1 00:00:16,100 --> 00:00:22,940 SCOTT PILGRIM CẤT CÁNH 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH "SCOTT PILGRIM" 3 00:01:58,953 --> 00:02:01,789 Mình... cô đơn quá. 4 00:02:01,873 --> 00:02:05,125 TẬP 1 - CUỘC ĐỜI BÉ NHỎ QUÝ GIÁ CỦA SCOTT PILGRIM 5 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 BẤM BẮT ĐẦU 6 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 Cô gái trong mơ của mình ư? 7 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Đến lúc tỉnh dậy rồi đấy. 8 00:02:41,621 --> 00:02:43,748 Tôi lại mơ về cô gái đó rồi. 9 00:02:45,666 --> 00:02:49,295 Lần đầu cậu kể tôi đã không quan tâm rồi. Giờ tôi còn ít quan tâm hơn. 10 00:02:51,631 --> 00:02:54,049 WALLACE WELLS - 25 TUỔI- BẠN CÙNG PHÒNG ĐỒNG TÍNH SIÊU NGẦU CỦA SCOTT 11 00:02:54,133 --> 00:02:58,137 Nhưng cô ấy có mái tóc ngầu và mang bánh xe. 12 00:02:58,221 --> 00:02:59,847 Ồ! Cụ thể quá đấy. 13 00:02:59,931 --> 00:03:03,017 - Khi nào cậu tìm chỗ ở mới? - Chẳng phải tôi ở đây ư? 14 00:03:03,517 --> 00:03:06,687 Không, tôi để cậu ngủ lại một lần, và cậu cắm rễ ở đây luôn. 15 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Theo tôi nhớ thì đâu phải. 16 00:03:08,981 --> 00:03:11,234 Ít nhất cậu tự kiếm đồ cho mình đi chứ? 17 00:03:11,984 --> 00:03:13,360 Tôi có đồ mà. 18 00:03:13,444 --> 00:03:15,195 NỆM FUTON, GHẾ BÀNH, ĐÈN TƯỜNG (WALLACE) 19 00:03:15,279 --> 00:03:17,573 Cậu làm gì có đồ. 20 00:03:20,243 --> 00:03:23,120 - Cho tôi uống với nhé? - Uống cà phê của tôi? 21 00:03:23,204 --> 00:03:24,037 MÁY TÍNH (WALLACE) 22 00:03:24,121 --> 00:03:26,081 Tôi đâu cần nghe mấy câu vớ vẩn của cậu. 23 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 Đúng thế. Cậu đâu cần nghe. Đi đi. 24 00:03:32,505 --> 00:03:34,006 Dù sao tôi cũng định thế. 25 00:03:40,513 --> 00:03:43,557 Toronto, Canada. Cách đây không lâu. 26 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 Chúng tôi là Sex Bob-omb! 27 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Một! Hai! Ba! Bốn! 28 00:03:58,155 --> 00:03:59,949 Này! Này! 29 00:04:03,077 --> 00:04:04,829 Này! Này! 30 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Tôi chỉ đang khám phá... 31 00:04:09,333 --> 00:04:12,044 STEPHEN STILLS GHI-TA & HÁT CHÍNH - 22 TUỔI 32 00:04:12,920 --> 00:04:17,508 ...Khi mặt trời lên, tôi buồn bã. 33 00:04:18,301 --> 00:04:20,428 KIM PINE TAY TRỐNG - 23 TUỔI 34 00:04:21,137 --> 00:04:22,054 Tôi thấy ổn! 35 00:04:23,472 --> 00:04:24,932 Này! Này! 36 00:04:26,183 --> 00:04:27,851 - Tôi thấy không ổn - Bị tẩy chay! 37 00:04:27,935 --> 00:04:29,562 KNIVES CHAU 17 TUỔI 38 00:04:30,563 --> 00:04:32,273 YOUNG NEIL 20 TUỔI 39 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 Này! Này! 40 00:04:41,157 --> 00:04:42,450 Tôi thấy ổn! 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Này! Này! 42 00:04:46,370 --> 00:04:47,955 - Tôi thấy không ổn! - Bị tẩy chay! 43 00:04:52,752 --> 00:04:58,298 ÔI! Mọi người có lẽ là ban nhạc hay nhất mọi thời đại. 44 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 Không đâu. 45 00:04:59,467 --> 00:05:03,595 Knives có gu nhạc đỉnh và biết những thứ người khác không biết thì sao. 46 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 Chưa chắc đâu. 47 00:05:06,140 --> 00:05:07,349 Muốn chơi lại không? 48 00:05:07,433 --> 00:05:08,768 Lại nào! 49 00:05:10,186 --> 00:05:11,687 Này! Này! 50 00:05:25,159 --> 00:05:27,744 Sao anh không đưa bạn gái mới tới bữa tiệc của Julie? 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,746 Không hẳn là bạn gái anh. 52 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 Thế cô ấy là gì? 53 00:05:31,540 --> 00:05:34,710 Đại loại là bạn gái anh. 54 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 Scott, cuộc sống của cậu thật thú vị. 55 00:05:38,214 --> 00:05:39,298 Cảm ơn, Kim. 56 00:05:40,216 --> 00:05:42,259 Nói mỉa mà. 57 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 Được rồi, các cậu muốn... GÌ vậy? 58 00:06:02,113 --> 00:06:03,114 NƯỚC CAM 59 00:06:22,466 --> 00:06:24,384 CÔ GÁI TRONG GIẤC MƠ CỦA CẬU ẤY TÊN: CHƯA XÁC ĐỊNH 60 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 TUỔI: CHƯA XÁC ĐỊNH SỰ THẬT THÚ VỊ: CÔ ẤY CÓ THỂ LÀ THẬT! 61 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 Chào. 62 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Chào. 63 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Cậu biết Nhím Sonic không? 64 00:06:46,615 --> 00:06:48,658 Chắc cậu biết rồi, đầu những năm 90, 65 00:06:48,742 --> 00:06:52,162 có hai bộ phim hoạt hình Sonic được phát sóng cùng một lúc. 66 00:06:52,246 --> 00:06:53,830 Một phim đen tối và kịch tính. 67 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Phim kia là một phim hài về bánh kẹp xúc xích xốt thịt. 68 00:06:56,584 --> 00:06:59,711 Và cả hai đều có cùng một người lồng tiếng cho Sonic. 69 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 Lạ chưa? 70 00:07:00,880 --> 00:07:03,924 Cùng một người đóng hai phiên bản của cùng một nhân vật? 71 00:07:05,593 --> 00:07:07,470 Chắc cậu không xem hoạt hình, 72 00:07:07,970 --> 00:07:09,972 hoặc không thích bánh kẹp xúc xích xốt thịt. 73 00:07:11,599 --> 00:07:12,433 Chúng ổn mà. 74 00:07:13,559 --> 00:07:15,977 Tôi chủ yếu xem mấy phim cũ khi còn nhỏ. 75 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 Cậu biết đấy, Columbo chiếu lại. 76 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 Chiếu lại. Tuyệt, hiểu rồi. 77 00:07:21,567 --> 00:07:22,610 Cậu có thật à? 78 00:07:23,194 --> 00:07:25,445 Cậu vừa hỏi tôi có thật không à? 79 00:07:25,529 --> 00:07:28,282 Không, tôi đang nói chuyện với người khác. Tạm biệt! 80 00:07:38,626 --> 00:07:39,668 Cậu tới đây làm gì? 81 00:07:40,211 --> 00:07:41,045 Khách đi kèm thôi. 82 00:07:41,629 --> 00:07:42,963 Làm gì có khách đi kèm. 83 00:07:43,047 --> 00:07:45,090 Tất cả người ở đây đều là tôi tự mời. 84 00:07:46,217 --> 00:07:47,760 Tiệc của tôi đều đươc giám tuyển. 85 00:07:48,844 --> 00:07:52,348 Vậy, cậu có biết một cô gái có mái tóc như thế này không? 86 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 Ramona Flowers? 87 00:07:56,393 --> 00:07:57,520 Ramona. 88 00:07:58,020 --> 00:08:00,021 - Cậu ấy đến từ New York. - Quả Táo Lớn. 89 00:08:00,105 --> 00:08:02,983 - Chuyển đến đây sau cuộc chia tay tồi tệ. - Cô ấy độc thân. 90 00:08:03,067 --> 00:08:06,862 - Làm công việc giao đĩa DVD cho Netflix. - Đĩa DVD cho Netflix. 91 00:08:06,946 --> 00:08:09,030 Tôi chắc là người bạn duy nhất của cô ấy ở đây. 92 00:08:09,114 --> 00:08:09,948 Cô ấy cần bạn bè. 93 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 Tôi cấm cậu hẹn hò với cô ấy, Scott Pilgrim! 94 00:08:13,077 --> 00:08:14,578 Tuyệt. Cảm ơn, Julie. Tạm biệt. 95 00:08:20,584 --> 00:08:22,919 Wallace, mau lên! Tôi nên thuê phim gì? 96 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 Cậu bị cấm ở Tiệm thuê phim Không Tài Khoản. 97 00:08:24,755 --> 00:08:27,674 Cậu nợ cả đống tiền tiền phí trả muộn. 98 00:08:27,758 --> 00:08:31,470 Không phải chỗ cho thuê. Tôi đang dùng mạng internet. 99 00:08:31,554 --> 00:08:32,680 Tôi nên thuê gì? 100 00:08:34,223 --> 00:08:36,475 Phim có diễn viên nam quyến rũ. 101 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 ANH CHÀNG QUYẾN RŨ TÌM KIẾM 102 00:08:38,102 --> 00:08:40,020 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,565 Tôi nghĩ tôi cần tên một anh chàng quyến rũ. 104 00:08:43,399 --> 00:08:47,528 Thôi được... Lucas Lee. Bộ ngực đẹp nhất trong giới. 105 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 Bác Sĩ Hành Động, Hãy Hy Vọng Có Thiên Đường, 106 00:08:50,698 --> 00:08:51,657 Rất Vui Khi Ở Đây. 107 00:08:52,157 --> 00:08:55,869 Trò Chơi Kết Thúc 2! Kết thúc lần thứ hai! Nghe vui đấy. 108 00:08:55,953 --> 00:08:57,121 THUÊ 109 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Cậu đang đợi đĩa à? 110 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Sẽ mất một lúc đấy. 111 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 Mất bao lâu được chứ? 112 00:09:20,811 --> 00:09:21,645 Anh chàng Sonic? 113 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 Đúng, là tôi. 114 00:09:25,024 --> 00:09:27,568 Cậu là "Wallace Wells" à? 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,695 Không, tôi là Scott. Scott Pilgrim. 116 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 Wallace là bạn đồng tính siêu ngầu của tôi. 117 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 Cậu ấy để tôi dùng thẻ tín dụng. 118 00:09:35,868 --> 00:09:38,120 Kiểu như "bố nuôi" à? 119 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Nuôi cái gì? 120 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 Được rồi. Xem phim vui vẻ, anh Wells. 121 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Khoan đã. 122 00:09:49,298 --> 00:09:51,467 Cậu có phải người trong giấc mơ của tôi không? 123 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Tôi tưởng ta nói chuyện này rồi. 124 00:09:53,761 --> 00:09:55,804 Vậy đúng à? Không kỳ lạ sao? 125 00:09:56,388 --> 00:09:57,473 Không lạ chút nào. 126 00:09:59,975 --> 00:10:03,520 Chỉ là có một đường cao tốc không gian bốn chiều chạy qua đầu cậu. 127 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 Khoảng ba dặm trong 15 giây. 128 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 Tôi không biết là bằng bao nhiêu kilomet. 129 00:10:10,944 --> 00:10:15,240 Tàu điện ngầm không gian. Hiểu rồi. Dù sao thì, hôm nào đó đi chơi nhé? 130 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Cậu muốn đi hẹn hò? Với tôi? 131 00:10:19,078 --> 00:10:22,163 Không cần phải hẹn hò. Có thể là một buổi gặp gỡ kín đáo. 132 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 Canada và Mỹ hợp lực? 133 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 Cậu mới đến đây. Tôi thì ở lâu rồi. Cậu thấy sao? 134 00:10:35,636 --> 00:10:37,221 Sao lại đứng đực ra đó? 135 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 Tôi đang đợi cậu đó. 136 00:10:42,768 --> 00:10:45,813 Thời tiết bên ngoài đẹp nhỉ? Tôi còn chẳng cần áo khoác parka. 137 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 Chữ "X" đó là sao? 138 00:10:48,816 --> 00:10:49,942 À. Cái này hả? 139 00:10:50,734 --> 00:10:54,946 Rõ ràng, một trong hai ta đã đến trường học dị nhân của giáo sư Xavier 140 00:10:55,030 --> 00:10:56,365 và người còn lại thì không. 141 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 Ở trong phim Sonic à? 142 00:10:59,326 --> 00:11:01,244 Có phải Sonic không? 143 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 Không phải. 144 00:11:04,373 --> 00:11:06,166 Thế sao cậu lại chuyển đến Toronto? 145 00:11:06,667 --> 00:11:09,044 Để cậu có thể đến dự tiệc của Julie? 146 00:11:09,837 --> 00:11:10,671 Không. 147 00:11:11,255 --> 00:11:13,506 Vì tôi nhận công việc giao đĩa cho Netflix, 148 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 và Gideon luôn nói Toronto là một trong những thành phố tuyệt vời. Nên... 149 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Gideon là bạn trai à? 150 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Anh ấy là bạn thôi. 151 00:11:23,517 --> 00:11:24,810 Thế cậu làm nghề gì? 152 00:11:25,936 --> 00:11:27,146 Tôi làm cái này cái nọ. 153 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 Này với nọ là gì? 154 00:11:30,399 --> 00:11:34,027 Công việc gần đây là một câu chuyện dài chán ngán. 155 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 Ta có thể nói về nó vào tập sau mà. 156 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 Ta không cần phải nói về quá khứ. Đó là phần tôi không thích nhất. 157 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 Lẽ ra tôi nên kiểm tra thời tiết. Chắc giờ cậu cần áo parka rồi đó. 158 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 Tuyết rơi một chút thôi. Chỗ cậu có tuyết không? 159 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 Tôi tưởng ta tránh nói về quá khứ. 160 00:11:55,299 --> 00:11:58,677 Chỗ cậu á? Đó đâu phải quá khứ. Đó là địa điểm mà. 161 00:11:59,928 --> 00:12:02,222 Thôi được. Cậu đến từ đâu? 162 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 Phía Bắc. 163 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Vậy là cậu đã quen với thời tiết này nhỉ? 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,440 Ừ. Còn cậu? 165 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 Tôi lớn lên ở vùng núi. 166 00:12:14,610 --> 00:12:16,194 Cậu có trượt tuyết nhiều không? 167 00:12:16,278 --> 00:12:17,488 Không, không nhiều. 168 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 Ừ. 169 00:12:28,123 --> 00:12:32,503 Đưa Matthew Patel đến đây. Trò chơi đã bắt đầu. 170 00:12:33,837 --> 00:12:34,963 Cậu có trượt băng không? 171 00:12:35,631 --> 00:12:38,133 Tôi đoán vậy, vì cậu trượt patin. 172 00:12:38,717 --> 00:12:40,636 Tôi có trượt băng nghệ thuật khi bốn tuổi. 173 00:12:42,054 --> 00:12:45,807 Xem kìa. Cậu lại khiến tôi nói về quá khứ rồi. 174 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Cậu đúng là kẻ lừa đảo, Scott Pilgrim. 175 00:12:48,977 --> 00:12:50,562 Tôi còn chẳng cần cố gắng. 176 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 Gió thổi mạnh quá. 177 00:12:57,069 --> 00:12:59,195 Ramona, tôi không thấy cậu! 178 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 Bình tĩnh! Nắm lấy tay tôi. 179 00:13:03,534 --> 00:13:05,869 Phải có một cánh cửa quanh đây. 180 00:13:13,544 --> 00:13:15,796 Gì vậy? 181 00:13:20,467 --> 00:13:21,802 Đây là căn hộ của cậu. 182 00:13:22,302 --> 00:13:24,763 Vậy, cánh cửa gắn sao đó là một trong số tàu điện ngầm không gian của cậu? 183 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 Cơ bản là vậy. Phải. 184 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 May mà đây không phải hẹn hò thực sự. 185 00:13:29,393 --> 00:13:32,062 Nếu không, đây đúng là thảm họa lớn. 186 00:13:34,439 --> 00:13:35,816 Tôi sẽ đi pha trà. 187 00:13:40,487 --> 00:13:42,114 Trông cậu như sắp chết. 188 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Để tôi lấy chăn. 189 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Này, tôi đang thay đồ. 190 00:14:03,427 --> 00:14:06,679 Xin lỗi. Tôi lạnh và vô tội. 191 00:14:06,763 --> 00:14:09,433 Được rồi, giờ tôi chẳng thấy gì. Tốt hơn rồi. 192 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 Thế này đỡ hơn không? 193 00:14:12,728 --> 00:14:13,729 Tôi cũng lạnh. 194 00:14:27,075 --> 00:14:27,910 Lấp lánh. 195 00:14:30,829 --> 00:14:34,499 Cậu định lấy cái chăn trên giường mình à? 196 00:14:35,000 --> 00:14:35,834 Chắc vậy. 197 00:14:36,335 --> 00:14:41,006 Có lẽ hai ta nên chui vào trong chăn khi nó còn ở trên giường 198 00:14:41,882 --> 00:14:45,052 vì cả hai đều lạnh mà. 199 00:14:55,729 --> 00:14:57,773 Tôi không chắc mình sẵn sàng. 200 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 Tôi đổi ý rồi. 201 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 Đổi từ gì thành gì? 202 00:15:05,072 --> 00:15:07,950 Tôi không muốn làm tình với cậu, Pilgrim. Không phải lúc này. 203 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 Không sao đâu, thế cũng được. 204 00:15:10,994 --> 00:15:13,788 Nhưng tôi sẽ không bảo cậu về trong bão tuyết đâu. 205 00:15:13,872 --> 00:15:15,290 Cậu có thể ngủ ở giường tôi. 206 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 Và tôi có quyền đổi ý về việc làm tình sau đó. 207 00:15:21,838 --> 00:15:22,673 Tuyệt vời. 208 00:15:30,514 --> 00:15:31,347 JULIE POWERS BẠN TRAI CŨ XẤU XA ĐẦU TIÊN CỦA RAMONA 209 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Anh cho gọi tôi? 210 00:15:32,516 --> 00:15:33,475 Đúng vậy. 211 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Tôi chỉ muốn cảm ơn vì đã tạo ra liên minh này. 212 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 Một ý tưởng đáng kinh ngạc. 213 00:15:39,356 --> 00:15:41,482 Tôi không đưa anh đến để tâng bốc. 214 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Tình hình có dấu hiệu xấu. 215 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 Có vẻ Ramona thân yêu của chúng ta có người theo đuổi mới. 216 00:15:47,406 --> 00:15:49,198 Thật vậy ư? Hắn là ai? 217 00:15:49,282 --> 00:15:52,744 Thực tập sinh của tôi đã tổng hợp nghiên cứu sâu rộng về đối tượng này. 218 00:15:53,578 --> 00:15:58,207 Scott Pilgrim, 23 tuổi. Sống ở Toronto, Canada. 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,792 Thất nghiệp, vô vọng. 220 00:15:59,876 --> 00:16:02,545 Hắn ở trong một ban nhạc độc lập với chất lượng chủ quan. 221 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Họ hẹn hò bao lâu rồi? 222 00:16:04,798 --> 00:16:08,718 Mới hẹn hò một lần, nhưng hắn hiện đang ngủ trên giường cô ấy. 223 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Tên khốn đó! 224 00:16:10,303 --> 00:16:14,141 Đúng vậy. Nhưng đây là lúc câu chuyện trở nên thú vị hơn. 225 00:16:14,683 --> 00:16:16,517 Scott Pilgrim hẹn hò với học sinh cấp ba. 226 00:16:16,601 --> 00:16:17,477 Gì cơ? 227 00:16:18,270 --> 00:16:21,856 Khoan, xin lỗi. Anh nói hắn đang hẹn hò với học sinh trung học à? 228 00:16:21,940 --> 00:16:23,358 Hẹn hò nghe có hơi nặng. 229 00:16:23,442 --> 00:16:28,363 Tình báo của ta nói họ chưa từng hôn nhưng đã nắm tay một lần. 230 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 Ramona biết chứ? 231 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 Hắn chưa nói với cô ấy. 232 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 Ồ! Tôi cứ nghĩ ta mới là phe ác cơ. 233 00:16:37,706 --> 00:16:38,998 Kinh nghiệm chiến đấu của hắn ra sao? 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,670 Hắn được mô tả là, mở ngoặc, "Đấu sĩ giỏi nhất tỉnh". 235 00:16:43,754 --> 00:16:44,588 Đóng ngoặc. 236 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Tên khốn này có vẻ khó nhằn. 237 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Anh lo lắng à? 238 00:16:49,051 --> 00:16:52,971 Không, tôi mừng là chuyện không dễ dàng. Tôi sẽ tận hưởng chiến thắng này. 239 00:16:53,055 --> 00:16:55,473 Bạn trai mới của Ramona sẽ ước hắn chưa từng được sinh ra 240 00:16:55,557 --> 00:16:57,976 vì một cái chết tàn bạo là không thể tránh khỏi! 241 00:16:58,060 --> 00:16:59,019 Nhờ có tôi. 242 00:16:59,811 --> 00:17:03,190 Vì tôi sẽ giết hắn. Và rồi hắn sẽ chết. 243 00:17:03,690 --> 00:17:06,901 Hy vọng Scott Pilgrim tận hưởng những ngày cuối cùng 244 00:17:06,985 --> 00:17:09,654 trong cuộc đời bé nhỏ quý giá của hắn. 245 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 Mấy giờ rồi? 246 00:17:21,917 --> 00:17:26,463 Gần tám giờ sáng. Tôi phải đi làm, nêu cậu phải đi rồi. 247 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 Này, đừng để đây thành tình một đêm chứ? 248 00:17:33,303 --> 00:17:35,639 Vì tôi còn không chắc nó có được tính không. 249 00:17:37,724 --> 00:17:38,809 Tôi sẽ cân nhắc. 250 00:17:43,396 --> 00:17:44,606 Cậu nghĩ gì vậy? 251 00:17:46,650 --> 00:17:49,986 Ban nhạc của tôi sẽ diễn tối nay. Ở quán Rockit, 9 giờ tối. 252 00:17:50,070 --> 00:17:51,655 Cậu có ban nhạc à? 253 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 Phải. Chúng tôi dở tệ. Làm ơn đến nhé. 254 00:17:57,202 --> 00:18:00,872 Ừ, được. 9 giờ tối. Quán Rockit. Tôi sẽ đến. 255 00:18:10,924 --> 00:18:13,509 Tôi cá cậu đang thắc mắc tại sao tối qua tôi không về nhà. 256 00:18:13,593 --> 00:18:15,636 Tôi tự hỏi sao mình may mắn thế. 257 00:18:15,720 --> 00:18:17,638 Thật ra, tôi mới gặp may, 258 00:18:17,722 --> 00:18:22,394 vì tôi đã qua đêm với cô gái trong mơ của mình. Cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. 259 00:18:23,228 --> 00:18:24,562 Ramona Flowers. 260 00:18:24,646 --> 00:18:25,605 Xin chúc mừng. 261 00:18:26,398 --> 00:18:29,401 Cậu phải chia tay với cô bạn gái cấp ba giả kia. 262 00:18:30,569 --> 00:18:34,530 Có cần thiết không? Ý tôi là, chúng tôi có thật sự hẹn hò không? 263 00:18:34,614 --> 00:18:37,325 Knives nghĩ là có, và Knives là một thiên thần. 264 00:18:37,826 --> 00:18:39,786 Cậu phải chấm dứt ngay. 265 00:18:40,287 --> 00:18:43,456 Được rồi, cậu nói đúng. Tôi sẽ làm thế. 266 00:18:44,875 --> 00:18:47,669 Tốt. Nhân tiện, cậu có thư đấy. 267 00:18:52,841 --> 00:18:55,635 "Cậu Pilgrim thân mến, tên tôi là Matthew Patel". 268 00:18:56,303 --> 00:19:01,183 "Tôi thách thức cậu..." bla, bla, bla, cái gì đó về chiến đấu... 269 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 "Liên minh Người yêu cũ Xấu xa..." 270 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Liên minh nhảm nhí thì đúng hơn. 271 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 - Tối nay cậu đến buổi diễn chứ? - Không may là có. 272 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 8:34 TỐI - SỰ THẬT THÚ VỊ! SEX BOB-OMB SẼ DIỄN TỐI NAY 273 00:19:23,914 --> 00:19:27,083 Chào Knives. Em đã gặp Stacey chưa? 274 00:19:28,043 --> 00:19:30,586 Chị đã nghe rất nhiều về em. 275 00:19:30,670 --> 00:19:31,879 STACEY PILGRIM 19 TUỔI 276 00:19:31,963 --> 00:19:33,089 Em thế nào? 277 00:19:33,173 --> 00:19:36,884 Em rất hào hứng muốn xem Sex Bob-omb tối nay. 278 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 Là thế đấy! 279 00:19:38,887 --> 00:19:41,890 Em hào hứng đến độ có thể sẽ ngất đi! 280 00:19:44,100 --> 00:19:47,979 Có vẻ như không ai báo tin sét đánh cho em hôm nay rồi. 281 00:19:48,063 --> 00:19:51,816 Sét đánh? Sét đánh kiểu tồi tệ ấy ạ? 282 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 Ôi, tội nghiệp quá! 283 00:19:53,902 --> 00:19:56,028 Em tốt hơn cậu ta nhiều. Cứ biết thế, nhé? 284 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 Tốt hơn ai? 285 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Scott. 286 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Anh... anh phải đi đây. 287 00:20:17,342 --> 00:20:18,969 Sao căng thẳng thế, Scott? 288 00:20:19,594 --> 00:20:22,013 Ai căng thẳng? Stephen đang căng thẳng kìa. 289 00:20:22,097 --> 00:20:24,765 Tất nhiên là tôi căng thẳng. Ban nhạc mở màn đã rút lui. 290 00:20:24,849 --> 00:20:25,850 Họ hủy rồi! 291 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 Crash and the Boys hủy ư? 292 00:20:28,979 --> 00:20:32,524 Tôi nghe nói họ đổi thành "Crash" và bỏ hết phần sau. 293 00:20:33,108 --> 00:20:34,650 Không thể gọi ban nhạc là "Crash". 294 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Crash là một bộ phim về tai nạn xe hơi kinh điển 295 00:20:36,945 --> 00:20:38,237 được quay ngay tại Toronto. 296 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 Tôi không biết cậu là tín đồ điện ảnh đó. 297 00:20:40,282 --> 00:20:41,491 Là gì cơ? 298 00:20:42,409 --> 00:20:46,829 Crash, Boys. Dù sao đi nữa, chắc họ hủy vì nghĩ chúng ta dở tệ. 299 00:20:46,913 --> 00:20:48,123 Có lẽ vậy. 300 00:20:48,957 --> 00:20:50,249 Không vui đâu, Kim. 301 00:20:50,333 --> 00:20:52,835 Nếu ta tệ thì khán giả sẽ không thích ta. 302 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Họ sẽ nghĩ ta tệ. 303 00:20:54,921 --> 00:20:57,173 - Có lẽ ta nên hủy buổi diễn. - Này. 304 00:20:57,257 --> 00:21:01,177 Chỉ có một cách để biết ta có tệ không, đó là chơi... 305 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 ngay bây giờ. 306 00:21:15,734 --> 00:21:18,236 Thế chị có phải fan của Sex Bob-omb không? 307 00:21:18,737 --> 00:21:21,614 Không, chị đang hẹn hò với người trong ban nhạc. 308 00:21:22,157 --> 00:21:26,285 - Thật điên rồ! Em cũng vậy! - Cậu hẹn hò với ai trong ban nhạc? 309 00:21:26,369 --> 00:21:28,412 Chúng tôi là Sex Bob-omb! 310 00:21:28,496 --> 00:21:30,165 Một! Hai! Ba! Bốn! 311 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 Trong chiếc áo màu cam 312 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Ta đi ăn sữa chua 313 00:21:37,422 --> 00:21:40,550 Ước gì anh có thể vẽ em 314 00:21:41,051 --> 00:21:43,636 Anh không bao giờ trân trọng em 315 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 Phải rồi 316 00:21:48,391 --> 00:21:50,143 Phải rồi 317 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 Anh chỉ muốn mình anh và em 318 00:21:56,024 --> 00:21:59,402 Anh chỉ muốn được gần ai đó 319 00:21:59,486 --> 00:22:02,781 Anh chỉ muốn ở bên em 320 00:22:06,242 --> 00:22:07,660 Cậu Pilgrim. 321 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 Phản đòn! 322 00:22:23,259 --> 00:22:24,844 Khoan, đợi đã. 323 00:22:25,428 --> 00:22:27,680 Chính xác anh là ai, và tại sao ta lại đánh nhau? 324 00:22:28,932 --> 00:22:30,099 Cậu không phải Scott Pilgrim? 325 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 Còn tùy vào ai hỏi nữa. 326 00:22:32,560 --> 00:22:33,478 Là, tôi... 327 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 Matthew Patel, người yêu cũ xấu xa đầu tiên của Ramona. 328 00:22:45,990 --> 00:22:48,534 Được rồi. Và anh ở đây vì... 329 00:22:48,618 --> 00:22:49,828 Cậu không đọc thư của tôi? 330 00:22:50,787 --> 00:22:51,621 Cũng có. 331 00:22:52,122 --> 00:22:54,707 Tôi đã giao nó bằng tay trong một trận bão tuyết. 332 00:22:55,625 --> 00:22:57,252 Nhắc tôi nhớ chính xác nó viết gì xem nào. 333 00:22:59,379 --> 00:23:03,424 Nó nói, "Ramona Flowers có bảy người yêu cũ xấu xa, 334 00:23:03,508 --> 00:23:05,760 mỗi người sau lại mạnh hơn người trước". 335 00:23:05,844 --> 00:23:08,429 "Cậu phải đánh bại tất cả để được hẹn hò với cô ấy." 336 00:23:08,513 --> 00:23:09,847 Bọn tôi là người yêu cũ xấu xa. 337 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Đã từng hẹn hò với Ramona. 338 00:23:11,349 --> 00:23:14,185 Xấu xa. 339 00:23:14,686 --> 00:23:16,479 Đó là một lá thư rất chi tiết! 340 00:23:17,063 --> 00:23:17,980 Cậu biết không? 341 00:23:18,064 --> 00:23:22,985 Có, tôi có nghe về nó. Tôi tưởng đó là một trò đùa? 342 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Cậu từng hẹn hò hắn thật à? 343 00:23:25,405 --> 00:23:27,574 Phải. Hồi cấp hai. 344 00:23:29,701 --> 00:23:31,869 Đó là mùa bóng bầu dục, và vì lý do nào đó, 345 00:23:31,953 --> 00:23:33,371 lũ cầu thủ đều muốn có tôi. 346 00:23:33,955 --> 00:23:37,417 Matthew Patel là người duy nhất không da trắng, không chơi bóng ở trường, 347 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 có lẽ là người duy nhất ở xa. 348 00:23:40,295 --> 00:23:43,590 Nên chúng tôi hợp lực và hạ chúng. 349 00:23:44,174 --> 00:23:46,217 Không gì có thể đánh bại sức mạnh thần bí của Matthew 350 00:23:46,301 --> 00:23:48,386 kết hợp với sức mạnh tàn bạo của tôi. 351 00:23:48,887 --> 00:23:53,182 Chúng tôi chỉ hôn nhau một lần, và chia tay sau khoảng một tuần rưỡi. 352 00:23:53,266 --> 00:23:55,393 Cậu ta thậm chí không trở nên xấu xa cho đến cấp ba, 353 00:23:55,477 --> 00:23:57,395 và vào lúc đó, cậu ta ở, rất, rất xa. 354 00:23:58,188 --> 00:24:01,024 Sức mạnh thần bí? Thật không công bằng. 355 00:24:01,774 --> 00:24:03,651 Mọi thứ đều công bằng trong tình yêu và... 356 00:24:05,320 --> 00:24:07,697 Chiến tranh? Tôi đoán là chiến tranh. 357 00:24:08,364 --> 00:24:09,324 Đã đến lúc chiến đấu. 358 00:24:10,700 --> 00:24:13,244 Matthew Patel đấu với Scott Pilgrim. 359 00:24:13,328 --> 00:24:15,830 Vòng một. Chiến đấu. 360 00:24:38,728 --> 00:24:39,771 2,10 ĐÔ LA 361 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 Đo ván ư? 362 00:24:51,074 --> 00:24:53,034 Mình thắng rồi ư? 363 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 Mình thắng rồi! 364 00:26:36,179 --> 00:26:39,557 Biên dịch: Chau Pham