1
00:00:11,262 --> 00:00:12,597
[música de abertura]
2
00:00:16,100 --> 00:00:22,940
SCOTT PILGRIM: A SÉRIE
3
00:00:24,567 --> 00:00:27,320
BASEADA NA OBRA DE BRYAN LEE O'MALLEY
4
00:01:39,183 --> 00:01:40,226
[música termina]
5
00:01:42,854 --> 00:01:44,855
[música melancólica]
6
00:01:44,939 --> 00:01:46,941
[ventania]
7
00:01:55,199 --> 00:01:57,201
[ofegante]
8
00:01:58,953 --> 00:02:01,789
[Scott] Eu tô tão sozinho...
9
00:02:01,873 --> 00:02:05,125
EPISÓDIO 1
A PRECIOSA VIDINHA DE SCOTT PILGRIM
10
00:02:05,209 --> 00:02:06,627
APERTE START
11
00:02:06,711 --> 00:02:08,504
[ofegante]
12
00:02:21,350 --> 00:02:23,352
[atrito dos patins]
13
00:02:30,776 --> 00:02:32,111
A garota dos meus sonhos? [eco]
14
00:02:32,195 --> 00:02:34,404
[música melódica]
15
00:02:34,488 --> 00:02:36,115
Aí, tá na hora de acordar. [eco]
16
00:02:41,120 --> 00:02:43,247
Ah! Eu sonhei
com aquela garota mais uma vez.
17
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
23 ANOS
ACABOU DE ACORDAR
18
00:02:45,416 --> 00:02:47,584
Não liguei da primeira vez que você falou
19
00:02:47,668 --> 00:02:49,336
e tô ligando menos ainda agora.
20
00:02:49,420 --> 00:02:51,547
- [Scott suspira]
- Hum!
21
00:02:51,631 --> 00:02:54,049
25 ANOS
COLEGA DE QUARTO GAY DO SCOTT
22
00:02:54,133 --> 00:02:58,137
O cabelo dela é tão lindo,
e ela anda de patins.
23
00:02:58,221 --> 00:02:59,847
[Wallace] Ah, que específico.
24
00:02:59,931 --> 00:03:03,017
- Quando vai arranjar uma casa, hein?
- Mas aqui não é a minha casa?
25
00:03:03,517 --> 00:03:06,311
Não, eu te deixei dormir aqui
uma noite e você nunca foi embora.
26
00:03:06,395 --> 00:03:07,897
A história que lembro não é bem assim.
27
00:03:08,981 --> 00:03:10,899
Pelo menos, compra umas coisas?
28
00:03:10,983 --> 00:03:12,192
PÔSTER SEM GRAÇA (SCOTT)
29
00:03:12,276 --> 00:03:13,360
Eu tenho coisas.
30
00:03:13,444 --> 00:03:15,195
FUTON, LUMINÁRIA (WALLACE)
ROUPAS JOGADAS (SCOTT)
31
00:03:15,279 --> 00:03:17,573
[Wallace] Não. Você não tem coisas.
32
00:03:19,325 --> 00:03:23,287
- [Scott] Hum! Posso tomar um pouquinho?
- [Wallace] Um pouquinho do meu café?
33
00:03:23,788 --> 00:03:26,081
Eu não preciso aturar seus desaforos.
34
00:03:26,165 --> 00:03:28,917
Tem razão, não precisa. Vai embora?
35
00:03:29,001 --> 00:03:30,544
[música suave]
36
00:03:32,505 --> 00:03:34,131
Eu já tava de saída mesmo.
37
00:03:40,513 --> 00:03:43,557
[narrador] Toronto, Canadá.
Não muito tempo atrás.
38
00:03:44,350 --> 00:03:45,726
[cordas de guitarra]
39
00:03:49,272 --> 00:03:51,190
[guitarra sendo afinada]
40
00:03:51,274 --> 00:03:53,692
- [assobio]
- [menina pigarreia]
41
00:03:53,776 --> 00:03:55,694
[grita] Nós somos o Sex Bob-omb!
42
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
Um, dois, três, quatro!
43
00:03:57,280 --> 00:03:58,488
[rock pesado]
44
00:03:58,572 --> 00:03:59,949
♪ Ei! ♪
45
00:04:03,077 --> 00:04:04,829
♪ Ei! Ei! ♪
46
00:04:07,915 --> 00:04:10,375
♪ Não sei mais onde estou ♪
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,044
GUITARRISTA E VOCALISTA
22 ANOS
48
00:04:12,920 --> 00:04:17,508
♪ Quando o sol acorda eu vou ♪
49
00:04:18,301 --> 00:04:20,428
BATERISTA, 23 ANOS
50
00:04:21,137 --> 00:04:22,054
♪ Eu tô bem! ♪
51
00:04:23,472 --> 00:04:24,932
♪ Ei! Ei! ♪
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,851
♪ Eu não tô legal! ♪
53
00:04:27,935 --> 00:04:29,562
ELA ESTÁ FICANDO COM O SCOTT
17 ANOS
54
00:04:30,563 --> 00:04:32,272
ELE TAMBÉM MORA AQUI
20 ANOS
55
00:04:32,356 --> 00:04:34,900
[solo de guitarra]
56
00:04:36,736 --> 00:04:37,611
[guitarra desafina]
57
00:04:38,612 --> 00:04:40,281
♪ Ei! Ei! ♪
58
00:04:41,157 --> 00:04:42,450
♪ Eu tô bem! ♪
59
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
♪ Ei! Ei! ♪
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,955
♪ Eu não tô legal! ♪
61
00:04:48,039 --> 00:04:50,041
[música termina]
62
00:04:52,752 --> 00:04:58,298
[comovida] Nossa... Vocês devem ter
a melhor banda de todos os tempos!
63
00:04:58,382 --> 00:04:59,383
Só que não.
64
00:04:59,467 --> 00:05:03,262
Vai ver que a Knives tem bom gosto,
vai ver ela sabe das coisas.
65
00:05:03,346 --> 00:05:04,930
Não conte com isso.
66
00:05:05,890 --> 00:05:07,099
Vamos passar de novo?
67
00:05:07,183 --> 00:05:08,517
[grita] Vamos passar de novo!
68
00:05:09,268 --> 00:05:10,102
[rock pesado]
69
00:05:10,186 --> 00:05:11,687
♪ Ei! Ei! ♪
70
00:05:11,771 --> 00:05:13,773
[música fica abafada]
71
00:05:15,191 --> 00:05:17,193
[ambiência de trânsito]
72
00:05:17,693 --> 00:05:19,695
[passos]
73
00:05:23,449 --> 00:05:25,075
VÍDEO, FILMES, REVISTAS
74
00:05:25,159 --> 00:05:27,744
[Young] Por que não vai levar
sua namorada nova pra festa da Julie?
75
00:05:27,828 --> 00:05:29,746
Porque ela não é a minha namorada.
76
00:05:29,830 --> 00:05:31,456
Então o que ela é?
77
00:05:31,540 --> 00:05:34,710
Ela é... Bom, ela é tipo minha namorada.
78
00:05:34,794 --> 00:05:37,129
Scott, a sua vida é tão interessante...
79
00:05:38,214 --> 00:05:39,298
Valeu, Kim.
80
00:05:39,382 --> 00:05:42,259
[Scott] Ah, isso foi sarcasmo.
81
00:05:42,343 --> 00:05:44,345
[música eletrônica abafada]
82
00:05:46,347 --> 00:05:48,473
Aí, vocês tão a fim de... Hã?
83
00:05:48,557 --> 00:05:50,101
[efeito sonoro de tilt]
84
00:05:50,810 --> 00:05:52,561
[música ambiente de festa]
85
00:05:52,645 --> 00:05:54,647
[burburinho]
86
00:06:02,113 --> 00:06:03,114
SUCO DE LARANJA
87
00:06:04,657 --> 00:06:05,950
[efeito sonoro brilhante]
88
00:06:07,243 --> 00:06:08,327
Ah!
89
00:06:10,538 --> 00:06:12,540
[música e burburinho continuam]
90
00:06:14,417 --> 00:06:16,126
[música desafina]
91
00:06:16,210 --> 00:06:19,630
[música de realização]
92
00:06:20,714 --> 00:06:22,382
[estouro]
93
00:06:22,466 --> 00:06:24,384
A GAROTA DOS SONHOS DELE
NOME: DESCONHECIDO
94
00:06:24,468 --> 00:06:26,470
IDADE: DESCONHECIDA
CURIOSIDADE: ELA PODE SER REAL!
95
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
[gases borbulham]
96
00:06:29,056 --> 00:06:31,058
[goles profundos]
97
00:06:33,018 --> 00:06:34,437
[efeito sonoro cômico]
98
00:06:36,772 --> 00:06:37,648
E aí?
99
00:06:38,732 --> 00:06:39,567
E aí?
100
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Você conhece o Sonic, o Ouriço?
101
00:06:46,574 --> 00:06:48,617
Sei que você já deve saber,
mas no começo dos anos 90,
102
00:06:48,701 --> 00:06:52,162
passavam dois desenhos
diferentes do Sonic na TV na mesma época.
103
00:06:52,246 --> 00:06:53,789
Um era tenso e dramático.
104
00:06:53,873 --> 00:06:56,500
O outro, era uma versão engraçadinha
em que amava cachorro-quente.
105
00:06:56,584 --> 00:06:59,711
E o mesmo cara dublava o Sonic
nesses dois desenhos.
106
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
Muito doido, né?
107
00:07:00,880 --> 00:07:03,924
O mesmo cara dublando
duas versões diferentes do mesmo cara?
108
00:07:05,593 --> 00:07:07,677
Ou vai ver que você nem assiste desenho
109
00:07:07,761 --> 00:07:10,222
ou você não curte
comer cachorro-quente, sei lá.
110
00:07:11,432 --> 00:07:12,433
Eu acho ok.
111
00:07:13,309 --> 00:07:15,852
Eu curtia uns programas mais sérios
quando era mais nova.
112
00:07:15,936 --> 00:07:17,646
Tipo, aquelas séries policiais.
113
00:07:17,730 --> 00:07:19,189
Séries policiais. Show.
114
00:07:19,273 --> 00:07:20,107
Saquei.
115
00:07:21,567 --> 00:07:22,610
Me fala, você é real?
116
00:07:23,194 --> 00:07:25,153
Você perguntou mesmo se eu sou real?
117
00:07:25,237 --> 00:07:28,281
[tom de desespero] Não!
Eu tava falando com outra pessoa. Tchau!
118
00:07:28,365 --> 00:07:30,367
[passos robóticos]
119
00:07:31,994 --> 00:07:33,996
[música ambiente e burburinho]
120
00:07:36,999 --> 00:07:38,542
[ofegante]
121
00:07:38,626 --> 00:07:39,835
[mulher] O que tá fazendo aqui?
122
00:07:39,919 --> 00:07:41,044
Eu vim de acompanhante.
123
00:07:41,128 --> 00:07:42,963
Não tem isso de acompanhante.
124
00:07:43,047 --> 00:07:45,090
Todo mundo foi convidado
pessoalmente por mim.
125
00:07:45,174 --> 00:07:46,299
23 ANOS
ACHA O SCOTT UM OTÁRIO
126
00:07:46,383 --> 00:07:47,760
Minhas festas são particulares.
127
00:07:48,844 --> 00:07:49,928
Vem cá...
128
00:07:50,012 --> 00:07:52,348
você conhece uma garota
que tem o cabelo assim?
129
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
Tá falando da Ramona Flowers?
130
00:07:56,393 --> 00:07:57,520
Ramona Flowers.
131
00:07:58,020 --> 00:08:00,021
- [Julie] Ela veio de Nova Iorque.
- Cosmopolita.
132
00:08:00,105 --> 00:08:01,857
Se mudou pra cá depois de um término ruim.
133
00:08:01,941 --> 00:08:02,983
[Scott] Ela tá solteira.
134
00:08:03,067 --> 00:08:05,318
No momento, ela trabalha
entregando DVDs pra Netflix.
135
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
[Scott] DVDs pra Netflix.
136
00:08:06,987 --> 00:08:09,948
- Eu sou, tipo, a única amiga dela aqui.
- [Scott] Tá precisando de amigos.
137
00:08:10,032 --> 00:08:12,451
[grita] Eu te proíbo
de sair ela, Scott Pilgrim!
138
00:08:12,535 --> 00:08:14,328
Show. Valeu, Julie!
Tchau! [assobia]
139
00:08:16,372 --> 00:08:18,374
- [bipe de computador]
- [conexão à Internet]
140
00:08:19,625 --> 00:08:20,500
[teclando]
141
00:08:20,584 --> 00:08:22,919
[Scott] Wallace, me ajuda aí, vai!
Que filme eu alugo?
142
00:08:23,003 --> 00:08:24,671
Você foi banido da locadora, né?
143
00:08:24,755 --> 00:08:27,674
Deve tá devendo
um zilhão de dólares em multas de atraso.
144
00:08:27,758 --> 00:08:31,470
Não é na locadora, não.
Eu vou alugar usando um site da internet.
145
00:08:31,554 --> 00:08:32,680
Que filme eu alugo, vai?
146
00:08:34,223 --> 00:08:36,475
Hum... Algum filme
que tenha um cara gostoso.
147
00:08:36,559 --> 00:08:38,018
CARAS GOSTOSOS
PESQUISAR
148
00:08:38,102 --> 00:08:40,020
SEM RESULTADOS
149
00:08:40,604 --> 00:08:42,564
Acho que preciso do nome
de um cara gostoso.
150
00:08:42,648 --> 00:08:44,066
Hum, tá. Hã...
151
00:08:44,858 --> 00:08:47,528
Lucas Lee. Peitoral lindo.
152
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
[Scott suspira] Médico em Ação,
Na Esperança de um Paraíso,
153
00:08:50,698 --> 00:08:51,657
Presença Agitada.
154
00:08:52,157 --> 00:08:55,869
Olha, Fim de Jogo 2!
Fizeram dois filmes desse! Deve ser bom!
155
00:08:55,953 --> 00:08:57,121
ALUGAR
156
00:08:58,205 --> 00:09:00,583
Ué, você vai esperar o DVD chegar?
157
00:09:01,375 --> 00:09:02,501
Vai demorar.
158
00:09:02,585 --> 00:09:03,752
Quanto tempo você acha?
159
00:09:05,546 --> 00:09:07,088
[Wallace ronca]
160
00:09:07,172 --> 00:09:09,717
[música cômica]
161
00:09:16,223 --> 00:09:17,098
[campainha toca]
162
00:09:17,182 --> 00:09:18,767
- Ah!
- [porta abre]
163
00:09:18,851 --> 00:09:20,560
[efeito sonoro de realização]
164
00:09:20,644 --> 00:09:22,062
O cara do Sonic?
165
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
Exatamente, sou eu.
166
00:09:25,024 --> 00:09:27,568
Vem cá, você é Wallace Wells?
167
00:09:28,068 --> 00:09:30,695
Não, eu sou o Scott. Scott Pilgrim.
168
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
Wallace é o gay maneiro que mora comigo.
169
00:09:32,865 --> 00:09:34,616
Ele me empresta o cartão de crédito.
170
00:09:34,700 --> 00:09:38,120
Tá bom. Então ele é
tipo o seu sugar daddy?
171
00:09:39,705 --> 00:09:40,664
"Sugar" o quê?
172
00:09:40,748 --> 00:09:42,457
[grasna]
173
00:09:42,541 --> 00:09:44,960
Beleza. Curte seu filme, Sr. Wells.
174
00:09:45,836 --> 00:09:47,003
[atrito dos patins]
175
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Ei, espera!
176
00:09:48,005 --> 00:09:48,964
Hã?
177
00:09:49,048 --> 00:09:51,467
Você é a garota do meu sonho?
178
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
A gente já não falou sobre isso?
179
00:09:53,761 --> 00:09:55,804
Então você é! Que esquisito, né?!
180
00:09:55,888 --> 00:09:57,139
Não tem nada esquisito.
181
00:09:57,973 --> 00:09:58,807
[hesita]
182
00:09:59,975 --> 00:10:03,520
É que passa uma rodovia subespacial
bem prática pela sua cabeça.
183
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
[Ramona] Eu faço três milhas
em quinze segundos.
184
00:10:06,148 --> 00:10:07,190
[efeito sonoro eletrônico]
185
00:10:07,274 --> 00:10:10,110
Eu não sei quanto isso dá em quilômetros.
186
00:10:10,944 --> 00:10:15,240
Estradas espaciais, tô ligado. Saquei.
Mas e aí, topa sair qualquer dia desses?
187
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Você quer um date? Comigo?
188
00:10:19,078 --> 00:10:22,163
Não precisa ser um date.
Pode ser só um rolezinho suave.
189
00:10:22,247 --> 00:10:25,333
Tipo Canadá
e Estados Unidos unindo forças?
190
00:10:25,417 --> 00:10:28,962
[Scott] Você é nova na cidade.
Eu já moro aqui faz tempo. O que acha?
191
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
[Ramona suspira]
192
00:10:34,218 --> 00:10:35,552
[passos se aproximam]
193
00:10:35,636 --> 00:10:37,221
Ei, tá parada aí por quê?
194
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
Ué, eu tô te esperando.
195
00:10:42,559 --> 00:10:45,813
[Scott] O tempo deu uma melhorada, né?
Eu nem precisava do casaco.
196
00:10:46,522 --> 00:10:48,023
Que "X" é esse aí no seu casaco?
197
00:10:48,816 --> 00:10:49,942
Ah, esse?
198
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
[Scott] Já deu pra ver
que alguém frequentou
199
00:10:53,237 --> 00:10:55,488
o "Instituto Xavier
para Jovens Superdotados".
200
00:10:55,572 --> 00:10:58,575
- E esse alguém não foi você.
- Isso tem a ver com o Sonic?
201
00:10:59,326 --> 00:11:01,244
Tem a ver... com o Sonic?
202
00:11:01,328 --> 00:11:03,706
Não, nada a ver.
203
00:11:04,289 --> 00:11:05,916
[Scott] Tá, mas por que veio pra Toronto?
204
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
Só pra poder ir nas festas da Julie?
205
00:11:09,253 --> 00:11:10,671
[ri] Não.
206
00:11:11,255 --> 00:11:13,506
Eu consegui o emprego
de entregadora na Netflix,
207
00:11:13,590 --> 00:11:17,219
e o Gideon sempre disse
que Toronto é uma cidade incrível. Então...
208
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
[Scott] Gideon é o seu namorado?
209
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Ele é... um amigo.
210
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
E você? O que que você faz?
211
00:11:25,936 --> 00:11:27,354
No momento, eu tô desempregado.
212
00:11:28,856 --> 00:11:30,315
[Ramona] E já trabalhou em quê?
213
00:11:30,399 --> 00:11:34,027
Ah, o meu último emprego é uma história
bem longa e chata pra caramba.
214
00:11:34,903 --> 00:11:37,447
Se der tempo, a gente fala
sobre isso em outro episódio.
215
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
A gente não precisa falar do passado,
eu também acho um péssimo assunto.
216
00:11:44,079 --> 00:11:47,291
Eu devia ter visto a previsão.
Que bom que veio de casaco.
217
00:11:48,500 --> 00:11:52,212
É só uma nevezinha de nada.
Não costumava nevar lá na sua cidade?
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
[Ramona ri] A gente não ia evitar
falar do passado?
219
00:11:55,299 --> 00:11:58,051
Falar de onde você é não é passado,
é só sua localização.
220
00:11:59,052 --> 00:12:00,387
[ri] Tá bom.
221
00:12:00,929 --> 00:12:02,222
E você? De onde você é?
222
00:12:03,223 --> 00:12:04,892
- [Scott] Lá do norte.
- Ah...
223
00:12:05,934 --> 00:12:07,811
Já tá acostumado com esse clima, né?
224
00:12:09,688 --> 00:12:11,440
Tô. E você?
225
00:12:12,524 --> 00:12:14,109
Pô, eu cresci nas montanhas.
226
00:12:14,610 --> 00:12:16,194
Ah, então você esquiava?
227
00:12:16,278 --> 00:12:17,904
Não, até que não.
228
00:12:17,988 --> 00:12:18,822
Saquei.
229
00:12:19,865 --> 00:12:21,032
[interferência]
230
00:12:21,116 --> 00:12:22,534
[música de suspense]
231
00:12:22,618 --> 00:12:23,869
[risada baixa sarcástica]
232
00:12:25,329 --> 00:12:28,039
[música de suspense]
233
00:12:28,123 --> 00:12:33,002
[homem] Chamem o Matthew Patel.
O jogo tá começando.
234
00:12:33,086 --> 00:12:34,963
[zíper fecha] Você patina no gelo?
235
00:12:35,631 --> 00:12:38,133
Faria sentido
porque você patina na rua e tals.
236
00:12:38,801 --> 00:12:40,636
Eu fiz patinação quando tinha quatro anos.
237
00:12:41,178 --> 00:12:45,807
Ah, olha aí.
Me fazendo falar do passado de novo.
238
00:12:45,891 --> 00:12:47,976
[Ramona] Você é
muito espertinho, Scott Pilgrim.
239
00:12:48,060 --> 00:12:48,893
ROTA 18
240
00:12:48,977 --> 00:12:50,478
E olha que eu nem tava tentando.
241
00:12:50,562 --> 00:12:52,564
[assobio do vento]
242
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
- [Scott bate queixo]
- A nevasca tá apertando.
243
00:12:57,069 --> 00:12:59,195
Ramona, nem dá pra te ver!
244
00:12:59,279 --> 00:13:01,448
Relaxa. Segura a minha mão.
245
00:13:02,324 --> 00:13:03,450
[Scott treme de frio]
246
00:13:03,534 --> 00:13:06,035
Deve ter uma porta por aqui.
247
00:13:06,119 --> 00:13:08,121
[efeito sonoro brilhante]
248
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
[música se intensifica]
249
00:13:12,793 --> 00:13:15,003
Hã? O quê?
250
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
- [baque]
- [gemidos]
251
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
Ah!
252
00:13:17,840 --> 00:13:19,216
[Ramona suspira]
253
00:13:20,217 --> 00:13:21,552
[Scott] É aqui que você mora?
254
00:13:22,177 --> 00:13:25,305
Aquela porta com a estrela
era uma das suas estradas espaciais?
255
00:13:25,389 --> 00:13:26,973
Tipo isso. É.
256
00:13:27,057 --> 00:13:29,309
Ainda bem que esse não era um date real,
257
00:13:29,393 --> 00:13:31,478
senão a gente já podia
considerar um grande desastre.
258
00:13:32,145 --> 00:13:32,980
[Ramona ri]
259
00:13:34,439 --> 00:13:35,816
Eu vou fazer um chá.
260
00:13:36,441 --> 00:13:37,651
[despejo de água]
261
00:13:39,111 --> 00:13:40,403
[bate o queixo e geme]
262
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Parece até que você vai morrer.
263
00:13:42,281 --> 00:13:43,615
Eu vou pegar um cobertor.
264
00:13:44,408 --> 00:13:46,368
- [tique-taque]
- [música suave]
265
00:13:48,579 --> 00:13:50,163
[tique-taque]
266
00:13:50,998 --> 00:13:52,290
[assobio do vento]
267
00:13:52,374 --> 00:13:53,876
[tique-taque]
268
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
- Ô, eu tô me trocando.
- Ah!
269
00:14:03,427 --> 00:14:06,679
Desculpa aí! É que eu tô com frio.
[gagueja] Foi sem querer.
270
00:14:06,763 --> 00:14:08,556
[Scott] Pronto.
Agora eu não tô vendo nada.
271
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Melhor assim.
272
00:14:10,809 --> 00:14:12,685
- Isso aqui ajuda?
- [Scott] Uau!
273
00:14:12,769 --> 00:14:13,979
[Ramona] Eu também tô com frio.
274
00:14:15,564 --> 00:14:17,566
[música emocionante]
275
00:14:18,734 --> 00:14:20,485
[ambos suspiram]
276
00:14:20,569 --> 00:14:22,738
[efeito sonoro eletrônico]
277
00:14:25,324 --> 00:14:26,991
[efeito sonoro de faíscas]
278
00:14:27,075 --> 00:14:29,036
- Faíscas.
- Ahã.
279
00:14:30,829 --> 00:14:34,499
Você... você não ia pegar esse cobertor
que tá em cima da sua cama?
280
00:14:35,000 --> 00:14:36,251
É, eu acho que sim.
281
00:14:36,335 --> 00:14:38,587
Mas a gente bem que podia ir
pra debaixo dele,
282
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
enquanto ele tá em cima da cama,
283
00:14:41,798 --> 00:14:44,843
já que nós dois estamos com frio.
284
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
[ambos suspiram]
285
00:14:47,679 --> 00:14:49,722
[música sensual]
286
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
[ambos suspiram]
287
00:14:55,729 --> 00:14:57,773
Eu não sei se eu tô pronto pra fazer isso.
288
00:14:59,358 --> 00:15:01,693
[suspira] Eu mudei de ideia.
289
00:15:02,694 --> 00:15:04,779
Que ideia? Ideia de quê?
290
00:15:04,863 --> 00:15:06,781
Não quero transar com você, Pilgrim.
291
00:15:06,865 --> 00:15:07,950
Não agora.
292
00:15:08,575 --> 00:15:10,494
Tá tudo bem, Ramona. Tá suave.
293
00:15:10,994 --> 00:15:13,788
Mas eu também não vou
te mandar embora no meio da nevasca.
294
00:15:13,872 --> 00:15:15,290
Pode dormir aqui comigo.
295
00:15:15,999 --> 00:15:20,045
E ainda pode ser que eu mude de ideia
sobre o sexo mais tarde.
296
00:15:21,338 --> 00:15:22,505
Maravilha, hein.
297
00:15:22,589 --> 00:15:24,591
- [Ramona suspira]
- [estalo de beijo]
298
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
[passos com eco]
299
00:15:27,970 --> 00:15:29,972
[música de suspense]
300
00:15:30,514 --> 00:15:31,347
Mandou chamar?
301
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
PRIMEIRO EX-NAMORADO DO MAL
302
00:15:32,516 --> 00:15:33,474
Mandei.
303
00:15:33,558 --> 00:15:34,685
LÍDER DOS EX-NAMORADOS DO MAL
304
00:15:35,268 --> 00:15:37,770
Eu queria muito te agradecer
por criar essa liga.
305
00:15:37,854 --> 00:15:39,272
Eu adoro o conceito.
306
00:15:39,356 --> 00:15:41,482
Eu não te chamei pra ser bajulado.
307
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
Tivemos uma reviravolta.
308
00:15:43,986 --> 00:15:47,113
Parece que a nossa querida Ramona
tem um novo pretendente.
309
00:15:47,197 --> 00:15:49,198
[Matthew] Isso é sério? Quem é?
310
00:15:49,282 --> 00:15:52,744
Meus estagiários prepararam
um dossiê completo sobre o assunto.
311
00:15:53,370 --> 00:15:57,957
[Gideon] Scott Pilgrim, 23 anos.
Mora em Toronto, Canadá.
312
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Desempregado. Desesperado.
313
00:15:59,835 --> 00:16:02,545
Tem uma banda de rock indie
de qualidade duvidosa.
314
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
[Matthew] Há quanto tempo estão saindo?
315
00:16:04,798 --> 00:16:08,718
[Gideon] Saíram uma vez só.
Mas ele está dormindo na cama dela.
316
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
Miserável!
317
00:16:10,303 --> 00:16:11,179
[Gideon] De fato.
318
00:16:11,763 --> 00:16:14,141
Mas agora fica mais... interessante.
319
00:16:14,683 --> 00:16:16,517
Ele está namorando uma ensino médio.
320
00:16:16,601 --> 00:16:17,477
Ah!
321
00:16:18,270 --> 00:16:19,145
[Matthew] Não, peraí.
322
00:16:19,229 --> 00:16:21,606
Namorando uma garota do ensino médio?
323
00:16:21,690 --> 00:16:23,358
[Gideon] "Namorando" pode ser exagero.
324
00:16:23,442 --> 00:16:26,486
Nossos agentes dizem
que nunca se beijaram, porém...
325
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
seguraram as mãos uma vez.
326
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
[Matthew] E a Ramona sabe?
327
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
[Gideon] Ele ainda não contou.
328
00:16:33,952 --> 00:16:36,705
Nossa! E eu achando que a gente era mau.
329
00:16:37,706 --> 00:16:38,998
É um lutador experiente?
330
00:16:39,082 --> 00:16:43,670
Dizem que ele é, pasme,
"o melhor lutador da província".
331
00:16:43,754 --> 00:16:44,879
Acredita?
332
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
Parece que o safado
vai dar muito trabalho.
333
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Está nervoso?
334
00:16:49,051 --> 00:16:52,971
Não tô. Que bom que não vai ser fácil.
Eu vou saborear a vitória.
335
00:16:53,055 --> 00:16:55,473
O novo boy da Ramona vai se arrepender,
336
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
porque a morte brutal é inevitável!
337
00:16:58,060 --> 00:16:59,019
Porque sou eu.
338
00:16:59,811 --> 00:17:03,023
Porque eu vou acabar com ele.
E ele vai morrer.
339
00:17:03,690 --> 00:17:09,696
Eu espero que o Scott Pilgrim aproveite
os últimos dias da preciosa vidinha dele.
340
00:17:09,780 --> 00:17:14,951
- [risadas malignas]
- [música de suspense continua]
341
00:17:15,035 --> 00:17:17,037
- [ronca]
- [baque]
342
00:17:17,954 --> 00:17:19,956
- [suga a saliva]
- [geme de preguiça]
343
00:17:20,040 --> 00:17:21,333
[Scott] Que horas são?
344
00:17:21,917 --> 00:17:23,043
[Ramona] Já são quase oito.
345
00:17:23,543 --> 00:17:26,755
Eu vou trabalhar,
então você tem que ir embora.
346
00:17:28,965 --> 00:17:30,174
[zunido]
347
00:17:30,258 --> 00:17:33,219
[Scott] Então, será que isso pode ser
mais que um rolê casual?
348
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
[Scott] Na real,
nem sei se hoje contou muito.
349
00:17:35,430 --> 00:17:36,264
Hã?
350
00:17:37,516 --> 00:17:38,600
Eu vou pensar.
351
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
- [água corrente]
- [gato mia]
352
00:17:43,355 --> 00:17:44,605
Quer me chamar pra alguma coisa?
353
00:17:44,689 --> 00:17:45,773
[hesita]
354
00:17:45,857 --> 00:17:49,986
Ah! Minha banda faz um show essa noite.
Lá no Rockit, às nove horas.
355
00:17:50,070 --> 00:17:52,822
- Você tem uma banda?
- [Scott] Tenho.
356
00:17:52,906 --> 00:17:55,158
Somos péssimos. Cola lá, vai.
357
00:17:55,242 --> 00:18:00,872
[hesita] Tá, eu vou. Nove horas.
Lá no Rockit. Até lá.
358
00:18:00,956 --> 00:18:02,749
[rock animado]
359
00:18:02,833 --> 00:18:05,001
[sinos de alegria]
360
00:18:05,544 --> 00:18:10,006
[efeito sonoro brilhante]
361
00:18:10,090 --> 00:18:10,923
[baque]
362
00:18:11,007 --> 00:18:13,217
Deve tá se perguntando
por que não voltei pra casa ontem!
363
00:18:13,301 --> 00:18:15,053
[Wallace] Nem acredito que dei essa sorte.
364
00:18:15,137 --> 00:18:17,638
Na verdade,
quem deu uma baita sorte fui eu,
365
00:18:17,722 --> 00:18:22,394
porque eu passei a noite com a garota
que veio direto dos meus sonhos.
366
00:18:23,228 --> 00:18:24,562
Ramona Flowers.
367
00:18:24,646 --> 00:18:25,605
Parabéns.
368
00:18:26,398 --> 00:18:28,942
Você tem que terminar
com a sua namoradinha do colégio.
369
00:18:29,734 --> 00:18:34,530
Ah! Será que eu tenho mesmo?
Mas a gente nem tava namorando.
370
00:18:34,614 --> 00:18:37,325
A Knives acha que sim,
e a Knives é um anjo.
371
00:18:37,409 --> 00:18:39,786
- [porta fecha]
- Tem que terminar com ela agora.
372
00:18:40,287 --> 00:18:43,456
Tá certo, você tem razão.
Eu vou terminar com ela.
373
00:18:44,833 --> 00:18:45,750
Ótimo.
374
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
Aliás, chegou uma cartinha pra você.
375
00:18:52,841 --> 00:18:55,635
"Prezado Sr. Pilgrim,
o meu nome é Matthew Patel.
376
00:18:56,303 --> 00:19:01,182
Eu venho através dessa carta te desafiar
pra blá-blá-blá, alguma coisa de luta."
377
00:19:01,266 --> 00:19:05,061
Tem também a ver
com a Liga dos Ex-Namorados do Mal.
378
00:19:05,770 --> 00:19:08,523
[cantarolando] Tá mais
pra liga da chatice.
379
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
- E aí, você vai no nosso show hoje?
- Infelizmente, eu vou, sim.
380
00:19:13,236 --> 00:19:14,070
20h34
381
00:19:14,154 --> 00:19:16,656
CURIOSIDADE! SEX BOB-OMB
VAI TOCAR AQUI ESSA NOITE
382
00:19:16,740 --> 00:19:18,783
- [suspira emocionada]
- [música de realização]
383
00:19:21,661 --> 00:19:23,663
Ah!
384
00:19:23,747 --> 00:19:27,292
Oi, Knives. Você conhece a Stacey?
385
00:19:28,043 --> 00:19:31,045
Uau. Nossa!
Eu já ouvi falar tanto de você.
386
00:19:31,129 --> 00:19:31,963
IRMÃ DO SCOTT
387
00:19:32,047 --> 00:19:33,089
E aí, tá tudo bem?
388
00:19:33,173 --> 00:19:36,884
Eu tô superpilhada
pra ver o show do Sex Bob-omb de hoje.
389
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
Então tá tudo ótimo.
390
00:19:38,887 --> 00:19:41,889
Eu tô tão animada
que acho que vou desmaiar!
391
00:19:41,973 --> 00:19:44,016
- [borbulhas]
- [atrito do gelo]
392
00:19:44,100 --> 00:19:47,979
Ah, meu pai, parece que ninguém
te deu uma notícia bombástica hoje, né?
393
00:19:48,063 --> 00:19:49,188
Bombástica?
394
00:19:49,272 --> 00:19:51,816
Tipo, bombástica no mal sentido?
395
00:19:51,900 --> 00:19:53,818
[Stacey] Ah, tadinha.
396
00:19:53,902 --> 00:19:55,903
Você é melhor do que ele. Não esquece, tá?
397
00:19:55,987 --> 00:19:57,780
- Melhor que quem?
- [efeito sonoro de dúvida]
398
00:19:57,864 --> 00:19:59,115
Hã? [sobressalto]
399
00:19:59,199 --> 00:20:00,992
- [Knives grita] Scott!
- Ah!
400
00:20:01,076 --> 00:20:03,536
[efeitos sonoros cômicos]
401
00:20:05,455 --> 00:20:06,956
[Knives ri animada]
402
00:20:07,040 --> 00:20:09,458
- [hesita]
- [efeito sonoro de tilt]
403
00:20:09,542 --> 00:20:11,252
- [Scott] Eu tenho que ir!
- [zunido]
404
00:20:11,336 --> 00:20:12,295
Hã?
405
00:20:14,214 --> 00:20:15,507
Hum...
406
00:20:17,342 --> 00:20:18,969
Pra que esse estresse, Scott?
407
00:20:19,594 --> 00:20:22,013
Mas que estresse? O Stephen tá estressado.
408
00:20:22,097 --> 00:20:24,765
É claro que eu tô estressado,
a banda de abertura deu pra trás.
409
00:20:24,849 --> 00:20:25,850
Eles furaram!
410
00:20:26,434 --> 00:20:28,061
[Young] Crash and the Boys furaram?
411
00:20:28,979 --> 00:20:32,523
[Kim] Eu soube que iam mudar
só pra "Crash" e tirar o "the Boys".
412
00:20:32,607 --> 00:20:34,650
[Young resmunga]
A banda não pode ser "Crash".
413
00:20:34,734 --> 00:20:38,279
"Crash" é o nome de um filme pornô cult
de acidente de carro filmado em Toronto.
414
00:20:38,363 --> 00:20:40,156
[Kim] Não sabia que você era cinéfilo.
415
00:20:40,240 --> 00:20:41,491
[Young] O que que é cinéfilo?
416
00:20:42,409 --> 00:20:44,368
[Young] Crash, The Boys, tanto faz.
417
00:20:44,452 --> 00:20:46,829
[Young] Devem ter cancelado
porque acham a gente um lixo.
418
00:20:46,913 --> 00:20:48,123
Porque a gente é mesmo.
419
00:20:48,957 --> 00:20:50,249
Não tem graça, Kim!
420
00:20:50,333 --> 00:20:52,835
Se a gente é um lixo,
a plateia não vai curtir.
421
00:20:52,919 --> 00:20:53,962
Vão achar a gente um lixo!
422
00:20:54,921 --> 00:20:57,173
- É melhor cancelar esse show.
- [Scott] Aí!
423
00:20:57,257 --> 00:20:59,425
Só tem um jeito da gente saber
se a gente é um lixo.
424
00:20:59,509 --> 00:21:01,177
E esse jeito é tocando.
425
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
Bora.
426
00:21:04,180 --> 00:21:06,182
[burburinho da plateia]
427
00:21:07,851 --> 00:21:09,519
[solo de guitarra]
428
00:21:12,772 --> 00:21:14,899
[cordas sendo afinadas]
429
00:21:15,734 --> 00:21:18,153
E aí, você é fã do Sex Bob-omb?
430
00:21:18,737 --> 00:21:21,614
Não, é que eu tô meio que saindo
com um cara da banda.
431
00:21:21,698 --> 00:21:24,825
- [sobressalto]
- Ah, que doideira, menina! Eu também!
432
00:21:24,909 --> 00:21:26,285
Com quem tá saindo, Ramona?
433
00:21:26,369 --> 00:21:28,412
[grita] Nós somos o Sex Bob-omb!
434
00:21:28,496 --> 00:21:30,165
Um, dois, três, quatro!
435
00:21:30,832 --> 00:21:32,417
♪ Pegue o moletom ♪
436
00:21:34,044 --> 00:21:35,879
♪ Que vai ser bem bom ♪
437
00:21:37,422 --> 00:21:40,550
♪ Queria te pintar ♪
438
00:21:41,051 --> 00:21:43,636
♪ Mas não sei se eu consigo ♪
439
00:21:45,513 --> 00:21:46,848
♪ Oh, yeah ♪
440
00:21:48,391 --> 00:21:50,142
♪ Oh, yeah ♪
441
00:21:50,226 --> 00:21:52,853
- [risada emocionada]
- [suspiro de desmaio]
442
00:21:52,937 --> 00:21:55,940
♪ Eu só queria chegar perto ♪
443
00:21:56,024 --> 00:21:59,402
♪ Eu só queria ter alguém comigo ♪
444
00:21:59,486 --> 00:22:01,028
♪ Eu sou queria estar com você ♪
445
00:22:01,112 --> 00:22:02,196
[curto-circuito]
446
00:22:02,280 --> 00:22:03,823
- [música para]
- [sobressalto]
447
00:22:03,907 --> 00:22:05,658
- [curto-circuito]
- [explosão]
448
00:22:06,242 --> 00:22:08,077
Sr. Pilgrim!
449
00:22:08,161 --> 00:22:09,245
[burburinho da plateia]
450
00:22:09,829 --> 00:22:11,664
- Ah!
- [sobressalto]
451
00:22:12,707 --> 00:22:14,709
[baque]
452
00:22:15,794 --> 00:22:17,003
[baque]
453
00:22:17,087 --> 00:22:18,588
[narrador] Invertida!
454
00:22:20,006 --> 00:22:21,257
Ah!
455
00:22:23,259 --> 00:22:24,552
Calma, peraí.
456
00:22:25,428 --> 00:22:27,680
Quem é você e por que tá me atacando?
457
00:22:27,764 --> 00:22:30,099
[hesita] Você é o Scott Pilgrim?
458
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
Depende de quem quer saber.
459
00:22:32,769 --> 00:22:33,769
Prazer!
460
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
[música de discoteca]
461
00:22:38,274 --> 00:22:42,153
[voz com eco] Matthew Patel,
o primeiro ex-namorado do mal da Ramona.
462
00:22:42,237 --> 00:22:43,780
[música para]
463
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
[Ramona hesita]
464
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
Tá. E você tá aqui porque...
465
00:22:48,618 --> 00:22:49,828
Você não leu a minha carta?
466
00:22:50,787 --> 00:22:52,038
- Mais ou menos.
- [Matthew] Hã...
467
00:22:52,122 --> 00:22:54,707
Eu entreguei pessoalmente
no meio da nevasca!
468
00:22:54,791 --> 00:22:57,168
Será que pode resumir
o que tinha na carta?
469
00:22:57,252 --> 00:22:59,295
[Matthew] Hã!
470
00:22:59,379 --> 00:23:03,424
Eu expliquei que a Ramona Flowers
tem sete ex-namorados do mal,
471
00:23:03,508 --> 00:23:05,135
um mais poderoso que o outro.
472
00:23:05,718 --> 00:23:08,429
E você deve derrotar todos
pra namorar com ela.
473
00:23:08,513 --> 00:23:09,847
Namorados do mal...
474
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
Nós namoramos a Ramona.
475
00:23:11,349 --> 00:23:13,601
Do mal...
476
00:23:14,686 --> 00:23:16,479
[Matthew] Era uma carta bem detalhada!
477
00:23:17,063 --> 00:23:17,980
Você sabia disso tudo?
478
00:23:18,064 --> 00:23:22,985
[Ramona] Então, assim, eu até ouvi falar.
Mas eu tava achando que era zoeira.
479
00:23:23,069 --> 00:23:25,321
- E você namorou mesmo esse cara?
- [efeito sonoro cômico]
480
00:23:25,405 --> 00:23:27,573
Namorei. No fundamental.
481
00:23:27,657 --> 00:23:29,617
[música suave]
482
00:23:29,701 --> 00:23:31,327
[Ramona] Era temporada
de futebol americano
483
00:23:31,411 --> 00:23:33,996
e, por algum motivo,
os jogadores todos estavam a fim de mim.
484
00:23:34,080 --> 00:23:37,417
O Matthew Patel era o único
não branco e não jogador da escola toda.
485
00:23:37,917 --> 00:23:40,211
Talvez fosse até o único da cidade.
486
00:23:40,295 --> 00:23:44,090
Então... nós unimos forças
e acabamos com todos.
487
00:23:44,174 --> 00:23:46,217
Nada resistia
aos poderes místicos do Matthew
488
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
e à minha força bruta.
489
00:23:48,887 --> 00:23:53,182
A gente só se beijou uma vez e, tipo,
terminou uma semana e meia depois.
490
00:23:53,266 --> 00:23:55,393
Ele só foi ficar malvado mesmo
no ensino médio,
491
00:23:55,477 --> 00:23:57,437
mas, nessa época,
ele já tinha se mudado pra longe.
492
00:23:58,188 --> 00:24:01,023
Poderes místicos? Não vale.
493
00:24:01,107 --> 00:24:04,026
- [música de discoteca]
- Vale tudo no amor e... Hã?
494
00:24:04,110 --> 00:24:07,697
- [música desafina e para]
- Na guerra? Eu acho que é "guerra".
495
00:24:08,364 --> 00:24:09,324
Hora de lutar!
496
00:24:10,700 --> 00:24:13,244
[narrador] Matthew Patel
contra Scott Pilgrim.
497
00:24:13,328 --> 00:24:15,246
Primeiro round. Lutem!
498
00:24:15,330 --> 00:24:16,497
[gongo]
499
00:24:16,581 --> 00:24:17,749
[Scott Pilgrim bufa]
500
00:24:18,416 --> 00:24:20,126
[ofegante]
501
00:24:20,210 --> 00:24:23,421
[suspiros de esforço]
502
00:24:23,505 --> 00:24:25,631
[ambos gritam]
503
00:24:25,715 --> 00:24:28,718
[gemido de esforço]
504
00:24:29,260 --> 00:24:31,095
[gemido de esforço]
505
00:24:31,930 --> 00:24:34,515
- [baque]
- [Scott grita]
506
00:24:34,599 --> 00:24:35,558
Ah...
507
00:24:36,643 --> 00:24:38,644
- [explosão]
- [efeito sonoro de fim de jogo]
508
00:24:38,728 --> 00:24:39,770
[som metálico]
509
00:24:39,854 --> 00:24:44,817
[todos se sobressaltam]
510
00:24:44,901 --> 00:24:46,110
[narrador] Nocaute?
511
00:24:51,074 --> 00:24:53,201
Eu... ganhei?
512
00:24:54,577 --> 00:24:55,870
[grita] Eu ganhei!
513
00:24:57,497 --> 00:24:58,998
[música melancólica]
514
00:24:59,082 --> 00:25:00,416
[som metálico]
515
00:25:05,463 --> 00:25:07,465
[música dramática]
516
00:25:08,424 --> 00:25:09,467
[suspira]
517
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
[música de encerramento em inglês]