1
00:00:16,100 --> 00:00:22,940
SCOTT PILGRIM CẤT CÁNH
2
00:00:24,984 --> 00:00:27,028
DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH
"SCOTT PILGRIM"
3
00:01:58,953 --> 00:02:01,789
Mình... cô đơn quá.
4
00:02:01,873 --> 00:02:05,125
TẬP 1 - CUỘC ĐỜI BÉ NHỎ QUÝ GIÁ
CỦA SCOTT PILGRIM
5
00:02:05,209 --> 00:02:06,627
BẤM BẮT ĐẦU
6
00:02:30,776 --> 00:02:32,111
Cô gái trong mơ của mình ư?
7
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Đến lúc tỉnh dậy rồi đấy.
8
00:02:41,621 --> 00:02:43,748
Tôi lại mơ về cô gái đó rồi.
9
00:02:45,666 --> 00:02:49,295
Lần đầu cậu kể tôi đã không quan tâm rồi.
Giờ tôi còn ít quan tâm hơn.
10
00:02:51,631 --> 00:02:54,049
WALLACE WELLS - 25 TUỔI- BẠN CÙNG PHÒNG
ĐỒNG TÍNH SIÊU NGẦU CỦA SCOTT
11
00:02:54,133 --> 00:02:58,137
Nhưng cô ấy có mái tóc ngầu
và mang bánh xe.
12
00:02:58,221 --> 00:02:59,847
Ồ! Cụ thể quá đấy.
13
00:02:59,931 --> 00:03:03,017
- Khi nào cậu tìm chỗ ở mới?
- Chẳng phải tôi ở đây ư?
14
00:03:03,517 --> 00:03:06,687
Không, tôi để cậu ngủ lại một lần,
và cậu cắm rễ ở đây luôn.
15
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Theo tôi nhớ thì đâu phải.
16
00:03:08,981 --> 00:03:11,234
Ít nhất cậu tự kiếm đồ cho mình đi chứ?
17
00:03:11,984 --> 00:03:13,360
Tôi có đồ mà.
18
00:03:13,444 --> 00:03:15,195
NỆM FUTON, GHẾ BÀNH, ĐÈN TƯỜNG (WALLACE)
19
00:03:15,279 --> 00:03:17,573
Cậu làm gì có đồ.
20
00:03:20,243 --> 00:03:23,120
- Cho tôi uống với nhé?
- Uống cà phê của tôi?
21
00:03:23,204 --> 00:03:24,037
MÁY TÍNH (WALLACE)
22
00:03:24,121 --> 00:03:26,081
Tôi đâu cần nghe mấy câu vớ vẩn của cậu.
23
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
Đúng thế. Cậu đâu cần nghe. Đi đi.
24
00:03:32,505 --> 00:03:34,006
Dù sao tôi cũng định thế.
25
00:03:40,513 --> 00:03:43,557
Toronto, Canada. Cách đây không lâu.
26
00:03:53,776 --> 00:03:55,694
Chúng tôi là Sex Bob-omb!
27
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
Một! Hai! Ba! Bốn!
28
00:03:58,155 --> 00:03:59,949
Này! Này!
29
00:04:03,077 --> 00:04:04,829
Này! Này!
30
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
Tôi chỉ đang khám phá...
31
00:04:09,333 --> 00:04:12,044
STEPHEN STILLS
GHI-TA & HÁT CHÍNH - 22 TUỔI
32
00:04:12,920 --> 00:04:17,508
...Khi mặt trời lên, tôi buồn bã.
33
00:04:18,301 --> 00:04:20,428
KIM PINE
TAY TRỐNG - 23 TUỔI
34
00:04:21,137 --> 00:04:22,054
Tôi thấy ổn!
35
00:04:23,472 --> 00:04:24,932
Này! Này!
36
00:04:26,183 --> 00:04:27,851
- Tôi thấy không ổn
- Bị tẩy chay!
37
00:04:27,935 --> 00:04:29,562
KNIVES CHAU
17 TUỔI
38
00:04:30,563 --> 00:04:32,273
YOUNG NEIL
20 TUỔI
39
00:04:38,612 --> 00:04:40,281
Này! Này!
40
00:04:41,157 --> 00:04:42,450
Tôi thấy ổn!
41
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Này! Này!
42
00:04:46,370 --> 00:04:47,955
- Tôi thấy không ổn!
- Bị tẩy chay!
43
00:04:52,752 --> 00:04:58,298
ÔI! Mọi người có lẽ là ban nhạc hay nhất
mọi thời đại.
44
00:04:58,382 --> 00:04:59,383
Không đâu.
45
00:04:59,467 --> 00:05:03,595
Knives có gu nhạc đỉnh và biết
những thứ người khác không biết thì sao.
46
00:05:03,679 --> 00:05:04,972
Chưa chắc đâu.
47
00:05:06,140 --> 00:05:07,349
Muốn chơi lại không?
48
00:05:07,433 --> 00:05:08,768
Lại nào!
49
00:05:10,186 --> 00:05:11,687
Này! Này!
50
00:05:25,159 --> 00:05:27,744
Sao anh không đưa bạn gái mới
tới bữa tiệc của Julie?
51
00:05:27,828 --> 00:05:29,746
Không hẳn là bạn gái anh.
52
00:05:29,830 --> 00:05:31,456
Thế cô ấy là gì?
53
00:05:31,540 --> 00:05:34,710
Đại loại là bạn gái anh.
54
00:05:34,794 --> 00:05:37,129
Scott, cuộc sống của cậu thật thú vị.
55
00:05:38,214 --> 00:05:39,298
Cảm ơn, Kim.
56
00:05:40,216 --> 00:05:42,259
Nói mỉa mà.
57
00:05:46,347 --> 00:05:48,474
Được rồi, các cậu muốn... GÌ vậy?
58
00:06:02,113 --> 00:06:03,114
NƯỚC CAM
59
00:06:22,466 --> 00:06:24,384
CÔ GÁI TRONG GIẤC MƠ CỦA CẬU ẤY
TÊN: CHƯA XÁC ĐỊNH
60
00:06:24,468 --> 00:06:26,470
TUỔI: CHƯA XÁC ĐỊNH
SỰ THẬT THÚ VỊ: CÔ ẤY CÓ THỂ LÀ THẬT!
61
00:06:36,939 --> 00:06:37,773
Chào.
62
00:06:38,732 --> 00:06:39,567
Chào.
63
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Cậu biết Nhím Sonic không?
64
00:06:46,615 --> 00:06:48,658
Chắc cậu biết rồi, đầu những năm 90,
65
00:06:48,742 --> 00:06:52,162
có hai bộ phim hoạt hình Sonic
được phát sóng cùng một lúc.
66
00:06:52,246 --> 00:06:53,830
Một phim đen tối và kịch tính.
67
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Phim kia là một phim hài
về bánh kẹp xúc xích xốt thịt.
68
00:06:56,584 --> 00:06:59,711
Và cả hai đều có cùng một người
lồng tiếng cho Sonic.
69
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
Lạ chưa?
70
00:07:00,880 --> 00:07:03,924
Cùng một người đóng hai phiên bản
của cùng một nhân vật?
71
00:07:05,593 --> 00:07:07,470
Chắc cậu không xem hoạt hình,
72
00:07:07,970 --> 00:07:09,972
hoặc không thích
bánh kẹp xúc xích xốt thịt.
73
00:07:11,599 --> 00:07:12,433
Chúng ổn mà.
74
00:07:13,559 --> 00:07:15,977
Tôi chủ yếu xem mấy phim cũ khi còn nhỏ.
75
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
Cậu biết đấy, Columbo chiếu lại.
76
00:07:17,730 --> 00:07:20,107
Chiếu lại. Tuyệt, hiểu rồi.
77
00:07:21,567 --> 00:07:22,610
Cậu có thật à?
78
00:07:23,194 --> 00:07:25,445
Cậu vừa hỏi tôi có thật không à?
79
00:07:25,529 --> 00:07:28,282
Không, tôi đang nói chuyện
với người khác. Tạm biệt!
80
00:07:38,626 --> 00:07:39,668
Cậu tới đây làm gì?
81
00:07:40,211 --> 00:07:41,045
Khách đi kèm thôi.
82
00:07:41,629 --> 00:07:42,963
Làm gì có khách đi kèm.
83
00:07:43,047 --> 00:07:45,090
Tất cả người ở đây đều là tôi tự mời.
84
00:07:46,217 --> 00:07:47,760
Tiệc của tôi đều đươc giám tuyển.
85
00:07:48,844 --> 00:07:52,348
Vậy, cậu có biết một cô gái
có mái tóc như thế này không?
86
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
Ramona Flowers?
87
00:07:56,393 --> 00:07:57,520
Ramona.
88
00:07:58,020 --> 00:08:00,021
- Cậu ấy đến từ New York.
- Quả Táo Lớn.
89
00:08:00,105 --> 00:08:02,983
- Chuyển đến đây sau cuộc chia tay tồi tệ.
- Cô ấy độc thân.
90
00:08:03,067 --> 00:08:06,862
- Làm công việc giao đĩa DVD cho Netflix.
- Đĩa DVD cho Netflix.
91
00:08:06,946 --> 00:08:09,030
Tôi chắc là người bạn duy nhất
của cô ấy ở đây.
92
00:08:09,114 --> 00:08:09,948
Cô ấy cần bạn bè.
93
00:08:10,032 --> 00:08:12,451
Tôi cấm cậu hẹn hò với cô ấy,
Scott Pilgrim!
94
00:08:13,077 --> 00:08:14,578
Tuyệt. Cảm ơn, Julie. Tạm biệt.
95
00:08:20,584 --> 00:08:22,919
Wallace, mau lên! Tôi nên thuê phim gì?
96
00:08:23,003 --> 00:08:24,671
Cậu bị cấm
ở Tiệm thuê phim Không Tài Khoản.
97
00:08:24,755 --> 00:08:27,674
Cậu nợ cả đống tiền tiền phí trả muộn.
98
00:08:27,758 --> 00:08:31,470
Không phải chỗ cho thuê.
Tôi đang dùng mạng internet.
99
00:08:31,554 --> 00:08:32,680
Tôi nên thuê gì?
100
00:08:34,223 --> 00:08:36,475
Phim có diễn viên nam quyến rũ.
101
00:08:36,559 --> 00:08:38,018
ANH CHÀNG QUYẾN RŨ
TÌM KIẾM
102
00:08:38,102 --> 00:08:40,020
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
103
00:08:40,604 --> 00:08:42,565
Tôi nghĩ tôi cần tên
một anh chàng quyến rũ.
104
00:08:43,399 --> 00:08:47,528
Thôi được... Lucas Lee.
Bộ ngực đẹp nhất trong giới.
105
00:08:48,612 --> 00:08:50,614
Bác Sĩ Hành Động,
Hãy Hy Vọng Có Thiên Đường,
106
00:08:50,698 --> 00:08:51,657
Rất Vui Khi Ở Đây.
107
00:08:52,157 --> 00:08:55,869
Trò Chơi Kết Thúc 2!
Kết thúc lần thứ hai! Nghe vui đấy.
108
00:08:55,953 --> 00:08:57,121
THUÊ
109
00:08:58,831 --> 00:09:00,499
Cậu đang đợi đĩa à?
110
00:09:01,375 --> 00:09:02,501
Sẽ mất một lúc đấy.
111
00:09:03,002 --> 00:09:04,169
Mất bao lâu được chứ?
112
00:09:20,811 --> 00:09:21,645
Anh chàng Sonic?
113
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
Đúng, là tôi.
114
00:09:25,024 --> 00:09:27,568
Cậu là "Wallace Wells" à?
115
00:09:28,068 --> 00:09:30,695
Không, tôi là Scott. Scott Pilgrim.
116
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
Wallace là bạn đồng tính
siêu ngầu của tôi.
117
00:09:33,032 --> 00:09:34,617
Cậu ấy để tôi dùng thẻ tín dụng.
118
00:09:35,868 --> 00:09:38,120
Kiểu như "bố nuôi" à?
119
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Nuôi cái gì?
120
00:09:42,541 --> 00:09:44,960
Được rồi. Xem phim vui vẻ, anh Wells.
121
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Khoan đã.
122
00:09:49,298 --> 00:09:51,467
Cậu có phải người
trong giấc mơ của tôi không?
123
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Tôi tưởng ta nói chuyện này rồi.
124
00:09:53,761 --> 00:09:55,804
Vậy đúng à? Không kỳ lạ sao?
125
00:09:56,388 --> 00:09:57,473
Không lạ chút nào.
126
00:09:59,975 --> 00:10:03,520
Chỉ là có một đường cao tốc
không gian bốn chiều chạy qua đầu cậu.
127
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
Khoảng ba dặm trong 15 giây.
128
00:10:07,274 --> 00:10:10,110
Tôi không biết là bằng bao nhiêu kilomet.
129
00:10:10,944 --> 00:10:15,240
Tàu điện ngầm không gian. Hiểu rồi.
Dù sao thì, hôm nào đó đi chơi nhé?
130
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Cậu muốn đi hẹn hò? Với tôi?
131
00:10:19,078 --> 00:10:22,163
Không cần phải hẹn hò.
Có thể là một buổi gặp gỡ kín đáo.
132
00:10:22,247 --> 00:10:25,333
Canada và Mỹ hợp lực?
133
00:10:25,417 --> 00:10:28,962
Cậu mới đến đây.
Tôi thì ở lâu rồi. Cậu thấy sao?
134
00:10:35,636 --> 00:10:37,221
Sao lại đứng đực ra đó?
135
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
Tôi đang đợi cậu đó.
136
00:10:42,768 --> 00:10:45,813
Thời tiết bên ngoài đẹp nhỉ?
Tôi còn chẳng cần áo khoác parka.
137
00:10:46,522 --> 00:10:48,023
Chữ "X" đó là sao?
138
00:10:48,816 --> 00:10:49,942
À. Cái này hả?
139
00:10:50,734 --> 00:10:54,946
Rõ ràng, một trong hai ta đã đến
trường học dị nhân của giáo sư Xavier
140
00:10:55,030 --> 00:10:56,365
và người còn lại thì không.
141
00:10:57,241 --> 00:10:58,575
Ở trong phim Sonic à?
142
00:10:59,326 --> 00:11:01,244
Có phải Sonic không?
143
00:11:01,328 --> 00:11:03,706
Không phải.
144
00:11:04,373 --> 00:11:06,166
Thế sao cậu lại chuyển đến Toronto?
145
00:11:06,667 --> 00:11:09,044
Để cậu có thể đến dự tiệc của Julie?
146
00:11:09,837 --> 00:11:10,671
Không.
147
00:11:11,255 --> 00:11:13,506
Vì tôi nhận công việc
giao đĩa cho Netflix,
148
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
và Gideon luôn nói Toronto là
một trong những thành phố tuyệt vời. Nên...
149
00:11:18,262 --> 00:11:19,388
Gideon là bạn trai à?
150
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Anh ấy là bạn thôi.
151
00:11:23,517 --> 00:11:24,810
Thế cậu làm nghề gì?
152
00:11:25,936 --> 00:11:27,146
Tôi làm cái này cái nọ.
153
00:11:28,856 --> 00:11:30,315
Này với nọ là gì?
154
00:11:30,399 --> 00:11:34,027
Công việc gần đây
là một câu chuyện dài chán ngán.
155
00:11:35,237 --> 00:11:37,572
Ta có thể nói về nó vào tập sau mà.
156
00:11:37,656 --> 00:11:41,744
Ta không cần phải nói về quá khứ.
Đó là phần tôi không thích nhất.
157
00:11:44,079 --> 00:11:47,291
Lẽ ra tôi nên kiểm tra thời tiết.
Chắc giờ cậu cần áo parka rồi đó.
158
00:11:48,500 --> 00:11:52,212
Tuyết rơi một chút thôi.
Chỗ cậu có tuyết không?
159
00:11:52,963 --> 00:11:55,215
Tôi tưởng ta tránh nói về quá khứ.
160
00:11:55,299 --> 00:11:58,677
Chỗ cậu á? Đó đâu phải quá khứ.
Đó là địa điểm mà.
161
00:11:59,928 --> 00:12:02,222
Thôi được. Cậu đến từ đâu?
162
00:12:03,223 --> 00:12:04,057
Phía Bắc.
163
00:12:06,310 --> 00:12:08,187
Vậy là cậu đã quen với thời tiết này nhỉ?
164
00:12:09,688 --> 00:12:11,440
Ừ. Còn cậu?
165
00:12:12,524 --> 00:12:14,109
Tôi lớn lên ở vùng núi.
166
00:12:14,610 --> 00:12:16,194
Cậu có trượt tuyết nhiều không?
167
00:12:16,278 --> 00:12:17,488
Không, không nhiều.
168
00:12:17,988 --> 00:12:18,822
Ừ.
169
00:12:28,123 --> 00:12:32,503
Đưa Matthew Patel đến đây.
Trò chơi đã bắt đầu.
170
00:12:33,837 --> 00:12:34,963
Cậu có trượt băng không?
171
00:12:35,631 --> 00:12:38,133
Tôi đoán vậy, vì cậu trượt patin.
172
00:12:38,717 --> 00:12:40,636
Tôi có trượt băng nghệ thuật khi bốn tuổi.
173
00:12:42,054 --> 00:12:45,807
Xem kìa.
Cậu lại khiến tôi nói về quá khứ rồi.
174
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Cậu đúng là kẻ lừa đảo, Scott Pilgrim.
175
00:12:48,977 --> 00:12:50,562
Tôi còn chẳng cần cố gắng.
176
00:12:54,358 --> 00:12:55,943
Gió thổi mạnh quá.
177
00:12:57,069 --> 00:12:59,195
Ramona, tôi không thấy cậu!
178
00:12:59,279 --> 00:13:01,448
Bình tĩnh! Nắm lấy tay tôi.
179
00:13:03,534 --> 00:13:05,869
Phải có một cánh cửa quanh đây.
180
00:13:13,544 --> 00:13:15,796
Gì vậy?
181
00:13:20,467 --> 00:13:21,802
Đây là căn hộ của cậu.
182
00:13:22,302 --> 00:13:24,763
Vậy, cánh cửa gắn sao đó là một trong số
tàu điện ngầm không gian của cậu?
183
00:13:25,472 --> 00:13:26,973
Cơ bản là vậy. Phải.
184
00:13:27,057 --> 00:13:29,309
May mà đây không phải hẹn hò thực sự.
185
00:13:29,393 --> 00:13:32,062
Nếu không, đây đúng là thảm họa lớn.
186
00:13:34,439 --> 00:13:35,816
Tôi sẽ đi pha trà.
187
00:13:40,487 --> 00:13:42,114
Trông cậu như sắp chết.
188
00:13:42,614 --> 00:13:43,907
Để tôi lấy chăn.
189
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Này, tôi đang thay đồ.
190
00:14:03,427 --> 00:14:06,679
Xin lỗi. Tôi lạnh và vô tội.
191
00:14:06,763 --> 00:14:09,433
Được rồi, giờ tôi chẳng thấy gì.
Tốt hơn rồi.
192
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
Thế này đỡ hơn không?
193
00:14:12,728 --> 00:14:13,729
Tôi cũng lạnh.
194
00:14:27,075 --> 00:14:27,910
Lấp lánh.
195
00:14:30,829 --> 00:14:34,499
Cậu định lấy cái chăn trên giường mình à?
196
00:14:35,000 --> 00:14:35,834
Chắc vậy.
197
00:14:36,335 --> 00:14:41,006
Có lẽ hai ta nên chui vào trong chăn
khi nó còn ở trên giường
198
00:14:41,882 --> 00:14:45,052
vì cả hai đều lạnh mà.
199
00:14:55,729 --> 00:14:57,773
Tôi không chắc mình sẵn sàng.
200
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
Tôi đổi ý rồi.
201
00:15:02,694 --> 00:15:04,988
Đổi từ gì thành gì?
202
00:15:05,072 --> 00:15:07,950
Tôi không muốn làm tình với cậu, Pilgrim.
Không phải lúc này.
203
00:15:08,700 --> 00:15:10,494
Không sao đâu, thế cũng được.
204
00:15:10,994 --> 00:15:13,788
Nhưng tôi sẽ không bảo cậu về
trong bão tuyết đâu.
205
00:15:13,872 --> 00:15:15,290
Cậu có thể ngủ ở giường tôi.
206
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
Và tôi có quyền đổi ý
về việc làm tình sau đó.
207
00:15:21,838 --> 00:15:22,673
Tuyệt vời.
208
00:15:30,514 --> 00:15:31,347
JULIE POWERS
BẠN TRAI CŨ XẤU XA ĐẦU TIÊN CỦA RAMONA
209
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Anh cho gọi tôi?
210
00:15:32,516 --> 00:15:33,475
Đúng vậy.
211
00:15:35,268 --> 00:15:37,770
Tôi chỉ muốn cảm ơn
vì đã tạo ra liên minh này.
212
00:15:37,854 --> 00:15:39,272
Một ý tưởng đáng kinh ngạc.
213
00:15:39,356 --> 00:15:41,482
Tôi không đưa anh đến để tâng bốc.
214
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
Tình hình có dấu hiệu xấu.
215
00:15:44,111 --> 00:15:46,863
Có vẻ Ramona thân yêu của chúng ta
có người theo đuổi mới.
216
00:15:47,406 --> 00:15:49,198
Thật vậy ư? Hắn là ai?
217
00:15:49,282 --> 00:15:52,744
Thực tập sinh của tôi đã tổng hợp
nghiên cứu sâu rộng về đối tượng này.
218
00:15:53,578 --> 00:15:58,207
Scott Pilgrim, 23 tuổi.
Sống ở Toronto, Canada.
219
00:15:58,291 --> 00:15:59,792
Thất nghiệp, vô vọng.
220
00:15:59,876 --> 00:16:02,545
Hắn ở trong một ban nhạc độc lập
với chất lượng chủ quan.
221
00:16:02,629 --> 00:16:04,172
Họ hẹn hò bao lâu rồi?
222
00:16:04,798 --> 00:16:08,718
Mới hẹn hò một lần, nhưng hắn
hiện đang ngủ trên giường cô ấy.
223
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
Tên khốn đó!
224
00:16:10,303 --> 00:16:14,141
Đúng vậy. Nhưng đây là lúc
câu chuyện trở nên thú vị hơn.
225
00:16:14,683 --> 00:16:16,517
Scott Pilgrim hẹn hò với học sinh cấp ba.
226
00:16:16,601 --> 00:16:17,477
Gì cơ?
227
00:16:18,270 --> 00:16:21,856
Khoan, xin lỗi. Anh nói hắn đang hẹn hò
với học sinh trung học à?
228
00:16:21,940 --> 00:16:23,358
Hẹn hò nghe có hơi nặng.
229
00:16:23,442 --> 00:16:28,363
Tình báo của ta nói
họ chưa từng hôn nhưng đã nắm tay một lần.
230
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Ramona biết chứ?
231
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
Hắn chưa nói với cô ấy.
232
00:16:33,952 --> 00:16:36,705
Ồ! Tôi cứ nghĩ ta mới là phe ác cơ.
233
00:16:37,706 --> 00:16:38,998
Kinh nghiệm chiến đấu của hắn ra sao?
234
00:16:39,082 --> 00:16:43,670
Hắn được mô tả là,
mở ngoặc, "Đấu sĩ giỏi nhất tỉnh".
235
00:16:43,754 --> 00:16:44,588
Đóng ngoặc.
236
00:16:45,589 --> 00:16:47,382
Tên khốn này có vẻ khó nhằn.
237
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Anh lo lắng à?
238
00:16:49,051 --> 00:16:52,971
Không, tôi mừng là chuyện không dễ dàng.
Tôi sẽ tận hưởng chiến thắng này.
239
00:16:53,055 --> 00:16:55,473
Bạn trai mới của Ramona sẽ ước
hắn chưa từng được sinh ra
240
00:16:55,557 --> 00:16:57,976
vì một cái chết tàn bạo
là không thể tránh khỏi!
241
00:16:58,060 --> 00:16:59,019
Nhờ có tôi.
242
00:16:59,811 --> 00:17:03,190
Vì tôi sẽ giết hắn. Và rồi hắn sẽ chết.
243
00:17:03,690 --> 00:17:06,901
Hy vọng Scott Pilgrim
tận hưởng những ngày cuối cùng
244
00:17:06,985 --> 00:17:09,654
trong cuộc đời bé nhỏ quý giá của hắn.
245
00:17:20,040 --> 00:17:21,333
Mấy giờ rồi?
246
00:17:21,917 --> 00:17:26,463
Gần tám giờ sáng.
Tôi phải đi làm, nêu cậu phải đi rồi.
247
00:17:30,258 --> 00:17:33,219
Này, đừng để đây thành tình một đêm chứ?
248
00:17:33,303 --> 00:17:35,639
Vì tôi còn không chắc
nó có được tính không.
249
00:17:37,724 --> 00:17:38,809
Tôi sẽ cân nhắc.
250
00:17:43,396 --> 00:17:44,606
Cậu nghĩ gì vậy?
251
00:17:46,650 --> 00:17:49,986
Ban nhạc của tôi sẽ diễn tối nay.
Ở quán Rockit, 9 giờ tối.
252
00:17:50,070 --> 00:17:51,655
Cậu có ban nhạc à?
253
00:17:52,155 --> 00:17:55,158
Phải. Chúng tôi dở tệ. Làm ơn đến nhé.
254
00:17:57,202 --> 00:18:00,872
Ừ, được. 9 giờ tối.
Quán Rockit. Tôi sẽ đến.
255
00:18:10,924 --> 00:18:13,509
Tôi cá cậu đang thắc mắc
tại sao tối qua tôi không về nhà.
256
00:18:13,593 --> 00:18:15,636
Tôi tự hỏi sao mình may mắn thế.
257
00:18:15,720 --> 00:18:17,638
Thật ra, tôi mới gặp may,
258
00:18:17,722 --> 00:18:22,394
vì tôi đã qua đêm với cô gái trong mơ
của mình. Cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng.
259
00:18:23,228 --> 00:18:24,562
Ramona Flowers.
260
00:18:24,646 --> 00:18:25,605
Xin chúc mừng.
261
00:18:26,398 --> 00:18:29,401
Cậu phải chia tay
với cô bạn gái cấp ba giả kia.
262
00:18:30,569 --> 00:18:34,530
Có cần thiết không? Ý tôi là,
chúng tôi có thật sự hẹn hò không?
263
00:18:34,614 --> 00:18:37,325
Knives nghĩ là có,
và Knives là một thiên thần.
264
00:18:37,826 --> 00:18:39,786
Cậu phải chấm dứt ngay.
265
00:18:40,287 --> 00:18:43,456
Được rồi, cậu nói đúng. Tôi sẽ làm thế.
266
00:18:44,875 --> 00:18:47,669
Tốt. Nhân tiện, cậu có thư đấy.
267
00:18:52,841 --> 00:18:55,635
"Cậu Pilgrim thân mến,
tên tôi là Matthew Patel".
268
00:18:56,303 --> 00:19:01,183
"Tôi thách thức cậu..." bla, bla, bla,
cái gì đó về chiến đấu...
269
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
"Liên minh Người yêu cũ Xấu xa..."
270
00:19:06,062 --> 00:19:08,648
Liên minh nhảm nhí thì đúng hơn.
271
00:19:09,524 --> 00:19:12,611
- Tối nay cậu đến buổi diễn chứ?
- Không may là có.
272
00:19:14,154 --> 00:19:16,656
8:34 TỐI - SỰ THẬT THÚ VỊ! SEX BOB-OMB
SẼ DIỄN TỐI NAY
273
00:19:23,914 --> 00:19:27,083
Chào Knives. Em đã gặp Stacey chưa?
274
00:19:28,043 --> 00:19:30,586
Chị đã nghe rất nhiều về em.
275
00:19:30,670 --> 00:19:31,879
STACEY PILGRIM
19 TUỔI
276
00:19:31,963 --> 00:19:33,089
Em thế nào?
277
00:19:33,173 --> 00:19:36,884
Em rất hào hứng
muốn xem Sex Bob-omb tối nay.
278
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
Là thế đấy!
279
00:19:38,887 --> 00:19:41,890
Em hào hứng đến độ có thể sẽ ngất đi!
280
00:19:44,100 --> 00:19:47,979
Có vẻ như không ai báo tin sét đánh
cho em hôm nay rồi.
281
00:19:48,063 --> 00:19:51,816
Sét đánh? Sét đánh kiểu tồi tệ ấy ạ?
282
00:19:51,900 --> 00:19:53,818
Ôi, tội nghiệp quá!
283
00:19:53,902 --> 00:19:56,028
Em tốt hơn cậu ta nhiều. Cứ biết thế, nhé?
284
00:19:56,112 --> 00:19:56,947
Tốt hơn ai?
285
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Scott.
286
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Anh... anh phải đi đây.
287
00:20:17,342 --> 00:20:18,969
Sao căng thẳng thế, Scott?
288
00:20:19,594 --> 00:20:22,013
Ai căng thẳng?
Stephen đang căng thẳng kìa.
289
00:20:22,097 --> 00:20:24,765
Tất nhiên là tôi căng thẳng.
Ban nhạc mở màn đã rút lui.
290
00:20:24,849 --> 00:20:25,850
Họ hủy rồi!
291
00:20:26,434 --> 00:20:28,061
Crash and the Boys hủy ư?
292
00:20:28,979 --> 00:20:32,524
Tôi nghe nói họ đổi thành "Crash"
và bỏ hết phần sau.
293
00:20:33,108 --> 00:20:34,650
Không thể gọi ban nhạc là "Crash".
294
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Crash là một bộ phim
về tai nạn xe hơi kinh điển
295
00:20:36,945 --> 00:20:38,237
được quay ngay tại Toronto.
296
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
Tôi không biết cậu là tín đồ điện ảnh đó.
297
00:20:40,282 --> 00:20:41,491
Là gì cơ?
298
00:20:42,409 --> 00:20:46,829
Crash, Boys. Dù sao đi nữa,
chắc họ hủy vì nghĩ chúng ta dở tệ.
299
00:20:46,913 --> 00:20:48,123
Có lẽ vậy.
300
00:20:48,957 --> 00:20:50,249
Không vui đâu, Kim.
301
00:20:50,333 --> 00:20:52,835
Nếu ta tệ thì khán giả sẽ không thích ta.
302
00:20:52,919 --> 00:20:53,962
Họ sẽ nghĩ ta tệ.
303
00:20:54,921 --> 00:20:57,173
- Có lẽ ta nên hủy buổi diễn.
- Này.
304
00:20:57,257 --> 00:21:01,177
Chỉ có một cách để biết
ta có tệ không, đó là chơi...
305
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
ngay bây giờ.
306
00:21:15,734 --> 00:21:18,236
Thế chị có phải fan của Sex Bob-omb không?
307
00:21:18,737 --> 00:21:21,614
Không, chị đang hẹn hò
với người trong ban nhạc.
308
00:21:22,157 --> 00:21:26,285
- Thật điên rồ! Em cũng vậy!
- Cậu hẹn hò với ai trong ban nhạc?
309
00:21:26,369 --> 00:21:28,412
Chúng tôi là Sex Bob-omb!
310
00:21:28,496 --> 00:21:30,165
Một! Hai! Ba! Bốn!
311
00:21:30,832 --> 00:21:32,417
Trong chiếc áo màu cam
312
00:21:34,044 --> 00:21:35,879
Ta đi ăn sữa chua
313
00:21:37,422 --> 00:21:40,550
Ước gì anh có thể vẽ em
314
00:21:41,051 --> 00:21:43,636
Anh không bao giờ trân trọng em
315
00:21:45,513 --> 00:21:46,848
Phải rồi
316
00:21:48,391 --> 00:21:50,143
Phải rồi
317
00:21:52,937 --> 00:21:55,940
Anh chỉ muốn mình anh và em
318
00:21:56,024 --> 00:21:59,402
Anh chỉ muốn được gần ai đó
319
00:21:59,486 --> 00:22:02,781
Anh chỉ muốn ở bên em
320
00:22:06,242 --> 00:22:07,660
Cậu Pilgrim.
321
00:22:17,087 --> 00:22:18,588
Phản đòn!
322
00:22:23,259 --> 00:22:24,844
Khoan, đợi đã.
323
00:22:25,428 --> 00:22:27,680
Chính xác anh là ai,
và tại sao ta lại đánh nhau?
324
00:22:28,932 --> 00:22:30,099
Cậu không phải Scott Pilgrim?
325
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
Còn tùy vào ai hỏi nữa.
326
00:22:32,560 --> 00:22:33,478
Là, tôi...
327
00:22:38,274 --> 00:22:42,153
Matthew Patel,
người yêu cũ xấu xa đầu tiên của Ramona.
328
00:22:45,990 --> 00:22:48,534
Được rồi. Và anh ở đây vì...
329
00:22:48,618 --> 00:22:49,828
Cậu không đọc thư của tôi?
330
00:22:50,787 --> 00:22:51,621
Cũng có.
331
00:22:52,122 --> 00:22:54,707
Tôi đã giao nó bằng tay
trong một trận bão tuyết.
332
00:22:55,625 --> 00:22:57,252
Nhắc tôi nhớ chính xác nó viết gì xem nào.
333
00:22:59,379 --> 00:23:03,424
Nó nói, "Ramona Flowers
có bảy người yêu cũ xấu xa,
334
00:23:03,508 --> 00:23:05,760
mỗi người sau lại mạnh hơn người trước".
335
00:23:05,844 --> 00:23:08,429
"Cậu phải đánh bại tất cả
để được hẹn hò với cô ấy."
336
00:23:08,513 --> 00:23:09,847
Bọn tôi là người yêu cũ xấu xa.
337
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
Đã từng hẹn hò với Ramona.
338
00:23:11,349 --> 00:23:14,185
Xấu xa.
339
00:23:14,686 --> 00:23:16,479
Đó là một lá thư rất chi tiết!
340
00:23:17,063 --> 00:23:17,980
Cậu biết không?
341
00:23:18,064 --> 00:23:22,985
Có, tôi có nghe về nó.
Tôi tưởng đó là một trò đùa?
342
00:23:23,069 --> 00:23:25,321
Cậu từng hẹn hò hắn thật à?
343
00:23:25,405 --> 00:23:27,574
Phải. Hồi cấp hai.
344
00:23:29,701 --> 00:23:31,869
Đó là mùa bóng bầu dục,
và vì lý do nào đó,
345
00:23:31,953 --> 00:23:33,371
lũ cầu thủ đều muốn có tôi.
346
00:23:33,955 --> 00:23:37,417
Matthew Patel là người duy nhất
không da trắng, không chơi bóng ở trường,
347
00:23:37,917 --> 00:23:40,211
có lẽ là người duy nhất ở xa.
348
00:23:40,295 --> 00:23:43,590
Nên chúng tôi hợp lực và hạ chúng.
349
00:23:44,174 --> 00:23:46,217
Không gì có thể đánh bại
sức mạnh thần bí của Matthew
350
00:23:46,301 --> 00:23:48,386
kết hợp với sức mạnh tàn bạo của tôi.
351
00:23:48,887 --> 00:23:53,182
Chúng tôi chỉ hôn nhau một lần,
và chia tay sau khoảng một tuần rưỡi.
352
00:23:53,266 --> 00:23:55,393
Cậu ta thậm chí
không trở nên xấu xa cho đến cấp ba,
353
00:23:55,477 --> 00:23:57,395
và vào lúc đó, cậu ta ở, rất, rất xa.
354
00:23:58,188 --> 00:24:01,024
Sức mạnh thần bí? Thật không công bằng.
355
00:24:01,774 --> 00:24:03,651
Mọi thứ đều công bằng trong tình yêu và...
356
00:24:05,320 --> 00:24:07,697
Chiến tranh? Tôi đoán là chiến tranh.
357
00:24:08,364 --> 00:24:09,324
Đã đến lúc chiến đấu.
358
00:24:10,700 --> 00:24:13,244
Matthew Patel đấu với Scott Pilgrim.
359
00:24:13,328 --> 00:24:15,830
Vòng một. Chiến đấu.
360
00:24:38,728 --> 00:24:39,771
2,10 ĐÔ LA
361
00:24:44,901 --> 00:24:46,110
Đo ván ư?
362
00:24:51,074 --> 00:24:53,034
Mình thắng rồi ư?
363
00:24:54,577 --> 00:24:55,745
Mình thắng rồi!
364
00:26:36,179 --> 00:26:39,557
Biên dịch: Chau Pham