1 00:00:11,262 --> 00:00:12,597 [música de abertura] 2 00:00:16,100 --> 00:00:22,940 SCOTT PILGRIM: A SÉRIE 3 00:00:24,567 --> 00:00:27,320 BASEADA NA OBRA DE BRYAN LEE O'MALLEY 4 00:01:39,183 --> 00:01:40,226 [música termina] 5 00:01:42,854 --> 00:01:44,855 [música melancólica] 6 00:01:44,939 --> 00:01:46,941 [ventania] 7 00:01:55,199 --> 00:01:57,201 [ofegante] 8 00:01:58,953 --> 00:02:01,789 [Scott] Eu tô tão sozinho... 9 00:02:01,873 --> 00:02:05,125 EPISÓDIO 1 A PRECIOSA VIDINHA DE SCOTT PILGRIM 10 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 APERTE START 11 00:02:06,711 --> 00:02:08,504 [ofegante] 12 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 [atrito dos patins] 13 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 A garota dos meus sonhos? [eco] 14 00:02:32,195 --> 00:02:34,404 [música melódica] 15 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 Aí, tá na hora de acordar. [eco] 16 00:02:41,120 --> 00:02:43,247 Ah! Eu sonhei com aquela garota mais uma vez. 17 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 23 ANOS ACABOU DE ACORDAR 18 00:02:45,416 --> 00:02:47,584 Não liguei da primeira vez que você falou 19 00:02:47,668 --> 00:02:49,336 e tô ligando menos ainda agora. 20 00:02:49,420 --> 00:02:51,547 - [Scott suspira] - Hum! 21 00:02:51,631 --> 00:02:54,049 25 ANOS COLEGA DE QUARTO GAY DO SCOTT 22 00:02:54,133 --> 00:02:58,137 O cabelo dela é tão lindo, e ela anda de patins. 23 00:02:58,221 --> 00:02:59,847 [Wallace] Ah, que específico. 24 00:02:59,931 --> 00:03:03,017 - Quando vai arranjar uma casa, hein? - Mas aqui não é a minha casa? 25 00:03:03,517 --> 00:03:06,311 Não, eu te deixei dormir aqui uma noite e você nunca foi embora. 26 00:03:06,395 --> 00:03:07,897 A história que lembro não é bem assim. 27 00:03:08,981 --> 00:03:10,899 Pelo menos, compra umas coisas? 28 00:03:10,983 --> 00:03:12,192 PÔSTER SEM GRAÇA (SCOTT) 29 00:03:12,276 --> 00:03:13,360 Eu tenho coisas. 30 00:03:13,444 --> 00:03:15,195 FUTON, LUMINÁRIA (WALLACE) ROUPAS JOGADAS (SCOTT) 31 00:03:15,279 --> 00:03:17,573 [Wallace] Não. Você não tem coisas. 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,287 - [Scott] Hum! Posso tomar um pouquinho? - [Wallace] Um pouquinho do meu café? 33 00:03:23,788 --> 00:03:26,081 Eu não preciso aturar seus desaforos. 34 00:03:26,165 --> 00:03:28,917 Tem razão, não precisa. Vai embora? 35 00:03:29,001 --> 00:03:30,544 [música suave] 36 00:03:32,505 --> 00:03:34,131 Eu já tava de saída mesmo. 37 00:03:40,513 --> 00:03:43,557 [narrador] Toronto, Canadá. Não muito tempo atrás. 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,726 [cordas de guitarra] 39 00:03:49,272 --> 00:03:51,190 [guitarra sendo afinada] 40 00:03:51,274 --> 00:03:53,692 - [assobio] - [menina pigarreia] 41 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 [grita] Nós somos o Sex Bob-omb! 42 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Um, dois, três, quatro! 43 00:03:57,280 --> 00:03:58,488 [rock pesado] 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,949 ♪ Ei! ♪ 45 00:04:03,077 --> 00:04:04,829 ♪ Ei! Ei! ♪ 46 00:04:07,915 --> 00:04:10,375 ♪ Não sei mais onde estou ♪ 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 GUITARRISTA E VOCALISTA 22 ANOS 48 00:04:12,920 --> 00:04:17,508 ♪ Quando o sol acorda eu vou ♪ 49 00:04:18,301 --> 00:04:20,428 BATERISTA, 23 ANOS 50 00:04:21,137 --> 00:04:22,054 ♪ Eu tô bem! ♪ 51 00:04:23,472 --> 00:04:24,932 ♪ Ei! Ei! ♪ 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,851 ♪ Eu não tô legal! ♪ 53 00:04:27,935 --> 00:04:29,562 ELA ESTÁ FICANDO COM O SCOTT 17 ANOS 54 00:04:30,563 --> 00:04:32,272 ELE TAMBÉM MORA AQUI 20 ANOS 55 00:04:32,356 --> 00:04:34,900 [solo de guitarra] 56 00:04:36,736 --> 00:04:37,611 [guitarra desafina] 57 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 ♪ Ei! Ei! ♪ 58 00:04:41,157 --> 00:04:42,450 ♪ Eu tô bem! ♪ 59 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ♪ Ei! Ei! ♪ 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,955 ♪ Eu não tô legal! ♪ 61 00:04:48,039 --> 00:04:50,041 [música termina] 62 00:04:52,752 --> 00:04:58,298 [comovida] Nossa... Vocês devem ter a melhor banda de todos os tempos! 63 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 Só que não. 64 00:04:59,467 --> 00:05:03,262 Vai ver que a Knives tem bom gosto, vai ver ela sabe das coisas. 65 00:05:03,346 --> 00:05:04,930 Não conte com isso. 66 00:05:05,890 --> 00:05:07,099 Vamos passar de novo? 67 00:05:07,183 --> 00:05:08,517 [grita] Vamos passar de novo! 68 00:05:09,268 --> 00:05:10,102 [rock pesado] 69 00:05:10,186 --> 00:05:11,687 ♪ Ei! Ei! ♪ 70 00:05:11,771 --> 00:05:13,773 [música fica abafada] 71 00:05:15,191 --> 00:05:17,193 [ambiência de trânsito] 72 00:05:17,693 --> 00:05:19,695 [passos] 73 00:05:23,449 --> 00:05:25,075 VÍDEO, FILMES, REVISTAS 74 00:05:25,159 --> 00:05:27,744 [Young] Por que não vai levar sua namorada nova pra festa da Julie? 75 00:05:27,828 --> 00:05:29,746 Porque ela não é a minha namorada. 76 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 Então o que ela é? 77 00:05:31,540 --> 00:05:34,710 Ela é... Bom, ela é tipo minha namorada. 78 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 Scott, a sua vida é tão interessante... 79 00:05:38,214 --> 00:05:39,298 Valeu, Kim. 80 00:05:39,382 --> 00:05:42,259 [Scott] Ah, isso foi sarcasmo. 81 00:05:42,343 --> 00:05:44,345 [música eletrônica abafada] 82 00:05:46,347 --> 00:05:48,473 Aí, vocês tão a fim de... Hã? 83 00:05:48,557 --> 00:05:50,101 [efeito sonoro de tilt] 84 00:05:50,810 --> 00:05:52,561 [música ambiente de festa] 85 00:05:52,645 --> 00:05:54,647 [burburinho] 86 00:06:02,113 --> 00:06:03,114 SUCO DE LARANJA 87 00:06:04,657 --> 00:06:05,950 [efeito sonoro brilhante] 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,327 Ah! 89 00:06:10,538 --> 00:06:12,540 [música e burburinho continuam] 90 00:06:14,417 --> 00:06:16,126 [música desafina] 91 00:06:16,210 --> 00:06:19,630 [música de realização] 92 00:06:20,714 --> 00:06:22,382 [estouro] 93 00:06:22,466 --> 00:06:24,384 A GAROTA DOS SONHOS DELE NOME: DESCONHECIDO 94 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 IDADE: DESCONHECIDA CURIOSIDADE: ELA PODE SER REAL! 95 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 [gases borbulham] 96 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 [goles profundos] 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,437 [efeito sonoro cômico] 98 00:06:36,772 --> 00:06:37,648 E aí? 99 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 E aí? 100 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Você conhece o Sonic, o Ouriço? 101 00:06:46,574 --> 00:06:48,617 Sei que você já deve saber, mas no começo dos anos 90, 102 00:06:48,701 --> 00:06:52,162 passavam dois desenhos diferentes do Sonic na TV na mesma época. 103 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 Um era tenso e dramático. 104 00:06:53,873 --> 00:06:56,500 O outro, era uma versão engraçadinha em que amava cachorro-quente. 105 00:06:56,584 --> 00:06:59,711 E o mesmo cara dublava o Sonic nesses dois desenhos. 106 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 Muito doido, né? 107 00:07:00,880 --> 00:07:03,924 O mesmo cara dublando duas versões diferentes do mesmo cara? 108 00:07:05,593 --> 00:07:07,677 Ou vai ver que você nem assiste desenho 109 00:07:07,761 --> 00:07:10,222 ou você não curte comer cachorro-quente, sei lá. 110 00:07:11,432 --> 00:07:12,433 Eu acho ok. 111 00:07:13,309 --> 00:07:15,852 Eu curtia uns programas mais sérios quando era mais nova. 112 00:07:15,936 --> 00:07:17,646 Tipo, aquelas séries policiais. 113 00:07:17,730 --> 00:07:19,189 Séries policiais. Show. 114 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Saquei. 115 00:07:21,567 --> 00:07:22,610 Me fala, você é real? 116 00:07:23,194 --> 00:07:25,153 Você perguntou mesmo se eu sou real? 117 00:07:25,237 --> 00:07:28,281 [tom de desespero] Não! Eu tava falando com outra pessoa. Tchau! 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 [passos robóticos] 119 00:07:31,994 --> 00:07:33,996 [música ambiente e burburinho] 120 00:07:36,999 --> 00:07:38,542 [ofegante] 121 00:07:38,626 --> 00:07:39,835 [mulher] O que tá fazendo aqui? 122 00:07:39,919 --> 00:07:41,044 Eu vim de acompanhante. 123 00:07:41,128 --> 00:07:42,963 Não tem isso de acompanhante. 124 00:07:43,047 --> 00:07:45,090 Todo mundo foi convidado pessoalmente por mim. 125 00:07:45,174 --> 00:07:46,299 23 ANOS ACHA O SCOTT UM OTÁRIO 126 00:07:46,383 --> 00:07:47,760 Minhas festas são particulares. 127 00:07:48,844 --> 00:07:49,928 Vem cá... 128 00:07:50,012 --> 00:07:52,348 você conhece uma garota que tem o cabelo assim? 129 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 Tá falando da Ramona Flowers? 130 00:07:56,393 --> 00:07:57,520 Ramona Flowers. 131 00:07:58,020 --> 00:08:00,021 - [Julie] Ela veio de Nova Iorque. - Cosmopolita. 132 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 Se mudou pra cá depois de um término ruim. 133 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 [Scott] Ela tá solteira. 134 00:08:03,067 --> 00:08:05,318 No momento, ela trabalha entregando DVDs pra Netflix. 135 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 [Scott] DVDs pra Netflix. 136 00:08:06,987 --> 00:08:09,948 - Eu sou, tipo, a única amiga dela aqui. - [Scott] Tá precisando de amigos. 137 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 [grita] Eu te proíbo de sair ela, Scott Pilgrim! 138 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Show. Valeu, Julie! Tchau! [assobia] 139 00:08:16,372 --> 00:08:18,374 - [bipe de computador] - [conexão à Internet] 140 00:08:19,625 --> 00:08:20,500 [teclando] 141 00:08:20,584 --> 00:08:22,919 [Scott] Wallace, me ajuda aí, vai! Que filme eu alugo? 142 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 Você foi banido da locadora, né? 143 00:08:24,755 --> 00:08:27,674 Deve tá devendo um zilhão de dólares em multas de atraso. 144 00:08:27,758 --> 00:08:31,470 Não é na locadora, não. Eu vou alugar usando um site da internet. 145 00:08:31,554 --> 00:08:32,680 Que filme eu alugo, vai? 146 00:08:34,223 --> 00:08:36,475 Hum... Algum filme que tenha um cara gostoso. 147 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 CARAS GOSTOSOS PESQUISAR 148 00:08:38,102 --> 00:08:40,020 SEM RESULTADOS 149 00:08:40,604 --> 00:08:42,564 Acho que preciso do nome de um cara gostoso. 150 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Hum, tá. Hã... 151 00:08:44,858 --> 00:08:47,528 Lucas Lee. Peitoral lindo. 152 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 [Scott suspira] Médico em Ação, Na Esperança de um Paraíso, 153 00:08:50,698 --> 00:08:51,657 Presença Agitada. 154 00:08:52,157 --> 00:08:55,869 Olha, Fim de Jogo 2! Fizeram dois filmes desse! Deve ser bom! 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,121 ALUGAR 156 00:08:58,205 --> 00:09:00,583 Ué, você vai esperar o DVD chegar? 157 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Vai demorar. 158 00:09:02,585 --> 00:09:03,752 Quanto tempo você acha? 159 00:09:05,546 --> 00:09:07,088 [Wallace ronca] 160 00:09:07,172 --> 00:09:09,717 [música cômica] 161 00:09:16,223 --> 00:09:17,098 [campainha toca] 162 00:09:17,182 --> 00:09:18,767 - Ah! - [porta abre] 163 00:09:18,851 --> 00:09:20,560 [efeito sonoro de realização] 164 00:09:20,644 --> 00:09:22,062 O cara do Sonic? 165 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 Exatamente, sou eu. 166 00:09:25,024 --> 00:09:27,568 Vem cá, você é Wallace Wells? 167 00:09:28,068 --> 00:09:30,695 Não, eu sou o Scott. Scott Pilgrim. 168 00:09:30,779 --> 00:09:32,781 Wallace é o gay maneiro que mora comigo. 169 00:09:32,865 --> 00:09:34,616 Ele me empresta o cartão de crédito. 170 00:09:34,700 --> 00:09:38,120 Tá bom. Então ele é tipo o seu sugar daddy? 171 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 "Sugar" o quê? 172 00:09:40,748 --> 00:09:42,457 [grasna] 173 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 Beleza. Curte seu filme, Sr. Wells. 174 00:09:45,836 --> 00:09:47,003 [atrito dos patins] 175 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Ei, espera! 176 00:09:48,005 --> 00:09:48,964 Hã? 177 00:09:49,048 --> 00:09:51,467 Você é a garota do meu sonho? 178 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 A gente já não falou sobre isso? 179 00:09:53,761 --> 00:09:55,804 Então você é! Que esquisito, né?! 180 00:09:55,888 --> 00:09:57,139 Não tem nada esquisito. 181 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 [hesita] 182 00:09:59,975 --> 00:10:03,520 É que passa uma rodovia subespacial bem prática pela sua cabeça. 183 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 [Ramona] Eu faço três milhas em quinze segundos. 184 00:10:06,148 --> 00:10:07,190 [efeito sonoro eletrônico] 185 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 Eu não sei quanto isso dá em quilômetros. 186 00:10:10,944 --> 00:10:15,240 Estradas espaciais, tô ligado. Saquei. Mas e aí, topa sair qualquer dia desses? 187 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Você quer um date? Comigo? 188 00:10:19,078 --> 00:10:22,163 Não precisa ser um date. Pode ser só um rolezinho suave. 189 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 Tipo Canadá e Estados Unidos unindo forças? 190 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 [Scott] Você é nova na cidade. Eu já moro aqui faz tempo. O que acha? 191 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 [Ramona suspira] 192 00:10:34,218 --> 00:10:35,552 [passos se aproximam] 193 00:10:35,636 --> 00:10:37,221 Ei, tá parada aí por quê? 194 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 Ué, eu tô te esperando. 195 00:10:42,559 --> 00:10:45,813 [Scott] O tempo deu uma melhorada, né? Eu nem precisava do casaco. 196 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 Que "X" é esse aí no seu casaco? 197 00:10:48,816 --> 00:10:49,942 Ah, esse? 198 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 [Scott] Já deu pra ver que alguém frequentou 199 00:10:53,237 --> 00:10:55,488 o "Instituto Xavier para Jovens Superdotados". 200 00:10:55,572 --> 00:10:58,575 - E esse alguém não foi você. - Isso tem a ver com o Sonic? 201 00:10:59,326 --> 00:11:01,244 Tem a ver... com o Sonic? 202 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 Não, nada a ver. 203 00:11:04,289 --> 00:11:05,916 [Scott] Tá, mas por que veio pra Toronto? 204 00:11:06,500 --> 00:11:08,627 Só pra poder ir nas festas da Julie? 205 00:11:09,253 --> 00:11:10,671 [ri] Não. 206 00:11:11,255 --> 00:11:13,506 Eu consegui o emprego de entregadora na Netflix, 207 00:11:13,590 --> 00:11:17,219 e o Gideon sempre disse que Toronto é uma cidade incrível. Então... 208 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 [Scott] Gideon é o seu namorado? 209 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Ele é... um amigo. 210 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 E você? O que que você faz? 211 00:11:25,936 --> 00:11:27,354 No momento, eu tô desempregado. 212 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 [Ramona] E já trabalhou em quê? 213 00:11:30,399 --> 00:11:34,027 Ah, o meu último emprego é uma história bem longa e chata pra caramba. 214 00:11:34,903 --> 00:11:37,447 Se der tempo, a gente fala sobre isso em outro episódio. 215 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 A gente não precisa falar do passado, eu também acho um péssimo assunto. 216 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 Eu devia ter visto a previsão. Que bom que veio de casaco. 217 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 É só uma nevezinha de nada. Não costumava nevar lá na sua cidade? 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 [Ramona ri] A gente não ia evitar falar do passado? 219 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 Falar de onde você é não é passado, é só sua localização. 220 00:11:59,052 --> 00:12:00,387 [ri] Tá bom. 221 00:12:00,929 --> 00:12:02,222 E você? De onde você é? 222 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 - [Scott] Lá do norte. - Ah... 223 00:12:05,934 --> 00:12:07,811 Já tá acostumado com esse clima, né? 224 00:12:09,688 --> 00:12:11,440 Tô. E você? 225 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 Pô, eu cresci nas montanhas. 226 00:12:14,610 --> 00:12:16,194 Ah, então você esquiava? 227 00:12:16,278 --> 00:12:17,904 Não, até que não. 228 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 Saquei. 229 00:12:19,865 --> 00:12:21,032 [interferência] 230 00:12:21,116 --> 00:12:22,534 [música de suspense] 231 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 [risada baixa sarcástica] 232 00:12:25,329 --> 00:12:28,039 [música de suspense] 233 00:12:28,123 --> 00:12:33,002 [homem] Chamem o Matthew Patel. O jogo tá começando. 234 00:12:33,086 --> 00:12:34,963 [zíper fecha] Você patina no gelo? 235 00:12:35,631 --> 00:12:38,133 Faria sentido porque você patina na rua e tals. 236 00:12:38,801 --> 00:12:40,636 Eu fiz patinação quando tinha quatro anos. 237 00:12:41,178 --> 00:12:45,807 Ah, olha aí. Me fazendo falar do passado de novo. 238 00:12:45,891 --> 00:12:47,976 [Ramona] Você é muito espertinho, Scott Pilgrim. 239 00:12:48,060 --> 00:12:48,893 ROTA 18 240 00:12:48,977 --> 00:12:50,478 E olha que eu nem tava tentando. 241 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 [assobio do vento] 242 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 - [Scott bate queixo] - A nevasca tá apertando. 243 00:12:57,069 --> 00:12:59,195 Ramona, nem dá pra te ver! 244 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 Relaxa. Segura a minha mão. 245 00:13:02,324 --> 00:13:03,450 [Scott treme de frio] 246 00:13:03,534 --> 00:13:06,035 Deve ter uma porta por aqui. 247 00:13:06,119 --> 00:13:08,121 [efeito sonoro brilhante] 248 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 [música se intensifica] 249 00:13:12,793 --> 00:13:15,003 Hã? O quê? 250 00:13:15,087 --> 00:13:16,213 - [baque] - [gemidos] 251 00:13:16,588 --> 00:13:17,756 Ah! 252 00:13:17,840 --> 00:13:19,216 [Ramona suspira] 253 00:13:20,217 --> 00:13:21,552 [Scott] É aqui que você mora? 254 00:13:22,177 --> 00:13:25,305 Aquela porta com a estrela era uma das suas estradas espaciais? 255 00:13:25,389 --> 00:13:26,973 Tipo isso. É. 256 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Ainda bem que esse não era um date real, 257 00:13:29,393 --> 00:13:31,478 senão a gente já podia considerar um grande desastre. 258 00:13:32,145 --> 00:13:32,980 [Ramona ri] 259 00:13:34,439 --> 00:13:35,816 Eu vou fazer um chá. 260 00:13:36,441 --> 00:13:37,651 [despejo de água] 261 00:13:39,111 --> 00:13:40,403 [bate o queixo e geme] 262 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Parece até que você vai morrer. 263 00:13:42,281 --> 00:13:43,615 Eu vou pegar um cobertor. 264 00:13:44,408 --> 00:13:46,368 - [tique-taque] - [música suave] 265 00:13:48,579 --> 00:13:50,163 [tique-taque] 266 00:13:50,998 --> 00:13:52,290 [assobio do vento] 267 00:13:52,374 --> 00:13:53,876 [tique-taque] 268 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 - Ô, eu tô me trocando. - Ah! 269 00:14:03,427 --> 00:14:06,679 Desculpa aí! É que eu tô com frio. [gagueja] Foi sem querer. 270 00:14:06,763 --> 00:14:08,556 [Scott] Pronto. Agora eu não tô vendo nada. 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Melhor assim. 272 00:14:10,809 --> 00:14:12,685 - Isso aqui ajuda? - [Scott] Uau! 273 00:14:12,769 --> 00:14:13,979 [Ramona] Eu também tô com frio. 274 00:14:15,564 --> 00:14:17,566 [música emocionante] 275 00:14:18,734 --> 00:14:20,485 [ambos suspiram] 276 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 [efeito sonoro eletrônico] 277 00:14:25,324 --> 00:14:26,991 [efeito sonoro de faíscas] 278 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 - Faíscas. - Ahã. 279 00:14:30,829 --> 00:14:34,499 Você... você não ia pegar esse cobertor que tá em cima da sua cama? 280 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 É, eu acho que sim. 281 00:14:36,335 --> 00:14:38,587 Mas a gente bem que podia ir pra debaixo dele, 282 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 enquanto ele tá em cima da cama, 283 00:14:41,798 --> 00:14:44,843 já que nós dois estamos com frio. 284 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 [ambos suspiram] 285 00:14:47,679 --> 00:14:49,722 [música sensual] 286 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 [ambos suspiram] 287 00:14:55,729 --> 00:14:57,773 Eu não sei se eu tô pronto pra fazer isso. 288 00:14:59,358 --> 00:15:01,693 [suspira] Eu mudei de ideia. 289 00:15:02,694 --> 00:15:04,779 Que ideia? Ideia de quê? 290 00:15:04,863 --> 00:15:06,781 Não quero transar com você, Pilgrim. 291 00:15:06,865 --> 00:15:07,950 Não agora. 292 00:15:08,575 --> 00:15:10,494 Tá tudo bem, Ramona. Tá suave. 293 00:15:10,994 --> 00:15:13,788 Mas eu também não vou te mandar embora no meio da nevasca. 294 00:15:13,872 --> 00:15:15,290 Pode dormir aqui comigo. 295 00:15:15,999 --> 00:15:20,045 E ainda pode ser que eu mude de ideia sobre o sexo mais tarde. 296 00:15:21,338 --> 00:15:22,505 Maravilha, hein. 297 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 - [Ramona suspira] - [estalo de beijo] 298 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 [passos com eco] 299 00:15:27,970 --> 00:15:29,972 [música de suspense] 300 00:15:30,514 --> 00:15:31,347 Mandou chamar? 301 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 PRIMEIRO EX-NAMORADO DO MAL 302 00:15:32,516 --> 00:15:33,474 Mandei. 303 00:15:33,558 --> 00:15:34,685 LÍDER DOS EX-NAMORADOS DO MAL 304 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Eu queria muito te agradecer por criar essa liga. 305 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 Eu adoro o conceito. 306 00:15:39,356 --> 00:15:41,482 Eu não te chamei pra ser bajulado. 307 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Tivemos uma reviravolta. 308 00:15:43,986 --> 00:15:47,113 Parece que a nossa querida Ramona tem um novo pretendente. 309 00:15:47,197 --> 00:15:49,198 [Matthew] Isso é sério? Quem é? 310 00:15:49,282 --> 00:15:52,744 Meus estagiários prepararam um dossiê completo sobre o assunto. 311 00:15:53,370 --> 00:15:57,957 [Gideon] Scott Pilgrim, 23 anos. Mora em Toronto, Canadá. 312 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Desempregado. Desesperado. 313 00:15:59,835 --> 00:16:02,545 Tem uma banda de rock indie de qualidade duvidosa. 314 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 [Matthew] Há quanto tempo estão saindo? 315 00:16:04,798 --> 00:16:08,718 [Gideon] Saíram uma vez só. Mas ele está dormindo na cama dela. 316 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Miserável! 317 00:16:10,303 --> 00:16:11,179 [Gideon] De fato. 318 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 Mas agora fica mais... interessante. 319 00:16:14,683 --> 00:16:16,517 Ele está namorando uma ensino médio. 320 00:16:16,601 --> 00:16:17,477 Ah! 321 00:16:18,270 --> 00:16:19,145 [Matthew] Não, peraí. 322 00:16:19,229 --> 00:16:21,606 Namorando uma garota do ensino médio? 323 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 [Gideon] "Namorando" pode ser exagero. 324 00:16:23,442 --> 00:16:26,486 Nossos agentes dizem que nunca se beijaram, porém... 325 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 seguraram as mãos uma vez. 326 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 [Matthew] E a Ramona sabe? 327 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 [Gideon] Ele ainda não contou. 328 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 Nossa! E eu achando que a gente era mau. 329 00:16:37,706 --> 00:16:38,998 É um lutador experiente? 330 00:16:39,082 --> 00:16:43,670 Dizem que ele é, pasme, "o melhor lutador da província". 331 00:16:43,754 --> 00:16:44,879 Acredita? 332 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 Parece que o safado vai dar muito trabalho. 333 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Está nervoso? 334 00:16:49,051 --> 00:16:52,971 Não tô. Que bom que não vai ser fácil. Eu vou saborear a vitória. 335 00:16:53,055 --> 00:16:55,473 O novo boy da Ramona vai se arrepender, 336 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 porque a morte brutal é inevitável! 337 00:16:58,060 --> 00:16:59,019 Porque sou eu. 338 00:16:59,811 --> 00:17:03,023 Porque eu vou acabar com ele. E ele vai morrer. 339 00:17:03,690 --> 00:17:09,696 Eu espero que o Scott Pilgrim aproveite os últimos dias da preciosa vidinha dele. 340 00:17:09,780 --> 00:17:14,951 - [risadas malignas] - [música de suspense continua] 341 00:17:15,035 --> 00:17:17,037 - [ronca] - [baque] 342 00:17:17,954 --> 00:17:19,956 - [suga a saliva] - [geme de preguiça] 343 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 [Scott] Que horas são? 344 00:17:21,917 --> 00:17:23,043 [Ramona] Já são quase oito. 345 00:17:23,543 --> 00:17:26,755 Eu vou trabalhar, então você tem que ir embora. 346 00:17:28,965 --> 00:17:30,174 [zunido] 347 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 [Scott] Então, será que isso pode ser mais que um rolê casual? 348 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 [Scott] Na real, nem sei se hoje contou muito. 349 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Hã? 350 00:17:37,516 --> 00:17:38,600 Eu vou pensar. 351 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 - [água corrente] - [gato mia] 352 00:17:43,355 --> 00:17:44,605 Quer me chamar pra alguma coisa? 353 00:17:44,689 --> 00:17:45,773 [hesita] 354 00:17:45,857 --> 00:17:49,986 Ah! Minha banda faz um show essa noite. Lá no Rockit, às nove horas. 355 00:17:50,070 --> 00:17:52,822 - Você tem uma banda? - [Scott] Tenho. 356 00:17:52,906 --> 00:17:55,158 Somos péssimos. Cola lá, vai. 357 00:17:55,242 --> 00:18:00,872 [hesita] Tá, eu vou. Nove horas. Lá no Rockit. Até lá. 358 00:18:00,956 --> 00:18:02,749 [rock animado] 359 00:18:02,833 --> 00:18:05,001 [sinos de alegria] 360 00:18:05,544 --> 00:18:10,006 [efeito sonoro brilhante] 361 00:18:10,090 --> 00:18:10,923 [baque] 362 00:18:11,007 --> 00:18:13,217 Deve tá se perguntando por que não voltei pra casa ontem! 363 00:18:13,301 --> 00:18:15,053 [Wallace] Nem acredito que dei essa sorte. 364 00:18:15,137 --> 00:18:17,638 Na verdade, quem deu uma baita sorte fui eu, 365 00:18:17,722 --> 00:18:22,394 porque eu passei a noite com a garota que veio direto dos meus sonhos. 366 00:18:23,228 --> 00:18:24,562 Ramona Flowers. 367 00:18:24,646 --> 00:18:25,605 Parabéns. 368 00:18:26,398 --> 00:18:28,942 Você tem que terminar com a sua namoradinha do colégio. 369 00:18:29,734 --> 00:18:34,530 Ah! Será que eu tenho mesmo? Mas a gente nem tava namorando. 370 00:18:34,614 --> 00:18:37,325 A Knives acha que sim, e a Knives é um anjo. 371 00:18:37,409 --> 00:18:39,786 - [porta fecha] - Tem que terminar com ela agora. 372 00:18:40,287 --> 00:18:43,456 Tá certo, você tem razão. Eu vou terminar com ela. 373 00:18:44,833 --> 00:18:45,750 Ótimo. 374 00:18:45,834 --> 00:18:47,669 Aliás, chegou uma cartinha pra você. 375 00:18:52,841 --> 00:18:55,635 "Prezado Sr. Pilgrim, o meu nome é Matthew Patel. 376 00:18:56,303 --> 00:19:01,182 Eu venho através dessa carta te desafiar pra blá-blá-blá, alguma coisa de luta." 377 00:19:01,266 --> 00:19:05,061 Tem também a ver com a Liga dos Ex-Namorados do Mal. 378 00:19:05,770 --> 00:19:08,523 [cantarolando] Tá mais pra liga da chatice. 379 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 - E aí, você vai no nosso show hoje? - Infelizmente, eu vou, sim. 380 00:19:13,236 --> 00:19:14,070 20h34 381 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 CURIOSIDADE! SEX BOB-OMB VAI TOCAR AQUI ESSA NOITE 382 00:19:16,740 --> 00:19:18,783 - [suspira emocionada] - [música de realização] 383 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Ah! 384 00:19:23,747 --> 00:19:27,292 Oi, Knives. Você conhece a Stacey? 385 00:19:28,043 --> 00:19:31,045 Uau. Nossa! Eu já ouvi falar tanto de você. 386 00:19:31,129 --> 00:19:31,963 IRMÃ DO SCOTT 387 00:19:32,047 --> 00:19:33,089 E aí, tá tudo bem? 388 00:19:33,173 --> 00:19:36,884 Eu tô superpilhada pra ver o show do Sex Bob-omb de hoje. 389 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 Então tá tudo ótimo. 390 00:19:38,887 --> 00:19:41,889 Eu tô tão animada que acho que vou desmaiar! 391 00:19:41,973 --> 00:19:44,016 - [borbulhas] - [atrito do gelo] 392 00:19:44,100 --> 00:19:47,979 Ah, meu pai, parece que ninguém te deu uma notícia bombástica hoje, né? 393 00:19:48,063 --> 00:19:49,188 Bombástica? 394 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 Tipo, bombástica no mal sentido? 395 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 [Stacey] Ah, tadinha. 396 00:19:53,902 --> 00:19:55,903 Você é melhor do que ele. Não esquece, tá? 397 00:19:55,987 --> 00:19:57,780 - Melhor que quem? - [efeito sonoro de dúvida] 398 00:19:57,864 --> 00:19:59,115 Hã? [sobressalto] 399 00:19:59,199 --> 00:20:00,992 - [Knives grita] Scott! - Ah! 400 00:20:01,076 --> 00:20:03,536 [efeitos sonoros cômicos] 401 00:20:05,455 --> 00:20:06,956 [Knives ri animada] 402 00:20:07,040 --> 00:20:09,458 - [hesita] - [efeito sonoro de tilt] 403 00:20:09,542 --> 00:20:11,252 - [Scott] Eu tenho que ir! - [zunido] 404 00:20:11,336 --> 00:20:12,295 Hã? 405 00:20:14,214 --> 00:20:15,507 Hum... 406 00:20:17,342 --> 00:20:18,969 Pra que esse estresse, Scott? 407 00:20:19,594 --> 00:20:22,013 Mas que estresse? O Stephen tá estressado. 408 00:20:22,097 --> 00:20:24,765 É claro que eu tô estressado, a banda de abertura deu pra trás. 409 00:20:24,849 --> 00:20:25,850 Eles furaram! 410 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 [Young] Crash and the Boys furaram? 411 00:20:28,979 --> 00:20:32,523 [Kim] Eu soube que iam mudar só pra "Crash" e tirar o "the Boys". 412 00:20:32,607 --> 00:20:34,650 [Young resmunga] A banda não pode ser "Crash". 413 00:20:34,734 --> 00:20:38,279 "Crash" é o nome de um filme pornô cult de acidente de carro filmado em Toronto. 414 00:20:38,363 --> 00:20:40,156 [Kim] Não sabia que você era cinéfilo. 415 00:20:40,240 --> 00:20:41,491 [Young] O que que é cinéfilo? 416 00:20:42,409 --> 00:20:44,368 [Young] Crash, The Boys, tanto faz. 417 00:20:44,452 --> 00:20:46,829 [Young] Devem ter cancelado porque acham a gente um lixo. 418 00:20:46,913 --> 00:20:48,123 Porque a gente é mesmo. 419 00:20:48,957 --> 00:20:50,249 Não tem graça, Kim! 420 00:20:50,333 --> 00:20:52,835 Se a gente é um lixo, a plateia não vai curtir. 421 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Vão achar a gente um lixo! 422 00:20:54,921 --> 00:20:57,173 - É melhor cancelar esse show. - [Scott] Aí! 423 00:20:57,257 --> 00:20:59,425 Só tem um jeito da gente saber se a gente é um lixo. 424 00:20:59,509 --> 00:21:01,177 E esse jeito é tocando. 425 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 Bora. 426 00:21:04,180 --> 00:21:06,182 [burburinho da plateia] 427 00:21:07,851 --> 00:21:09,519 [solo de guitarra] 428 00:21:12,772 --> 00:21:14,899 [cordas sendo afinadas] 429 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 E aí, você é fã do Sex Bob-omb? 430 00:21:18,737 --> 00:21:21,614 Não, é que eu tô meio que saindo com um cara da banda. 431 00:21:21,698 --> 00:21:24,825 - [sobressalto] - Ah, que doideira, menina! Eu também! 432 00:21:24,909 --> 00:21:26,285 Com quem tá saindo, Ramona? 433 00:21:26,369 --> 00:21:28,412 [grita] Nós somos o Sex Bob-omb! 434 00:21:28,496 --> 00:21:30,165 Um, dois, três, quatro! 435 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 ♪ Pegue o moletom ♪ 436 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 ♪ Que vai ser bem bom ♪ 437 00:21:37,422 --> 00:21:40,550 ♪ Queria te pintar ♪ 438 00:21:41,051 --> 00:21:43,636 ♪ Mas não sei se eu consigo ♪ 439 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 ♪ Oh, yeah ♪ 440 00:21:48,391 --> 00:21:50,142 ♪ Oh, yeah ♪ 441 00:21:50,226 --> 00:21:52,853 - [risada emocionada] - [suspiro de desmaio] 442 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 ♪ Eu só queria chegar perto ♪ 443 00:21:56,024 --> 00:21:59,402 ♪ Eu só queria ter alguém comigo ♪ 444 00:21:59,486 --> 00:22:01,028 ♪ Eu sou queria estar com você ♪ 445 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 [curto-circuito] 446 00:22:02,280 --> 00:22:03,823 - [música para] - [sobressalto] 447 00:22:03,907 --> 00:22:05,658 - [curto-circuito] - [explosão] 448 00:22:06,242 --> 00:22:08,077 Sr. Pilgrim! 449 00:22:08,161 --> 00:22:09,245 [burburinho da plateia] 450 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 - Ah! - [sobressalto] 451 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 [baque] 452 00:22:15,794 --> 00:22:17,003 [baque] 453 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 [narrador] Invertida! 454 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 Ah! 455 00:22:23,259 --> 00:22:24,552 Calma, peraí. 456 00:22:25,428 --> 00:22:27,680 Quem é você e por que tá me atacando? 457 00:22:27,764 --> 00:22:30,099 [hesita] Você é o Scott Pilgrim? 458 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 Depende de quem quer saber. 459 00:22:32,769 --> 00:22:33,769 Prazer! 460 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 [música de discoteca] 461 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 [voz com eco] Matthew Patel, o primeiro ex-namorado do mal da Ramona. 462 00:22:42,237 --> 00:22:43,780 [música para] 463 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 [Ramona hesita] 464 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Tá. E você tá aqui porque... 465 00:22:48,618 --> 00:22:49,828 Você não leu a minha carta? 466 00:22:50,787 --> 00:22:52,038 - Mais ou menos. - [Matthew] Hã... 467 00:22:52,122 --> 00:22:54,707 Eu entreguei pessoalmente no meio da nevasca! 468 00:22:54,791 --> 00:22:57,168 Será que pode resumir o que tinha na carta? 469 00:22:57,252 --> 00:22:59,295 [Matthew] Hã! 470 00:22:59,379 --> 00:23:03,424 Eu expliquei que a Ramona Flowers tem sete ex-namorados do mal, 471 00:23:03,508 --> 00:23:05,135 um mais poderoso que o outro. 472 00:23:05,718 --> 00:23:08,429 E você deve derrotar todos pra namorar com ela. 473 00:23:08,513 --> 00:23:09,847 Namorados do mal... 474 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Nós namoramos a Ramona. 475 00:23:11,349 --> 00:23:13,601 Do mal... 476 00:23:14,686 --> 00:23:16,479 [Matthew] Era uma carta bem detalhada! 477 00:23:17,063 --> 00:23:17,980 Você sabia disso tudo? 478 00:23:18,064 --> 00:23:22,985 [Ramona] Então, assim, eu até ouvi falar. Mas eu tava achando que era zoeira. 479 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 - E você namorou mesmo esse cara? - [efeito sonoro cômico] 480 00:23:25,405 --> 00:23:27,573 Namorei. No fundamental. 481 00:23:27,657 --> 00:23:29,617 [música suave] 482 00:23:29,701 --> 00:23:31,327 [Ramona] Era temporada de futebol americano 483 00:23:31,411 --> 00:23:33,996 e, por algum motivo, os jogadores todos estavam a fim de mim. 484 00:23:34,080 --> 00:23:37,417 O Matthew Patel era o único não branco e não jogador da escola toda. 485 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 Talvez fosse até o único da cidade. 486 00:23:40,295 --> 00:23:44,090 Então... nós unimos forças e acabamos com todos. 487 00:23:44,174 --> 00:23:46,217 Nada resistia aos poderes místicos do Matthew 488 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 e à minha força bruta. 489 00:23:48,887 --> 00:23:53,182 A gente só se beijou uma vez e, tipo, terminou uma semana e meia depois. 490 00:23:53,266 --> 00:23:55,393 Ele só foi ficar malvado mesmo no ensino médio, 491 00:23:55,477 --> 00:23:57,437 mas, nessa época, ele já tinha se mudado pra longe. 492 00:23:58,188 --> 00:24:01,023 Poderes místicos? Não vale. 493 00:24:01,107 --> 00:24:04,026 - [música de discoteca] - Vale tudo no amor e... Hã? 494 00:24:04,110 --> 00:24:07,697 - [música desafina e para] - Na guerra? Eu acho que é "guerra". 495 00:24:08,364 --> 00:24:09,324 Hora de lutar! 496 00:24:10,700 --> 00:24:13,244 [narrador] Matthew Patel contra Scott Pilgrim. 497 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 Primeiro round. Lutem! 498 00:24:15,330 --> 00:24:16,497 [gongo] 499 00:24:16,581 --> 00:24:17,749 [Scott Pilgrim bufa] 500 00:24:18,416 --> 00:24:20,126 [ofegante] 501 00:24:20,210 --> 00:24:23,421 [suspiros de esforço] 502 00:24:23,505 --> 00:24:25,631 [ambos gritam] 503 00:24:25,715 --> 00:24:28,718 [gemido de esforço] 504 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 [gemido de esforço] 505 00:24:31,930 --> 00:24:34,515 - [baque] - [Scott grita] 506 00:24:34,599 --> 00:24:35,558 Ah... 507 00:24:36,643 --> 00:24:38,644 - [explosão] - [efeito sonoro de fim de jogo] 508 00:24:38,728 --> 00:24:39,770 [som metálico] 509 00:24:39,854 --> 00:24:44,817 [todos se sobressaltam] 510 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 [narrador] Nocaute? 511 00:24:51,074 --> 00:24:53,201 Eu... ganhei? 512 00:24:54,577 --> 00:24:55,870 [grita] Eu ganhei! 513 00:24:57,497 --> 00:24:58,998 [música melancólica] 514 00:24:59,082 --> 00:25:00,416 [som metálico] 515 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 [música dramática] 516 00:25:08,424 --> 00:25:09,467 [suspira] 517 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 [música de encerramento em inglês]