1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,750 --> 00:00:31,625 Ja. 4 00:00:32,583 --> 00:00:35,750 Här är vi nu i min skrivstuga. 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,875 Jag har hållit till här i 30 år. 6 00:00:39,875 --> 00:00:41,166 DEN UNDERBARA HISTORIEN OM HENRY SUGAR AV ROALD DAHL 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,916 Det är viktigt 8 00:00:42,916 --> 00:00:47,458 att ha allt jag behöver inom räckhåll. 9 00:00:48,083 --> 00:00:52,208 Cigaretter förstås, kaffe, choklad. 10 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Och jag måste alltid ha en vässad blyertspenna. 11 00:00:59,916 --> 00:01:03,458 Jag har sex pennor. Och så städar jag skrivbrädet. 12 00:01:05,666 --> 00:01:07,083 Se så mycket sudd. 13 00:01:08,833 --> 00:01:09,666 Så där. 14 00:01:11,958 --> 00:01:13,875 Sen kan man börja. 15 00:01:17,125 --> 00:01:20,708 Vissa saker måste rättas. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,291 Ja. 17 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Så. 18 00:01:34,250 --> 00:01:38,041 Henry Sugar var 41 år, ogift och rik. 19 00:01:38,666 --> 00:01:41,625 Rik var han tack vare sin far, som nu var död. 20 00:01:41,625 --> 00:01:45,791 Och ogift för att han var självisk och inte ville dela med sig. 21 00:01:45,791 --> 00:01:47,583 Han var 1,88 meter lång, 22 00:01:47,583 --> 00:01:50,291 och kanske inte lika stilig som han trodde. 23 00:01:50,291 --> 00:01:52,958 Han var noga med sin klädsel. 24 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Han hade en dyr kostymskräddare, 25 00:01:55,250 --> 00:01:58,666 en skjortskräddare och en skomakare. 26 00:01:58,666 --> 00:02:04,458 Var tionde dag gick han till frisören, och tog manikyr på samma gång. 27 00:02:04,458 --> 00:02:08,666 Han körde en Ferrari som kostade lika mycket som ett sommarhus. 28 00:02:10,291 --> 00:02:14,000 Alla hans vänner var rika och han hade aldrig arbetat. 29 00:02:15,000 --> 00:02:19,500 Män som Henry Sugar driver omkring som sjögräs. 30 00:02:19,500 --> 00:02:23,291 De är inte dåliga, men inte bra heller. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,416 De hör till möblemanget. 32 00:02:28,375 --> 00:02:30,625 Rika människor av Henrys typ 33 00:02:30,625 --> 00:02:34,875 vill alla först och främst bli ännu rikare. 34 00:02:35,791 --> 00:02:38,625 Tio miljoner är inte nog. Inte 20 heller. 35 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 De längtar ständigt efter mer pengar 36 00:02:41,583 --> 00:02:45,250 och fasar för att vakna utan ett öre på banken. 37 00:02:45,250 --> 00:02:48,583 {\an8}De försöker berika sig på olika sätt. 38 00:02:48,583 --> 00:02:51,333 {\an8}Vissa köper aktier och fonder. 39 00:02:51,333 --> 00:02:56,333 {\an8}Vissa köper mark, konst eller diamanter. Vissa spelar på hästar. 40 00:02:56,333 --> 00:02:58,416 {\an8}Vissa spelar på vad som helst. 41 00:02:58,416 --> 00:03:02,541 {\an8}En av dem var Henry Sugar. Han fuskade också. 42 00:03:03,500 --> 00:03:08,166 {\an8}En sommarhelg besökte Henry sir William W. på landet. 43 00:03:08,166 --> 00:03:10,583 Huset och egendomen var ståtliga. 44 00:03:10,583 --> 00:03:14,166 Men den lördagen ösregnade det. 45 00:03:14,166 --> 00:03:17,750 Sällskapet fördrev tiden med spel, 46 00:03:17,750 --> 00:03:21,250 medan Henry dystert stirrade ut på regnet. 47 00:03:21,791 --> 00:03:24,291 Henry gick ut i hallen. 48 00:03:25,125 --> 00:03:29,375 Han strövade planlöst runt och hamnade i biblioteket. 49 00:03:32,250 --> 00:03:35,916 Sir Williams far var boksamlare, och längs väggarna 50 00:03:35,916 --> 00:03:39,291 stod rader av antika volymer i läderband. 51 00:03:39,291 --> 00:03:44,166 Henry var inte intresserad. Det fanns inga deckare eller thrillers. 52 00:03:44,166 --> 00:03:48,791 Han skulle just gå när hans blick fastnade på nåt annorlunda. 53 00:03:48,791 --> 00:03:50,500 Nåt han inte skulle ha sett 54 00:03:50,500 --> 00:03:53,541 om den inte stuckit fram mellan två andra böcker. 55 00:03:53,541 --> 00:03:55,375 Han tog fram den. 56 00:03:55,375 --> 00:03:59,166 Det var bara en sån skrivbok som barn har i skolan. 57 00:03:59,166 --> 00:04:01,666 Mörkblå, utan påskrift. 58 00:04:01,666 --> 00:04:05,750 På första sidan stod prydligt textat: 59 00:04:05,750 --> 00:04:07,125 RAPPORT OM IMDAD KHAN 60 00:04:07,125 --> 00:04:10,166 MANNEN SOM SER UTAN SINA ÖGON AV DR Z.Z. CHATTERJEE 61 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 Märkligt. Vad är detta? 62 00:04:13,291 --> 00:04:16,208 Han slog sig ner och började läsa. 63 00:04:16,833 --> 00:04:19,708 Det här är vad Henry läste i skrivboken. 64 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 Mitt namn är Z.Z. Chatterjee. Överläkare på Lords and Ladies Hospital. 65 00:04:28,916 --> 00:04:33,291 På morgonen den 2 december 1935 drack jag te i läkarnas dagrum. 66 00:04:33,291 --> 00:04:36,916 Dr Marshall, dr Mitra och dr Macfarlane var också där. 67 00:04:36,916 --> 00:04:38,500 Det knackade på dörren. 68 00:04:38,500 --> 00:04:39,750 "Kom in", sa jag. 69 00:04:41,458 --> 00:04:44,166 Ursäkta, får jag be herrarna om en tjänst? 70 00:04:44,833 --> 00:04:46,500 "Det här är ett privat rum." 71 00:04:46,500 --> 00:04:51,875 Jag ber om ursäkt, men jag har en intressant sak att visa. 72 00:04:51,875 --> 00:04:54,208 Vi var förargade och sa inget. 73 00:04:55,208 --> 00:04:59,375 Mina herrar, jag är en man som kan se utan att använda ögonen. 74 00:05:00,291 --> 00:05:01,750 Han var kort, omkring 60 75 00:05:01,750 --> 00:05:05,458 med vit mustasch och svarta hårtussar på öronen. 76 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 Ni kan linda in mitt huvud i 50 bandage, 77 00:05:08,291 --> 00:05:10,500 men jag kan ändå läsa för er. 78 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Han verkade seriös. Jag blev nyfiken. 79 00:05:14,166 --> 00:05:15,250 Kom in. 80 00:05:22,166 --> 00:05:25,958 Då så. Hur många fingrar håller dr Marshall upp? 81 00:05:25,958 --> 00:05:27,291 - Sju. - Igen. 82 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 - Nio. - Igen. 83 00:05:28,750 --> 00:05:29,833 - Tre. - Och igen... 84 00:05:29,833 --> 00:05:31,291 - Tre igen. - Igen. 85 00:05:32,250 --> 00:05:33,166 Inga fingrar. 86 00:05:35,458 --> 00:05:36,583 Vad är knepet? 87 00:05:36,583 --> 00:05:40,333 Det är inget knep. Jag har tränat i åratal. 88 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 - Vad för träning? - Förlåt, men det är min ensak, sir. 89 00:05:45,125 --> 00:05:46,291 Kan vi hjälpa er? 90 00:05:46,291 --> 00:05:49,333 Jag kom till Calcutta idag med ett teatersällskap. 91 00:05:49,333 --> 00:05:52,875 Vi har premiär ikväll i Royal Palace Hall. 92 00:05:52,875 --> 00:05:56,708 Jag är: "Imdad Khan, mannen som ser utan sina ögon." 93 00:05:56,708 --> 00:06:00,083 När vi kommer till en ny stad, uppsöker jag sjukhuset 94 00:06:00,083 --> 00:06:03,791 och ber läkarna att binda för mina ögon mycket noga. 95 00:06:03,791 --> 00:06:06,125 Det måste göras av läkare, 96 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 annars tror man att jag fuskar. 97 00:06:08,208 --> 00:06:11,041 Därefter gör jag en farlig sak. 98 00:06:11,041 --> 00:06:12,333 Jag såg på de andra. 99 00:06:12,333 --> 00:06:15,708 Mitra och Macfarlane hade patienter. 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,541 - Men dr Marshall sa... - Vi gör det ordentligt. 101 00:06:18,541 --> 00:06:20,708 Han ska inte kunna se ett dugg. 102 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Ytterst vänligt. Gör som ni vill. 103 00:06:23,208 --> 00:06:27,250 Innan vi binder för ögonen, fyll hans ögonhålor med nåt mjukt. 104 00:06:27,250 --> 00:06:29,500 - Deg? - Gå till bageriet. 105 00:06:29,500 --> 00:06:31,375 Jag tar honom till mitt rum. 106 00:06:31,375 --> 00:06:33,916 Jag tog Imdad till mottagningen. 107 00:06:33,916 --> 00:06:35,250 Lägg er där. 108 00:06:35,250 --> 00:06:37,666 Jag tog en liten flaska kollodium. 109 00:06:37,666 --> 00:06:39,916 Jag ska limma ihop era ögonlock. 110 00:06:39,916 --> 00:06:41,291 Hur tar jag bort det? 111 00:06:41,291 --> 00:06:44,833 Badda med alkohol under ögonfransarna så löser det upp sig. 112 00:06:44,833 --> 00:06:47,583 Blunda tills det har torkat. 113 00:06:47,583 --> 00:06:48,625 Två minuter gick. 114 00:06:48,625 --> 00:06:51,166 "Öppna ögonen." Men han kunde inte. 115 00:06:51,166 --> 00:06:55,083 Jag kletade deg över Imdads ena öga. 116 00:06:55,083 --> 00:06:59,000 Jag fyllde ögonhålan och tryckte även ut degen runt omkring. 117 00:06:59,000 --> 00:07:00,791 Samma sak med det andra ögat. 118 00:07:00,791 --> 00:07:04,166 Jag tryckte fast kanterna. "Besvärar det er?" 119 00:07:04,166 --> 00:07:05,583 Inte alls. Tack. 120 00:07:05,583 --> 00:07:09,000 Bind för hans ögon, du. Mina fingrar är kladdiga. 121 00:07:09,000 --> 00:07:11,833 Så gärna. Först de här... 122 00:07:11,833 --> 00:07:15,333 Dr Marshall la bomull över degen. 123 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Den fastnade. 124 00:07:16,375 --> 00:07:17,416 Sätt er upp nu. 125 00:07:18,125 --> 00:07:21,416 Dr Marshall lindade bandage runt huvudet. 126 00:07:21,416 --> 00:07:23,833 Lämna näsan fri, tack. 127 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Naturligtvis. 128 00:07:25,750 --> 00:07:28,500 Det blir nog lite tajt. 129 00:07:31,166 --> 00:07:32,166 Hur blev det? 130 00:07:32,166 --> 00:07:35,708 "Finfint", sa jag. Som om han genomgått en hjärnoperation. 131 00:07:35,708 --> 00:07:37,833 - Hur känns det? - Utmärkt. 132 00:07:37,833 --> 00:07:40,916 Jag måste berömma er grundlighet. 133 00:07:40,916 --> 00:07:44,166 Imdad Khan gick rakt mot dörren. 134 00:07:51,291 --> 00:07:54,458 Store tid! Han satte handen rakt på handtaget! 135 00:07:54,458 --> 00:07:55,958 Dr Marshall, sluta flina. 136 00:07:56,541 --> 00:07:59,583 Imdad gick raskt längs korridoren. 137 00:07:59,583 --> 00:08:03,000 Vi följde efter. Det var kusligt att se denne man 138 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 med sitt omlindade huvud promenera iväg... 139 00:08:06,000 --> 00:08:09,875 Han såg den! Han såg vagnen! Otroligt! 140 00:08:09,875 --> 00:08:13,583 Dr Marshall svarade inte. Hans ansikte var stelt av misstro. 141 00:08:14,250 --> 00:08:18,208 Imdad gick nedför trapporna utan problem. Han rörde inte ledstången. 142 00:08:18,208 --> 00:08:21,166 Ni förstår hur de han mötte reagerade. 143 00:08:21,875 --> 00:08:24,916 När han kom ner gick han ut på gatan. 144 00:08:25,833 --> 00:08:28,166 Dr Marshall och jag följde tätt efter. 145 00:08:28,166 --> 00:08:33,166 100 barfotabarn ropade och trängdes mot vår vithövdade besökare. 146 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 Han vinkade åt dem. 147 00:08:35,500 --> 00:08:38,833 Han satte sig på en cykel och cyklade i en åtta. 148 00:08:38,833 --> 00:08:41,708 Barnen jagade honom skrattande. 149 00:08:41,708 --> 00:08:44,583 Han cyklade rakt ut i trafiken 150 00:08:44,583 --> 00:08:47,458 medan bilarna tutade från alla håll. 151 00:08:48,000 --> 00:08:49,625 Han cyklade mycket bra. 152 00:08:49,625 --> 00:08:51,708 Vi såg honom i en minut. 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,750 Sen försvann han runt ett hörn. 154 00:08:53,750 --> 00:08:57,375 -"Jag kan inte fatta det", sa dr Marshall. - Jag kan inte fatta det. 155 00:08:57,375 --> 00:08:58,958 "Inte jag heller." 156 00:08:58,958 --> 00:09:00,750 Vi har bevittnat ett mirakel. 157 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 Resten av dan hade jag patienter. 158 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 På kvällen gick jag hem och bytte om. 159 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Jag duschade svalt. 160 00:09:08,000 --> 00:09:11,500 Jag drack whisky och soda på verandan iförd handduk. 161 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Tio i sju kom jag till Royal Palace Hall. 162 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Showen varade i två timmar. 163 00:09:16,000 --> 00:09:19,458 Jag hade faktiskt roligt. Jonglören, eldslukaren, 164 00:09:19,458 --> 00:09:22,666 svärdslukaren som stack en värja ända ner i magen. 165 00:09:22,666 --> 00:09:27,000 Till sist, en trumpetfanfar som annonserade vår vän Imdad Khan. 166 00:09:27,000 --> 00:09:30,041 Åskådare fick binda för hans ögon, 167 00:09:30,041 --> 00:09:32,250 sen kastade han kniv mot en pojke 168 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 och sköt på en burk på hans huvud. 169 00:09:34,541 --> 00:09:38,458 Till sist placerades en tunna över hans huvud. 170 00:09:38,458 --> 00:09:42,291 Pojken placerade en nål i Imdads hand och tråd i den andra. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,375 Med ett stort förstoringsglas framför sig, och utan att tveka 172 00:09:46,375 --> 00:09:48,958 trädde han prydligt nålen. 173 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 Jag var chockad. 174 00:09:57,583 --> 00:10:01,625 Bakom scenen satt Imdad på en pall och sminkade av sig. 175 00:10:01,625 --> 00:10:03,416 Är doktorn nyfiken? 176 00:10:03,416 --> 00:10:04,666 "Väldigt", sa jag. 177 00:10:04,666 --> 00:10:08,583 Jag la märke till det svarta håret på hans öron igen. 178 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 Jag hade aldrig sett nåt sånt. 179 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Hör på. Jag är ingen författare. 180 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 Men berätta hur ni fick förmågan 181 00:10:15,875 --> 00:10:18,833 att se utan era ögon, så skriver jag ner det. 182 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 Jag skickar det till British Medical Journal 183 00:10:21,833 --> 00:10:25,250 eller nån känd tidskrift. Då blir ni bättre känd. 184 00:10:25,250 --> 00:10:27,416 - Det vore utmärkt. - Finfint. 185 00:10:27,416 --> 00:10:30,333 Jag är skicklig i stenografi. 186 00:10:30,333 --> 00:10:33,500 Jag antecknade allt ord för ord. 187 00:10:33,500 --> 00:10:35,750 Det följande är exakt vad han sa. 188 00:10:37,041 --> 00:10:39,583 ALLT IMDAD KHAN SA TILL MIG DEN KVÄLLEN 189 00:10:39,583 --> 00:10:40,541 (ORDAGRANT) 190 00:10:42,708 --> 00:10:45,791 Jag föddes i Kashmir 1873. 191 00:10:45,791 --> 00:10:48,916 Min far var konduktör på järnvägen. 192 00:10:48,916 --> 00:10:52,291 En dag uppträdde en trollkonstnär på vår skola. 193 00:10:52,291 --> 00:10:53,833 Jag var hänförd. 194 00:10:53,833 --> 00:10:58,458 Två veckor senare tog jag mina besparingar och gav mig av med ett teatersällskap. 195 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 Det var 1886. Jag var 13 år. 196 00:11:01,791 --> 00:11:05,500 I tre år reste jag runt med dem i Punjab. 197 00:11:05,500 --> 00:11:08,125 På slutet var jag stjärnan. 198 00:11:08,125 --> 00:11:10,666 Jag sparade pengarna, 199 00:11:10,666 --> 00:11:14,541 och fick ihop 3 000 rupier. 200 00:11:14,541 --> 00:11:17,625 Så hörde jag om en stor, berömd yogi 201 00:11:17,625 --> 00:11:19,958 som hade lärt sig att levitera. 202 00:11:19,958 --> 00:11:25,208 Man sa att när han bad höjde sig hans kropp 35 cm upp i luften. 203 00:11:25,208 --> 00:11:27,250 Om inte annat, en ståtlig effekt. 204 00:11:28,375 --> 00:11:29,208 Mustasch? 205 00:11:31,666 --> 00:11:36,375 Jag sade upp mig och reste till byn vid Ganges strand, 206 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 där det sas att yogin bodde. 207 00:11:38,375 --> 00:11:40,833 En resenär nämnde en eremit 208 00:11:40,833 --> 00:11:44,583 som bodde ensam i den tätaste djungeln. 209 00:11:44,583 --> 00:11:48,166 Det räckte för mig. Jag hyrde häst och vagn. 210 00:11:49,083 --> 00:11:53,291 När jag talade med kusken, kom en man som skulle åt samma håll 211 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 och föreslog att vi skulle dela på kostnaden. 212 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 Och vilken tur jag hade! 213 00:11:59,166 --> 00:12:03,625 Mitt ressällskap visade sig vara en elev till yogin, 214 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 som var på väg till sin mästare. 215 00:12:06,541 --> 00:12:10,416 Jag utbrast: "Det är honom jag söker! Får jag träffa honom?" 216 00:12:10,416 --> 00:12:13,291 Mitt ressällskap såg länge på mig. 217 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 "Det är omöjligt", sa han. 218 00:12:15,458 --> 00:12:18,750 Därefter vägrade han att svara på mina frågor. 219 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Jag fick dock veta en sak: 220 00:12:21,416 --> 00:12:24,625 hur dags yogin började sin meditation. 221 00:12:24,625 --> 00:12:28,958 Mitt sällskap stannade vagnen, steg av och försvann. 222 00:12:28,958 --> 00:12:31,625 Jag låtsades fortsätta, men strax om hörnet 223 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 hoppade jag av och smög tillbaka. 224 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 Mannen syntes inte till. 225 00:12:37,041 --> 00:12:38,750 Det prasslade i buskarna. 226 00:12:38,750 --> 00:12:43,750 "Om det inte är han, är det en tiger som tänker hoppa på mig 227 00:12:43,750 --> 00:12:46,583 och äta upp mig i små blodiga munsbitar." 228 00:12:47,958 --> 00:12:48,833 Det var han. 229 00:12:51,125 --> 00:12:54,583 Han gick inte på en stig. 230 00:12:54,583 --> 00:12:58,791 Han tog sig fram genom hög bambu och annan tät växtlighet. 231 00:12:58,791 --> 00:13:02,833 Jag smög tyst efter på 100 meters avstånd. 232 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 När jag förlorade honom ur sikte 233 00:13:05,916 --> 00:13:08,458 följde jag bara ljudet av fotstegen. 234 00:13:08,458 --> 00:13:11,750 Denna följa John-lek pågick i en halvtimme. 235 00:13:11,750 --> 00:13:14,666 Plötsligt hörde jag inga steg längre. 236 00:13:14,666 --> 00:13:16,625 Jag stannade och lyssnade. 237 00:13:16,625 --> 00:13:21,166 Genom den täta växtligheten syntes en glänta och två kojor. 238 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 Där var det! 239 00:13:22,458 --> 00:13:26,208 Bredvid en hydda fanns en brunn och en bönematta. 240 00:13:26,208 --> 00:13:30,750 Ovanför, ett stort baobabträd med tjocka, frodiga grenar. 241 00:13:31,291 --> 00:13:33,708 Jag väntade i middagshettan. 242 00:13:33,708 --> 00:13:36,500 Jag väntade hela den heta eftermiddagen. 243 00:13:36,500 --> 00:13:40,916 Innan klockan blev fem, klättrade jag upp i trädet och gömde mig. 244 00:13:41,500 --> 00:13:45,541 Den stora yogin kom ut ur sin hydda och satte sig på mattan. 245 00:13:45,541 --> 00:13:48,208 Han rörde sig lugnt och värdigt. 246 00:13:48,208 --> 00:13:53,041 Han placerade handflatorna på knäna, tog ett djupt andetag, 247 00:13:53,041 --> 00:13:56,875 och redan utstrålade han en sorts klarhet. 248 00:13:56,875 --> 00:14:00,291 I 14 minuter satt han helt orörlig. 249 00:14:00,291 --> 00:14:04,000 Sedan såg jag helt otvivelaktigt 250 00:14:04,000 --> 00:14:06,166 hans kropp höja sig över marken. 251 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 Tjugofem cm... 30... 35... 40. 252 00:14:12,083 --> 00:14:14,166 En halv meter. 253 00:14:14,166 --> 00:14:19,125 Jag satt i trädet och tänkte: "En man sitter i luften framför dig." 254 00:14:20,458 --> 00:14:24,416 I 46 minuter svävade han i luften. 255 00:14:24,416 --> 00:14:26,708 Sen sänkte han sig långsamt ner, 256 00:14:26,708 --> 00:14:29,333 tills hans skinkor vilade på mattan igen. 257 00:14:29,333 --> 00:14:31,916 Jag klättrade ner och sprang fram. 258 00:14:31,916 --> 00:14:34,291 Yogin tvättade nu händer och fötter. 259 00:14:34,291 --> 00:14:36,583 "Hur länge har du varit här?" sa han. 260 00:14:36,583 --> 00:14:39,208 Han kastade en tegelsten på mig så hårt 261 00:14:39,208 --> 00:14:41,791 att den gick itu mot mitt ben. 262 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Jag kan visa ärret. 263 00:14:46,916 --> 00:14:48,708 Men detta var faktiskt tur. 264 00:14:48,708 --> 00:14:51,791 En stor yogi ska inte tappa humöret så där. 265 00:14:51,791 --> 00:14:56,250 Den gamle skämdes och var djupt besviken på sig själv. 266 00:14:56,250 --> 00:14:59,625 Han kunde inte ta sig an mig som elev, 267 00:14:59,625 --> 00:15:02,541 men lovade att ge mig vissa instruktioner 268 00:15:02,541 --> 00:15:04,708 som kompensation för attacken. 269 00:15:04,708 --> 00:15:07,125 En attack jag till fullo förtjänade. 270 00:15:07,125 --> 00:15:11,041 Detta var år 1890. Jag var nästan 17 år. 271 00:15:13,000 --> 00:15:15,250 Vad var den store yogins instruktion? 272 00:15:15,250 --> 00:15:16,875 Här kommer den. 273 00:15:16,875 --> 00:15:18,458 Medvetandet är splittrat. 274 00:15:18,458 --> 00:15:21,541 Det ägnar sig åt tusentals saker samtidigt. 275 00:15:21,541 --> 00:15:24,250 Saker man ser, hör och känner lukten av. 276 00:15:24,250 --> 00:15:27,208 Saker man tänker på eller försöker glömma. 277 00:15:27,208 --> 00:15:29,250 Man måste koncentrera sig så 278 00:15:29,250 --> 00:15:33,083 att man kan visualisera en enda sak och inget annat. 279 00:15:33,083 --> 00:15:37,458 Genom övning kommer du att kunna fokusera på vad du vill 280 00:15:37,458 --> 00:15:39,458 i omkring tre och en halv minut. 281 00:15:39,458 --> 00:15:42,625 Detta tar omkring 20 år av daglig träning. 282 00:15:42,625 --> 00:15:44,291 "Tjugo år!" ropade jag. 283 00:15:44,291 --> 00:15:46,083 Ja. Det kan ta längre tid. 284 00:15:46,083 --> 00:15:48,875 Men vanligtvis 20 år, om man alls lyckas. 285 00:15:48,875 --> 00:15:50,541 Då är jag ju gammal! 286 00:15:50,541 --> 00:15:53,416 Det är olika. Det kan ta tio år eller trettio. 287 00:15:53,416 --> 00:15:56,333 Vid extremt sällsynta tillfällen kommer en person 288 00:15:56,333 --> 00:15:59,250 som kan utveckla förmågan på ett-två år. 289 00:15:59,250 --> 00:16:01,250 En på miljarden. Inte du. 290 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 Är det så svårt att koncentrera... 291 00:16:03,625 --> 00:16:08,166 Nästan omöjligt. Försök så får du se. Blunda och tänk på nåt. 292 00:16:08,166 --> 00:16:11,291 Tänk på en sak. Visualisera den. 293 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Man blir nästan genast distraherad. 294 00:16:13,458 --> 00:16:16,541 Andra tankar smyger sig på. Det är mycket svårt. 295 00:16:16,541 --> 00:16:18,625 Så talade den visa gamla yogin. 296 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 Och så började mina övningar. 297 00:16:24,083 --> 00:16:25,583 Varje kväll satte jag mig, 298 00:16:25,583 --> 00:16:28,916 blundade och såg för mig den person jag tyckte mest om, 299 00:16:28,916 --> 00:16:32,333 min bror som dött vid tio års ålder av en blodsjukdom. 300 00:16:32,333 --> 00:16:36,208 Jag försökte se hans ansikte men tankarna vandrade iväg. 301 00:16:36,208 --> 00:16:40,458 Jag gjorde då uppehåll i några minuter, och försökte igen. 302 00:16:40,458 --> 00:16:45,208 Efter fem års daglig träning kunde jag fokusera på min brors ansikte 303 00:16:45,208 --> 00:16:48,166 i en och en halv minut. Jag gjorde framsteg. 304 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Under tiden 305 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 började jag tjäna riktigt bra som trollkonstnär. 306 00:16:55,833 --> 00:17:00,708 Min fingerfärdighet är medfödd, men jag fortsatte med övningarna. 307 00:17:00,708 --> 00:17:04,583 Varje kväll satte jag mig ner på en avskild plats 308 00:17:04,583 --> 00:17:07,333 och fokuserade på min brors ansikte. 309 00:17:07,333 --> 00:17:10,583 Ibland började jag med att titta in i en ljuslåga. 310 00:17:10,583 --> 00:17:14,041 Som ni vet har en låga tre delar: 311 00:17:14,041 --> 00:17:17,875 det gula i toppen, det lila längre ner och det svarta inuti. 312 00:17:17,875 --> 00:17:22,458 Jag placerade ljuset 30 cm från ansiktet, i jämnhöjd med ögonen, 313 00:17:22,458 --> 00:17:25,708 så att jag inte behövde använda ögonmusklerna 314 00:17:25,708 --> 00:17:26,916 på nåt sätt. 315 00:17:26,916 --> 00:17:31,041 Jag såg på det svarta i mitten tills allt runt mig försvann. 316 00:17:31,041 --> 00:17:35,000 Sen blundade jag och föreställde mig min brors ansikte. 317 00:17:35,916 --> 00:17:40,750 År 1907 när jag var 34 kunde jag koncentrera mig i tre minuter 318 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 utan att distraheras alls. 319 00:17:43,125 --> 00:17:46,458 Det var också då jag lade märke till en viss förmåga, 320 00:17:46,458 --> 00:17:48,291 en sorts svag förnimmelse, 321 00:17:48,291 --> 00:17:52,916 att när jag såg på nåt med slutna ögon väldigt intensivt, 322 00:17:52,916 --> 00:17:55,541 kunde jag se konturerna av föremålet. 323 00:17:55,541 --> 00:17:57,583 Jag kom ihåg vad yogin sa. 324 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 "Vissa heliga människor kan koncentrera sig så mycket 325 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 att de kan se utan att använda ögonen." 326 00:18:04,000 --> 00:18:08,416 Varje kväll när jag övat med ljuslågan 327 00:18:08,416 --> 00:18:11,333 drack jag kaffe, band för ögonen 328 00:18:11,333 --> 00:18:13,875 och försökte se utan ögonen. 329 00:18:13,875 --> 00:18:16,125 Jag började med en kortlek. 330 00:18:16,125 --> 00:18:20,583 Jag gissade valörerna och gissade rätt 60 % av gångerna direkt. 331 00:18:20,583 --> 00:18:24,625 Jag skaffade kartor och sjökort och satte upp dem i mitt rum. 332 00:18:24,625 --> 00:18:29,083 Med förbundna ögon försökte jag läsa de små ortsnamnen. 333 00:18:29,083 --> 00:18:33,291 Varje kväll i åtta år övade jag på detta sätt. 334 00:18:33,291 --> 00:18:37,958 1915 kunde jag läsa en hel bok med förbundna ögon. 335 00:18:37,958 --> 00:18:41,291 Jag hade lärt mig! Äntligen hade jag förmågan. 336 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 Som ni vet är det nu vad jag uppträder med. 337 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 Publiken älskar det men ingen tror att det är äkta. 338 00:18:48,791 --> 00:18:52,333 Till och med de läkare som binder för mina ögon 339 00:18:52,333 --> 00:18:54,958 vägrar tro att nån kan se utan ögon. 340 00:18:55,458 --> 00:18:58,708 De glömmer att bilder kan nå hjärnan på andra sätt. 341 00:18:58,708 --> 00:19:01,208 Imdad Khan tystnade. Han var trött. 342 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 "Vilka sätt?" frågade jag. 343 00:19:04,750 --> 00:19:06,333 Jag vet faktiskt inte. 344 00:19:08,083 --> 00:19:10,958 Seendet sker med hjälp av nån annan kroppsdel. 345 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Vilken? 346 00:19:22,125 --> 00:19:23,666 Jag gick inte till sängs. 347 00:19:23,666 --> 00:19:26,833 Mannen skulle få forskare att slå volter. 348 00:19:26,833 --> 00:19:28,875 Han måste vara oerhört värdefull. 349 00:19:28,875 --> 00:19:32,625 Jag måste utröna exakt hur, biologiskt, kemiskt, magiskt 350 00:19:32,625 --> 00:19:35,375 en bild kunde nå hjärnan utan ögonen. 351 00:19:35,375 --> 00:19:38,833 Blinda skulle kunna se. Döva höra. Vem vet vad mer? 352 00:19:38,833 --> 00:19:41,541 Denna otroliga man fick inte ignoreras. 353 00:19:41,541 --> 00:19:45,333 Jag antecknade noga allt Imdad hade sagt. 354 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Jag skrev i fem timmar. 355 00:19:50,125 --> 00:19:55,041 På morgonen avslutade jag det viktigaste: sidorna du precis har läst. 356 00:19:55,041 --> 00:19:57,958 Jag träffade dr Marshall när vi drack te. 357 00:19:57,958 --> 00:20:00,291 Jag berättade som hastigast. 358 00:20:00,291 --> 00:20:02,916 "Ikväll ska jag se föreställningen igen." 359 00:20:02,916 --> 00:20:04,291 Jag följer med. 360 00:20:04,291 --> 00:20:06,875 Vi kom till Royal Palace Hall. 361 00:20:06,875 --> 00:20:09,458 Jag parkerade och vi gick fram. 362 00:20:09,458 --> 00:20:11,250 "Nåt är fel", sa jag. 363 00:20:11,250 --> 00:20:13,625 Ingen var där och porten var stängd. 364 00:20:13,625 --> 00:20:17,666 På affischen hade nån textat... 365 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 "Kvällens föreställning inställd." 366 00:20:20,875 --> 00:20:24,208 Jag frågade en vaktmästare vad som hänt. 367 00:20:24,208 --> 00:20:26,500 - Ett dödsfall. - Vem? 368 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Men jag visste redan. 369 00:20:27,958 --> 00:20:29,916 Mannen som ser utan ögonen. 370 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 "Hur dog han?" 371 00:20:32,208 --> 00:20:34,250 Han vaknade inte på morgonen. 372 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 Sånt händer. 373 00:20:39,750 --> 00:20:41,416 Vi återvände till bilen. 374 00:20:46,208 --> 00:20:48,500 Jag var överväldigad av sorg och ilska. 375 00:20:48,500 --> 00:20:52,500 Varför släppte jag honom ur sikte? Jag borde ha vakat över honom. 376 00:20:52,500 --> 00:20:58,333 Imdad Khan utförde mirakel. Han hade kontakt med det okända. 377 00:20:58,333 --> 00:20:59,625 Nu var han död. 378 00:21:00,166 --> 00:21:03,791 "Så var det med det", sa dr Marshall. 379 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 "Ja", sa jag. 380 00:21:06,833 --> 00:21:07,750 "Det var det." 381 00:21:12,625 --> 00:21:15,083 Detta är en sanningsenlig redogörelse 382 00:21:15,083 --> 00:21:17,291 för mina två möten med Imdad Khan. 383 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 Ser man på. 384 00:21:22,708 --> 00:21:24,791 Det här var extremt intressant. 385 00:21:26,166 --> 00:21:28,333 Verkligen utmärkt information. 386 00:21:29,916 --> 00:21:31,458 Det kan förändra mitt liv. 387 00:21:51,125 --> 00:21:53,541 Informationen Henry menade, 388 00:21:53,541 --> 00:21:58,833 var att Imdad Khan kunde se valören på ett spelkort från baksidan, 389 00:21:58,833 --> 00:22:01,541 och som falskspelare, 390 00:22:01,541 --> 00:22:05,083 insåg Henry genast att han kunde vinna en förmögenhet. 391 00:22:05,083 --> 00:22:07,500 Han sökte upp butlern 392 00:22:07,500 --> 00:22:10,208 och bad om ett ljus och en linjal. 393 00:22:10,208 --> 00:22:14,041 Han gick in i sitt rum, släckte och drog för gardinerna. 394 00:22:14,041 --> 00:22:16,625 Han ställde en stol framför ljuset. 395 00:22:16,625 --> 00:22:20,083 Han konstaterade nöjt att ögonen var i jämnhöjd med veken. 396 00:22:20,083 --> 00:22:24,000 Med linjalens hjälp placerade han sig 30 cm från ljuset 397 00:22:24,000 --> 00:22:25,541 enligt instruktionerna. 398 00:22:25,541 --> 00:22:29,125 Imdad Khan visualiserade ansiktet på den han tyckte mest om, 399 00:22:29,125 --> 00:22:31,666 sin avlidna bror. 400 00:22:31,666 --> 00:22:33,458 Henry hade ingen bror. 401 00:22:34,041 --> 00:22:36,958 Han visualiserade sitt eget ansikte. 402 00:22:43,750 --> 00:22:48,583 När Henry tittade in i det svarta i ljuslågans mitt, hände nåt märkligt. 403 00:22:48,583 --> 00:22:51,791 Hans medvetande blev helt tomt, hjärnan blev stilla 404 00:22:51,791 --> 00:22:55,083 och det var som om hela hans kropp rymdes 405 00:22:55,083 --> 00:22:58,708 i det trygga, lilla svarta brinnande tomrummet. 406 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 Visserligen bara i 15 sekunder. 407 00:23:01,500 --> 00:23:03,791 Därefter, var han än befann sig, 408 00:23:03,791 --> 00:23:06,875 såg han till att öva fem gånger om dan. 409 00:23:07,375 --> 00:23:11,083 Det var första gången han ivrigt ägnade sig åt nåt 410 00:23:11,083 --> 00:23:13,416 och han gjorde goda framsteg. 411 00:23:14,166 --> 00:23:15,166 Efter ett halvår 412 00:23:15,166 --> 00:23:18,625 kunde han visualisera sitt ansikte i tre minuter 413 00:23:18,625 --> 00:23:21,541 utan en enda tanke på nåt annat. 414 00:23:21,541 --> 00:23:23,166 "Det är jag", tänkte Henry. 415 00:23:23,166 --> 00:23:27,791 "En på miljarden som har förmågan att skaffa yogakrafter otroligt fort!" 416 00:23:28,333 --> 00:23:31,166 Efter ett år klarade han fem och en halv minut. 417 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 Det var dags. 418 00:23:37,625 --> 00:23:40,041 {\an8}Henrys vardagsrum i London. Midnatt. 419 00:23:40,041 --> 00:23:42,083 Henry darrar av spänning. 420 00:23:42,083 --> 00:23:46,041 Han har tagit fram en kortlek och ser på det översta kortet. 421 00:23:46,041 --> 00:23:49,833 Först ser han bara det vanliga mönstret på baksidan, 422 00:23:49,833 --> 00:23:52,666 ett vanligt spelkort. 423 00:23:52,666 --> 00:23:56,375 Nu fokuserar han på andra sidan. 424 00:23:56,375 --> 00:24:00,500 Han tänker intensivt på den osynliga undersidan. 425 00:24:00,500 --> 00:24:03,666 En halv minut. En, två, tre minuter. 426 00:24:03,666 --> 00:24:07,500 Henry är helt orörlig. Han är fullständigt koncentrerad. 427 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 Han visualiserar kortet. 428 00:24:09,500 --> 00:24:12,000 Inga andra tankar tillåts komma fram. 429 00:24:12,000 --> 00:24:14,375 Den fjärde minuten börjar nåt hända. 430 00:24:14,375 --> 00:24:16,333 Långsamt, magiskt, men tydligt 431 00:24:16,333 --> 00:24:20,125 framträder ett spadertecken och en femma. 432 00:24:20,125 --> 00:24:21,708 Spader fem. 433 00:24:21,708 --> 00:24:25,000 Med darrande fingrar vänder han på kortet. 434 00:24:26,041 --> 00:24:27,250 "Jag lyckades." 435 00:24:28,333 --> 00:24:29,541 Henry blir fanatisk. 436 00:24:29,541 --> 00:24:32,125 Han går bara ut för att köpa mat och dryck. 437 00:24:32,625 --> 00:24:36,583 Hela dagen och halva natten, sitter han vid korten med stoppuret, 438 00:24:36,583 --> 00:24:38,833 och blir allt snabbare. 439 00:24:38,833 --> 00:24:41,791 Efter ett halvår är han nere på 20 sekunder. 440 00:24:41,791 --> 00:24:43,708 Sju månader till, tio sekunder. 441 00:24:43,708 --> 00:24:45,000 Målet är fem. 442 00:24:45,000 --> 00:24:47,708 Kan han inte tyda ett kort på fem sekunder, 443 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 lyckas han inte vid spelborden. 444 00:24:49,875 --> 00:24:53,083 Men det blir svårare och svårare att nå målet. 445 00:24:54,000 --> 00:24:56,166 Efter fyra veckor, nio sekunder. 446 00:24:56,166 --> 00:24:58,083 Fem veckor till, åtta sekunder. 447 00:24:58,083 --> 00:25:02,375 Han arbetar hårt. Tolv timmar i sträck är inget problem. 448 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 Han vet att han kommer att lyckas. 449 00:25:04,791 --> 00:25:07,333 De sista två sekunderna tar 11 månader. 450 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 Men så en lördag... 451 00:25:16,708 --> 00:25:17,875 Fem sekunder. 452 00:25:17,875 --> 00:25:20,583 Henry tar tid på varje kort. 453 00:25:20,583 --> 00:25:24,458 Fem sekunder. 454 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 Hur länge har han övat inför detta? 455 00:25:28,666 --> 00:25:30,791 Tre år och tre månader. 456 00:25:33,208 --> 00:25:35,625 I London fanns över 100 lagliga kasinon. 457 00:25:35,625 --> 00:25:39,750 Henry var medlem i tio. Lord's House var hans favorit. 458 00:25:39,750 --> 00:25:42,958 Huset var pampigt i georgiansk stil. 459 00:25:42,958 --> 00:25:44,166 God afton, mr Sugar. 460 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 ...sa mannen som aldrig glömde ett ansikte. 461 00:25:46,916 --> 00:25:50,125 Henry gick uppför den ståtliga trappan till kassören. 462 00:25:50,125 --> 00:25:52,250 Han skrev ut en check på 10 000. 463 00:25:52,250 --> 00:25:56,416 Kvinnor flockades runt rouletten som höns runt ett fodertråg. 464 00:25:56,416 --> 00:25:59,458 Män med röda ansikten räknade sina marker 465 00:25:59,458 --> 00:26:01,125 med giriga ögon. 466 00:26:02,541 --> 00:26:04,541 För första gången 467 00:26:04,541 --> 00:26:07,583 såg Henry med avsmak på rika människor. 468 00:26:07,583 --> 00:26:10,500 Han letade efter en plats till vänster om dealern 469 00:26:10,500 --> 00:26:12,166 vid blackjack-borden. 470 00:26:12,166 --> 00:26:15,250 Dealern placerade Henrys bricka. 471 00:26:15,250 --> 00:26:18,458 Han var ganska ung med svarta ögon och gråblek hy. 472 00:26:18,458 --> 00:26:20,791 Han log aldrig och sa inget i onödan. 473 00:26:20,791 --> 00:26:23,583 Han hade smala händer och aritmetik i fingrarna. 474 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 Han la upp en hög med 25-pundsmarker. 475 00:26:26,875 --> 00:26:29,708 Han räknade dem inte. Fingrarna visste. 476 00:26:29,708 --> 00:26:31,250 Han sköt över högen. 477 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 Henry staplade markerna och kikade på det översta kortet. 478 00:26:34,875 --> 00:26:38,375 Han såg att det var en tia. Han satsade 200 pund. 479 00:26:38,375 --> 00:26:40,583 Den högsta tillåtna insatsen. 480 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 Han fick tian. Nästa kort var en nia. 481 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Nitton. Där stannar man, 482 00:26:45,416 --> 00:26:49,083 och hoppas att dealern inte får 20 eller 21. 483 00:26:49,083 --> 00:26:51,708 - Dealern sa... - Nitton. 484 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 ...och gick vidare. "Vänta, sa Henry." 485 00:26:54,333 --> 00:26:55,958 Dealern vände sig om. 486 00:26:55,958 --> 00:26:58,333 Han höjde på ögonbrynen. 487 00:26:58,333 --> 00:27:00,583 - Vill ni ta ett kort till? - ...frågade han. 488 00:27:00,583 --> 00:27:04,208 För att inte spricka måste han dra ett ess eller en tvåa. 489 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Bara en idiot tar ett kort när han har 19. 490 00:27:08,250 --> 00:27:11,375 Baksidan på nästa kort syntes. 491 00:27:11,375 --> 00:27:14,833 "Ja." Dealern ryckte på axlarna och gav. 492 00:27:14,833 --> 00:27:18,083 Klöver två landade bredvid tian och nian. 493 00:27:18,083 --> 00:27:19,708 - 21. - ...sa dealern oberört. 494 00:27:19,708 --> 00:27:24,500 Han tittade på Henry igen, tyst, vaksam och förbryllad. 495 00:27:25,666 --> 00:27:29,208 Han hade sällan sett nån ta kort vid 19. 496 00:27:29,208 --> 00:27:33,291 Den här mannen hade gjort det lugnt och säkert, och vunnit. 497 00:27:34,041 --> 00:27:37,083 Henry insåg att han hade gjort ett misstag. 498 00:27:37,083 --> 00:27:39,500 Han hade dragit till sig uppmärksamhet. 499 00:27:39,500 --> 00:27:41,000 Det fick inte ske igen. 500 00:27:41,000 --> 00:27:44,125 Han måste vara försiktig, och förlora ibland också. 501 00:27:44,125 --> 00:27:45,250 Spelet fortsatte. 502 00:27:45,250 --> 00:27:49,583 Med Henrys enorma övertag var det svårt att vinna lagom mycket. 503 00:27:49,583 --> 00:27:52,416 Han vann 30 000 på en timme. Sen slutade han. 504 00:27:52,416 --> 00:27:54,916 Det kunde lika lätt ha varit en miljon. 505 00:27:54,916 --> 00:27:56,208 Tack. 506 00:27:56,208 --> 00:28:01,458 Henry kunde nu få inkomster snabbare än nån annan. 507 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Intressant. 508 00:28:09,041 --> 00:28:11,333 Om detta varit en påhittad historia 509 00:28:11,333 --> 00:28:15,583 hade det behövts ett oväntat och spännande slut. 510 00:28:15,583 --> 00:28:17,250 Dramatiskt och ovanligt. 511 00:28:17,250 --> 00:28:20,416 Henry kan få gå hem och räkna sina pengar. 512 00:28:20,416 --> 00:28:23,333 Plötsligt mår han inte bra. 513 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 Smärtor i bröstet. 514 00:28:25,875 --> 00:28:30,250 Han tänker gå till sängs. Han klär av sig, tar på pyjamas. 515 00:28:30,250 --> 00:28:33,458 Ser sin stora spegel. Stannar. 516 00:28:33,458 --> 00:28:36,541 Av gammal vana börjar han koncentrera sig. 517 00:28:36,541 --> 00:28:38,833 Han ser genom sin hud. 518 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Han ser bättre än en röntgenkamera. 519 00:28:41,375 --> 00:28:43,666 Ådrorna och blodet som strömmar runt. 520 00:28:43,666 --> 00:28:46,666 Lever, njurar, hjärtat som slår. 521 00:28:46,666 --> 00:28:48,708 Han ser var smärtan kommer ifrån. 522 00:28:48,708 --> 00:28:52,958 En mörk klump i en blodåder som går till hjärtat. 523 00:28:52,958 --> 00:28:55,916 En blodpropp. Först är den stilla. 524 00:28:55,916 --> 00:28:59,083 Sen flyttar den sig. En millimeter. 525 00:28:59,083 --> 00:29:01,708 Blod strömmar mot och förbi den. 526 00:29:01,708 --> 00:29:03,083 Den flyttar sig igen. 527 00:29:03,083 --> 00:29:06,166 En centimeter. Henry är förskräckt. 528 00:29:06,166 --> 00:29:09,333 Han vet att en blodpropp som följer med blodet, 529 00:29:09,333 --> 00:29:11,125 kommer att nå hjärtat. 530 00:29:11,125 --> 00:29:12,708 Han kommer att dö. 531 00:29:12,708 --> 00:29:16,416 Det vore ett bra slut på en roman, men detta är fakta. 532 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 Förutom att Henry hette nåt annat. 533 00:29:19,333 --> 00:29:22,750 Hans namn måste skyddas. 534 00:29:22,750 --> 00:29:24,875 Allt utom det är sant, 535 00:29:24,875 --> 00:29:28,000 och därför måste slutet vara det riktiga. 536 00:29:28,000 --> 00:29:29,583 Det här är vad som hände. 537 00:29:33,916 --> 00:29:36,875 Henry promenerade. Det var svalt och skönt ute. 538 00:29:36,875 --> 00:29:38,583 Stan var ännu vaken. 539 00:29:38,583 --> 00:29:41,541 Han kände bunten med sedlar i innerfickan. 540 00:29:42,125 --> 00:29:43,500 Han klappade den. 541 00:29:43,500 --> 00:29:45,708 Bra betalt för en timmes arbete. 542 00:29:45,708 --> 00:29:47,791 Men han var förbryllad. 543 00:29:47,791 --> 00:29:51,583 Varför var han inte mer upprymd över framgången? 544 00:29:51,583 --> 00:29:56,041 För tre år sen, före yogan, hade han varit överförtjust, 545 00:29:56,041 --> 00:29:58,666 och gått på en nattklubb för att fira. 546 00:29:58,666 --> 00:30:02,083 Men Henry var inte förtjust. Han var deppig. 547 00:30:02,083 --> 00:30:04,916 Han hade vetat att han skulle vinna. 548 00:30:04,916 --> 00:30:07,500 Ingen spänning, ingen risk. 549 00:30:08,166 --> 00:30:11,083 Han kunde resa omkring och vinna miljoner. 550 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 Men skulle det bli roligt? 551 00:30:12,750 --> 00:30:17,166 Och förresten, tänk om processen att skaffa yogakrafterna 552 00:30:17,166 --> 00:30:20,250 helt hade ändrat hans syn på livet? 553 00:30:21,000 --> 00:30:22,041 Det var möjligt. 554 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Nästa morgon vaknade Henry sent, 555 00:30:25,458 --> 00:30:28,166 och såg pengarna på toalettbordet, 556 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 {\an8}och ville inte ha dem. 557 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 Hallå? 558 00:30:55,333 --> 00:30:58,875 God morgon. Här får ni en present. 559 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Jag... 560 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 En vad? 561 00:31:02,625 --> 00:31:03,958 Stoppa den i fickan! 562 00:31:05,458 --> 00:31:06,291 Okej. 563 00:31:15,208 --> 00:31:17,166 - Vad är det? - Pengar. 564 00:31:17,166 --> 00:31:18,083 Behåll dem! 565 00:31:24,583 --> 00:31:25,416 Hallå! 566 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Det ringde på dörren. 567 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 Vad håller ni på med? 568 00:32:07,541 --> 00:32:10,208 Ursäkta. Jag gav bort pengar. 569 00:32:10,208 --> 00:32:12,750 - Ni startar upplopp! - Jag gav bort pengar. 570 00:32:12,750 --> 00:32:15,000 Det ska inte upprepas. De går snart. 571 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Polisen höll själv i en 50-pundsedel. 572 00:32:18,000 --> 00:32:21,333 - Ni har en själv. - Bevismaterial. Var kommer de ifrån? 573 00:32:21,333 --> 00:32:24,166 Jag vann dem. Jag hade tur som en tokig. 574 00:32:24,166 --> 00:32:26,875 Polisen antecknade namnet på klubben. 575 00:32:26,875 --> 00:32:28,333 De kan bekräfta det. 576 00:32:28,333 --> 00:32:30,250 Det bryr jag mig inte om. 577 00:32:30,250 --> 00:32:31,958 - Inte? - Inte det minsta. 578 00:32:31,958 --> 00:32:36,541 Jag tror på er, men det ursäktar inte vad ni gjorde. 579 00:32:36,541 --> 00:32:38,958 Jag har inte gjort nåt olagligt. 580 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 Olagligt? 581 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 Ni är en idiot! 582 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Om man vinner så mycket, 583 00:32:46,708 --> 00:32:49,750 finns det inget skäl att slänga ut pengarna. 584 00:32:49,750 --> 00:32:53,958 Man ska ge dem till ett sjukhus eller ett barnhem. 585 00:32:53,958 --> 00:32:56,125 På många sjukhus och barnhem 586 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 har de inte ens råd att ge barnen julklappar. 587 00:32:59,375 --> 00:33:03,666 Sen kommer en bortskämd idiot som aldrig har behövt sakna nåt, 588 00:33:03,666 --> 00:33:06,125 och slänger ut pengarna på gatan! 589 00:33:06,750 --> 00:33:09,666 Polisen stövlade iväg. 590 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Henry stod kvar. 591 00:33:10,833 --> 00:33:14,750 De arga orden träffade hårt och djupt. 592 00:33:14,750 --> 00:33:17,708 Han skämdes. Det var hemskt. 593 00:33:23,916 --> 00:33:25,000 Så plötsligt 594 00:33:25,000 --> 00:33:28,500 kände Henry en kraftfull elektricitet i hela kroppen, 595 00:33:28,500 --> 00:33:32,208 och en idé började ta form som skulle förändra allt. 596 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Han gick fram och tillbaka 597 00:33:33,791 --> 00:33:36,916 och funderade ut hur idén skulle genomföras. 598 00:33:36,916 --> 00:33:41,625 Ett: Jag ska vinna stort varje dag hädanefter. 599 00:33:42,500 --> 00:33:46,250 Två: Aldrig besöka samma kasino mer än en gång i halvåret. 600 00:33:46,250 --> 00:33:49,000 Tre: Inte vinna för mycket åt gången. 601 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 Högst 50 000 pund per kväll. 602 00:33:51,333 --> 00:33:55,166 Fyra: Varje kväll, 365 dagar om året. 603 00:33:55,166 --> 00:33:57,916 Det blir 18,25 miljoner pund. 604 00:33:57,916 --> 00:34:01,791 Fem: Alltid resa. Inte mer än tre nätter i samma stad. 605 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 London, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, 606 00:34:03,958 --> 00:34:07,166 Deauville, Las Vegas, Mexico City, Buenos Aires, Nassau. 607 00:34:07,166 --> 00:34:11,416 Sex: Med pengarna grundar jag sjukhus och barnhem. 608 00:34:11,416 --> 00:34:13,791 Som dröm låter det sentimentalt, 609 00:34:13,791 --> 00:34:16,083 men inte som verklighet. 610 00:34:16,083 --> 00:34:20,208 Tvärtom, det vore underbart häpnadsväckande. 611 00:34:20,208 --> 00:34:23,750 Sju: Jag behöver en medarbetare som kan ta emot pengarna 612 00:34:23,750 --> 00:34:25,541 och fördela dem efter behov. 613 00:34:25,541 --> 00:34:28,791 Nån jag kan lita på obetingat. 614 00:34:28,791 --> 00:34:32,041 John Winston hade varit Henrys fars revisor, 615 00:34:32,041 --> 00:34:34,708 och Johns far var Henrys farfars revisor. 616 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 Du kan bli världens rikaste. 617 00:34:38,833 --> 00:34:40,583 Det vill jag inte. 618 00:34:43,708 --> 00:34:46,250 I England går allt till skatt. 619 00:34:46,250 --> 00:34:51,125 Jag flyttar till Schweiz, men jag måste förbereda mig först. 620 00:34:51,125 --> 00:34:54,083 Jag måste tala med familjen och mina kompanjoner. 621 00:34:54,083 --> 00:34:56,541 Jag måste köpa hus i Schweiz, 622 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 ta barnen ur skolan. Sånt tar tid. 623 00:34:58,916 --> 00:35:02,125 Ett år senare hade Henry skickat 120 miljoner pund 624 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 till John Winston i Lausanne. 625 00:35:04,000 --> 00:35:08,458 Pengar överfördes dagligen till ett schweiziskt företag. 626 00:35:08,458 --> 00:35:12,708 Bara John och Henry visste var pengarna kom ifrån och vad de gick till. 627 00:35:12,708 --> 00:35:14,458 Måndagens summa var störst 628 00:35:14,458 --> 00:35:18,333 för Henry vann mycket på helgerna då banken var stängd. 629 00:35:18,333 --> 00:35:22,833 Han förflyttade sig fort och bytte identitet flera gånger i veckan. 630 00:35:22,833 --> 00:35:25,416 John visste ungefär var Henry befann sig 631 00:35:25,416 --> 00:35:29,250 med ledning av bankens adress. Det var häpnadsväckande. 632 00:35:49,541 --> 00:35:52,958 Henry dog förra året vid 63 av en blodpropp i lungan. 633 00:35:52,958 --> 00:35:56,166 Han såg den komma men var tillfreds. 634 00:35:56,166 --> 00:35:58,833 Han hade följt sin plan i 20 år. 635 00:35:58,833 --> 00:36:01,458 Han hade vunnit 644 miljoner. 636 00:36:01,458 --> 00:36:06,208 Han hade grundat 21 barnsjukhus och barnhem i hela världen, 637 00:36:06,208 --> 00:36:09,750 administrerade och finansierade av John Winston i Lausanne. 638 00:36:10,416 --> 00:36:11,916 Hans verk var fullbordat. 639 00:36:16,125 --> 00:36:20,208 Hur vet jag allt det här? Det ska jag tala om. 640 00:36:20,208 --> 00:36:23,791 John Winston ringde upp mig kort efter Henrys död. 641 00:36:23,791 --> 00:36:29,000 Han presenterade sig som ledare för Winston Sugar LLC, 642 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 och inbjöd mig till Lausanne för att skriva ner företagets historia. 643 00:36:34,625 --> 00:36:39,125 Jag vet inte hur han valde mig. Kanske på måfå. 644 00:36:39,125 --> 00:36:41,375 Han utlovade bra betalt och sa: 645 00:36:41,375 --> 00:36:45,291 "En framstående man har gått bort. Han hette Henry Sugar. 646 00:36:45,291 --> 00:36:48,625 Folk borde få veta nåt om hans insatser." 647 00:36:49,208 --> 00:36:53,000 I min okunskap frågade jag om historien var intressant nog 648 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 för att nedtecknas. 649 00:36:54,541 --> 00:36:58,041 John Winston tog väldigt illa upp. 650 00:36:58,625 --> 00:37:03,041 Han talade i fem minuter om Henry Sugars hemliga karriär. 651 00:37:03,041 --> 00:37:04,541 Som nu var avslöjad. 652 00:37:04,541 --> 00:37:07,625 Som död skulle Henry inte besöka fler kasinon. 653 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 "Jag kommer", sa jag. 654 00:37:10,166 --> 00:37:14,291 Jag mötte John Winston, nu över 70, och Max Engelman, 655 00:37:14,291 --> 00:37:17,291 {\an8}en ansedd makeupartist som reste med Henry 656 00:37:17,291 --> 00:37:20,166 {\an8}och skapade fantastiska förklädnader. 657 00:37:20,166 --> 00:37:24,333 {\an8}De sörjde båda Henry djupt. Särskilt Max. 658 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 {\an8}Jag älskade honom. Han var en stor man. 659 00:37:26,625 --> 00:37:29,666 {\an8}John Winston visade mig texthäftet 660 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 {\an8}som Z.Z. Chatterjee skrev i Calcutta 1935. 661 00:37:32,666 --> 00:37:34,833 {\an8}Jag skrev senare av det. 662 00:37:34,833 --> 00:37:36,375 {\an8}"En sista fråga. 663 00:37:36,375 --> 00:37:40,083 {\an8}Ni säger att Henry Sugar inte var hans riktiga namn. 664 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 {\an8}Får jag inte skriva det i boken?" 665 00:37:43,291 --> 00:37:44,833 {\an8}-"Nej." - ...sa John Winston. 666 00:37:44,833 --> 00:37:47,208 {\an8}Vi lovade att inte avslöja det. 667 00:37:47,208 --> 00:37:49,750 {\an8}Det kommer väl ut till slut. 668 00:37:49,750 --> 00:37:54,166 {\an8}Han kom från en känd familj, men jag vore tacksam om ni inte snokade. 669 00:37:54,166 --> 00:37:56,791 {\an8}Skriv bara "Henry Sugar". 670 00:37:58,833 --> 00:38:00,291 {\an8}Och det har jag gjort. 671 00:38:07,791 --> 00:38:11,583 "DEN UNDERBARA HISTORIEN OM HENRY SUGAR" SKREVS AV ROALD DAHL 672 00:38:11,583 --> 00:38:15,916 I HANS SKRIVSTUGA I GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN I BUCKINGHAMSHIRE 673 00:38:15,916 --> 00:38:18,416 MELLAN FEBRUARI OCH DECEMBER ÅR 1976. 674 00:39:20,416 --> 00:39:25,416 Undertexter: Anna Norman