 00:19:32,625 Ik moest weten op welke biologische of magische manier... 287 00:19:32,625 --> 00:19:35,375 ...een beeld zo het brein kon bereiken. 288 00:19:35,375 --> 00:19:38,833 Blinden zouden weer kunnen zien. Doven weer horen. 289 00:19:38,833 --> 00:19:41,541 Deze geweldige man mag niet genegeerd worden. 290 00:19:41,541 --> 00:19:45,333 Nauwkeurig schreef ik alles op wat Imdad me verteld had. 291 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Ik schreef vijf uur onafgebroken. 292 00:19:50,125 --> 00:19:55,041 De volgende ochtend was het belangrijkste af: Wat u net gelezen heeft. 293 00:19:55,041 --> 00:19:57,958 Ik zag dr. Marshall pas tijdens onze theepauze. 294 00:19:57,958 --> 00:20:02,916 Ik vertelde hem wat ik kon. Ik ga weer naar het theater. 295 00:20:02,916 --> 00:20:04,291 Ik ga met je mee. 296 00:20:04,291 --> 00:20:09,458 Om 18.45 uur reden we naar de Royal Palace Hall. Ik parkeerde de auto. 297 00:20:09,458 --> 00:20:11,250 'Er is iets mis', zei ik. 298 00:20:11,250 --> 00:20:17,666 Er was niemand. De deuren waren dicht. Op de poster van de voorstelling stond nu: 299 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 'De voorstelling is afgelast.' 300 00:20:20,875 --> 00:20:24,208 Ik vroeg een bewaker wat er gebeurd was. 301 00:20:24,208 --> 00:20:26,500 Er is iemand overleden. - Wie? 302 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Maar ik wist het al. 303 00:20:27,958 --> 00:20:29,916 De man die zonder ogen ziet. 304 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 'Hoe?' riep ik uit. 305 00:20:32,208 --> 00:20:35,125 Hij is in z'n slaap overleden. 306 00:20:35,125 --> 00:20:36,375 Dat kan gebeuren. 307 00:20:39,750 --> 00:20:41,416 We liepen langzaam terug. 308 00:20:46,125 --> 00:20:50,583 Ik werd overmand door verdriet en woede. Ik had bij hem moeten blijven. 309 00:20:50,583 --> 00:20:54,000 Ik had hem moeten verzorgen. Hij verrichtte wonderen. 310 00:20:54,000 --> 00:20:58,333 Hij had met mysterieuze krachten gecommuniceerd. 311 00:20:58,333 --> 00:21:00,083 Nu was hij dood. 312 00:21:00,083 --> 00:21:02,541 'Dat was dat.' zei dr. Marshall. 313 00:21:02,541 --> 00:21:03,541 Dat was dat. 314 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 'Ja', zei ik. 315 00:21:06,833 --> 00:21:08,041 'Dat was dat.' 316 00:21:12,625 --> 00:21:17,291 Dit is een waargebeurd verslag van m'n ontmoetingen met Imdad Khan. 317 00:21:22,708 --> 00:21:24,791 Dat is ontzettend interessant. 318 00:21:26,166 --> 00:21:28,333 Wat een geweldige informatie. 319 00:21:29,916 --> 00:21:31,750 Dit kan m'n leven veranderen. 320 00:21:51,125 --> 00:21:53,541 Henry refereerde aan het feit... 321 00:21:53,541 --> 00:21:58,833 ...dat Imdad zich had geleerd om speelkaarten van achteren te lezen. 322 00:21:58,833 --> 00:22:01,541 Aangezien hij een valsspeler was... 323 00:22:01,541 --> 00:22:05,083 ...besefte Henry direct dat hij een fortuin kon verdienen. 324 00:22:05,083 --> 00:22:10,208 Hij liep naar de butler en vroeg om een kaars, een kandelaar en een liniaal. 325 00:22:10,208 --> 00:22:14,041 Hij ging naar z'n slaapkamer en sloot de gordijnen. 326 00:22:14,041 --> 00:22:16,625 Hij zette de kaars op het dressoir. 327 00:22:16,625 --> 00:22:20,083 De lont stond op ooghoogte, zoals hij wilde. 328 00:22:20,083 --> 00:22:25,541 Met de liniaal zorgde hij dat hij 40 cm van de kaars zat, zoals was beschreven. 329 00:22:25,541 --> 00:22:29,125 Imdad Khan had het gezicht van 'n dierbare gevisualiseerd. 330 00:22:29,125 --> 00:22:31,666 In zijn geval was dat z'n broer. 331 00:22:31,666 --> 00:22:33,458 Henry had geen broer. 332 00:22:34,041 --> 00:22:36,958 Hij besloot aan z'n eigen gezicht te denken. 333 00:22:43,750 --> 00:22:48,583 Toen Henry in het zwart van de vlam staarde, gebeurde er iets bijzonders. 334 00:22:48,583 --> 00:22:51,791 Z'n geest werd leeg. Z'n brein kwam tot rust. 335 00:22:51,791 --> 00:22:56,000 Plots voelde het alsof z'n lichaam knus en warm omhuld werd... 336 00:22:56,000 --> 00:22:59,208 ...in dat kleine lege gebied binnen die vlam. 337 00:22:59,208 --> 00:23:03,791 Dit duurde maar vijftien seconden, maar vanaf dat moment... 338 00:23:03,791 --> 00:23:07,291 ...oefende hij vijf keer per dag met de kaars. 339 00:23:07,291 --> 00:23:10,958 Voor het eerst was hij ergens echt enthousiast over... 340 00:23:10,958 --> 00:23:14,083 ...en z'n vooruitgang was opmerkelijk. 341 00:23:14,083 --> 00:23:18,625 Na zes maanden kon hij zich drie minuten op z'n gezicht concentreren... 342 00:23:18,625 --> 00:23:21,541 ...zonder dat z'n geest afdwaalde. 343 00:23:21,541 --> 00:23:27,333 Ik ben het, dacht hij. Ik ben die zeldzame persoon die dit snel kan bereiken. 344 00:23:28,208 --> 00:23:32,166 Aan het einde van het eerste jaar lukte het 5,5 minuut. 345 00:23:32,166 --> 00:23:33,375 Het was zover. 346 00:23:37,541 --> 00:23:39,875 {\an8}Henry's woonkamer. Middernacht. 347 00:23:39,875 --> 00:23:44,000 Trillend legt hij een kaartspel ondersteboven op tafel... 348 00:23:44,000 --> 00:23:46,041 ...en kijkt naar de bovenste kaart. 349 00:23:46,041 --> 00:23:49,833 Eerst ziet hij alleen de rode lijntjes op de achterkant... 350 00:23:49,833 --> 00:23:52,750 ...wel het bekendste kaartontwerp ter wereld. 351 00:23:52,750 --> 00:23:56,375 Dan verschuift hij z'n concentratie naar de andere kant. 352 00:23:56,375 --> 00:24:00,500 Hij richt zich op het onzichtbare onder de kaart. 353 00:24:00,500 --> 00:24:03,416 Dertig seconden verstrijken. Dan drie minuten. 354 00:24:03,416 --> 00:24:07,500 Henry geeft geen krimp. Hij concentreert zich volledig. 355 00:24:07,500 --> 00:24:12,000 Hij visualiseert de andere kant en staat geen andere gedachten toe. 356 00:24:12,000 --> 00:24:16,333 Tijdens minuut vier gebeurt er iets. Langzaam, op magische wijze... 357 00:24:16,333 --> 00:24:20,125 ...wordt de zwarte klodder een schoppen, de krul een vijf. 358 00:24:20,125 --> 00:24:21,708 Schoppenvijf. 359 00:24:21,708 --> 00:24:25,000 Met trillende vingers draait hij de kaart om. 360 00:24:26,041 --> 00:24:28,250 'Het is me gelukt,' zegt hij. 361 00:24:28,250 --> 00:24:32,291 Hij wordt fanatiek. Hij verlaat z'n woning amper nog. 362 00:24:32,291 --> 00:24:38,833 De hele dag bekijkt hij kaarten met een stopwatch om z'n tijd te verbeteren. 363 00:24:38,833 --> 00:24:43,708 Na een maand lukt het in het 1,5 minuut. Zeven maanden later in tien seconden. 364 00:24:43,708 --> 00:24:49,875 Z'n doel is vijf. Het moet in vijf seconden lukken om casino's te bespelen. 365 00:24:49,875 --> 00:24:53,916 Maar dat doel wordt steeds lastiger te bereiken. 366 00:24:53,916 --> 00:24:58,083 Ne vier weken lukt het in negen seconden. Na nog vijf in acht. 367 00:24:58,083 --> 00:25:02,375 Hij wil nu wel hard werken. Hij houdt het twaalf uur vol. 368 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 Hij weet zeker dat het hem lukt. 369 00:25:04,791 --> 00:25:09,166 De laatste 2 seconden kosten 11 maanden. Maar op een zaterdagmiddag... 370 00:25:16,708 --> 00:25:20,583 Vijf seconden. Henry houdt de tijd bij voor elke kaart. 371 00:25:20,583 --> 00:25:24,458 Vijf seconden. 372 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 Hoelang heeft dit hem gekost? 373 00:25:28,666 --> 00:25:31,666 Wel drie jaar en drie maanden. 374 00:25:33,208 --> 00:25:35,625 Er waren meer dan 100 casino's in Londen. 375 00:25:35,625 --> 00:25:39,750 Henry was lid van tien ervan. Lord's House was z'n favoriet. 376 00:25:39,750 --> 00:25:43,041 Het bevond zich in een prachtig herenhuis. 377 00:25:43,041 --> 00:25:46,916 Goedeavond, Mr Sugar. - Zei de man die gezichten moest onthouden. 378 00:25:46,916 --> 00:25:52,250 Henry liep naar de kassier. Hij schreef een cheque uit van 10.000 pond. 379 00:25:52,250 --> 00:25:56,416 Goed gevoede vrouwen verzamelden zich om het roulettewiel. 380 00:25:56,416 --> 00:26:01,125 Mannen met rode hoofden en sigaren telden hebzuchtig hun fiches. 381 00:26:02,541 --> 00:26:07,583 Vreemd. Voor het eerst bekeek Henry die rijke mensen vol afkeer. 382 00:26:07,583 --> 00:26:12,166 Hij zocht een lege stoel links van de dealer aan de blackjacktafels. 383 00:26:12,166 --> 00:26:15,250 De dealer nam Henry's inzet. 384 00:26:15,250 --> 00:26:18,458 Hij was vrij jong met donkere ogen en een grijze huid. 385 00:26:18,458 --> 00:26:20,791 Hij lachte nooit en sprak weinig. 386 00:26:20,791 --> 00:26:23,583 Hij had dunne handen en rekenkundige vingers. 387 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 Hij pakte 25 pond aan fiches en legde ze neer. 388 00:26:26,875 --> 00:26:31,250 Z'n vingers zaten zonder tellen altijd goed. Hij schoof ze naar Henry. 389 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 Henry keek naar de bovenste kaart van de dealer. 390 00:26:34,875 --> 00:26:40,583 Hij zag dat het een tien was en zette 200 pond in, de maximale inzet. 391 00:26:40,583 --> 00:26:44,333 Hij kreeg de tien. Daarna een negen. Samen negentien. 392 00:26:44,333 --> 00:26:49,083 Met 19 pass je. Je hoopt dat de dealer geen 20 of 21 krijgt. 393 00:26:49,083 --> 00:26:51,708 Toen de dealer bij Henry kwam, zei hij: - 19. 394 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 Hij ging verder. 'Wacht', zei Henry. 395 00:26:54,333 --> 00:26:58,333 De dealer kwam terug. Hij trok z'n wenkbrauwen op. 396 00:26:58,333 --> 00:27:00,583 Wilt u nog een kaart? - Vroeg hij. 397 00:27:00,583 --> 00:27:04,208 Hij mocht maar twee kaarten krijgen: de aas en de twee. 398 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Het was een idioot risico, vooral met 200 pond op tafel. 399 00:27:08,250 --> 00:27:11,375 De achterkant van de kaart was zichtbaar. 400 00:27:11,375 --> 00:27:14,833 'Ja', zei Henry. 'Nog een kaart.' De dealer gaf hem. 401 00:27:14,833 --> 00:27:18,083 Er landde een schoppentwee naast de tien en negen. 402 00:27:18,083 --> 00:27:19,708 21. - Sprak de dealer. 403 00:27:19,708 --> 00:27:24,500 Z'n blik bleef op Henry rusten, stil, waakzaam en verbaasd. 404 00:27:25,666 --> 00:27:29,208 Henry had hem van z'n stuk gebracht. Dit was zeldzaam. 405 00:27:29,208 --> 00:27:33,750 Deze man had bij 19 rustig nog een kaart gepakt en gewonnen. 406 00:27:33,750 --> 00:27:39,500 Henry besefte direct dat hij een fout had gemaakt. Hij had aandacht getrokken. 407 00:27:39,500 --> 00:27:44,125 Dat mocht hij niet meer doen. Hij moest af en toe verliezen. 408 00:27:44,125 --> 00:27:49,416 Het spel ging verder. Henry had moeite om niet te veel te winnen. 409 00:27:49,416 --> 00:27:54,916 In een uur won hij 30.000 pond. Het had makkelijk een miljoen kunnen zijn. 410 00:27:54,916 --> 00:27:56,208 Bedankt. 411 00:27:56,208 --> 00:28:01,458 Henry kon vrijwel zeker sneller geld verdienen dan wie ook. 412 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Interessant. 413 00:28:09,041 --> 00:28:11,333 Als dit verhaal verzonnen was... 414 00:28:11,333 --> 00:28:15,583 ...was het nodig geweest om een verrassend eind te verzinnen. 415 00:28:15,583 --> 00:28:17,250 Dramatisch en ongewoon. 416 00:28:17,250 --> 00:28:23,125 Zo had Henry thuis tijdens het tellen van z'n geld plots onwel kunnen worden. 417 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 Hij voelt pijn op de borst. 418 00:28:25,875 --> 00:28:30,250 Hij gaat naar bed. Hij kleedt zich uit en wil z'n pyjama pakken. 419 00:28:30,250 --> 00:28:33,458 Hij loopt langs z'n passpiegel en stopt. 420 00:28:33,458 --> 00:28:36,541 Uit gewoonte begint hij zich te concentreren. 421 00:28:36,541 --> 00:28:41,250 Opeens kijkt hij door z'n huid, als op een röntgenfoto. Hij ziet alles. 422 00:28:41,250 --> 00:28:46,541 Slagaders, aders, z'n stromende bloed Lever, nieren, ingewanden en z'n hart. 423 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Hij kijkt waar de pijn zit... 424 00:28:48,708 --> 00:28:52,791 ...en ziet een prop in de grote ader die naar z'n hart loopt. 425 00:28:52,791 --> 00:28:55,916 Een bloedprop. Eerst lijkt hij niet te bewegen. 426 00:28:55,916 --> 00:28:59,083 Maar dan beweegt hij een millimeter. 427 00:28:59,083 --> 00:29:03,083 Het bloed pompt achter de prop langs zodat die beweegt. 428 00:29:03,083 --> 00:29:06,166 Ongeveer 'n centimeter. Henry is doodsbang. 429 00:29:06,166 --> 00:29:12,500 Hij weet dat een prop als deze z'n hart zal bereiken. Hij gaat dood. 430 00:29:12,500 --> 00:29:16,416 Dat zou geen slecht eind zijn in 'n boek, maar dit is echt. 431 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 Het enige wat onwaar is, is Henry's naam. 432 00:29:19,333 --> 00:29:22,750 Z'n naam moet beschermd worden. Nog steeds. 433 00:29:22,750 --> 00:29:28,000 Verder is alles waar en een waargebeurd verhaal moet een echt einde hebben. 434 00:29:28,000 --> 00:29:29,583 Zo is het gegaan. 435 00:29:33,916 --> 00:29:36,875 Henry ging wandelen. Het was koel en aangenaam. 436 00:29:36,875 --> 00:29:38,583 De stad was klaarwakker. 437 00:29:38,583 --> 00:29:43,500 Hij voelde de dikke stapel biljetten in z'n jaszak. Hij klopte er zacht op. 438 00:29:43,500 --> 00:29:47,791 Veel geld voor een uurtje werk. Maar er was iets vreemds. 439 00:29:47,791 --> 00:29:51,583 Hij begreep niet waarom hij er niet blij mee was. 440 00:29:51,583 --> 00:29:56,041 Als dit drie jaar geleden was gebeurd was hij dolblij geweest. 441 00:29:56,041 --> 00:29:58,666 Dan was hij het gaan vieren. 442 00:29:58,666 --> 00:30:00,750 Henry was niet blij. 443 00:30:00,750 --> 00:30:04,916 Hij was verdrietig. Hij wist meteen dat hij zou winnen. 444 00:30:04,916 --> 00:30:08,083 Er was geen spanning, geen gevaar. 445 00:30:08,083 --> 00:30:12,750 Hij wist dat hij miljoenen kon verdienen. Maar zou dat leuk zijn? 446 00:30:12,750 --> 00:30:17,166 En was het mogelijk dat bij het verkrijgen van z'n krachten... 447 00:30:17,166 --> 00:30:20,833 ...z'n blik op het leven totaal veranderd was? 448 00:30:20,833 --> 00:30:22,041 Dat zou kunnen. 449 00:30:22,750 --> 00:30:28,166 De volgende ochtend stond Henry laat op en zag hij de enorme stapel geld liggen. 450 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 Maar hij wilde hem niet. 451 00:30:55,416 --> 00:30:58,875 Goedemorgen, meneer. Dat is voor u. Een cadeau. 452 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 Een wat? 453 00:31:02,625 --> 00:31:03,958 Stop maar in uw zak. 454 00:31:05,458 --> 00:31:06,291 Oké. 455 00:31:15,208 --> 00:31:17,166 Wat is het? - Het is geld. 456 00:31:17,166 --> 00:31:18,083 Hou maar. 457 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 Kom op... 458 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 De deurbel ging. 459 00:32:05,708 --> 00:32:09,833 Waar bent u mee bezig? - Sorry van de menigte. Ik gaf geld weg. 460 00:32:09,833 --> 00:32:15,000 U veroorzaakt een rel. - Ik stop al. Ze gaan zo weer weg. 461 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 De agent liet een biljet van 50 pond zien. 462 00:32:18,000 --> 00:32:21,333 U hebt er ook een. - Dit is bewijs. Waar komt 't vandaan? 463 00:32:21,333 --> 00:32:24,166 Gewonnen bij blackjack. Ik had geluk. 464 00:32:24,166 --> 00:32:26,875 Henry vertelde welke club het was. 465 00:32:26,875 --> 00:32:28,333 Ze zullen het beamen. 466 00:32:28,333 --> 00:32:31,958 Hij liet z'n boekje zakken. Dat boeit me niet. 467 00:32:31,958 --> 00:32:36,541 Ik geloof uw verhaal, maar dat praat dit nog niet goed. 468 00:32:36,541 --> 00:32:38,958 Ik heb toch niks illegaals gedaan? 469 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 Illegaals? 470 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 U bent een idioot. 471 00:32:43,333 --> 00:32:49,750 Als u zo'n groot bedrag wint, gooit u het niet uit het raam. 472 00:32:49,750 --> 00:32:53,958 Doe er iets goeds mee. Geef het aan een ziekenhuis of weeshuis. 473 00:32:53,958 --> 00:32:56,125 De ziekenhuizen en weeshuizen... 474 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 ...hebben amper geld voor kerstcadeaus voor de kinderen. 475 00:32:59,375 --> 00:33:03,666 En een verwende idioot als u die het nooit moeilijk heeft gehad... 476 00:33:03,666 --> 00:33:06,666 ...gooit het gewoon op straat. 477 00:33:06,666 --> 00:33:09,666 De agent stormde de trap af en de deur uit. 478 00:33:09,666 --> 00:33:14,750 Z'n woorden en z'n oprechte razernij hadden Henry diep geraakt. 479 00:33:14,750 --> 00:33:17,708 Hij schaamde zich. Een vreselijk gevoel. 480 00:33:23,916 --> 00:33:28,500 Plotseling voelde Henry een tinteling in z'n hele lijf... 481 00:33:28,500 --> 00:33:32,208 ...en een idee overviel hem dat alles zou veranderen. 482 00:33:32,208 --> 00:33:36,916 Hij begon te ijsberen en liep na wat nodig was voor dit idee. 483 00:33:36,916 --> 00:33:42,416 Eén. Ik win vanaf nu dagelijks een enorme som geld. 484 00:33:42,416 --> 00:33:46,250 Twee. Ik mag elk casino één keer in het half jaar bezoeken. 485 00:33:46,250 --> 00:33:51,333 Drie. Ik mag nooit te veel geld winnen. 50.000 pond per avond is de limiet. 486 00:33:51,333 --> 00:33:55,166 Vier. 50.000 pond per avond, 365 dagen lang. 487 00:33:55,166 --> 00:33:57,916 Dat is 18,25 miljoen pond. 488 00:33:57,916 --> 00:34:01,791 Vijf. Ik blijf hooguit drie nachten in elke stad. 489 00:34:01,791 --> 00:34:07,083 Londen, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, Las Vegas, Mexico, Buenos Aires, Nassau. 490 00:34:07,083 --> 00:34:11,416 Zes. Met het geld richt ik ziekenhuizen en weeshuizen op. 491 00:34:11,416 --> 00:34:16,083 Dat klinkt afgezaagd en sentimenteel, maar ik kan het waarmaken. 492 00:34:16,083 --> 00:34:20,208 Ik vind het helemaal niet afgezaagd. Het zou geweldig zijn. 493 00:34:20,208 --> 00:34:25,166 Zeven. Ik heb een partner nodig die het geld kan verdelen. 494 00:34:25,166 --> 00:34:28,791 Iemand die ik permanent compleet kan vertrouwen. 495 00:34:28,791 --> 00:34:32,041 John Winston was de accountant van Henry en z'n vader... 496 00:34:32,041 --> 00:34:34,708 ...en Johns vader die van z'n vaders vader. 497 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 U kunt de rijkste man ooit zijn. 498 00:34:38,833 --> 00:34:41,000 Dat wil ik niet. 499 00:34:43,583 --> 00:34:48,416 In Engeland pakt de belastingdienst alles af. Ik verhuis naar Zwitserland. 500 00:34:48,416 --> 00:34:54,000 Ik ben niet ongebonden zoals jij. Ik moet met m'n gezin en de firma praten. 501 00:34:54,000 --> 00:34:58,916 M'n huis verkopen, een nieuw huis vinden de kinderen van school halen. 502 00:34:58,916 --> 00:35:04,000 Een jaar later had Henry John Winston 120 miljoen pond gestuurd. 503 00:35:04,000 --> 00:35:08,250 Het geld ging naar het Zwitserse bedrijf Winston Sugar, LLC. 504 00:35:08,250 --> 00:35:12,708 Niemand wist verder waar het vandaan kwam of wat ermee gebeurde. 505 00:35:12,708 --> 00:35:18,333 Op maandag kwam het geld van vrijdag, zaterdag en zondag binnen. 506 00:35:18,333 --> 00:35:22,750 Soms veranderde hij meerdere keren per week van identiteit. 507 00:35:22,750 --> 00:35:25,416 John wist vaak alleen waar Henry was... 508 00:35:25,416 --> 00:35:29,250 ...door het adres van de bank waar het geld vandaan kwam. 509 00:35:49,541 --> 00:35:52,958 Henry stierf vorig jaar op z'n 63e aan een longembolie. 510 00:35:52,958 --> 00:35:56,166 Hij zag het aankomen, maar had er vrede mee. 511 00:35:56,166 --> 00:36:01,458 Hij had in ruim 20 jaar tijd 644 miljoen pond verdiend. 512 00:36:01,458 --> 00:36:06,208 Hij liet 21 gerenommeerde kinderziekenhuizen en weeshuizen na... 513 00:36:06,208 --> 00:36:10,333 ...beheerd en gefinancierd vanuit Lausanne door John Winston. 514 00:36:10,333 --> 00:36:12,000 Z'n werk was voltooid. 515 00:36:16,125 --> 00:36:20,208 Hoe weet ik dit allemaal? Goede vraag. Luister maar. 516 00:36:20,208 --> 00:36:23,791 Vlak na Henry's dood belde John Winston me uit Zwitserland. 517 00:36:23,791 --> 00:36:28,750 Hij stelde zich voor als hoofd van het bedrijf Winston Sugar, LLC... 518 00:36:28,750 --> 00:36:34,000 ...en vroeg me naar Lausanne te komen om over de organisatie te schrijven. 519 00:36:34,625 --> 00:36:39,125 Geen idee waarom hij mij koos. Ik was vast willekeurig gekozen. 520 00:36:39,125 --> 00:36:41,375 Hij zou me goed betalen en zei: 521 00:36:41,375 --> 00:36:45,291 'Een opmerkelijk man is overleden. Z'n naam was Henry Sugar. 522 00:36:45,291 --> 00:36:49,125 Ik denk dat mensen moeten weten wat hij gedaan heeft.' 523 00:36:49,125 --> 00:36:54,541 In m'n onwetendheid vroeg ik of het verhaal wel interessant genoeg was. 524 00:36:54,541 --> 00:36:58,041 Dit irriteerde John heel erg. Misschien was hij beledigd. 525 00:36:58,625 --> 00:37:03,041 In vijf minuten vertelde hij me over Henry's geheime carrière. 526 00:37:03,041 --> 00:37:08,083 Henry was dood en zou nooit meer voet zetten in een casino. 527 00:37:08,083 --> 00:37:10,083 'Ik kom eraan', zei ik. 528 00:37:10,083 --> 00:37:15,541 In Lausanne ontmoette ik John Winston en beroemd visagist Max Engelman... 529 00:37:15,541 --> 00:37:20,166 ...die met Henry rondreisde en geweldige vermommingen creëerde. 530 00:37:20,166 --> 00:37:24,333 Ze waren kapot van Henry's dood. Vooral Max. 531 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 Ik hield van hem. Hij was geweldig. 532 00:37:26,625 --> 00:37:29,666 John Winston liet het blauwe werkboek zien... 533 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 ...dat Z.Z. Chatterjee in 1935 had geschreven. 534 00:37:32,666 --> 00:37:34,833 Ik heb het overgeschreven. 535 00:37:34,833 --> 00:37:36,375 'Nog één vraag', zei ik. 536 00:37:36,375 --> 00:37:40,083 'U noemt hem Henry Sugar, al was dat niet z'n naam. 537 00:37:40,083 --> 00:37:43,375 Wilt u niet dat ik z'n echte naam noem?' 538 00:37:43,375 --> 00:37:47,208 Nee. We zouden z'n identiteit geheimhouden. 539 00:37:47,208 --> 00:37:49,750 Het zal vast wel uitlekken. 540 00:37:49,750 --> 00:37:54,500 Hij kwam uit een bekende familie, maar zoek het liever niet uit. 541 00:37:54,500 --> 00:37:56,791 Noem hem maar Mr Henry Sugar. 542 00:37:58,833 --> 00:38:00,291 En dat heb ik gedaan. 543 00:38:07,791 --> 00:38:11,791 'THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR' IS GESCHREVEN DOOR ROALD DAHL... 544 00:38:11,791 --> 00:38:15,916 ...IN Z'N SCHRIJVERSHUT IN GIPSY HOUSE IN GREAT MISSENDEN... 545 00:38:15,916 --> 00:38:18,416 ...TUSSEN FEBRUARI EN DECEMBER 1976. 546 00:39:20,416 --> 00:39:25,416 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen