1 00:00:16,100 --> 00:00:22,940 (สก็อตต์ พิลกริมออกสตาร์ท) 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 (อ้างอิงจากนิยายภาพ "สก็อตต์ พิลกริม") 3 00:01:58,953 --> 00:02:01,789 ฉันเดียวดาย... เหลือเกิน 4 00:02:01,873 --> 00:02:05,125 (ตอนที่หนึ่ง สก็อตต์ พิลกริม กับชีวิตกระจิ๊ดริดมหาศาล) 5 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 (กดเริ่ม) 6 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 สาวในฝันของฉันเหรอเนี่ย 7 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 ได้เวลาตื่นแล้วพวก 8 00:02:41,621 --> 00:02:43,748 ฉันฝันถึงสาวคนนั้นอีกแล้ว 9 00:02:45,666 --> 00:02:47,835 ฉันไม่แคร์สักนิดตอนที่นายบอกฉันครั้งแรก 10 00:02:47,919 --> 00:02:49,295 ยิ่งตอนนี้ยิ่งไม่แคร์ 11 00:02:51,631 --> 00:02:54,174 (วอลเลซ เวลส์ อายุ 25 ปี รูมเมตเกย์สุดเจ๋งของสก็อตต์) 12 00:02:54,258 --> 00:02:58,137 แต่เธอมีผมสลวยกับล้อสเกตสุดเท่ 13 00:02:58,221 --> 00:02:59,847 ว้าว ฝันชัดซะเบอร์นั้น 14 00:02:59,931 --> 00:03:03,017 - เมื่อไหร่นายจะได้ห้องของตัวเองซะที - ที่นี่ไม่ใช่ห้องฉันเหรอ 15 00:03:03,517 --> 00:03:06,687 ไม่ ฉันให้นายค้างที่นี่ครั้งเดียว และนายไม่เคยกลับไปเลย 16 00:03:06,771 --> 00:03:08,231 ที่ฉันจําได้ไม่ใช่แบบนั้นแฮะ 17 00:03:08,981 --> 00:03:10,899 อย่างน้อยก็หาข้าวของของตัวเองได้ไหม 18 00:03:10,983 --> 00:03:12,192 (โปสเตอร์ห่วย (สก็อตต์)) 19 00:03:12,276 --> 00:03:13,360 ฉันมีข้าวของนะ 20 00:03:13,444 --> 00:03:15,237 (ฟูก เก้าอี้นวม โคมไฟผนัง (วอลเลซ)) 21 00:03:15,321 --> 00:03:17,615 นายไม่มีข้าวของซะหน่อย 22 00:03:20,243 --> 00:03:23,036 - ขอด้วยได้ไหม - กาแฟฉันน่ะเหรอ 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,037 (คอมฯ (วอลเลซ)) 24 00:03:24,121 --> 00:03:26,081 ฉันไม่จําเป็นต้องคุยไร้สาระกับนายหรอกนะ 25 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 ถูกของนาย นายไม่ต้อง งั้นก็ไปซะสิ 26 00:03:32,505 --> 00:03:34,131 ฉันก็กะจะไปอยู่แล้วละ 27 00:03:40,513 --> 00:03:43,557 โทรอนโต แคนาดา ไม่นานมานี้ 28 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 เราคือเซ็กส์บ็อบ-บอมบ์! 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 หนึ่ง! สอง! สาม! สี่! 30 00:03:58,155 --> 00:03:59,949 เฮ้ย! เฮ้ย! 31 00:04:03,077 --> 00:04:04,829 เฮ้ย! เฮ้ย! 32 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 โลดแล่นไปบนเส้นทางของฉัน... 33 00:04:09,333 --> 00:04:12,044 (สตีเฟน สติลส์ กีตาร์และร้องนํา - อายุ 22 ปี) 34 00:04:12,920 --> 00:04:17,508 เมื่อพระอาทิตย์เฉิดฉาย ฉันเหี่ยวเฉา 35 00:04:18,301 --> 00:04:20,428 (คิม ไพน์ กลอง - อายุ 23 ปี) 36 00:04:21,137 --> 00:04:22,054 ฉันรู้สึกไหวอยู่! 37 00:04:23,472 --> 00:04:24,932 เฮ้ย! เฮ้ย! 38 00:04:26,183 --> 00:04:27,851 - ฉันไม่ได้รู้สึกดี - ถูกขับไส! 39 00:04:27,935 --> 00:04:29,562 (ไนฟ์ เชา อายุ 17 ปี) 40 00:04:30,563 --> 00:04:32,273 (ยัง นีล อายุ 20 ปี) 41 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 เฮ้ย! เฮ้ย! 42 00:04:41,157 --> 00:04:42,450 ฉันรู้สึกไหวอยู่! 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 เฮ้ย! เฮ้ย! 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,955 - ฉันไม่ได้รู้สึกดี! - ถูกขับไส! 45 00:04:52,752 --> 00:04:58,298 ว้าว นายอาจเป็นสุดยอดวงดนตรีตลอดกาล 46 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 เราไม่ใช่ 47 00:04:59,467 --> 00:05:03,595 ไนฟ์อาจเป็นคนมีรสนิยมดีและรู้ในสิ่งที่คนอื่นไม่รู้ 48 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 ไม่อยากจะมั่นใจเท่าไหร่ 49 00:05:06,140 --> 00:05:07,349 ลองอีกสักรอบไหม 50 00:05:07,433 --> 00:05:08,768 งั้นมาลุยกันอีกที! 51 00:05:10,186 --> 00:05:11,687 เฮ้ย! เฮ้ย! 52 00:05:25,159 --> 00:05:27,744 ทําไมนายไม่พาแฟนสาวของนายไปปาร์ตี้ของจูลี่ 53 00:05:27,828 --> 00:05:29,746 เธอไม่ใช่แฟนสาวฉันหรอก 54 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 แล้วเธอเป็นอะไร 55 00:05:31,540 --> 00:05:34,710 เธอก็อารมณ์ประมาณแฟนสาวฉัน 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 สก็อตต์ ชีวิตนายน่าสนใจซะจริงๆ นะ 57 00:05:38,214 --> 00:05:39,298 ขอบใจ คิม 58 00:05:40,216 --> 00:05:42,259 เมื้อกี้ประชดน่ะ 59 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 เอาละ พวกนายอยากจะ... เอ๊ะ 60 00:06:02,113 --> 00:06:03,114 (น้ําส้ม) 61 00:06:03,614 --> 00:06:04,490 (โคล่า) 62 00:06:22,466 --> 00:06:24,134 (สาวจากฝันของเขา ชื่อ: ไม่รู้) 63 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 (อายุ: ไม่รู้ เกร็ดน่าสนใจ: เธออาจมีตัวตนจริง!) 64 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 ไง 65 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 หวัดดี 66 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 รู้จักโซนิค เดอะเฮดจ์ฮ็อกไหม 67 00:06:46,615 --> 00:06:48,617 เธออาจรู้อยู่แล้ว แต่ช่วงต้นทศวรรษที่ 90 68 00:06:48,701 --> 00:06:52,162 มีการ์ตูนโซนิคสองแบบที่ต่างกัน ออกอากาศพร้อมกัน 69 00:06:52,246 --> 00:06:53,830 แบบนึงสายดาร์กและจริงจัง 70 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 อีกแบบสายคอมเมดี้เอาฮา เกี่ยวกับชิลลี่ด็อก 71 00:06:56,584 --> 00:06:59,711 และผู้ชายคนเดียวกัน แสดงเป็นโซนิคในทั้งสองเรื่อง 72 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 สุดปังไปเลยไหมล่ะ 73 00:07:00,880 --> 00:07:03,924 ผู้ชายคนเดิมรับบทตัวละครเดิม ในสองเวอร์ชันที่ต่างกัน 74 00:07:05,593 --> 00:07:09,972 เธออาจไม่ได้ดูการ์ตูน หรือเธออาจไม่ชอบชิลลี่ด็อก 75 00:07:11,599 --> 00:07:12,433 การ์ตูนก็โอเคนะ 76 00:07:13,559 --> 00:07:15,977 ฉันดูรายการเก่าๆ ซะส่วนมากตอนยังเด็ก 77 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 รู้จักปะ โคลัมโบเอากลับมาฉายซ้ํา 78 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 ฉายซ้ํา เจ๋ง เข้าใจละ 79 00:07:21,567 --> 00:07:22,610 เธอมีตัวตนจริงไหม 80 00:07:23,194 --> 00:07:25,445 นายเพิ่งถามฉันเหรอว่าฉันมีตัวตนจริงไหม 81 00:07:25,529 --> 00:07:28,282 เปล่า ฉันแค่คุยกับคนอื่น บาย! 82 00:07:38,626 --> 00:07:39,668 นายมาทําอะไรที่นี่ 83 00:07:40,211 --> 00:07:41,045 เพื่อนชวนมาน่ะ 84 00:07:41,629 --> 00:07:42,963 งานนี้เขาไม่มีการชวนใครมา 85 00:07:43,047 --> 00:07:44,965 ทุกคนที่นี่คือคนที่ฉันเชิญมาเป็นการส่วนตัว 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,299 (จูลี่ พาวเวอร์ส อายุ 23 ปี) 87 00:07:46,383 --> 00:07:47,760 ปาร์ตี้ของฉันคัดคนย่ะ 88 00:07:48,844 --> 00:07:52,348 งั้น เธอรู้จักผู้หญิงที่ไว้ผมทรงนี้ไหม 89 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 ราโมน่า ฟลาวเวอร์ส 90 00:07:56,393 --> 00:07:57,520 ราโมน่า 91 00:07:58,020 --> 00:08:00,021 - เธอมาจากนิวยอร์กซิตี - เดอะบิ๊กแอปเปิล 92 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 เธอย้ายมานี่หลังเลิกกับแฟนครั้งแย่ๆ 93 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 เธอโสดสินะ 94 00:08:03,067 --> 00:08:05,318 ได้งานส่งดีวีดีให้เน็ตฟลิกซ์ 95 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 ดีวีดีให้เน็ตฟลิกซ์ 96 00:08:06,987 --> 00:08:09,948 - ฉันเป็นเหมือนเพื่อนคนเดียวของเธอในเมือง - เธอต้องการเพื่อน 97 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 ฉันห้ามไม่ให้นายเดตกับเธอ สก็อตต์ พิลกริม! 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,578 แจ๋ว ขอบใจจูลี่ บาย 99 00:08:20,584 --> 00:08:22,919 วอลเลซ เร็วสิ! ฉันควรเช่าหนังเรื่องไหนดี 100 00:08:23,003 --> 00:08:24,713 นายถูกแบนจากร้านโน-แอคเคานต์วิดีโอ 101 00:08:24,797 --> 00:08:27,674 นายค้างค่าคืนวิดีโอล่าช้านับล้านดอลลาร์แล้วมั้ง 102 00:08:27,758 --> 00:08:31,470 ไม่ใช่ร้านเช่าวิดีโอ ฉันกําลังใช้เวิลด์ไวด์เว็บ 103 00:08:31,554 --> 00:08:32,680 ฉันเช่าเรื่องอะไรดี 104 00:08:34,223 --> 00:08:36,475 เรื่องอะไรก็ได้ที่มีหนุ่มแซ่บแสดงนํา 105 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 (หนุ่มแซ่บ ค้นหา) 106 00:08:38,102 --> 00:08:40,020 (ไม่มีผลลัพธ์) 107 00:08:40,604 --> 00:08:42,565 ฉันว่าฉันต้องใช้ชื่อหนุ่มแซ่บ 108 00:08:43,399 --> 00:08:47,528 ก็ได้... ลูคัส ลี แผงอกดีงามสุดในวงการ 109 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 แอ็กชันด็อกเตอร์ เล็ตส์โฮปแดร์สอะเฮเว่น 110 00:08:50,698 --> 00:08:51,657 ทริลด์ทูบีเฮียร์ 111 00:08:52,157 --> 00:08:55,869 เดอะเกมอีสโอเวอร์ ภาคสอง! กลับมาจบเกมรอบสอง ฟังดูน่าสนุกแฮะ 112 00:08:55,953 --> 00:08:57,121 (เช่า) 113 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 นายรอแผ่นดีวีดีอยู่รึไง 114 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 คงต้องรอสักพัก 115 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 รอนานแค่ไหนเหรอ 116 00:09:20,811 --> 00:09:21,645 หนุ่มโซนิคเหรอ 117 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 ใช่ ฉันเอง 118 00:09:25,024 --> 00:09:27,568 นายคือ "วอลเลซ เวลส์" ใช่ไหม 119 00:09:28,068 --> 00:09:30,695 เปล่า ฉันสก็อตต์ สก็อตต์ พิลกริม 120 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 วอลเลซเป็นรูมเมตเกย์สุดเจ๋งของฉัน 121 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 เขาให้ฉันใช้บัตรเครดิตของเขา 122 00:09:35,868 --> 00:09:38,120 อารมณ์ประมาณป๋านักเปย์สินะ 123 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 ป๋าอะไรนะ 124 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 เจ๋ง ขอให้สนุกกับดีวีดีนะ มิสเตอร์เวลส์ 125 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 เดี๋ยว 126 00:09:49,298 --> 00:09:51,467 เธอคือคนในฝันของฉันใช่ไหม 127 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 นึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันจบแล้วนะ 128 00:09:53,761 --> 00:09:55,804 ใช่จริงๆ สินะ แปลกใช่ไหมล่ะ 129 00:09:56,388 --> 00:09:57,473 ไม่เห็นจะแปลกตรงไหน 130 00:09:59,975 --> 00:10:03,520 มันก็แค่เส้นทางไฮเวย์ปริภูมิย่อยแสนสะดวก ที่วิ่งผ่านหัวนาย 131 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 ราวๆ สามไมล์ใน 15 วินาที 132 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 ไม่รู้ว่ายาวแค่ไหนถ้าเป็นหน่วยกิโลเมตร 133 00:10:10,944 --> 00:10:15,240 อุโมงค์อวกาศ ใช่เลย ฉันเข้าใจ ว่าแต่อยากไปเดตกันบ้างไหม 134 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 นายอยากจะไปเดต กับฉันเนี่ยนะ 135 00:10:19,078 --> 00:10:22,163 ไม่จําเป็นต้องเดตก็ได้ อาจแค่มาร่วมทีมกันชิลๆ 136 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 เหมือนแคนาดากับอเมริกาผนึกกําลังกัน 137 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 เธอเพิ่งย้ายมา ฉันคุ้นเคยกับเมือง เธอคิดว่าไง 138 00:10:35,636 --> 00:10:37,221 ทําไมไปยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ 139 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 ไง นาย กําลังรออยู่พอดี 140 00:10:42,768 --> 00:10:45,813 อากาศข้างนอกดีอยู่นะ ที่จริงฉันไม่ต้องใส่เสื้อคลุมกันลมก็ได้ 141 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 ป้าย "เอ็กซ์" นี่มันยังไงเหรอ 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,942 โอ้ นี่น่ะเหรอ 143 00:10:50,776 --> 00:10:53,945 คือพวกเราคนหนึ่งเคยได้เรียนที่โรงเรียน ของศาสตราจารย์เซเวียร์ 144 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 สําหรับวัยรุ่นผู้มีพรสวรรค์พิเศษ และเราคนหนึ่งไม่ได้เรียน 145 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 เกี่ยวกับโซนิคใช่ไหมเนี่ย 146 00:10:59,326 --> 00:11:01,244 โซนิคไหมน่ะเหรอ 147 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 ไม่ ไม่ใช่ 148 00:11:04,373 --> 00:11:06,166 แล้วทําไมเธอถึงย้ายมาโทรอนโตล่ะ 149 00:11:06,667 --> 00:11:09,044 แค่จะได้ไปปาร์ตี้ของจูลี่งั้นเหรอ 150 00:11:09,837 --> 00:11:10,671 เปล่า 151 00:11:11,255 --> 00:11:13,506 ฉันได้งานส่งดีวีดีให้เน็ตฟลิกซ์น่ะ 152 00:11:13,590 --> 00:11:17,219 และกีเดี้ยนพูดเสมอว่าโทรอนโต เป็นเมืองหนึ่งที่ยอดเยี่ยมสุดๆ ก็เลย... 153 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 กีเดี้ยนนี่แฟนเธอเหรอ 154 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 เขาเป็นเพื่อนน่ะ 155 00:11:23,517 --> 00:11:24,810 แล้วนายทํางานอะไร 156 00:11:25,936 --> 00:11:27,146 กําลังหางานอยู่น่ะ 157 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 เคยทํางานอะไรมาก่อนเหรอ 158 00:11:30,399 --> 00:11:34,027 งานก่อนของฉันเป็นเรื่องเล่าแสนยาว ที่เต็มไปด้วยเสียงถอนใจ 159 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 ไว้เราค่อยคุยเรื่องนั้นในตอนต่อไป 160 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 เราไม่ต้องคุยถึงอดีตของเราหรอก มันเป็นหัวข้อชวนคุยที่ฉันชอบน้อยสุด 161 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 ฉันน่าจะเช็กสภาพอากาศ เดาว่านายต้องใช้เสื้อคลุมนั่นแล้ว 162 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 ก็แค่หิมะตกนิดหน่อย ที่ที่เธอจากมาไม่มีหิมะตกเหรอ 163 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 นึกว่าเราจะเลี่ยงไม่คุยถึงอดีตซะอีก 164 00:11:55,299 --> 00:11:58,677 เธอมาจากไหนเหรอ มันไม่ใช่อดีตนะ แต่เป็นสถานที่ต่างหาก 165 00:11:59,928 --> 00:12:02,222 ก็ได้ นายมาจากไหนเหรอ 166 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 ทางเหนือ 167 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 งั้นนายก็ชินกับอากาศแบบนี้สินะ 168 00:12:09,688 --> 00:12:11,440 ใช่ เธอล่ะ 169 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 ฉันโตมาบนเทือกเขาน่ะ 170 00:12:14,610 --> 00:12:16,194 ได้เล่นสกีบ่อยไหม 171 00:12:16,278 --> 00:12:17,488 ไม่ ไม่เท่าไหร่ 172 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 ใช่ 173 00:12:28,123 --> 00:12:32,503 เอาตัวแมทธิว พาเทลมาให้ฉัน เกมเริ่มแล้ว 174 00:12:33,837 --> 00:12:34,963 เธอเล่นสเกตน้ําแข็งไหม 175 00:12:35,631 --> 00:12:38,133 เดาเอาน่ะ จากโรลเลอร์เบลดของเธอ 176 00:12:38,801 --> 00:12:40,636 ฉันเล่นสเกตลีลาตอนสี่ขวบ 177 00:12:42,054 --> 00:12:45,807 นั่นไงละ นายชวนฉันคุยถึงอดีตอีกแล้ว 178 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 นายนี่หลอกเก่งจริงๆ สก็อตต์ พิลกริม 179 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 ฉันไม่ได้พยายามด้วยซ้ํานะ 180 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 ตกแรงขึ้นจริงๆ แฮะ 181 00:12:57,069 --> 00:12:59,195 ราโมน่า ฉันมองไม่เห็นเธอ 182 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 ใจเย็น จับมือฉันไว้ 183 00:13:03,534 --> 00:13:05,869 น่าจะมีประตูแถวๆ นี้ 184 00:13:13,544 --> 00:13:15,796 อะไรเนี่ย 185 00:13:20,467 --> 00:13:21,802 อะพาร์ตเมนต์เธอนี่นา 186 00:13:22,302 --> 00:13:24,847 ตกลงว่าประตูดาวเมื่อกี้ คืออุโมงค์อวกาศของเธอเหรอ 187 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 ประมาณนั้น ใช่ 188 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 ดีนะเนี่ยที่ไม่ใช่เดตจริงๆ 189 00:13:29,393 --> 00:13:32,062 ไม่อย่างนั้นคงถือว่าเป็นหายนะครั้งใหญ่ 190 00:13:34,439 --> 00:13:35,816 เดี๋ยวเราชงชาดื่มกัน 191 00:13:40,487 --> 00:13:42,114 ดูเหมือนนายกําลังจะตาย 192 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 ฉันหยิบผ้าห่มให้นะ 193 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 นี่นาย ฉันเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ 194 00:14:03,427 --> 00:14:06,679 โทษที ฉันแค่หนาวและไร้เดียงสา 195 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 เอาละ ทีนี้ฉันไม่เห็นอะไรแล้ว ดีขึ้นเยอะ 196 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 นี่พอช่วยได้ไหม 197 00:14:12,728 --> 00:14:13,729 ฉันก็หนาวเหมือนกัน 198 00:14:27,075 --> 00:14:27,910 สปาร์กวิบวับ 199 00:14:30,829 --> 00:14:34,499 เธอแค่จะเอาผ้าห่มจากเตียงเธอเหรอ 200 00:14:35,000 --> 00:14:35,834 คงงั้น 201 00:14:36,335 --> 00:14:41,006 เราน่าจะนอนซุกใต้ผ้าห่มตอนมันอยู่บนเตียงนะ 202 00:14:41,882 --> 00:14:45,052 เพราะเราหนาวด้วยกันทั้งคู่ 203 00:14:55,729 --> 00:14:57,773 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันพร้อมไหม 204 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 ฉันเปลี่ยนใจแล้วละ 205 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 เปลี่ยนจากอะไรเป็นอะไร 206 00:15:05,072 --> 00:15:07,950 ฉันไม่อยากมีเซ็กซ์กับนาย พิลกริม ไม่ใช่ตอนนี้ 207 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 ก็โอเค ไม่เป็นไร 208 00:15:10,994 --> 00:15:13,788 ฉันจะไม่ไปส่งนายที่บ้านท่ามกลางพายุหิมะ หรืออะไรทั้งนั้น 209 00:15:13,872 --> 00:15:15,290 นายนอนบนเตียงฉันได้นะ 210 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 และฉันขอสงวนสิทธิ์จะเปลี่ยนใจ เรื่องมีเซ็กซ์เอาไว้ทีหลัง 211 00:15:21,838 --> 00:15:22,673 แจ๋วไปเลย 212 00:15:30,514 --> 00:15:31,347 (แมทธิว พาเทล) 213 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 นายเรียกฉันมาหาเหรอ 214 00:15:32,516 --> 00:15:33,474 ใช่แล้ว 215 00:15:33,558 --> 00:15:34,685 (กีเดี้ยน เกรฟส์) 216 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 ฉันแค่อยากขอบใจที่สร้างสมาคมนี้ขึ้นมา 217 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 แนวคิดค่อนข้างสูงส่งทีเดียว 218 00:15:39,356 --> 00:15:41,482 ฉันไม่ได้ให้นายมาที่นี่เพื่ออวยฉัน 219 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 สถานการณ์อยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 ดูเหมือนราโมน่าที่รักของเรา จะมีหนุ่มคนใหม่มาจีบ 221 00:15:47,406 --> 00:15:49,198 มันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ สินะ หมอนั่นเป็นใคร 222 00:15:49,282 --> 00:15:52,744 เด็กฝึกงานของฉันรวบรวมข้อมูลสืบค้น เกี่ยวกับเจ้าหมอนี่อย่างละเอียด 223 00:15:53,578 --> 00:15:58,291 สก็อตต์ พิลกริม อายุ 23 ปี อาศัยอยู่ในโทรอนโต แคนาดา 224 00:15:58,375 --> 00:15:59,751 ตกงาน สิ้นหวัง 225 00:15:59,835 --> 00:16:02,545 เขาอยู่ในวงร็อกอินดี้ที่คุณภาพแล้วแต่คนคิด 226 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 พวกเขาเดตกันมานานแค่ไหน 227 00:16:04,798 --> 00:16:08,718 พวกเขาไปเดตกันมาหนนึง แต่ตอนนี้เขากําลังนอนบนเตียงเธอ 228 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 ไอ้เลวนั่น! 229 00:16:10,303 --> 00:16:14,141 ใช่เลย แต่ตรงนี้ต่างหากที่น่าสนใจ 230 00:16:14,683 --> 00:16:16,517 สก็อตต์ พิลกริมกําลังเดตกับเด็กมัธยมปลาย 231 00:16:16,601 --> 00:16:17,477 เอ๊ะ 232 00:16:18,270 --> 00:16:21,856 เดี๋ยวนะ โทษที นายพูดว่าเขาเดตอยู่กับเด็กม.ปลายเหรอ 233 00:16:21,940 --> 00:16:23,358 คําว่าเดตอาจจะแรง 234 00:16:23,442 --> 00:16:28,363 ข่าวกรองของเราบอกว่าพวกเขาไม่เคยจูบกัน แต่เคยจับมือกันครั้งนึง 235 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 ราโมน่ารู้ไหม 236 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 เขายังไม่ได้บอกเธอ 237 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 ว้าว! นึกว่าเราชั่วร้ายแล้วซะอีก 238 00:16:37,456 --> 00:16:38,998 ประสบการณ์ต่อสู้ของเขาเป็นยังไง 239 00:16:39,082 --> 00:16:43,670 เขาถูกบรรยายว่าเป็น "สุดยอดนักสู้ที่จัดจ้านที่สุดในย่าน" 240 00:16:43,754 --> 00:16:44,588 ตามนั้น 241 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 ไอ้หมอนี่ท่าจะเป็นความท้าทาย 242 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 นายกังวลสินะ 243 00:16:49,051 --> 00:16:52,679 ไม่ ฉันดีใจที่มันจะไม่ง่าย ฉันจะอิ่มเอมกับชัยชนะครั้งนี้แน่ 244 00:16:52,763 --> 00:16:55,473 หนุ่มคนใหม่ของราโมน่าได้ภาวนาแน่ๆ ว่า เขาไม่น่าเกิดมาเลย 245 00:16:55,557 --> 00:16:57,976 เพราะการตายอันแสนทรมานไม่อาจเลี่ยงได้ 246 00:16:58,060 --> 00:16:59,019 เพราะฉัน 247 00:16:59,811 --> 00:17:03,190 เพราะฉันจะฆ่ามันซะ และมันจะต้องตาย 248 00:17:03,690 --> 00:17:09,946 หวังว่าสก็อตต์ พิลกริมจะมีความสุข กับชีวิตอันมีค่าน้อยนิดที่เหลือแค่ไม่กี่วันนะ 249 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 กี่โมงแล้วเนี่ย 250 00:17:21,917 --> 00:17:26,463 ยังไม่แปดโมงเช้า ฉันต้องไปทํางาน เพราะงั้นนายต้องกลับ 251 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 เฮ่ ขอให้เรื่องนี้ไม่ใช่แค่สนุกชั่วข้ามคืนได้ไหม 252 00:17:33,303 --> 00:17:35,639 จะบอกว่า ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่ามันนับไหม 253 00:17:37,724 --> 00:17:38,809 ฉันจะลองคิดดูนะ 254 00:17:43,396 --> 00:17:44,606 นายคิดอะไรอยู่ 255 00:17:46,650 --> 00:17:49,986 วงฉันมีแสดงคืนนี้ ที่เดอะร็อคคิท สามทุ่ม 256 00:17:50,070 --> 00:17:51,655 นายมีวงเหรอ 257 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 ใช่ เราเล่นห่วย แต่มาดูนะ 258 00:17:57,202 --> 00:18:00,872 ได้ โอเค สามทุ่ม เดอะร็อคคิท ฉันจะแวะไปนะ 259 00:18:10,924 --> 00:18:13,426 พนันว่านายสงสัยอยู่ว่า ทําไมฉันไม่กลับบ้านเมื่อคืน 260 00:18:13,510 --> 00:18:15,636 ฉันสงสัยอยู่ว่าทําไมฉันโชคดีนัก 261 00:18:15,720 --> 00:18:17,638 ที่จริง ฉันต่างหากคือคนที่โชคดี 262 00:18:17,722 --> 00:18:22,394 เพราะฉันใช้เวลาทั้งคืนกับสาวในฝัน... หรือจากฝันของฉัน 263 00:18:23,228 --> 00:18:24,562 ราโมน่า ฟลาวเวอร์ส 264 00:18:24,646 --> 00:18:25,605 ยินดีด้วย 265 00:18:26,398 --> 00:18:29,401 นายต้องเลิกกับแฟนสาวม.ปลายปลอมๆ ของนาย 266 00:18:30,569 --> 00:18:34,530 จําเป็นต้องเลิกเหรอ คือเราออกเดตด้วยกันจริงๆ ซะที่ไหนล่ะ 267 00:18:34,614 --> 00:18:37,325 ไนฟ์คิดว่าเธอเดตกับนาย และไนฟ์คือนางฟ้าชัดๆ 268 00:18:37,826 --> 00:18:39,786 นายต้องจบเรื่องนี้ทันที 269 00:18:40,287 --> 00:18:43,456 ก็ได้ นายพูดถูก ฉันจะจบเรื่องนี้ 270 00:18:44,875 --> 00:18:47,669 ดี ว่าแต่มีจดหมายส่งถึงนายแน่ะ 271 00:18:52,841 --> 00:18:55,635 "สวัสดี มิสเตอร์พิลกิม ฉันชื่อแมทธิว พาเทล" 272 00:18:56,303 --> 00:19:01,183 "ฉันขอท้านายมา..." บลา บลา บลา สักอย่างเกี่ยวกับการต่อสู้... 273 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 "สมาคมแฟนเก่าชั่วร้าย..." 274 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 เหมือนสมาคมน่าเซ็งซะมากกว่า 275 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 - นายจะไปดูโชว์ของเราคืนนี้ไหม - โชคร้ายจัง ไปสิ 276 00:19:13,236 --> 00:19:14,070 (ร็อคอิท) 277 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 (20.34 น. - เกร็ดสนุก! เซ็กส์บ็อบ-บอมบ์แสดงที่นี่คืนนี้) 278 00:19:23,914 --> 00:19:27,083 ไง ไนฟ์ เจอสเตซี่หรือยัง 279 00:19:28,043 --> 00:19:30,586 ว้าว! ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะมาก 280 00:19:30,670 --> 00:19:31,879 (สเตซี่ พิลกริม อายุ 19 ปี) 281 00:19:31,963 --> 00:19:33,089 แล้วเป็นยังไงบ้าง 282 00:19:33,173 --> 00:19:36,884 ฉันตื่นเต้นสุดๆ ที่จะได้ดูเซ็กส์บ็อบ-บอมบ์คืนนี้ 283 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 อาการมันก็ประมาณนี้แหละ! 284 00:19:38,887 --> 00:19:41,890 ฉันรู้สึกตื่นเต้นจนอาจจะหมดสติไปเลยก็ได้! 285 00:19:44,100 --> 00:19:47,979 ให้ตายสิ ดูเหมือนไม่มีคนคาบข่าวปวดใจ มาบอกเธอวันนี้สินะ 286 00:19:48,063 --> 00:19:51,816 ปวดใจเหรอ ปวดใจแบบร้ายๆ งั้นเหรอ 287 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 เธอนี่น่าสงสารจัง! 288 00:19:53,902 --> 00:19:56,028 เธอดีกว่าเขาเยอะ แค่รู้ไว้นะ โอเคปะ 289 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 ดีกว่าใครนะ 290 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 สก็อตต์! 291 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 ฉัน... ฉันต้องไปก่อนละ 292 00:20:17,342 --> 00:20:18,969 เครียดทําไมนักหนา สก็อตต์ 293 00:20:19,594 --> 00:20:22,013 ใครเครียด สตีเฟนต่างหากที่เครียด 294 00:20:22,097 --> 00:20:24,765 ฉันต้องเครียดสิ วงเปิดถอนตัว 295 00:20:24,849 --> 00:20:25,850 มาเทกันซะนี่ 296 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 แครชแอนด์เดอะบอยส์เทงานเหรอ 297 00:20:28,979 --> 00:20:32,524 ได้ยินว่าพวกเขาเปลี่ยนชื่อวงเหลือแค่ "แครช" และตัดคําว่า "บอยส์" ออกไป 298 00:20:33,108 --> 00:20:34,650 จะเรียกวงว่า "แครช" ไม่ได้ 299 00:20:34,734 --> 00:20:38,279 "แครช" เป็นชื่อหนังเซ็กซ์รถชนกัน ระดับคัลต์คลาสสิกที่ถ่ายทําในโทรอนโตนี่เอง 300 00:20:38,363 --> 00:20:40,156 ไม่ยักรู้ว่านายเป็นพวกคลั่งหนัง 301 00:20:40,240 --> 00:20:41,491 อะไรคือพวกคลั่งหนัง 302 00:20:42,409 --> 00:20:46,829 จะแครช หรือจะบอยส์ จะอะไรก็ช่าง พวกเขาอาจยกเลิกเพราะคิดว่าเราห่วยแตก 303 00:20:46,913 --> 00:20:48,123 เราอาจห่วยจริงๆ ก็ได้ 304 00:20:48,957 --> 00:20:50,249 ไม่ตลกนะ คิม 305 00:20:50,333 --> 00:20:52,752 ถ้าเราห่วย งั้นคนดูก็จะไม่ชอบเรา 306 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 พวกเขาจะคิดว่าเราห่วย 307 00:20:54,921 --> 00:20:57,173 - บางทีเราน่าจะยกเลิกโชว์นะ - เฮ่ 308 00:20:57,257 --> 00:21:01,177 มีวิธีเดียวที่จะรู้ว่าเราห่วยไหม และวิธีนั้นคือออกไปเล่น... 309 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 เดี๋ยวนี้ 310 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 ตกลงเธอเป็นแฟนเซ็กส์บ็อบ-บอมบ์เหรอ 311 00:21:18,737 --> 00:21:21,614 เปล่า ฉันแค่เดตอยู่กับคนในวงน่ะ 312 00:21:22,157 --> 00:21:26,285 - บ้าไปแล้ว! ฉันก็เหมือนกัน - เธอเดตกับคนไหนในวงเหรอ 313 00:21:26,369 --> 00:21:28,412 เราคือเซ็กส์บ็อบ-บอมบ์! 314 00:21:28,496 --> 00:21:30,165 หนึ่ง! สอง! สาม! สี่! 315 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 ในเสื้อสีส้มของเธอ 316 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 เราจะไปกินโยเกิร์ตกัน 317 00:21:37,422 --> 00:21:40,550 ฉันอยากจะวาดรูปเธอ โว้ว โอ้ โอ 318 00:21:41,051 --> 00:21:43,636 ฉันไม่เคยยุติธรรมกับเธอ 319 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 โอ้ เย่! 320 00:21:48,391 --> 00:21:50,143 โอ้ เย่! 321 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 ฉันแค่อยากให้มีแค่ฉันกับเธอ 322 00:21:56,024 --> 00:21:59,402 ฉันแค่อยากใกล้ชิดกับใครสักคน 323 00:21:59,486 --> 00:22:02,781 ฉันแค่อยากอยู่เคียงข้างเธอ 324 00:22:06,242 --> 00:22:07,660 มิสเตอร์พิลกริม 325 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 พลังย้อนกลับ! 326 00:22:23,259 --> 00:22:24,844 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 327 00:22:25,428 --> 00:22:27,680 นายเป็นใคร แล้วทําไมเราถึงมาสู้กัน 328 00:22:28,723 --> 00:22:30,099 นายคือสก็อตต์ พิลกริมไม่ใช่รึไง 329 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 อยู่ที่ว่าใครถาม 330 00:22:32,560 --> 00:22:33,478 ฉันคือ... 331 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 แมทธิว พาเทล แฟนเก่าชั่วร้ายคนแรกของราโมน่า 332 00:22:45,990 --> 00:22:48,534 แจ๋ว และนายมาที่นี่เพราะว่า... 333 00:22:48,618 --> 00:22:49,828 ไม่ได้อ่านจดหมายฉันรึไง 334 00:22:50,787 --> 00:22:51,621 ไม่ได้อ่าน 335 00:22:52,122 --> 00:22:54,707 ฉันอุตส่าห์เอาไปส่งกับมือท่ามกลางพายุหิมะ 336 00:22:55,625 --> 00:22:57,252 ช่วยบอกทีสิว่ามันเขียนว่าไง 337 00:22:59,379 --> 00:23:03,424 มันเขียนว่า "ราโมน่า ฟลาวเวอร์ส มีแฟนเก่าชั่วร้ายเจ็ดคน 338 00:23:03,508 --> 00:23:05,760 แฟนเก่าแต่ละคนทรงพลังกว่าคนก่อนหน้า" 339 00:23:05,844 --> 00:23:08,429 "และนายจะต้องเอาชนะทุกคน ถึงจะเดตกับราโมน่าได้" 340 00:23:08,513 --> 00:23:09,847 เราคือแฟนเก่าชั่วร้าย 341 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 เราเดตกับราโมน่ามาก่อน 342 00:23:11,349 --> 00:23:14,185 ชั่วร้าย 343 00:23:14,686 --> 00:23:16,479 จดหมายเขียนละเอียดจะตาย! 344 00:23:17,063 --> 00:23:17,980 เธอรู้เรื่องนี้ไหม 345 00:23:18,064 --> 00:23:22,985 รู้ ใช่ เคยได้ยินอยู่ นึกว่าเป็นมุกตลกซะอีก 346 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 และเธอเคยเดตกับหมอนี่จริงดิ 347 00:23:25,405 --> 00:23:27,574 ใช่ ตอนเรียนม.ต้น 348 00:23:29,534 --> 00:23:31,869 มันเป็นฤดูแข่งอเมริกันฟุตบอล และด้วยเหตุผลบางอย่าง 349 00:23:31,953 --> 00:23:33,371 หนุ่มนักกีฬาทุกคนต่างอยากได้ฉัน 350 00:23:33,955 --> 00:23:37,417 แมทธิว พาเทลเป็นเด็กชายผิวไม่ขาว และไม่ใช่นักกีฬาคนเดียวในโรงเรียน 351 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 อาจเป็นคนเดียวในรัศมีหลายกิโลเมตร 352 00:23:40,295 --> 00:23:43,590 เราจึงรวมพลังกันและเล่นงานพวกหนุ่มนักกีฬานั่น 353 00:23:44,174 --> 00:23:46,217 ไม่มีสิ่งใดโค่นพลังลึกลับของแมทธิวลงได้ 354 00:23:46,301 --> 00:23:48,386 ผนึกกําลังกับความแข็งแกร่งดุดันของฉัน 355 00:23:48,887 --> 00:23:53,182 เราจูบกันแค่หนเดียว และเราเลิกกัน หลังเดตกันได้ราวๆ สัปดาห์ครึ่ง 356 00:23:53,266 --> 00:23:55,393 เขาไม่ได้ทําตัวชั่วร้ายด้วยซ้ํา จนกระทั่งขึ้นม.ปลาย 357 00:23:55,477 --> 00:23:57,395 และตอนนั้น เขาก็อาศัยอยู่ไกล ไกลมากๆ 358 00:23:58,188 --> 00:24:01,024 พลังลึกลับเหรอ ไม่ยุติธรรมเลย 359 00:24:01,774 --> 00:24:03,651 ทุกอย่างยุติธรรมในเรื่องรักและ... 360 00:24:05,320 --> 00:24:07,697 สงครามใช่ปะ คิดว่าเป็นสงครามนะ 361 00:24:08,364 --> 00:24:09,324 ได้เวลาสู้กันแล้ว! 362 00:24:10,700 --> 00:24:13,244 แมทธิว พาเทลปะทะสก็อตต์ พิลกริม 363 00:24:13,328 --> 00:24:15,830 ยกที่หนึ่ง สู้ได้ 364 00:24:38,728 --> 00:24:39,771 (สองเหรียญสิบเซนต์) 365 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 น็อกเอาต์เหรอเนี่ย 366 00:24:51,074 --> 00:24:53,034 ฉันชนะเหรอ 367 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 ฉันชนะ! 368 00:26:36,179 --> 00:26:39,557 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์