1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,750 --> 00:00:31,625
Ja.
4
00:00:32,583 --> 00:00:35,750
Här är vi nu i min skrivstuga.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,875
Jag har hållit till här i 30 år.
6
00:00:39,875 --> 00:00:41,166
DEN UNDERBARA HISTORIEN OM HENRY SUGAR
AV ROALD DAHL
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
Det är viktigt
8
00:00:42,916 --> 00:00:47,458
att ha allt jag behöver inom räckhåll.
9
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
Cigaretter förstås, kaffe, choklad.
10
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Och jag måste alltid ha
en vässad blyertspenna.
11
00:00:59,916 --> 00:01:03,458
Jag har sex pennor.
Och så städar jag skrivbrädet.
12
00:01:05,666 --> 00:01:07,083
Se så mycket sudd.
13
00:01:08,833 --> 00:01:09,666
Så där.
14
00:01:11,958 --> 00:01:13,875
Sen kan man börja.
15
00:01:17,125 --> 00:01:20,708
Vissa saker måste rättas.
16
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Ja.
17
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Så.
18
00:01:34,250 --> 00:01:38,041
Henry Sugar var 41 år, ogift och rik.
19
00:01:38,666 --> 00:01:41,625
Rik var han tack vare sin far,
som nu var död.
20
00:01:41,625 --> 00:01:45,791
Och ogift för att han var självisk
och inte ville dela med sig.
21
00:01:45,791 --> 00:01:47,583
Han var 1,88 meter lång,
22
00:01:47,583 --> 00:01:50,291
och kanske inte lika stilig
som han trodde.
23
00:01:50,291 --> 00:01:52,958
Han var noga med sin klädsel.
24
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Han hade en dyr kostymskräddare,
25
00:01:55,250 --> 00:01:58,666
en skjortskräddare och en skomakare.
26
00:01:58,666 --> 00:02:04,458
Var tionde dag gick han till frisören,
och tog manikyr på samma gång.
27
00:02:04,458 --> 00:02:08,666
Han körde en Ferrari
som kostade lika mycket som ett sommarhus.
28
00:02:10,291 --> 00:02:14,000
Alla hans vänner var rika
och han hade aldrig arbetat.
29
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
Män som Henry Sugar
driver omkring som sjögräs.
30
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
De är inte dåliga, men inte bra heller.
31
00:02:24,458 --> 00:02:26,416
De hör till möblemanget.
32
00:02:28,375 --> 00:02:30,625
Rika människor av Henrys typ
33
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
vill alla först och främst
bli ännu rikare.
34
00:02:35,791 --> 00:02:38,625
Tio miljoner är inte nog. Inte 20 heller.
35
00:02:38,625 --> 00:02:41,583
De längtar ständigt efter mer pengar
36
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
och fasar för att vakna
utan ett öre på banken.
37
00:02:45,250 --> 00:02:48,583
{\an8}De försöker berika sig på olika sätt.
38
00:02:48,583 --> 00:02:51,333
{\an8}Vissa köper aktier och fonder.
39
00:02:51,333 --> 00:02:56,333
{\an8}Vissa köper mark, konst eller diamanter.
Vissa spelar på hästar.
40
00:02:56,333 --> 00:02:58,416
{\an8}Vissa spelar på vad som helst.
41
00:02:58,416 --> 00:03:02,541
{\an8}En av dem var Henry Sugar.
Han fuskade också.
42
00:03:03,500 --> 00:03:08,166
{\an8}En sommarhelg besökte Henry
sir William W. på landet.
43
00:03:08,166 --> 00:03:10,583
Huset och egendomen var ståtliga.
44
00:03:10,583 --> 00:03:14,166
Men den lördagen ösregnade det.
45
00:03:14,166 --> 00:03:17,750
Sällskapet fördrev tiden med spel,
46
00:03:17,750 --> 00:03:21,250
medan Henry dystert stirrade ut på regnet.
47
00:03:21,791 --> 00:03:24,291
Henry gick ut i hallen.
48
00:03:25,125 --> 00:03:29,375
Han strövade planlöst runt
och hamnade i biblioteket.
49
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Sir Williams far var boksamlare,
och längs väggarna
50
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
stod rader av antika volymer i läderband.
51
00:03:39,291 --> 00:03:44,166
Henry var inte intresserad.
Det fanns inga deckare eller thrillers.
52
00:03:44,166 --> 00:03:48,791
Han skulle just gå
när hans blick fastnade på nåt annorlunda.
53
00:03:48,791 --> 00:03:50,500
Nåt han inte skulle ha sett
54
00:03:50,500 --> 00:03:53,541
om den inte stuckit fram
mellan två andra böcker.
55
00:03:53,541 --> 00:03:55,375
Han tog fram den.
56
00:03:55,375 --> 00:03:59,166
Det var bara en sån skrivbok
som barn har i skolan.
57
00:03:59,166 --> 00:04:01,666
Mörkblå, utan påskrift.
58
00:04:01,666 --> 00:04:05,750
På första sidan stod prydligt textat:
59
00:04:05,750 --> 00:04:07,125
RAPPORT OM IMDAD KHAN
60
00:04:07,125 --> 00:04:10,166
MANNEN SOM SER UTAN SINA ÖGON
AV DR Z.Z. CHATTERJEE
61
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
Märkligt. Vad är detta?
62
00:04:13,291 --> 00:04:16,208
Han slog sig ner och började läsa.
63
00:04:16,833 --> 00:04:19,708
Det här är vad Henry läste i skrivboken.
64
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Mitt namn är Z.Z. Chatterjee.
Överläkare på Lords and Ladies Hospital.
65
00:04:28,916 --> 00:04:33,291
På morgonen den 2 december 1935
drack jag te i läkarnas dagrum.
66
00:04:33,291 --> 00:04:36,916
Dr Marshall, dr Mitra
och dr Macfarlane var också där.
67
00:04:36,916 --> 00:04:38,500
Det knackade på dörren.
68
00:04:38,500 --> 00:04:39,750
"Kom in", sa jag.
69
00:04:41,458 --> 00:04:44,166
Ursäkta, får jag be herrarna om en tjänst?
70
00:04:44,833 --> 00:04:46,500
"Det här är ett privat rum."
71
00:04:46,500 --> 00:04:51,875
Jag ber om ursäkt,
men jag har en intressant sak att visa.
72
00:04:51,875 --> 00:04:54,208
Vi var förargade och sa inget.
73
00:04:55,208 --> 00:04:59,375
Mina herrar, jag är en man som kan se
utan att använda ögonen.
74
00:05:00,291 --> 00:05:01,750
Han var kort, omkring 60
75
00:05:01,750 --> 00:05:05,458
med vit mustasch
och svarta hårtussar på öronen.
76
00:05:05,458 --> 00:05:08,291
Ni kan linda in mitt huvud i 50 bandage,
77
00:05:08,291 --> 00:05:10,500
men jag kan ändå läsa för er.
78
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Han verkade seriös. Jag blev nyfiken.
79
00:05:14,166 --> 00:05:15,250
Kom in.
80
00:05:22,166 --> 00:05:25,958
Då så. Hur många fingrar
håller dr Marshall upp?
81
00:05:25,958 --> 00:05:27,291
- Sju.
- Igen.
82
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
- Nio.
- Igen.
83
00:05:28,750 --> 00:05:29,833
- Tre.
- Och igen...
84
00:05:29,833 --> 00:05:31,291
- Tre igen.
- Igen.
85
00:05:32,250 --> 00:05:33,166
Inga fingrar.
86
00:05:35,458 --> 00:05:36,583
Vad är knepet?
87
00:05:36,583 --> 00:05:40,333
Det är inget knep.
Jag har tränat i åratal.
88
00:05:40,333 --> 00:05:44,208
- Vad för träning?
- Förlåt, men det är min ensak, sir.
89
00:05:45,125 --> 00:05:46,291
Kan vi hjälpa er?
90
00:05:46,291 --> 00:05:49,333
Jag kom till Calcutta idag
med ett teatersällskap.
91
00:05:49,333 --> 00:05:52,875
Vi har premiär ikväll i Royal Palace Hall.
92
00:05:52,875 --> 00:05:56,708
Jag är: "Imdad Khan,
mannen som ser utan sina ögon."
93
00:05:56,708 --> 00:06:00,083
När vi kommer till en ny stad,
uppsöker jag sjukhuset
94
00:06:00,083 --> 00:06:03,791
och ber läkarna
att binda för mina ögon mycket noga.
95
00:06:03,791 --> 00:06:06,125
Det måste göras av läkare,
96
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
annars tror man att jag fuskar.
97
00:06:08,208 --> 00:06:11,041
Därefter gör jag en farlig sak.
98
00:06:11,041 --> 00:06:12,333
Jag såg på de andra.
99
00:06:12,333 --> 00:06:15,708
Mitra och Macfarlane hade patienter.
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,541
- Men dr Marshall sa...
- Vi gör det ordentligt.
101
00:06:18,541 --> 00:06:20,708
Han ska inte kunna se ett dugg.
102
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Ytterst vänligt. Gör som ni vill.
103
00:06:23,208 --> 00:06:27,250
Innan vi binder för ögonen,
fyll hans ögonhålor med nåt mjukt.
104
00:06:27,250 --> 00:06:29,500
- Deg?
- Gå till bageriet.
105
00:06:29,500 --> 00:06:31,375
Jag tar honom till mitt rum.
106
00:06:31,375 --> 00:06:33,916
Jag tog Imdad till mottagningen.
107
00:06:33,916 --> 00:06:35,250
Lägg er där.
108
00:06:35,250 --> 00:06:37,666
Jag tog en liten flaska kollodium.
109
00:06:37,666 --> 00:06:39,916
Jag ska limma ihop era ögonlock.
110
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
Hur tar jag bort det?
111
00:06:41,291 --> 00:06:44,833
Badda med alkohol under ögonfransarna
så löser det upp sig.
112
00:06:44,833 --> 00:06:47,583
Blunda tills det har torkat.
113
00:06:47,583 --> 00:06:48,625
Två minuter gick.
114
00:06:48,625 --> 00:06:51,166
"Öppna ögonen." Men han kunde inte.
115
00:06:51,166 --> 00:06:55,083
Jag kletade deg över Imdads ena öga.
116
00:06:55,083 --> 00:06:59,000
Jag fyllde ögonhålan
och tryckte även ut degen runt omkring.
117
00:06:59,000 --> 00:07:00,791
Samma sak med det andra ögat.
118
00:07:00,791 --> 00:07:04,166
Jag tryckte fast kanterna.
"Besvärar det er?"
119
00:07:04,166 --> 00:07:05,583
Inte alls. Tack.
120
00:07:05,583 --> 00:07:09,000
Bind för hans ögon, du.
Mina fingrar är kladdiga.
121
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
Så gärna. Först de här...
122
00:07:11,833 --> 00:07:15,333
Dr Marshall la bomull över degen.
123
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Den fastnade.
124
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
Sätt er upp nu.
125
00:07:18,125 --> 00:07:21,416
Dr Marshall lindade bandage runt huvudet.
126
00:07:21,416 --> 00:07:23,833
Lämna näsan fri, tack.
127
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Naturligtvis.
128
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
Det blir nog lite tajt.
129
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Hur blev det?
130
00:07:32,166 --> 00:07:35,708
"Finfint", sa jag.
Som om han genomgått en hjärnoperation.
131
00:07:35,708 --> 00:07:37,833
- Hur känns det?
- Utmärkt.
132
00:07:37,833 --> 00:07:40,916
Jag måste berömma er grundlighet.
133
00:07:40,916 --> 00:07:44,166
Imdad Khan gick rakt mot dörren.
134
00:07:51,291 --> 00:07:54,458
Store tid!
Han satte handen rakt på handtaget!
135
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Dr Marshall, sluta flina.
136
00:07:56,541 --> 00:07:59,583
Imdad gick raskt längs korridoren.
137
00:07:59,583 --> 00:08:03,000
Vi följde efter.
Det var kusligt att se denne man
138
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
med sitt omlindade huvud promenera iväg...
139
00:08:06,000 --> 00:08:09,875
Han såg den! Han såg vagnen! Otroligt!
140
00:08:09,875 --> 00:08:13,583
Dr Marshall svarade inte.
Hans ansikte var stelt av misstro.
141
00:08:14,250 --> 00:08:18,208
Imdad gick nedför trapporna utan problem.
Han rörde inte ledstången.
142
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
Ni förstår hur de han mötte reagerade.
143
00:08:21,875 --> 00:08:24,916
När han kom ner gick han ut på gatan.
144
00:08:25,833 --> 00:08:28,166
Dr Marshall och jag följde tätt efter.
145
00:08:28,166 --> 00:08:33,166
100 barfotabarn ropade och trängdes
mot vår vithövdade besökare.
146
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Han vinkade åt dem.
147
00:08:35,500 --> 00:08:38,833
Han satte sig på en cykel
och cyklade i en åtta.
148
00:08:38,833 --> 00:08:41,708
Barnen jagade honom skrattande.
149
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
Han cyklade rakt ut i trafiken
150
00:08:44,583 --> 00:08:47,458
medan bilarna tutade från alla håll.
151
00:08:48,000 --> 00:08:49,625
Han cyklade mycket bra.
152
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
Vi såg honom i en minut.
153
00:08:51,708 --> 00:08:53,750
Sen försvann han runt ett hörn.
154
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
-"Jag kan inte fatta det", sa dr Marshall.
- Jag kan inte fatta det.
155
00:08:57,375 --> 00:08:58,958
"Inte jag heller."
156
00:08:58,958 --> 00:09:00,750
Vi har bevittnat ett mirakel.
157
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Resten av dan hade jag patienter.
158
00:09:03,875 --> 00:09:06,541
På kvällen gick jag hem och bytte om.
159
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Jag duschade svalt.
160
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Jag drack whisky och soda
på verandan iförd handduk.
161
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Tio i sju kom jag till Royal Palace Hall.
162
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Showen varade i två timmar.
163
00:09:16,000 --> 00:09:19,458
Jag hade faktiskt roligt.
Jonglören, eldslukaren,
164
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
svärdslukaren som stack
en värja ända ner i magen.
165
00:09:22,666 --> 00:09:27,000
Till sist, en trumpetfanfar
som annonserade vår vän Imdad Khan.
166
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Åskådare fick binda för hans ögon,
167
00:09:30,041 --> 00:09:32,250
sen kastade han kniv mot en pojke
168
00:09:32,250 --> 00:09:34,541
och sköt på en burk på hans huvud.
169
00:09:34,541 --> 00:09:38,458
Till sist placerades en tunna
över hans huvud.
170
00:09:38,458 --> 00:09:42,291
Pojken placerade en nål i Imdads hand
och tråd i den andra.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,375
Med ett stort förstoringsglas framför sig,
och utan att tveka
172
00:09:46,375 --> 00:09:48,958
trädde han prydligt nålen.
173
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Jag var chockad.
174
00:09:57,583 --> 00:10:01,625
Bakom scenen satt Imdad på en pall
och sminkade av sig.
175
00:10:01,625 --> 00:10:03,416
Är doktorn nyfiken?
176
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
"Väldigt", sa jag.
177
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Jag la märke till det svarta håret
på hans öron igen.
178
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
Jag hade aldrig sett nåt sånt.
179
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Hör på. Jag är ingen författare.
180
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Men berätta hur ni fick förmågan
181
00:10:15,875 --> 00:10:18,833
att se utan era ögon,
så skriver jag ner det.
182
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Jag skickar det
till British Medical Journal
183
00:10:21,833 --> 00:10:25,250
eller nån känd tidskrift.
Då blir ni bättre känd.
184
00:10:25,250 --> 00:10:27,416
- Det vore utmärkt.
- Finfint.
185
00:10:27,416 --> 00:10:30,333
Jag är skicklig i stenografi.
186
00:10:30,333 --> 00:10:33,500
Jag antecknade allt ord för ord.
187
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Det följande är exakt vad han sa.
188
00:10:37,041 --> 00:10:39,583
ALLT IMDAD KHAN SA TILL MIG DEN KVÄLLEN
189
00:10:39,583 --> 00:10:40,541
(ORDAGRANT)
190
00:10:42,708 --> 00:10:45,791
Jag föddes i Kashmir 1873.
191
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
Min far var konduktör på järnvägen.
192
00:10:48,916 --> 00:10:52,291
En dag uppträdde en trollkonstnär
på vår skola.
193
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Jag var hänförd.
194
00:10:53,833 --> 00:10:58,458
Två veckor senare tog jag mina besparingar
och gav mig av med ett teatersällskap.
195
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
Det var 1886. Jag var 13 år.
196
00:11:01,791 --> 00:11:05,500
I tre år reste jag runt med dem i Punjab.
197
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
På slutet var jag stjärnan.
198
00:11:08,125 --> 00:11:10,666
Jag sparade pengarna,
199
00:11:10,666 --> 00:11:14,541
och fick ihop 3 000 rupier.
200
00:11:14,541 --> 00:11:17,625
Så hörde jag om en stor, berömd yogi
201
00:11:17,625 --> 00:11:19,958
som hade lärt sig att levitera.
202
00:11:19,958 --> 00:11:25,208
Man sa att när han bad
höjde sig hans kropp 35 cm upp i luften.
203
00:11:25,208 --> 00:11:27,250
Om inte annat, en ståtlig effekt.
204
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Mustasch?
205
00:11:31,666 --> 00:11:36,375
Jag sade upp mig
och reste till byn vid Ganges strand,
206
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
där det sas att yogin bodde.
207
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
En resenär nämnde en eremit
208
00:11:40,833 --> 00:11:44,583
som bodde ensam i den tätaste djungeln.
209
00:11:44,583 --> 00:11:48,166
Det räckte för mig.
Jag hyrde häst och vagn.
210
00:11:49,083 --> 00:11:53,291
När jag talade med kusken,
kom en man som skulle åt samma håll
211
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
och föreslog
att vi skulle dela på kostnaden.
212
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Och vilken tur jag hade!
213
00:11:59,166 --> 00:12:03,625
Mitt ressällskap visade sig vara
en elev till yogin,
214
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
som var på väg till sin mästare.
215
00:12:06,541 --> 00:12:10,416
Jag utbrast: "Det är honom jag söker!
Får jag träffa honom?"
216
00:12:10,416 --> 00:12:13,291
Mitt ressällskap såg länge på mig.
217
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
"Det är omöjligt", sa han.
218
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Därefter vägrade han
att svara på mina frågor.
219
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Jag fick dock veta en sak:
220
00:12:21,416 --> 00:12:24,625
hur dags yogin började sin meditation.
221
00:12:24,625 --> 00:12:28,958
Mitt sällskap stannade vagnen,
steg av och försvann.
222
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
Jag låtsades fortsätta,
men strax om hörnet
223
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
hoppade jag av och smög tillbaka.
224
00:12:33,875 --> 00:12:36,541
Mannen syntes inte till.
225
00:12:37,041 --> 00:12:38,750
Det prasslade i buskarna.
226
00:12:38,750 --> 00:12:43,750
"Om det inte är han, är det en tiger
som tänker hoppa på mig
227
00:12:43,750 --> 00:12:46,583
och äta upp mig i små blodiga munsbitar."
228
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Det var han.
229
00:12:51,125 --> 00:12:54,583
Han gick inte på en stig.
230
00:12:54,583 --> 00:12:58,791
Han tog sig fram genom hög bambu
och annan tät växtlighet.
231
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
Jag smög tyst efter på 100 meters avstånd.
232
00:13:02,833 --> 00:13:05,916
När jag förlorade honom ur sikte
233
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
följde jag bara ljudet av fotstegen.
234
00:13:08,458 --> 00:13:11,750
Denna följa John-lek pågick
i en halvtimme.
235
00:13:11,750 --> 00:13:14,666
Plötsligt hörde jag inga steg längre.
236
00:13:14,666 --> 00:13:16,625
Jag stannade och lyssnade.
237
00:13:16,625 --> 00:13:21,166
Genom den täta växtligheten
syntes en glänta och två kojor.
238
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
Där var det!
239
00:13:22,458 --> 00:13:26,208
Bredvid en hydda fanns en brunn
och en bönematta.
240
00:13:26,208 --> 00:13:30,750
Ovanför, ett stort baobabträd
med tjocka, frodiga grenar.
241
00:13:31,291 --> 00:13:33,708
Jag väntade i middagshettan.
242
00:13:33,708 --> 00:13:36,500
Jag väntade hela den heta eftermiddagen.
243
00:13:36,500 --> 00:13:40,916
Innan klockan blev fem,
klättrade jag upp i trädet och gömde mig.
244
00:13:41,500 --> 00:13:45,541
Den stora yogin kom ut ur sin hydda
och satte sig på mattan.
245
00:13:45,541 --> 00:13:48,208
Han rörde sig lugnt och värdigt.
246
00:13:48,208 --> 00:13:53,041
Han placerade handflatorna på knäna,
tog ett djupt andetag,
247
00:13:53,041 --> 00:13:56,875
och redan utstrålade han en sorts klarhet.
248
00:13:56,875 --> 00:14:00,291
I 14 minuter satt han helt orörlig.
249
00:14:00,291 --> 00:14:04,000
Sedan såg jag helt otvivelaktigt
250
00:14:04,000 --> 00:14:06,166
hans kropp höja sig över marken.
251
00:14:07,666 --> 00:14:11,333
Tjugofem cm... 30... 35... 40.
252
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
En halv meter.
253
00:14:14,166 --> 00:14:19,125
Jag satt i trädet och tänkte:
"En man sitter i luften framför dig."
254
00:14:20,458 --> 00:14:24,416
I 46 minuter svävade han i luften.
255
00:14:24,416 --> 00:14:26,708
Sen sänkte han sig långsamt ner,
256
00:14:26,708 --> 00:14:29,333
tills hans skinkor vilade på mattan igen.
257
00:14:29,333 --> 00:14:31,916
Jag klättrade ner och sprang fram.
258
00:14:31,916 --> 00:14:34,291
Yogin tvättade nu händer och fötter.
259
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
"Hur länge har du varit här?" sa han.
260
00:14:36,583 --> 00:14:39,208
Han kastade en tegelsten på mig så hårt
261
00:14:39,208 --> 00:14:41,791
att den gick itu mot mitt ben.
262
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Jag kan visa ärret.
263
00:14:46,916 --> 00:14:48,708
Men detta var faktiskt tur.
264
00:14:48,708 --> 00:14:51,791
En stor yogi
ska inte tappa humöret så där.
265
00:14:51,791 --> 00:14:56,250
Den gamle skämdes
och var djupt besviken på sig själv.
266
00:14:56,250 --> 00:14:59,625
Han kunde inte ta sig an mig som elev,
267
00:14:59,625 --> 00:15:02,541
men lovade att ge mig vissa instruktioner
268
00:15:02,541 --> 00:15:04,708
som kompensation för attacken.
269
00:15:04,708 --> 00:15:07,125
En attack jag till fullo förtjänade.
270
00:15:07,125 --> 00:15:11,041
Detta var år 1890. Jag var nästan 17 år.
271
00:15:13,000 --> 00:15:15,250
Vad var den store yogins instruktion?
272
00:15:15,250 --> 00:15:16,875
Här kommer den.
273
00:15:16,875 --> 00:15:18,458
Medvetandet är splittrat.
274
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
Det ägnar sig åt
tusentals saker samtidigt.
275
00:15:21,541 --> 00:15:24,250
Saker man ser, hör och känner lukten av.
276
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
Saker man tänker på eller försöker glömma.
277
00:15:27,208 --> 00:15:29,250
Man måste koncentrera sig så
278
00:15:29,250 --> 00:15:33,083
att man kan visualisera en enda sak
och inget annat.
279
00:15:33,083 --> 00:15:37,458
Genom övning kommer du
att kunna fokusera på vad du vill
280
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
i omkring tre och en halv minut.
281
00:15:39,458 --> 00:15:42,625
Detta tar omkring 20 år av daglig träning.
282
00:15:42,625 --> 00:15:44,291
"Tjugo år!" ropade jag.
283
00:15:44,291 --> 00:15:46,083
Ja. Det kan ta längre tid.
284
00:15:46,083 --> 00:15:48,875
Men vanligtvis 20 år, om man alls lyckas.
285
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
Då är jag ju gammal!
286
00:15:50,541 --> 00:15:53,416
Det är olika.
Det kan ta tio år eller trettio.
287
00:15:53,416 --> 00:15:56,333
Vid extremt sällsynta tillfällen
kommer en person
288
00:15:56,333 --> 00:15:59,250
som kan utveckla förmågan på ett-två år.
289
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
En på miljarden. Inte du.
290
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Är det så svårt att koncentrera...
291
00:16:03,625 --> 00:16:08,166
Nästan omöjligt. Försök så får du se.
Blunda och tänk på nåt.
292
00:16:08,166 --> 00:16:11,291
Tänk på en sak. Visualisera den.
293
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Man blir nästan genast distraherad.
294
00:16:13,458 --> 00:16:16,541
Andra tankar smyger sig på.
Det är mycket svårt.
295
00:16:16,541 --> 00:16:18,625
Så talade den visa gamla yogin.
296
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
Och så började mina övningar.
297
00:16:24,083 --> 00:16:25,583
Varje kväll satte jag mig,
298
00:16:25,583 --> 00:16:28,916
blundade och såg för mig
den person jag tyckte mest om,
299
00:16:28,916 --> 00:16:32,333
min bror som dött vid tio års ålder
av en blodsjukdom.
300
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
Jag försökte se hans ansikte
men tankarna vandrade iväg.
301
00:16:36,208 --> 00:16:40,458
Jag gjorde då uppehåll i några minuter,
och försökte igen.
302
00:16:40,458 --> 00:16:45,208
Efter fem års daglig träning
kunde jag fokusera på min brors ansikte
303
00:16:45,208 --> 00:16:48,166
i en och en halv minut.
Jag gjorde framsteg.
304
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Under tiden
305
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
började jag tjäna riktigt bra
som trollkonstnär.
306
00:16:55,833 --> 00:17:00,708
Min fingerfärdighet är medfödd,
men jag fortsatte med övningarna.
307
00:17:00,708 --> 00:17:04,583
Varje kväll satte jag mig ner
på en avskild plats
308
00:17:04,583 --> 00:17:07,333
och fokuserade på min brors ansikte.
309
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
Ibland började jag med
att titta in i en ljuslåga.
310
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
Som ni vet har en låga tre delar:
311
00:17:14,041 --> 00:17:17,875
det gula i toppen,
det lila längre ner och det svarta inuti.
312
00:17:17,875 --> 00:17:22,458
Jag placerade ljuset 30 cm från ansiktet,
i jämnhöjd med ögonen,
313
00:17:22,458 --> 00:17:25,708
så att jag inte
behövde använda ögonmusklerna
314
00:17:25,708 --> 00:17:26,916
på nåt sätt.
315
00:17:26,916 --> 00:17:31,041
Jag såg på det svarta i mitten
tills allt runt mig försvann.
316
00:17:31,041 --> 00:17:35,000
Sen blundade jag
och föreställde mig min brors ansikte.
317
00:17:35,916 --> 00:17:40,750
År 1907 när jag var 34 kunde jag
koncentrera mig i tre minuter
318
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
utan att distraheras alls.
319
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
Det var också då jag lade märke till
en viss förmåga,
320
00:17:46,458 --> 00:17:48,291
en sorts svag förnimmelse,
321
00:17:48,291 --> 00:17:52,916
att när jag såg på nåt
med slutna ögon väldigt intensivt,
322
00:17:52,916 --> 00:17:55,541
kunde jag se konturerna av föremålet.
323
00:17:55,541 --> 00:17:57,583
Jag kom ihåg vad yogin sa.
324
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
"Vissa heliga människor
kan koncentrera sig så mycket
325
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
att de kan se utan att använda ögonen."
326
00:18:04,000 --> 00:18:08,416
Varje kväll när jag övat med ljuslågan
327
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
drack jag kaffe, band för ögonen
328
00:18:11,333 --> 00:18:13,875
och försökte se utan ögonen.
329
00:18:13,875 --> 00:18:16,125
Jag började med en kortlek.
330
00:18:16,125 --> 00:18:20,583
Jag gissade valörerna
och gissade rätt 60 % av gångerna direkt.
331
00:18:20,583 --> 00:18:24,625
Jag skaffade kartor och sjökort
och satte upp dem i mitt rum.
332
00:18:24,625 --> 00:18:29,083
Med förbundna ögon försökte jag läsa
de små ortsnamnen.
333
00:18:29,083 --> 00:18:33,291
Varje kväll i åtta år
övade jag på detta sätt.
334
00:18:33,291 --> 00:18:37,958
1915 kunde jag läsa en hel bok
med förbundna ögon.
335
00:18:37,958 --> 00:18:41,291
Jag hade lärt mig!
Äntligen hade jag förmågan.
336
00:18:42,833 --> 00:18:45,541
Som ni vet är det nu
vad jag uppträder med.
337
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Publiken älskar det
men ingen tror att det är äkta.
338
00:18:48,791 --> 00:18:52,333
Till och med de läkare
som binder för mina ögon
339
00:18:52,333 --> 00:18:54,958
vägrar tro att nån kan se utan ögon.
340
00:18:55,458 --> 00:18:58,708
De glömmer att bilder kan nå hjärnan
på andra sätt.
341
00:18:58,708 --> 00:19:01,208
Imdad Khan tystnade. Han var trött.
342
00:19:01,208 --> 00:19:02,833
"Vilka sätt?" frågade jag.
343
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
Jag vet faktiskt inte.
344
00:19:08,083 --> 00:19:10,958
Seendet sker
med hjälp av nån annan kroppsdel.
345
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Vilken?
346
00:19:22,125 --> 00:19:23,666
Jag gick inte till sängs.
347
00:19:23,666 --> 00:19:26,833
Mannen skulle få forskare att slå volter.
348
00:19:26,833 --> 00:19:28,875
Han måste vara oerhört värdefull.
349
00:19:28,875 --> 00:19:32,625
Jag måste utröna exakt hur,
biologiskt, kemiskt, magiskt
350
00:19:32,625 --> 00:19:35,375
en bild kunde nå hjärnan utan ögonen.
351
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Blinda skulle kunna se.
Döva höra. Vem vet vad mer?
352
00:19:38,833 --> 00:19:41,541
Denna otroliga man fick inte ignoreras.
353
00:19:41,541 --> 00:19:45,333
Jag antecknade noga allt Imdad hade sagt.
354
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Jag skrev i fem timmar.
355
00:19:50,125 --> 00:19:55,041
På morgonen avslutade jag det viktigaste:
sidorna du precis har läst.
356
00:19:55,041 --> 00:19:57,958
Jag träffade dr Marshall när vi drack te.
357
00:19:57,958 --> 00:20:00,291
Jag berättade som hastigast.
358
00:20:00,291 --> 00:20:02,916
"Ikväll ska jag se föreställningen igen."
359
00:20:02,916 --> 00:20:04,291
Jag följer med.
360
00:20:04,291 --> 00:20:06,875
Vi kom till Royal Palace Hall.
361
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Jag parkerade och vi gick fram.
362
00:20:09,458 --> 00:20:11,250
"Nåt är fel", sa jag.
363
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
Ingen var där och porten var stängd.
364
00:20:13,625 --> 00:20:17,666
På affischen hade nån textat...
365
00:20:17,666 --> 00:20:19,833
"Kvällens föreställning inställd."
366
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Jag frågade en vaktmästare vad som hänt.
367
00:20:24,208 --> 00:20:26,500
- Ett dödsfall.
- Vem?
368
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Men jag visste redan.
369
00:20:27,958 --> 00:20:29,916
Mannen som ser utan ögonen.
370
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
"Hur dog han?"
371
00:20:32,208 --> 00:20:34,250
Han vaknade inte på morgonen.
372
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
Sånt händer.
373
00:20:39,750 --> 00:20:41,416
Vi återvände till bilen.
374
00:20:46,208 --> 00:20:48,500
Jag var överväldigad av sorg och ilska.
375
00:20:48,500 --> 00:20:52,500
Varför släppte jag honom ur sikte?
Jag borde ha vakat över honom.
376
00:20:52,500 --> 00:20:58,333
Imdad Khan utförde mirakel.
Han hade kontakt med det okända.
377
00:20:58,333 --> 00:20:59,625
Nu var han död.
378
00:21:00,166 --> 00:21:03,791
"Så var det med det", sa dr Marshall.
379
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
"Ja", sa jag.
380
00:21:06,833 --> 00:21:07,750
"Det var det."
381
00:21:12,625 --> 00:21:15,083
Detta är en sanningsenlig redogörelse
382
00:21:15,083 --> 00:21:17,291
för mina två möten med Imdad Khan.
383
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Ser man på.
384
00:21:22,708 --> 00:21:24,791
Det här var extremt intressant.
385
00:21:26,166 --> 00:21:28,333
Verkligen utmärkt information.
386
00:21:29,916 --> 00:21:31,458
Det kan förändra mitt liv.
387
00:21:51,125 --> 00:21:53,541
Informationen Henry menade,
388
00:21:53,541 --> 00:21:58,833
var att Imdad Khan kunde se valören
på ett spelkort från baksidan,
389
00:21:58,833 --> 00:22:01,541
och som falskspelare,
390
00:22:01,541 --> 00:22:05,083
insåg Henry genast
att han kunde vinna en förmögenhet.
391
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Han sökte upp butlern
392
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
och bad om ett ljus och en linjal.
393
00:22:10,208 --> 00:22:14,041
Han gick in i sitt rum,
släckte och drog för gardinerna.
394
00:22:14,041 --> 00:22:16,625
Han ställde en stol framför ljuset.
395
00:22:16,625 --> 00:22:20,083
Han konstaterade nöjt
att ögonen var i jämnhöjd med veken.
396
00:22:20,083 --> 00:22:24,000
Med linjalens hjälp
placerade han sig 30 cm från ljuset
397
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
enligt instruktionerna.
398
00:22:25,541 --> 00:22:29,125
Imdad Khan visualiserade ansiktet
på den han tyckte mest om,
399
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
sin avlidna bror.
400
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
Henry hade ingen bror.
401
00:22:34,041 --> 00:22:36,958
Han visualiserade sitt eget ansikte.
402
00:22:43,750 --> 00:22:48,583
När Henry tittade in i det svarta
i ljuslågans mitt, hände nåt märkligt.
403
00:22:48,583 --> 00:22:51,791
Hans medvetande blev helt tomt,
hjärnan blev stilla
404
00:22:51,791 --> 00:22:55,083
och det var som om hela hans kropp rymdes
405
00:22:55,083 --> 00:22:58,708
i det trygga, lilla svarta
brinnande tomrummet.
406
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
Visserligen bara i 15 sekunder.
407
00:23:01,500 --> 00:23:03,791
Därefter, var han än befann sig,
408
00:23:03,791 --> 00:23:06,875
såg han till att öva fem gånger om dan.
409
00:23:07,375 --> 00:23:11,083
Det var första gången
han ivrigt ägnade sig åt nåt
410
00:23:11,083 --> 00:23:13,416
och han gjorde goda framsteg.
411
00:23:14,166 --> 00:23:15,166
Efter ett halvår
412
00:23:15,166 --> 00:23:18,625
kunde han visualisera sitt ansikte
i tre minuter
413
00:23:18,625 --> 00:23:21,541
utan en enda tanke på nåt annat.
414
00:23:21,541 --> 00:23:23,166
"Det är jag", tänkte Henry.
415
00:23:23,166 --> 00:23:27,791
"En på miljarden som har förmågan
att skaffa yogakrafter otroligt fort!"
416
00:23:28,333 --> 00:23:31,166
Efter ett år
klarade han fem och en halv minut.
417
00:23:32,250 --> 00:23:33,375
Det var dags.
418
00:23:37,625 --> 00:23:40,041
{\an8}Henrys vardagsrum i London. Midnatt.
419
00:23:40,041 --> 00:23:42,083
Henry darrar av spänning.
420
00:23:42,083 --> 00:23:46,041
Han har tagit fram en kortlek
och ser på det översta kortet.
421
00:23:46,041 --> 00:23:49,833
Först ser han bara
det vanliga mönstret på baksidan,
422
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
ett vanligt spelkort.
423
00:23:52,666 --> 00:23:56,375
Nu fokuserar han på andra sidan.
424
00:23:56,375 --> 00:24:00,500
Han tänker intensivt
på den osynliga undersidan.
425
00:24:00,500 --> 00:24:03,666
En halv minut. En, två, tre minuter.
426
00:24:03,666 --> 00:24:07,500
Henry är helt orörlig.
Han är fullständigt koncentrerad.
427
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
Han visualiserar kortet.
428
00:24:09,500 --> 00:24:12,000
Inga andra tankar tillåts komma fram.
429
00:24:12,000 --> 00:24:14,375
Den fjärde minuten börjar nåt hända.
430
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
Långsamt, magiskt, men tydligt
431
00:24:16,333 --> 00:24:20,125
framträder ett spadertecken och en femma.
432
00:24:20,125 --> 00:24:21,708
Spader fem.
433
00:24:21,708 --> 00:24:25,000
Med darrande fingrar vänder han på kortet.
434
00:24:26,041 --> 00:24:27,250
"Jag lyckades."
435
00:24:28,333 --> 00:24:29,541
Henry blir fanatisk.
436
00:24:29,541 --> 00:24:32,125
Han går bara ut
för att köpa mat och dryck.
437
00:24:32,625 --> 00:24:36,583
Hela dagen och halva natten,
sitter han vid korten med stoppuret,
438
00:24:36,583 --> 00:24:38,833
och blir allt snabbare.
439
00:24:38,833 --> 00:24:41,791
Efter ett halvår
är han nere på 20 sekunder.
440
00:24:41,791 --> 00:24:43,708
Sju månader till, tio sekunder.
441
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Målet är fem.
442
00:24:45,000 --> 00:24:47,708
Kan han inte tyda ett kort
på fem sekunder,
443
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
lyckas han inte vid spelborden.
444
00:24:49,875 --> 00:24:53,083
Men det blir svårare och svårare
att nå målet.
445
00:24:54,000 --> 00:24:56,166
Efter fyra veckor, nio sekunder.
446
00:24:56,166 --> 00:24:58,083
Fem veckor till, åtta sekunder.
447
00:24:58,083 --> 00:25:02,375
Han arbetar hårt.
Tolv timmar i sträck är inget problem.
448
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
Han vet att han kommer att lyckas.
449
00:25:04,791 --> 00:25:07,333
De sista två sekunderna tar 11 månader.
450
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Men så en lördag...
451
00:25:16,708 --> 00:25:17,875
Fem sekunder.
452
00:25:17,875 --> 00:25:20,583
Henry tar tid på varje kort.
453
00:25:20,583 --> 00:25:24,458
Fem sekunder.
454
00:25:25,500 --> 00:25:27,833
Hur länge har han övat inför detta?
455
00:25:28,666 --> 00:25:30,791
Tre år och tre månader.
456
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
I London fanns över 100 lagliga kasinon.
457
00:25:35,625 --> 00:25:39,750
Henry var medlem i tio.
Lord's House var hans favorit.
458
00:25:39,750 --> 00:25:42,958
Huset var pampigt i georgiansk stil.
459
00:25:42,958 --> 00:25:44,166
God afton, mr Sugar.
460
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
...sa mannen som aldrig glömde ett ansikte.
461
00:25:46,916 --> 00:25:50,125
Henry gick uppför den ståtliga trappan
till kassören.
462
00:25:50,125 --> 00:25:52,250
Han skrev ut en check på 10 000.
463
00:25:52,250 --> 00:25:56,416
Kvinnor flockades runt rouletten
som höns runt ett fodertråg.
464
00:25:56,416 --> 00:25:59,458
Män med röda ansikten räknade sina marker
465
00:25:59,458 --> 00:26:01,125
med giriga ögon.
466
00:26:02,541 --> 00:26:04,541
För första gången
467
00:26:04,541 --> 00:26:07,583
såg Henry med avsmak på rika människor.
468
00:26:07,583 --> 00:26:10,500
Han letade efter en plats
till vänster om dealern
469
00:26:10,500 --> 00:26:12,166
vid blackjack-borden.
470
00:26:12,166 --> 00:26:15,250
Dealern placerade Henrys bricka.
471
00:26:15,250 --> 00:26:18,458
Han var ganska ung
med svarta ögon och gråblek hy.
472
00:26:18,458 --> 00:26:20,791
Han log aldrig och sa inget i onödan.
473
00:26:20,791 --> 00:26:23,583
Han hade smala händer
och aritmetik i fingrarna.
474
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
Han la upp en hög med 25-pundsmarker.
475
00:26:26,875 --> 00:26:29,708
Han räknade dem inte. Fingrarna visste.
476
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
Han sköt över högen.
477
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
Henry staplade markerna
och kikade på det översta kortet.
478
00:26:34,875 --> 00:26:38,375
Han såg att det var en tia.
Han satsade 200 pund.
479
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
Den högsta tillåtna insatsen.
480
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Han fick tian. Nästa kort var en nia.
481
00:26:43,083 --> 00:26:45,416
Nitton. Där stannar man,
482
00:26:45,416 --> 00:26:49,083
och hoppas
att dealern inte får 20 eller 21.
483
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
- Dealern sa...
- Nitton.
484
00:26:51,708 --> 00:26:54,333
...och gick vidare. "Vänta, sa Henry."
485
00:26:54,333 --> 00:26:55,958
Dealern vände sig om.
486
00:26:55,958 --> 00:26:58,333
Han höjde på ögonbrynen.
487
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
- Vill ni ta ett kort till?
- ...frågade han.
488
00:27:00,583 --> 00:27:04,208
För att inte spricka
måste han dra ett ess eller en tvåa.
489
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
Bara en idiot tar ett kort när han har 19.
490
00:27:08,250 --> 00:27:11,375
Baksidan på nästa kort syntes.
491
00:27:11,375 --> 00:27:14,833
"Ja." Dealern ryckte på axlarna och gav.
492
00:27:14,833 --> 00:27:18,083
Klöver två landade bredvid tian och nian.
493
00:27:18,083 --> 00:27:19,708
- 21.
- ...sa dealern oberört.
494
00:27:19,708 --> 00:27:24,500
Han tittade på Henry igen,
tyst, vaksam och förbryllad.
495
00:27:25,666 --> 00:27:29,208
Han hade sällan sett nån ta kort vid 19.
496
00:27:29,208 --> 00:27:33,291
Den här mannen hade gjort det
lugnt och säkert, och vunnit.
497
00:27:34,041 --> 00:27:37,083
Henry insåg
att han hade gjort ett misstag.
498
00:27:37,083 --> 00:27:39,500
Han hade dragit till sig uppmärksamhet.
499
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
Det fick inte ske igen.
500
00:27:41,000 --> 00:27:44,125
Han måste vara försiktig,
och förlora ibland också.
501
00:27:44,125 --> 00:27:45,250
Spelet fortsatte.
502
00:27:45,250 --> 00:27:49,583
Med Henrys enorma övertag
var det svårt att vinna lagom mycket.
503
00:27:49,583 --> 00:27:52,416
Han vann 30 000 på en timme.
Sen slutade han.
504
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
Det kunde lika lätt ha varit en miljon.
505
00:27:54,916 --> 00:27:56,208
Tack.
506
00:27:56,208 --> 00:28:01,458
Henry kunde nu få inkomster
snabbare än nån annan.
507
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Intressant.
508
00:28:09,041 --> 00:28:11,333
Om detta varit en påhittad historia
509
00:28:11,333 --> 00:28:15,583
hade det behövts
ett oväntat och spännande slut.
510
00:28:15,583 --> 00:28:17,250
Dramatiskt och ovanligt.
511
00:28:17,250 --> 00:28:20,416
Henry kan få gå hem och räkna sina pengar.
512
00:28:20,416 --> 00:28:23,333
Plötsligt mår han inte bra.
513
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Smärtor i bröstet.
514
00:28:25,875 --> 00:28:30,250
Han tänker gå till sängs.
Han klär av sig, tar på pyjamas.
515
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Ser sin stora spegel. Stannar.
516
00:28:33,458 --> 00:28:36,541
Av gammal vana börjar han koncentrera sig.
517
00:28:36,541 --> 00:28:38,833
Han ser genom sin hud.
518
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Han ser bättre än en röntgenkamera.
519
00:28:41,375 --> 00:28:43,666
Ådrorna och blodet som strömmar runt.
520
00:28:43,666 --> 00:28:46,666
Lever, njurar, hjärtat som slår.
521
00:28:46,666 --> 00:28:48,708
Han ser var smärtan kommer ifrån.
522
00:28:48,708 --> 00:28:52,958
En mörk klump i en blodåder
som går till hjärtat.
523
00:28:52,958 --> 00:28:55,916
En blodpropp. Först är den stilla.
524
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Sen flyttar den sig. En millimeter.
525
00:28:59,083 --> 00:29:01,708
Blod strömmar mot och förbi den.
526
00:29:01,708 --> 00:29:03,083
Den flyttar sig igen.
527
00:29:03,083 --> 00:29:06,166
En centimeter. Henry är förskräckt.
528
00:29:06,166 --> 00:29:09,333
Han vet att en blodpropp
som följer med blodet,
529
00:29:09,333 --> 00:29:11,125
kommer att nå hjärtat.
530
00:29:11,125 --> 00:29:12,708
Han kommer att dö.
531
00:29:12,708 --> 00:29:16,416
Det vore ett bra slut på en roman,
men detta är fakta.
532
00:29:16,416 --> 00:29:19,333
Förutom att Henry hette nåt annat.
533
00:29:19,333 --> 00:29:22,750
Hans namn måste skyddas.
534
00:29:22,750 --> 00:29:24,875
Allt utom det är sant,
535
00:29:24,875 --> 00:29:28,000
och därför måste slutet vara det riktiga.
536
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Det här är vad som hände.
537
00:29:33,916 --> 00:29:36,875
Henry promenerade.
Det var svalt och skönt ute.
538
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
Stan var ännu vaken.
539
00:29:38,583 --> 00:29:41,541
Han kände bunten med sedlar i innerfickan.
540
00:29:42,125 --> 00:29:43,500
Han klappade den.
541
00:29:43,500 --> 00:29:45,708
Bra betalt för en timmes arbete.
542
00:29:45,708 --> 00:29:47,791
Men han var förbryllad.
543
00:29:47,791 --> 00:29:51,583
Varför var han inte mer upprymd
över framgången?
544
00:29:51,583 --> 00:29:56,041
För tre år sen, före yogan,
hade han varit överförtjust,
545
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
och gått på en nattklubb för att fira.
546
00:29:58,666 --> 00:30:02,083
Men Henry var inte förtjust.
Han var deppig.
547
00:30:02,083 --> 00:30:04,916
Han hade vetat att han skulle vinna.
548
00:30:04,916 --> 00:30:07,500
Ingen spänning, ingen risk.
549
00:30:08,166 --> 00:30:11,083
Han kunde resa omkring och vinna miljoner.
550
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Men skulle det bli roligt?
551
00:30:12,750 --> 00:30:17,166
Och förresten, tänk om processen
att skaffa yogakrafterna
552
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
helt hade ändrat hans syn på livet?
553
00:30:21,000 --> 00:30:22,041
Det var möjligt.
554
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Nästa morgon vaknade Henry sent,
555
00:30:25,458 --> 00:30:28,166
och såg pengarna på toalettbordet,
556
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
{\an8}och ville inte ha dem.
557
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
Hallå?
558
00:30:55,333 --> 00:30:58,875
God morgon. Här får ni en present.
559
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Jag...
560
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
En vad?
561
00:31:02,625 --> 00:31:03,958
Stoppa den i fickan!
562
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Okej.
563
00:31:15,208 --> 00:31:17,166
- Vad är det?
- Pengar.
564
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Behåll dem!
565
00:31:24,583 --> 00:31:25,416
Hallå!
566
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Det ringde på dörren.
567
00:32:05,708 --> 00:32:07,541
Vad håller ni på med?
568
00:32:07,541 --> 00:32:10,208
Ursäkta. Jag gav bort pengar.
569
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
- Ni startar upplopp!
- Jag gav bort pengar.
570
00:32:12,750 --> 00:32:15,000
Det ska inte upprepas. De går snart.
571
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Polisen höll själv i en 50-pundsedel.
572
00:32:18,000 --> 00:32:21,333
- Ni har en själv.
- Bevismaterial. Var kommer de ifrån?
573
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Jag vann dem. Jag hade tur som en tokig.
574
00:32:24,166 --> 00:32:26,875
Polisen antecknade namnet på klubben.
575
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
De kan bekräfta det.
576
00:32:28,333 --> 00:32:30,250
Det bryr jag mig inte om.
577
00:32:30,250 --> 00:32:31,958
- Inte?
- Inte det minsta.
578
00:32:31,958 --> 00:32:36,541
Jag tror på er,
men det ursäktar inte vad ni gjorde.
579
00:32:36,541 --> 00:32:38,958
Jag har inte gjort nåt olagligt.
580
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
Olagligt?
581
00:32:41,458 --> 00:32:42,583
Ni är en idiot!
582
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
Om man vinner så mycket,
583
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
finns det inget skäl
att slänga ut pengarna.
584
00:32:49,750 --> 00:32:53,958
Man ska ge dem till ett sjukhus
eller ett barnhem.
585
00:32:53,958 --> 00:32:56,125
På många sjukhus och barnhem
586
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
har de inte ens råd
att ge barnen julklappar.
587
00:32:59,375 --> 00:33:03,666
Sen kommer en bortskämd idiot
som aldrig har behövt sakna nåt,
588
00:33:03,666 --> 00:33:06,125
och slänger ut pengarna på gatan!
589
00:33:06,750 --> 00:33:09,666
Polisen stövlade iväg.
590
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Henry stod kvar.
591
00:33:10,833 --> 00:33:14,750
De arga orden träffade hårt och djupt.
592
00:33:14,750 --> 00:33:17,708
Han skämdes. Det var hemskt.
593
00:33:23,916 --> 00:33:25,000
Så plötsligt
594
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
kände Henry en kraftfull elektricitet
i hela kroppen,
595
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
och en idé började ta form
som skulle förändra allt.
596
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Han gick fram och tillbaka
597
00:33:33,791 --> 00:33:36,916
och funderade ut
hur idén skulle genomföras.
598
00:33:36,916 --> 00:33:41,625
Ett: Jag ska vinna stort
varje dag hädanefter.
599
00:33:42,500 --> 00:33:46,250
Två: Aldrig besöka samma kasino
mer än en gång i halvåret.
600
00:33:46,250 --> 00:33:49,000
Tre: Inte vinna för mycket åt gången.
601
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
Högst 50 000 pund per kväll.
602
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Fyra: Varje kväll, 365 dagar om året.
603
00:33:55,166 --> 00:33:57,916
Det blir 18,25 miljoner pund.
604
00:33:57,916 --> 00:34:01,791
Fem: Alltid resa.
Inte mer än tre nätter i samma stad.
605
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
London, Monte Carlo, Cannes, Biarritz,
606
00:34:03,958 --> 00:34:07,166
Deauville, Las Vegas,
Mexico City, Buenos Aires, Nassau.
607
00:34:07,166 --> 00:34:11,416
Sex: Med pengarna
grundar jag sjukhus och barnhem.
608
00:34:11,416 --> 00:34:13,791
Som dröm låter det sentimentalt,
609
00:34:13,791 --> 00:34:16,083
men inte som verklighet.
610
00:34:16,083 --> 00:34:20,208
Tvärtom, det vore
underbart häpnadsväckande.
611
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
Sju: Jag behöver en medarbetare
som kan ta emot pengarna
612
00:34:23,750 --> 00:34:25,541
och fördela dem efter behov.
613
00:34:25,541 --> 00:34:28,791
Nån jag kan lita på obetingat.
614
00:34:28,791 --> 00:34:32,041
John Winston hade varit
Henrys fars revisor,
615
00:34:32,041 --> 00:34:34,708
och Johns far var Henrys farfars revisor.
616
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
Du kan bli världens rikaste.
617
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
Det vill jag inte.
618
00:34:43,708 --> 00:34:46,250
I England går allt till skatt.
619
00:34:46,250 --> 00:34:51,125
Jag flyttar till Schweiz,
men jag måste förbereda mig först.
620
00:34:51,125 --> 00:34:54,083
Jag måste tala med familjen
och mina kompanjoner.
621
00:34:54,083 --> 00:34:56,541
Jag måste köpa hus i Schweiz,
622
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
ta barnen ur skolan. Sånt tar tid.
623
00:34:58,916 --> 00:35:02,125
Ett år senare
hade Henry skickat 120 miljoner pund
624
00:35:02,125 --> 00:35:04,000
till John Winston i Lausanne.
625
00:35:04,000 --> 00:35:08,458
Pengar överfördes dagligen
till ett schweiziskt företag.
626
00:35:08,458 --> 00:35:12,708
Bara John och Henry visste var
pengarna kom ifrån och vad de gick till.
627
00:35:12,708 --> 00:35:14,458
Måndagens summa var störst
628
00:35:14,458 --> 00:35:18,333
för Henry vann mycket på helgerna
då banken var stängd.
629
00:35:18,333 --> 00:35:22,833
Han förflyttade sig fort
och bytte identitet flera gånger i veckan.
630
00:35:22,833 --> 00:35:25,416
John visste ungefär var Henry befann sig
631
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
med ledning av bankens adress.
Det var häpnadsväckande.
632
00:35:49,541 --> 00:35:52,958
Henry dog förra året vid 63
av en blodpropp i lungan.
633
00:35:52,958 --> 00:35:56,166
Han såg den komma men var tillfreds.
634
00:35:56,166 --> 00:35:58,833
Han hade följt sin plan i 20 år.
635
00:35:58,833 --> 00:36:01,458
Han hade vunnit 644 miljoner.
636
00:36:01,458 --> 00:36:06,208
Han hade grundat 21 barnsjukhus
och barnhem i hela världen,
637
00:36:06,208 --> 00:36:09,750
administrerade och finansierade
av John Winston i Lausanne.
638
00:36:10,416 --> 00:36:11,916
Hans verk var fullbordat.
639
00:36:16,125 --> 00:36:20,208
Hur vet jag allt det här?
Det ska jag tala om.
640
00:36:20,208 --> 00:36:23,791
John Winston ringde upp mig
kort efter Henrys död.
641
00:36:23,791 --> 00:36:29,000
Han presenterade sig
som ledare för Winston Sugar LLC,
642
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
och inbjöd mig till Lausanne
för att skriva ner företagets historia.
643
00:36:34,625 --> 00:36:39,125
Jag vet inte hur han valde mig.
Kanske på måfå.
644
00:36:39,125 --> 00:36:41,375
Han utlovade bra betalt och sa:
645
00:36:41,375 --> 00:36:45,291
"En framstående man har gått bort.
Han hette Henry Sugar.
646
00:36:45,291 --> 00:36:48,625
Folk borde få veta nåt om hans insatser."
647
00:36:49,208 --> 00:36:53,000
I min okunskap frågade jag
om historien var intressant nog
648
00:36:53,000 --> 00:36:54,541
för att nedtecknas.
649
00:36:54,541 --> 00:36:58,041
John Winston tog väldigt illa upp.
650
00:36:58,625 --> 00:37:03,041
Han talade i fem minuter
om Henry Sugars hemliga karriär.
651
00:37:03,041 --> 00:37:04,541
Som nu var avslöjad.
652
00:37:04,541 --> 00:37:07,625
Som död
skulle Henry inte besöka fler kasinon.
653
00:37:08,166 --> 00:37:09,666
"Jag kommer", sa jag.
654
00:37:10,166 --> 00:37:14,291
Jag mötte John Winston, nu över 70,
och Max Engelman,
655
00:37:14,291 --> 00:37:17,291
{\an8}en ansedd makeupartist som reste med Henry
656
00:37:17,291 --> 00:37:20,166
{\an8}och skapade fantastiska förklädnader.
657
00:37:20,166 --> 00:37:24,333
{\an8}De sörjde båda Henry djupt. Särskilt Max.
658
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
{\an8}Jag älskade honom. Han var en stor man.
659
00:37:26,625 --> 00:37:29,666
{\an8}John Winston visade mig texthäftet
660
00:37:29,666 --> 00:37:32,666
{\an8}som Z.Z. Chatterjee skrev i Calcutta 1935.
661
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
{\an8}Jag skrev senare av det.
662
00:37:34,833 --> 00:37:36,375
{\an8}"En sista fråga.
663
00:37:36,375 --> 00:37:40,083
{\an8}Ni säger att Henry Sugar inte var
hans riktiga namn.
664
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
{\an8}Får jag inte skriva det i boken?"
665
00:37:43,291 --> 00:37:44,833
{\an8}-"Nej."
- ...sa John Winston.
666
00:37:44,833 --> 00:37:47,208
{\an8}Vi lovade att inte avslöja det.
667
00:37:47,208 --> 00:37:49,750
{\an8}Det kommer väl ut till slut.
668
00:37:49,750 --> 00:37:54,166
{\an8}Han kom från en känd familj,
men jag vore tacksam om ni inte snokade.
669
00:37:54,166 --> 00:37:56,791
{\an8}Skriv bara "Henry Sugar".
670
00:37:58,833 --> 00:38:00,291
{\an8}Och det har jag gjort.
671
00:38:07,791 --> 00:38:11,583
"DEN UNDERBARA HISTORIEN OM HENRY SUGAR"
SKREVS AV ROALD DAHL
672
00:38:11,583 --> 00:38:15,916
I HANS SKRIVSTUGA I GIPSY HOUSE I GREAT
MISSENDEN I BUCKINGHAMSHIRE
673
00:38:15,916 --> 00:38:18,416
MELLAN FEBRUARI OCH DECEMBER ÅR 1976.
674
00:39:20,416 --> 00:39:25,416
Undertexter: Anna Norman