1 00:00:16,100 --> 00:00:22,940 ‫- סקוט פילגרים הולך על זה -‬ 2 00:00:24,984 --> 00:00:26,986 ‫- מבוסס על סדרת הרומנים הגרפיים‬ ‫"סקוט פילגרים" -‬ 3 00:01:58,953 --> 00:02:01,789 ‫אני כל כך בודד.‬ 4 00:02:01,873 --> 00:02:05,125 ‫- פרק 1: ‬ ‫סקוט פילגרים והחיים הקטנים והמתוקים שלו -‬ 5 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 ‫- לחצו על "התחל" -‬ 6 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 ‫נערת חלומותיי?‬ 7 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 ‫הגיע הזמן להתעורר, אחי.‬ 8 00:02:41,621 --> 00:02:43,748 ‫שוב חלמתי על הבחורה ההיא.‬ 9 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 ‫לא עניין אותי בפעם הראשונה שסיפרת לי.‬ 10 00:02:47,960 --> 00:02:49,295 ‫עכשיו עוד פחות.‬ 11 00:02:51,631 --> 00:02:54,091 ‫- וולאס ולס, בן 25‬ ‫השותף הגיי המגניב של סקוט -‬ 12 00:02:54,175 --> 00:02:58,137 ‫אבל יש לה שיער מגניב וגלגיליות.‬ 13 00:02:58,221 --> 00:02:59,847 ‫ואו! ממש ספציפי.‬ 14 00:02:59,931 --> 00:03:02,433 ‫מתי תעבור לבית משלך?‬ ‫-זה לא הבית שלי?‬ 15 00:03:03,392 --> 00:03:06,687 ‫לא, נתתי לך לישון כאן לילה אחד, ‬ ‫ומאז לא עזבת.‬ 16 00:03:06,771 --> 00:03:08,147 ‫לא ככה אני זוכר את זה.‬ 17 00:03:08,981 --> 00:03:10,775 ‫לפחות תשיג דברים משלך?‬ 18 00:03:11,317 --> 00:03:12,276 ‫- פוסטר עלוב (סקוט) -‬ 19 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 ‫יש לי דברים.‬ 20 00:03:13,444 --> 00:03:15,195 ‫- פוטון, כורסה, מנורת קיר (וולאס) -‬ 21 00:03:15,279 --> 00:03:17,573 ‫אין לך דברים.‬ 22 00:03:20,243 --> 00:03:23,120 ‫אפשר קצת?‬ ‫-קצת מהקפה שלי?‬ 23 00:03:23,204 --> 00:03:24,037 ‫- מחשב (וולאס) -‬ 24 00:03:24,121 --> 00:03:26,081 ‫אני לא חייב לסבול יחס כזה ממך.‬ 25 00:03:26,165 --> 00:03:27,708 ‫צודק, אתה לא חייב.‬ 26 00:03:27,792 --> 00:03:29,001 ‫אז לך מכאן.‬ 27 00:03:32,421 --> 00:03:34,048 ‫עמדתי ללכת בכל מקרה.‬ 28 00:03:40,513 --> 00:03:43,557 ‫טורונטו, קנדה. לא מזמן.‬ 29 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 ‫אנחנו "סקס בוב-אומב"!‬ 30 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ 31 00:03:58,155 --> 00:03:59,949 ‫"היי! היי!‬ 32 00:04:03,077 --> 00:04:04,829 ‫"היי! היי!‬ 33 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 ‫"מסתובב בשכונה..."‬ 34 00:04:09,333 --> 00:04:12,044 ‫- סטיבן סטילס, גיטרה ושירה‬ ‫בן 22 -‬ 35 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 ‫"כשהשמש זורחת, אני שוקע"‬ 36 00:04:18,301 --> 00:04:20,428 ‫- קים פיין, תופים‬ ‫בת 23 -‬ 37 00:04:21,095 --> 00:04:22,054 ‫"אצלי הכול בסדר!‬ 38 00:04:23,472 --> 00:04:24,932 ‫"היי! היי!‬ 39 00:04:26,142 --> 00:04:27,851 ‫"אני לא מרגיש טוב!‬ ‫-מנודה!"‬ 40 00:04:27,935 --> 00:04:29,562 ‫- נייבס צ'או‬ ‫בת 17 -‬ 41 00:04:30,563 --> 00:04:32,273 ‫- יאנג ניל‬ ‫בן 20 -‬ 42 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 ‫"היי! היי!‬ 43 00:04:41,157 --> 00:04:42,450 ‫"אצלי הכול בסדר!‬ 44 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ‫"היי! היי!‬ 45 00:04:46,370 --> 00:04:47,955 ‫"אני לא מרגיש טוב!‬ ‫-מנודה!"‬ 46 00:04:52,752 --> 00:04:58,298 ‫ואו! יש מצב שאתם הלהקה הכי טובה בהיסטוריה.‬ 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 ‫לא.‬ 48 00:04:59,467 --> 00:05:03,595 ‫אולי לנייבס יש טעם טוב‬ ‫והיא יודעת דברים שאחרים לא יודעים.‬ 49 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 ‫אל תבנה על זה.‬ 50 00:05:06,140 --> 00:05:07,349 ‫שנעשה את זה שוב?‬ 51 00:05:07,433 --> 00:05:08,768 ‫בואו נעשה את זה שוב!‬ 52 00:05:10,186 --> 00:05:11,771 ‫"היי! היי!"‬ 53 00:05:25,117 --> 00:05:27,744 ‫למה אתה לא מביא‬ ‫את החברה שלך למסיבה של ג'ולי?‬ 54 00:05:27,828 --> 00:05:29,746 ‫היא לא בדיוק החברה שלי.‬ 55 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 ‫אז מה היא?‬ 56 00:05:31,540 --> 00:05:34,710 ‫היא בערך החברה שלי.‬ 57 00:05:34,794 --> 00:05:37,213 ‫סקוט, החיים שלך כל כך מעניינים.‬ 58 00:05:38,214 --> 00:05:39,298 ‫תודה, קים.‬ 59 00:05:40,216 --> 00:05:42,259 ‫היא הייתה צינית.‬ 60 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 ‫טוב, אתם רוצים... מה?‬ 61 00:06:02,113 --> 00:06:03,114 ‫- מיץ תפוזים -‬ 62 00:06:03,614 --> 00:06:04,490 ‫- קולה -‬ 63 00:06:22,466 --> 00:06:24,384 ‫- הבחורה מהחלומות שלו‬ ‫שם: לא ידוע -‬ 64 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 ‫גיל: לא ידוע‬ ‫פרט מעניין: אולי היא אמיתית! -‬ 65 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 ‫היי.‬ 66 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 ‫היי.‬ 67 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 ‫את מכירה את סוניק הקיפוד?‬ 68 00:06:46,615 --> 00:06:52,162 ‫את בטח כבר יודעת, אבל בתחילת שנות ה-90‬ ‫שודרו שתי סדרות שונות של סוניק בו זמנית.‬ 69 00:06:52,246 --> 00:06:53,830 ‫אחת הייתה אפלה ודרמטית.‬ 70 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 ‫השנייה הייתה קומדיה קורעת על נקניקיות.‬ 71 00:06:56,584 --> 00:06:59,711 ‫ואותו בחור דיבב את סוניק בשתי הסדרות.‬ 72 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 ‫נכון שזה מטורף?‬ 73 00:07:00,880 --> 00:07:03,841 ‫אותו בחור‬ ‫גילם שתי גרסאות שונות של אותה דמות.‬ 74 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 ‫אולי לא צפית בסדרות מצוירות, ‬ 75 00:07:07,970 --> 00:07:09,972 ‫או שאת לא בקטע של נקניקיות.‬ 76 00:07:11,599 --> 00:07:12,433 ‫הן בסדר.‬ 77 00:07:13,559 --> 00:07:15,977 ‫צפיתי בעיקר בסדרות ישנות כשהייתי ילדה.‬ 78 00:07:16,061 --> 00:07:20,191 ‫אתה יודע, שידורים חוזרים של "קולומבו".‬ ‫-שידורים חוזרים. מגניב, הבנתי.‬ 79 00:07:21,567 --> 00:07:22,610 ‫את אמיתית?‬ 80 00:07:23,194 --> 00:07:24,904 ‫שאלת עכשיו אם אני אמיתית?‬ 81 00:07:25,529 --> 00:07:28,282 ‫לא, דיברתי עם מישהי אחרת. ביי!‬ 82 00:07:38,626 --> 00:07:39,668 ‫למה אתה פה?‬ 83 00:07:40,211 --> 00:07:41,045 ‫הזמינו אותי.‬ 84 00:07:41,629 --> 00:07:44,756 ‫לא היו הזמנות נוספות.‬ ‫אני הזמנתי אישית את כל האורחים.‬ 85 00:07:44,840 --> 00:07:46,091 ‫- ג'ולי פאוורס‬ ‫בת 23 -‬ 86 00:07:46,175 --> 00:07:47,635 ‫המסיבות שלי מתוכננות בקפידה.‬ 87 00:07:48,844 --> 00:07:52,348 ‫אז... את מכירה את הבחורה עם התספורת הזאת?‬ 88 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 ‫רמונה פלאוורס?‬ 89 00:07:56,393 --> 00:07:57,520 ‫רמונה.‬ 90 00:07:58,020 --> 00:08:00,021 ‫היא מניו יורק.‬ ‫-התפוח הגדול.‬ 91 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 ‫היא עברה לכאן אחרי פרידה קשה.‬ 92 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 ‫היא פנויה.‬ 93 00:08:03,067 --> 00:08:05,318 ‫השיגה עבודה במשלוחי DVD של Netflix.‬ 94 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 ‫DVD של Netflix.‬ 95 00:08:06,987 --> 00:08:09,948 ‫אני החברה היחידה שלה בעיר.‬ ‫-היא צריכה חברים.‬ 96 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 ‫אני אוסרת עליך לצאת איתה, סקוט פילגרים!‬ 97 00:08:13,077 --> 00:08:14,578 ‫מגניב. תודה, ג'ולי. ביי.‬ 98 00:08:20,584 --> 00:08:22,919 ‫וולאס, מהר! איזה סרט לשכור?‬ 99 00:08:23,003 --> 00:08:24,713 ‫אתה מוחרם ב "וידאו בלי חשבון".‬ 100 00:08:24,797 --> 00:08:27,674 ‫אתה חייב‬ ‫בערך טריליון דולר בקנסות על איחורים.‬ 101 00:08:27,758 --> 00:08:31,470 ‫לא ספריית הווידאו.‬ ‫אני משתמש ברשת האינטרנט.‬ 102 00:08:31,554 --> 00:08:32,680 ‫איזה סרט לשכור?‬ 103 00:08:34,223 --> 00:08:36,475 ‫משהו בכיכובו של בחור חתיך.‬ 104 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 ‫- בחורים חתיכים‬ ‫חיפוש -‬ 105 00:08:38,102 --> 00:08:40,020 ‫- אין תוצאות. -‬ 106 00:08:40,604 --> 00:08:42,565 ‫אני צריך שם של בחור חתיך.‬ 107 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 ‫בסדר.‬ 108 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 ‫לוקאס לי. החזה הכי טוב בתעשייה.‬ 109 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 ‫"ד "ר אקשן", "הלוואי שיש גן עדן", ‬ 110 00:08:50,698 --> 00:08:51,657 ‫"כיף להיות פה".‬ 111 00:08:52,157 --> 00:08:55,869 ‫"המשחק נגמר 2"!‬ ‫הוא נגמר בפעם השנייה! נשמע כיף.‬ 112 00:08:55,953 --> 00:08:57,121 ‫- שכור סרט -‬ 113 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 ‫אתה מחכה ל-DVD?‬ 114 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 115 00:09:03,002 --> 00:09:04,211 ‫כמה זמן זה כבר ייקח?‬ 116 00:09:20,811 --> 00:09:22,062 ‫הבחור שאוהב את סוניק?‬ 117 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 ‫כן, זה אני.‬ 118 00:09:25,024 --> 00:09:27,568 ‫אתה... וולאס ולס?‬ 119 00:09:28,068 --> 00:09:30,737 ‫לא, אני סקוט. סקוט פילגרים.‬ 120 00:09:30,821 --> 00:09:34,617 ‫וולאס הוא השותף הגיי המגניב שלי.‬ ‫הוא מרשה לי להשתמש באשראי שלו.‬ 121 00:09:35,868 --> 00:09:38,120 ‫אז זאת סיטואציה של שוגר דדי?‬ 122 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 ‫שוגר מה?‬ 123 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 ‫מגניב. תיהנה מה-DVD שלך, מר ולס.‬ 124 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 ‫רגע.‬ 125 00:09:49,673 --> 00:09:51,467 ‫את האישה מהחלומות שלי?‬ 126 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 ‫חשבתי שכבר דיברנו על זה.‬ 127 00:09:53,761 --> 00:09:55,804 ‫אז זאת באמת את? זה לא מוזר?‬ 128 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 ‫זה ממש לא מוזר.‬ 129 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 ‫פשוט עובר לך בראש כביש על-חלל ממש נוח.‬ 130 00:10:03,979 --> 00:10:06,065 ‫אפשר לעבור שלושה מיילים ב-15 שניות.‬ 131 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 ‫אני לא יודעת כמה זה בקילומטרים.‬ 132 00:10:10,944 --> 00:10:13,446 ‫כבישים בחלל. לגמרי. הבנתי.‬ 133 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 ‫בכל אופן, רוצה לצאת איתי?‬ 134 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 ‫אתה רוצה לצאת לדייט? איתי?‬ 135 00:10:19,078 --> 00:10:22,163 ‫זה לא חייב להיות דייט.‬ ‫זה יכול להיות שת "פ בקטנה.‬ 136 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 ‫קנדה ואמריקה מאחדות כוחות?‬ 137 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 ‫את חדשה בעיר, אני ישן בעיר. מה דעתך?‬ 138 00:10:35,636 --> 00:10:37,096 ‫למה את סתם עומדת שם?‬ 139 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 ‫אחי, אני מחכה לך.‬ 140 00:10:42,726 --> 00:10:45,813 ‫נעים היום, מה? לא הייתי צריך ללבוש מעיל.‬ 141 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 ‫מה הסיפור של האיקס?‬ 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,942 ‫אה, זה?‬ 143 00:10:50,776 --> 00:10:55,030 ‫טוב, רואים שאחד מאיתנו למד‬ ‫באקדמיה של פרופ' אקסבייר לצעירים מחוננים, ‬ 144 00:10:55,114 --> 00:10:56,365 ‫והשנייה לא.‬ 145 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 ‫זה משהו מ "סוניק"?‬ 146 00:10:59,326 --> 00:11:01,244 ‫זה מ "סוניק"?‬ 147 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 ‫לא, זה לא.‬ 148 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 ‫אז למה עברת לטורונטו?‬ 149 00:11:06,667 --> 00:11:08,877 ‫רק כדי ללכת למסיבות של ג'ולי?‬ 150 00:11:09,837 --> 00:11:10,671 ‫לא.‬ 151 00:11:11,255 --> 00:11:13,506 ‫השגתי עבודה במשלוחי DVD של Netflix, ‬ 152 00:11:13,590 --> 00:11:17,219 ‫וגידאון תמיד אמר‬ ‫שטורונטו היא עיר נהדרת, אז...‬ 153 00:11:18,178 --> 00:11:19,388 ‫גידאון הוא החבר שלך?‬ 154 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 ‫הוא ידיד.‬ 155 00:11:23,517 --> 00:11:24,893 ‫אז מה אתה עושה בחיים?‬ 156 00:11:25,936 --> 00:11:27,146 ‫אני בין עבודות.‬ 157 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 ‫בין מה למה?‬ 158 00:11:30,399 --> 00:11:34,027 ‫העבודה האחרונה שלי‬ ‫הייתה סיפור ארוך מלא באנחות.‬ 159 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 ‫אולי נרחיב על זה בפרק מאוחר יותר.‬ 160 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 ‫אנחנו לא חייבים לדבר על העבר.‬ ‫זה הנושא שאני הכי פחות אוהבת.‬ 161 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 ‫הייתי צריכה לבדוק את התחזית.‬ ‫מתברר שהיה חכם להביא מעיל.‬ 162 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 ‫זה רק קצת שלג.‬ 163 00:11:50,002 --> 00:11:52,212 ‫ירד שלג בעיר הקודמת שגרת בה?‬ 164 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 ‫חשבתי שאנחנו לא מדברים על העבר.‬ 165 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 ‫העיר הקודמת שגרת בה? זה לא העבר. זה מקום.‬ 166 00:11:59,928 --> 00:12:02,222 ‫בסדר. איפה אתה גרת קודם?‬ 167 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 ‫בצפון.‬ 168 00:12:06,226 --> 00:12:08,187 ‫אז אתה רגיל למזג אוויר כזה, נכון?‬ 169 00:12:09,688 --> 00:12:11,607 ‫כן. ואת?‬ 170 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 ‫אני גדלתי בהרים.‬ 171 00:12:14,610 --> 00:12:16,194 ‫עשית הרבה סקי?‬ 172 00:12:16,278 --> 00:12:17,488 ‫לא, לא ממש.‬ 173 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 ‫כן.‬ 174 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 ‫תביאו לי את מת'יו פאטל.‬ 175 00:12:30,918 --> 00:12:32,503 ‫המשחק התחיל.‬ 176 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 ‫את מחליקה על הקרח?‬ 177 00:12:35,631 --> 00:12:38,133 ‫הנחתי, כי יש לך רולרבליידס.‬ 178 00:12:38,801 --> 00:12:40,636 ‫עשיתי החלקה אמנותית כשהייתי בת ארבע.‬ 179 00:12:42,054 --> 00:12:45,807 ‫תראה מה זה, שוב שכנעת אותי לדבר על העבר.‬ 180 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 ‫אתה ערמומי, סקוט פילגרים.‬ 181 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 ‫ואפילו לא ניסיתי.‬ 182 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 ‫השלג ממש התחזק.‬ 183 00:12:57,069 --> 00:12:59,195 ‫רמונה, אני לא רואה אותך!‬ 184 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 ‫תירגע. תחזיק לי את היד.‬ 185 00:13:03,534 --> 00:13:06,119 ‫אמורה להיות דלת כאן בסביבה.‬ 186 00:13:13,544 --> 00:13:15,796 ‫מה?‬ 187 00:13:20,467 --> 00:13:21,802 ‫זאת הדירה שלך.‬ 188 00:13:22,302 --> 00:13:24,763 ‫אז דלת הכוכב הובילה לאחד מכבישי החלל שלך?‬ 189 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 ‫בגדול, כן.‬ 190 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 ‫מזל שזה לא היה דייט אמיתי, ‬ 191 00:13:29,393 --> 00:13:32,062 ‫אחרת זה היה כישלון רציני.‬ 192 00:13:34,439 --> 00:13:35,816 ‫אכין לנו תה.‬ 193 00:13:40,487 --> 00:13:42,114 ‫אתה נראה כאילו אתה גוסס.‬ 194 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 ‫אביא לך שמיכה.‬ 195 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 ‫אחי, אני מחליפה בגדים.‬ 196 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 ‫סליחה, פשוט קר לי.‬ 197 00:14:05,262 --> 00:14:06,679 ‫ואני תמים.‬ 198 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 ‫הנה, עכשיו אני לא רואה כלום. ככה טוב יותר.‬ 199 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 ‫זה עוזר?‬ 200 00:14:12,728 --> 00:14:13,729 ‫גם לי קר.‬ 201 00:14:27,075 --> 00:14:27,910 ‫ניצוצות.‬ 202 00:14:30,829 --> 00:14:34,499 ‫התכוונת להביא את השמיכה מהמיטה שלך?‬ 203 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 ‫נראה לי.‬ 204 00:14:36,335 --> 00:14:38,337 ‫אולי שנינו נתכרבל מתחת לשמיכה‬ 205 00:14:39,212 --> 00:14:41,006 ‫והיא תישאר על המיטה, ‬ 206 00:14:41,882 --> 00:14:45,052 ‫כי לשנינו קר.‬ 207 00:14:55,729 --> 00:14:57,773 ‫אני לא בטוח שאני מוכן.‬ 208 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 ‫שיניתי את דעתי.‬ 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 ‫ממה למה?‬ 210 00:15:05,072 --> 00:15:07,950 ‫אני לא רוצה לשכב איתך, פילגרים. לא כרגע.‬ 211 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 ‫זה בסדר. הכול טוב.‬ 212 00:15:10,994 --> 00:15:15,290 ‫לא אשלח אותך הביתה בסופת שלגים.‬ ‫אתה יכול לישון במיטה שלי.‬ 213 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 ‫ואני שומרת את הזכות‬ ‫לשנות את דעתי בקשר לסקס בהמשך.‬ 214 00:15:21,838 --> 00:15:22,673 ‫אדיר.‬ 215 00:15:30,514 --> 00:15:31,347 ‫- מת'יו פאטל -‬ 216 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 ‫זימנת אותי?‬ 217 00:15:32,516 --> 00:15:33,474 ‫כן.‬ 218 00:15:33,558 --> 00:15:34,685 ‫- גידאון גרייבס -‬ 219 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 ‫רק רציתי לומר תודה שהקמת את האיגוד הזה.‬ 220 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 ‫זה קונספט די מתוחכם.‬ 221 00:15:39,356 --> 00:15:41,482 ‫לא הבאתי אותך לכאן כדי שתתחנף אליי.‬ 222 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 ‫המצב השתנה.‬ 223 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 ‫לרמונה היקרה שלנו יש מחזר חדש.‬ 224 00:15:47,406 --> 00:15:49,198 ‫זה באמת קורה? מי הוא?‬ 225 00:15:49,282 --> 00:15:52,744 ‫המתמחים שלי ערכו מחקר מקיף בנושא.‬ 226 00:15:53,578 --> 00:15:54,663 ‫סקוט פילגרים.‬ 227 00:15:55,330 --> 00:15:58,291 ‫בן 23. גר בטורונטו, קנדה.‬ 228 00:15:58,375 --> 00:15:59,751 ‫חסר עבודה, חסר תקווה.‬ 229 00:15:59,835 --> 00:16:02,545 ‫הוא בלהקת אינדי בעלת איכויות מפוקפקות.‬ 230 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 ‫כמה זמן הם יוצאים?‬ 231 00:16:04,798 --> 00:16:08,718 ‫הם יצאו לדייט אחד, ‬ ‫אבל הוא ישן כרגע במיטה שלה.‬ 232 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 ‫מנוול!‬ ‫-אכן.‬ 233 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 ‫אבל עכשיו הגענו לחלק המעניין.‬ 234 00:16:14,683 --> 00:16:16,601 ‫סקוט פילגרים יוצא עם תיכוניסטית.‬ 235 00:16:18,270 --> 00:16:21,856 ‫רגע, סליחה, אמרת שהוא יוצא עם תיכוניסטית?‬ 236 00:16:21,940 --> 00:16:23,358 ‫אולי "יוצא" זאת הגזמה.‬ 237 00:16:23,442 --> 00:16:28,488 ‫לפי המידע שבידינו, הם מעולם לא התנשקו, ‬ ‫אבל הם החזיקו ידיים פעם אחת.‬ 238 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 ‫רמונה יודעת?‬ 239 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 ‫הוא עוד לא סיפר לה.‬ 240 00:16:33,952 --> 00:16:34,827 ‫ואו!‬ 241 00:16:34,911 --> 00:16:36,705 ‫וחשבתי שאנחנו מרושעים.‬ 242 00:16:37,706 --> 00:16:38,998 ‫יש לו ניסיון בלחימה?‬ 243 00:16:39,082 --> 00:16:43,670 ‫לפי התיאורים, פתח ציטוט, ‬ ‫"הוא הלוחם הכי טוב בפרובינציה".‬ 244 00:16:43,754 --> 00:16:44,588 ‫סוף ציטוט.‬ 245 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 ‫נשמע שהמנוול הזה יהיה אתגר.‬ 246 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 ‫אתה מודאג?‬ 247 00:16:49,051 --> 00:16:51,052 ‫לא, אני שמח שזה לא יהיה קל.‬ 248 00:16:51,136 --> 00:16:52,971 ‫אני אתענג על הניצחון הזה.‬ 249 00:16:53,055 --> 00:16:55,473 ‫החבר החדש של רמונה יתחרט שהוא נולד, ‬ 250 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 ‫כי נגזר עליו למות מוות אכזרי!‬ 251 00:16:58,060 --> 00:16:59,019 ‫בגללי.‬ 252 00:16:59,811 --> 00:17:01,562 ‫כי אני אהרוג אותו.‬ 253 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 ‫ואז הוא ימות.‬ 254 00:17:03,690 --> 00:17:06,901 ‫אני מקווה שסקוט פילגרים‬ ‫ייהנה מהימים האחרונים‬ 255 00:17:06,985 --> 00:17:09,946 ‫של החיים הקטנים והמתוקים שלו.‬ 256 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 ‫מה השעה?‬ 257 00:17:21,917 --> 00:17:23,001 ‫כמעט שמונה.‬ 258 00:17:23,543 --> 00:17:26,463 ‫אני עובדת היום, אז אתה צריך ללכת.‬ 259 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 ‫היי, אפשר שזה לא יהיה סטוץ חד-פעמי?‬ 260 00:17:33,303 --> 00:17:35,514 ‫קודם כול, אני אפילו לא בטוח שזה נחשב.‬ 261 00:17:37,724 --> 00:17:38,809 ‫אני אשקול את זה.‬ 262 00:17:43,396 --> 00:17:44,606 ‫על מה חשבת?‬ 263 00:17:46,650 --> 00:17:49,986 ‫הלהקה שלי מופיעה הערב ב "רוקיט" ב-21:00.‬ 264 00:17:50,070 --> 00:17:52,822 ‫יש לך להקה?‬ ‫-כן.‬ 265 00:17:52,906 --> 00:17:55,158 ‫אנחנו ממש גרועים. בואי, בבקשה.‬ 266 00:17:57,202 --> 00:18:00,872 ‫כן, בסדר. 21:00 ב "רוקיט". אני אהיה שם.‬ 267 00:18:10,882 --> 00:18:13,426 ‫אתה בטח תוהה‬ ‫למה לא חזרתי הביתה אתמול בלילה.‬ 268 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 ‫תהיתי איך היה לי כזה מזל.‬ 269 00:18:15,637 --> 00:18:17,638 ‫למעשה, לי היה מזל, ‬ 270 00:18:17,722 --> 00:18:22,394 ‫כי ביליתי את הלילה‬ ‫עם נערת חלומותיי מהחלומות שלי.‬ 271 00:18:23,228 --> 00:18:24,562 ‫רמונה פלאוורס.‬ 272 00:18:24,646 --> 00:18:25,605 ‫מזל טוב.‬ 273 00:18:26,398 --> 00:18:29,401 ‫אתה צריך להיפרד‬ ‫מהחברה התיכוניסטית המזויפת שלך.‬ 274 00:18:30,569 --> 00:18:34,530 ‫אני חייב? כלומר, אנחנו באמת יוצאים בכלל?‬ 275 00:18:34,614 --> 00:18:37,325 ‫נייבס חושבת שאתם יוצאים, ונייבס היא מלאך.‬ 276 00:18:37,826 --> 00:18:39,786 ‫אתה חייב להיפרד ממנה מייד.‬ 277 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 ‫בסדר, אתה צודק. אני אעשה את זה.‬ 278 00:18:44,875 --> 00:18:47,669 ‫טוב. אגב, הגיע לך מכתב.‬ 279 00:18:52,841 --> 00:18:55,635 ‫"מר פילגרים היקר, שמי מת'יו פאטל.‬ 280 00:18:56,303 --> 00:19:01,183 ‫"אני מזמין אותך ל..."‬ ‫בלה-בלה-בלה, משהו בקשר לקרב...‬ 281 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 ‫"איגוד האקסים המרושעים..."‬ 282 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 ‫יותר כמו "איגוד השעמום".‬ 283 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 ‫אתה בא להופעה שלנו הערב?‬ ‫-לצערי, כן.‬ 284 00:19:13,236 --> 00:19:14,070 ‫- רוקיט -‬ 285 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 ‫- 20:34 - פרט מעניין!‬ ‫סקס בוב-אומב מופיעים כאן הערב -‬ 286 00:19:23,914 --> 00:19:25,498 ‫היי, נייבס.‬ 287 00:19:26,082 --> 00:19:27,167 ‫פגשת את סטייסי?‬ 288 00:19:28,043 --> 00:19:30,419 ‫ואו! שמעתי עלייך המון.‬ 289 00:19:30,503 --> 00:19:31,879 ‫- סטייסי פילגרים‬ ‫בת 19 -‬ 290 00:19:31,963 --> 00:19:33,089 ‫אז מה המצב?‬ 291 00:19:33,173 --> 00:19:36,884 ‫אני בהתרגשות שיא‬ ‫מההופעה של סקס בוב-אומב הערב.‬ 292 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 ‫זה המצב!‬ 293 00:19:38,887 --> 00:19:41,890 ‫יש סיכוי שאני אתעלף מרוב התרגשות!‬ 294 00:19:44,100 --> 00:19:47,979 ‫בחיי, נראה שאף אחד‬ ‫לא בישר לך בשורת איוב היום.‬ 295 00:19:48,063 --> 00:19:51,816 ‫"בשורת איוב"? זה משהו רע?‬ 296 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 ‫אוי, מסכנה!‬ 297 00:19:53,902 --> 00:19:56,028 ‫את טובה יותר ממנו. תזכרי את זה, כן?‬ 298 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 ‫טובה יותר ממי?‬ 299 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 ‫סקוט!‬ 300 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ‫אני...‬ 301 00:20:09,542 --> 00:20:10,418 ‫אני חייב ללכת!‬ 302 00:20:17,342 --> 00:20:18,969 ‫למה אתה לחוץ, סקוט?‬ 303 00:20:19,594 --> 00:20:22,013 ‫מי לחוץ? סטיבן לחוץ.‬ 304 00:20:22,097 --> 00:20:24,765 ‫ברור שאני לחוץ. להקת החימום לא כאן.‬ 305 00:20:24,849 --> 00:20:25,850 ‫הם הבריזו!‬ 306 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 ‫"קראש והחבר'ה" הבריזו?‬ 307 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 ‫שמעתי שהם מחליפים את השם ל "קראש"‬ ‫ומוותרים על "החבר'ה".‬ 308 00:20:33,108 --> 00:20:34,650 ‫אי אפשר לקרוא ללהקה "קראש".‬ 309 00:20:34,734 --> 00:20:38,279 ‫"קראש" זה סרט סקס קלאסי על תאונת דרכים‬ ‫שצולם כאן בטורונטו.‬ 310 00:20:38,363 --> 00:20:40,156 ‫לא ידעתי שאתה סינפיל.‬ 311 00:20:40,240 --> 00:20:41,491 ‫מה זה סינפיל?‬ 312 00:20:42,409 --> 00:20:46,829 ‫"קראש", "חבר'ה", לא משנה.‬ ‫הם בטח ביטלו כי הם חושבים שאנחנו גרועים.‬ 313 00:20:46,913 --> 00:20:48,123 ‫הם כנראה צודקים.‬ 314 00:20:48,957 --> 00:20:50,249 ‫זה לא מצחיק, קים.‬ 315 00:20:50,333 --> 00:20:52,835 ‫אם נהיה גרועים, הקהל לא יאהב אותנו.‬ 316 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 ‫יחשבו שאנחנו גרועים.‬ 317 00:20:54,921 --> 00:20:57,173 ‫אולי עדיף שנבטל את ההופעה.‬ ‫-היי.‬ 318 00:20:57,257 --> 00:21:01,177 ‫יש רק דרך אחת לגלות אם אנחנו גרועים.‬ ‫אנחנו חייבים להופיע...‬ 319 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 ‫עכשיו.‬ 320 00:21:15,608 --> 00:21:18,194 ‫אז את מעריצה של סקס בוב-אומב?‬ 321 00:21:18,737 --> 00:21:21,614 ‫לא, אני סוג של יוצאת עם מישהו בלהקה.‬ 322 00:21:22,157 --> 00:21:26,285 ‫זה מטורף! גם אני!‬ ‫-עם מי את יוצאת בלהקה?‬ 323 00:21:26,369 --> 00:21:28,412 ‫אנחנו "סקס בוב-אומב"!‬ 324 00:21:28,496 --> 00:21:30,165 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ 325 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 ‫"בחולצה הכתומה שלך‬ 326 00:21:33,793 --> 00:21:35,879 ‫"נלך לאכול יוגורט‬ 327 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 ‫"הלוואי שיכולתי לצייר אותך‬ 328 00:21:41,051 --> 00:21:43,636 ‫"זה אף פעם לא יוצא לי כמו שצריך‬ 329 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 ‫"כן!‬ 330 00:21:48,391 --> 00:21:50,143 ‫"כן‬ 331 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 ‫"רוצה שזה יהיה רק את ואני‬ 332 00:21:56,024 --> 00:21:59,402 ‫"רק רציתי להיות קרוב למישהי‬ 333 00:21:59,486 --> 00:22:02,781 ‫"רק רציתי להיות לידך"‬ 334 00:22:06,242 --> 00:22:07,660 ‫מר פילגרים.‬ 335 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 ‫היפוך!‬ 336 00:22:23,259 --> 00:22:24,844 ‫רגע, חכה.‬ 337 00:22:25,428 --> 00:22:27,680 ‫מי אתה בדיוק, ולמה אנחנו נלחמים?‬ 338 00:22:28,890 --> 00:22:30,099 ‫אתה לא סקוט פילגרים?‬ 339 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 ‫תלוי מי שואל.‬ 340 00:22:32,268 --> 00:22:33,603 ‫זה אני...‬ 341 00:22:38,066 --> 00:22:42,153 ‫מת'יו פאטל, האקס המרושע הראשון של רמונה.‬ 342 00:22:45,990 --> 00:22:48,492 ‫מגניב. ולמה אתה כאן?‬ 343 00:22:48,576 --> 00:22:49,828 ‫לא קראת את המכתב שלי?‬ 344 00:22:50,787 --> 00:22:51,621 ‫בערך.‬ 345 00:22:52,122 --> 00:22:54,707 ‫מסרתי אותו בעצמי בזמן סופת שלגים.‬ 346 00:22:55,625 --> 00:22:57,252 ‫תזכיר לי מה כתבת.‬ 347 00:22:59,379 --> 00:23:03,424 ‫כתבתי, "לרמונה פלאוורס‬ ‫יש שבעה אקסים מרושעים, ‬ 348 00:23:03,508 --> 00:23:05,760 ‫"כל אחד חזק יותר מקודמו.‬ 349 00:23:05,844 --> 00:23:08,429 ‫"עליך להביס את כולם כדי לצאת איתה."‬ 350 00:23:08,513 --> 00:23:09,847 ‫אנחנו אקסים מרושעים.‬ 351 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 ‫יצאנו עם רמונה.‬ 352 00:23:11,349 --> 00:23:14,185 ‫מרושעים.‬ 353 00:23:14,686 --> 00:23:16,396 ‫זה היה מכתב מפורט מאוד!‬ 354 00:23:17,063 --> 00:23:17,980 ‫ידעת על זה?‬ 355 00:23:18,064 --> 00:23:22,985 ‫כן, שמעתי על זה. חשבתי שזו בדיחה.‬ 356 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 ‫ובאמת יצאת עם הבחור הזה?‬ 357 00:23:25,405 --> 00:23:27,782 ‫כן, בחטיבה.‬ 358 00:23:29,701 --> 00:23:33,371 ‫זו הייתה עונת הפוטבול, ‬ ‫ומשום מה כל הספורטאים הקטנים רצו אותי.‬ 359 00:23:33,955 --> 00:23:37,417 ‫מת'יו פאטל היה התלמיד היחיד בביה "ס‬ ‫שלא היה לבן או ספורטאי.‬ 360 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 ‫אולי היחיד ברדיוס של קילומטרים.‬ 361 00:23:40,295 --> 00:23:43,590 ‫אז איחדנו כוחות וכיסחנו את כולם.‬ 362 00:23:44,174 --> 00:23:48,303 ‫הכוחות המיסטיים של מת'יו והכוח הפיזי שלי‬ ‫היו שילוב מנצח.‬ 363 00:23:48,887 --> 00:23:53,182 ‫התנשקנו רק פעם אחת, ‬ ‫ונפרדנו אחרי שבוע וחצי בערך.‬ 364 00:23:53,266 --> 00:23:55,393 ‫הוא נהיה מרושע באמת רק בתיכון, ‬ 365 00:23:55,477 --> 00:23:57,395 ‫ואז הוא כבר גר רחוק.‬ 366 00:23:58,188 --> 00:24:01,024 ‫כוחות מיסטיים? לא הוגן.‬ 367 00:24:01,774 --> 00:24:03,651 ‫הכול הוגן באהבה ו...‬ 368 00:24:05,320 --> 00:24:07,988 ‫במלחמה? נראה לי שאומרים "במלחמה".‬ 369 00:24:08,072 --> 00:24:09,574 ‫הגיע הזמן להילחם!‬ 370 00:24:10,700 --> 00:24:13,244 ‫מת'יו פאטל נגד סקוט פילגרים.‬ 371 00:24:13,328 --> 00:24:15,830 ‫סיבוב ראשון. להילחם!‬ 372 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 ‫- 2.10 דולר -‬ 373 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 ‫נוקאאוט?‬ 374 00:24:51,074 --> 00:24:53,034 ‫ניצחתי?‬ 375 00:24:54,577 --> 00:24:55,870 ‫ניצחתי!‬