1 00:00:16,100 --> 00:00:22,940 《歪小子史考特: 火力全開》 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,028 (改編至圖像小說 《歪小子史考特》) 3 00:01:58,953 --> 00:02:01,789 我...好孤單 4 00:02:01,873 --> 00:02:05,125 劇名: 《第1集 史考特·派格林的寶貴小人生》 5 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 (按下開始) 6 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 我的夢中情人? 7 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 該起牀了, 老兄 8 00:02:41,621 --> 00:02:43,748 我又夢到那個女孩了 9 00:02:45,666 --> 00:02:47,835 你第一次告訴我時, 我毫不關心 10 00:02:47,919 --> 00:02:49,295 我現在更不關心了 11 00:02:54,133 --> 00:02:58,137 但她的髮型和滾軸溜冰鞋都好酷 12 00:02:58,221 --> 00:02:59,847 哇!真具體 13 00:02:59,931 --> 00:03:03,017 - 你甚麼時候才去找自己的住處? - 這裏不是我的住處嗎? 14 00:03:03,517 --> 00:03:06,687 不是, 我收留了你一次 之後你一直不走 15 00:03:06,771 --> 00:03:08,231 我記得的就是這樣 16 00:03:08,981 --> 00:03:11,234 你能不能至少買點自己的東西? 17 00:03:12,276 --> 00:03:13,360 我有東西啊 18 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 (布團, 壁燈 地毯, 安樂椅(華萊士)) 19 00:03:15,279 --> 00:03:17,573 你沒有東西 20 00:03:20,243 --> 00:03:23,120 - 能給我一點嗎? - 一點我的咖啡? 21 00:03:24,121 --> 00:03:26,081 我沒必要聽你說這些無聊的話 22 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 說得對, 確實沒必要, 那你快走吧 23 00:03:32,505 --> 00:03:34,131 反正我也正打算出去 24 00:03:40,513 --> 00:03:43,557 加拿大多倫多, 不太久前 25 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 我們是“性愛炸彈”! 26 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 一!二!三!四! 27 00:03:58,155 --> 00:03:59,949 嘿! 28 00:04:03,077 --> 00:04:04,829 嘿! 29 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 旭日東昇... 30 00:04:09,333 --> 00:04:12,044 (吉他手兼主唱 史蒂芬·史提爾斯 22歲, 趣聞: 他住這裏) 31 00:04:12,920 --> 00:04:17,508 ...我四處閒逛, 心情沮喪 32 00:04:18,301 --> 00:04:20,428 (鼓手 金松,23歲 趣聞: 她曾和史考特交往) 33 00:04:21,137 --> 00:04:22,054 我感覺不錯! 34 00:04:23,472 --> 00:04:24,932 嘿! 35 00:04:26,183 --> 00:04:27,851 - 我感覺很糟 - 被排擠! 36 00:04:27,935 --> 00:04:29,562 (丘小刀,17歲, 史考特女友) 37 00:04:30,563 --> 00:04:32,273 (“年輕”的尼爾,20歲 趣聞: 他也住這裏) 38 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 嘿! 39 00:04:41,157 --> 00:04:42,450 我感覺不錯! 40 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 嘿! 41 00:04:46,370 --> 00:04:47,955 - 我感覺很糟! - 被排擠! 42 00:04:52,752 --> 00:04:58,298 哇!你們可能是史上最棒的樂隊 43 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 我們不是 44 00:04:59,467 --> 00:05:03,595 也許小刀品味極佳 知道一些別人不知道的東西 45 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 我不會這麼樂觀 46 00:05:06,140 --> 00:05:07,349 要再來一次嗎? 47 00:05:07,433 --> 00:05:08,768 再唱一次吧! 48 00:05:10,186 --> 00:05:11,687 嘿! 49 00:05:25,159 --> 00:05:27,744 你為甚麼不帶 你女朋友去茱莉的派對? 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,746 她不真的是我女朋友 51 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 那她是甚麼? 52 00:05:31,540 --> 00:05:34,710 她算是我的女朋友吧 53 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 史考特, 你的生活真精彩 54 00:05:38,214 --> 00:05:39,298 謝謝, 金 55 00:05:40,216 --> 00:05:42,259 那叫反諷 56 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 好吧, 你們想...甚麼? 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,114 (橙汁) 58 00:06:03,614 --> 00:06:04,490 (可樂) 59 00:06:22,466 --> 00:06:24,384 (他夢中的女孩, 姓名: 不詳) 60 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 (年齡: 不詳 趣聞: 她可能是真的!) 61 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 嘿 62 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 嗨 63 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 妳知道超音鼠索尼克嗎? 64 00:06:46,615 --> 00:06:48,617 妳可能知道這個, 但在1990年代初 65 00:06:48,701 --> 00:06:52,162 其實有兩部 不同的索尼克卡通片在同時播出 66 00:06:52,246 --> 00:06:53,830 一部是暗黑系, 非常戲劇化 67 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 另一部是關於辣椒熱狗的搞笑喜劇 68 00:06:56,584 --> 00:06:59,711 但兩部卡通中的索尼克 都是由同一個人扮演的 69 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 是不是很誇張? 70 00:07:00,880 --> 00:07:03,924 一個人扮演同一角色的不同版本 71 00:07:05,593 --> 00:07:09,972 也許妳並不看卡通 或者對辣椒熱狗沒興趣 72 00:07:11,599 --> 00:07:12,433 它們還不錯 73 00:07:13,559 --> 00:07:15,977 我小時候看的大多是老片 74 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 《哥倫布探長》的重播 75 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 重播, 真棒, 明白 76 00:07:21,567 --> 00:07:22,610 妳是真的嗎? 77 00:07:23,194 --> 00:07:25,445 你剛才問我是不是真的? 78 00:07:25,529 --> 00:07:28,282 沒有, 我是在跟別人說話, 再見! 79 00:07:38,626 --> 00:07:39,668 你怎麼會在這裏? 80 00:07:40,211 --> 00:07:41,045 我是陪同者 81 00:07:41,629 --> 00:07:42,963 這裏沒有陪同者 82 00:07:43,047 --> 00:07:45,090 在場的每個人都是我親自邀請的 83 00:07:46,383 --> 00:07:47,760 我的派對都是精心策劃的 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,348 那妳認識一個頭髮像這樣的女生嗎? 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 拉莫娜·花? 86 00:07:56,393 --> 00:07:57,520 拉莫娜 87 00:07:58,020 --> 00:08:00,021 - 她是從紐約市來的 - 大蘋果 88 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 她失戀後搬來了這裏 89 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 目前單身 90 00:08:03,067 --> 00:08:05,318 在幫網飛送遞DVD 91 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 網飛的DVD 92 00:08:06,987 --> 00:08:09,948 - 我是她在這兒唯一的朋友 - 她需要朋友 93 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 我嚴禁你約會她, 史考特·派格林! 94 00:08:13,077 --> 00:08:14,578 好, 謝謝妳茱莉, 再見 95 00:08:20,584 --> 00:08:22,919 華萊士, 快!我該租哪部電影? 96 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 你已經被不記名影音禁制了 97 00:08:24,755 --> 00:08:27,674 你欠的過期罰款幾乎是天文數字 98 00:08:27,758 --> 00:08:31,470 不是租影片的店, 我在用萬維網 99 00:08:31,554 --> 00:08:32,680 我應該租甚麼? 100 00:08:34,223 --> 00:08:36,475 一部帥哥主演的電影 101 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 (帥哥, 搜尋) 102 00:08:38,102 --> 00:08:40,020 (沒有結果) 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,565 我想我需要一個帥哥的名字 104 00:08:43,399 --> 00:08:47,528 好吧...盧卡斯·李 業內胸肌最性感的人 105 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 《動作醫生》, 《願天堂存在》 106 00:08:50,698 --> 00:08:51,657 《有幸在此》 107 00:08:52,157 --> 00:08:55,869 《遊戲結束 2》! 結束了兩次!聽上去很有趣 108 00:08:55,953 --> 00:08:57,121 (租片) 109 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 你在等DVD嗎? 110 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 那你要等一陣子了 111 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 會要多久呢? 112 00:09:20,811 --> 00:09:21,645 索尼克男? 113 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 對, 是我 114 00:09:25,024 --> 00:09:27,568 你是“華萊士·威爾斯”嗎? 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,695 不是, 我叫史考特, 史考特·派格林 116 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 華萊士是我酷炫的同志室友 117 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 他借了他的信用卡給我用 118 00:09:35,868 --> 00:09:38,120 所以是像金主爸爸那樣咯? 119 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 金主甚麼? 120 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 好了, 華萊士先生 祝你觀看DVD愉快 121 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 等等 122 00:09:49,298 --> 00:09:51,467 妳是我夢裏的那個人嗎? 123 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 我以為我們已經討論過了 124 00:09:53,761 --> 00:09:55,804 所以妳是咯?這不是很奇怪嗎? 125 00:09:56,388 --> 00:09:57,473 一點都不奇怪 126 00:09:59,975 --> 00:10:03,520 不過是你腦中有一條 便捷的次空間高速公路穿過而已 127 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 大約15秒鐘3哩的速度 128 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 我不知道那是多少公里 129 00:10:10,944 --> 00:10:15,240 空間地下鐵, 沒錯, 我明白了 不管怎樣, 妳想一起出去嗎? 130 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 你想約會?和我? 131 00:10:19,078 --> 00:10:22,163 也不一定是約會 也可以是低調的結隊 132 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 加拿大和美國聯手? 133 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 妳初來乍到, 我熟門熟路 妳覺得如何? 134 00:10:35,636 --> 00:10:37,221 妳為甚麼站在那裏? 135 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 老兄, 我在等你啊 136 00:10:42,768 --> 00:10:45,813 天氣開始回暖了哦? 我其實不太需要這件大衣的 137 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 “X”是甚麼意思? 138 00:10:48,816 --> 00:10:49,942 這個? 139 00:10:50,776 --> 00:10:53,945 很明顯, 我們中有一個人 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 去了X教授的天才少年學校 而另一個沒去 141 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 這也是索尼克的東西嗎? 142 00:10:59,326 --> 00:11:01,244 是索尼克嗎? 143 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 不, 不是 144 00:11:04,373 --> 00:11:06,166 妳為甚麼搬到多倫多來? 145 00:11:06,667 --> 00:11:09,044 是為了去參加茱莉的派對嗎? 146 00:11:09,837 --> 00:11:10,671 不是 147 00:11:11,255 --> 00:11:13,506 我得到了幫網飛送DVD的工作 148 00:11:13,590 --> 00:11:17,219 而且吉迪恩以前總說 多倫多是座超棒的城市, 所以... 149 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 吉迪恩是妳男朋友嗎? 150 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 他是我的朋友 151 00:11:23,517 --> 00:11:24,810 那你是做甚麼的? 152 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 我處於新舊工作交替之間 153 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 甚麼和甚麼交替? 154 00:11:30,399 --> 00:11:34,027 我的上一份工作充滿嘆息, 一言難盡 155 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 也許我們可以在之後的集數中討論 156 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 我們不必談論過去的事 這是我最不喜歡的話題 157 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 我應該查一下天氣的 我猜你現在需要那件大衣了 158 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 只是下點小雪而已 妳以前住的地方會下雪嗎? 159 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 我以為我們不聊過去呢 160 00:11:55,299 --> 00:11:58,677 妳以前住的地方? 那不是過去, 那是個地點 161 00:11:59,928 --> 00:12:02,222 好吧, 那你是哪裏人? 162 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 北部 163 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 那你很習慣這種天氣吧? 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,440 是的, 妳呢? 165 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 我是在山裏長大的 166 00:12:14,610 --> 00:12:16,194 妳經常滑雪嗎? 167 00:12:16,278 --> 00:12:17,488 不, 沒怎麼去 168 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 哦 169 00:12:28,123 --> 00:12:32,503 帶馬修·帕特爾來見我, 遊戲開始了 170 00:12:33,921 --> 00:12:34,963 妳會滑冰嗎? 171 00:12:35,631 --> 00:12:38,133 看妳的滾軸溜冰鞋, 我猜妳會 172 00:12:38,801 --> 00:12:40,636 我四歲時會花式滑冰 173 00:12:42,054 --> 00:12:45,807 你看, 你又讓我提起過去了 174 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 你真狡詐, 史考特·派格林 175 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 我甚至都沒刻意那樣 176 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 雪越來越大了 177 00:12:57,069 --> 00:12:59,195 拉莫娜, 我看不到妳了! 178 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 別緊張, 牽着我的手吧 179 00:13:03,534 --> 00:13:05,869 這附近應該有扇門的 180 00:13:13,544 --> 00:13:15,796 甚麼? 181 00:13:20,467 --> 00:13:21,802 這是妳的公寓 182 00:13:22,302 --> 00:13:24,763 那扇有星星的門 是妳的空間地下鐵嗎? 183 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 基本上是的 184 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 幸好這不是真正的約會 185 00:13:29,393 --> 00:13:32,062 否則就算是大災難級別了 186 00:13:34,439 --> 00:13:35,816 我去泡茶 187 00:13:40,487 --> 00:13:42,114 你看起來好像快死了一樣 188 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 我去拿毯子給你吧 189 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 老兄, 我在換衣服呢 190 00:14:03,427 --> 00:14:06,679 對不起, 我只是太冷了, 無意冒犯 191 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 好了, 現在我甚麼都看不到了 這樣比較好 192 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 這樣會好一點嗎? 193 00:14:12,728 --> 00:14:13,729 我也很冷 194 00:14:27,075 --> 00:14:27,910 火花 195 00:14:30,829 --> 00:14:34,499 妳剛剛是準備拿妳牀上的毯子嗎? 196 00:14:35,000 --> 00:14:35,834 我猜是吧 197 00:14:36,335 --> 00:14:41,006 也許我們可以把它留在牀上 然後一起鑽進去 198 00:14:41,882 --> 00:14:45,052 因為我們都很冷 199 00:14:55,729 --> 00:14:57,773 我不確定我是否準備好了 200 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 我改變主意了 201 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 甚麼改變成甚麼? 202 00:15:05,072 --> 00:15:07,950 我不想和你上牀, 派格林, 現在不要 203 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 沒關係, 沒問題 204 00:15:10,994 --> 00:15:13,788 我不會在暴雪天趕你回家的 205 00:15:13,872 --> 00:15:15,290 你可以睡在我牀上 206 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 而我保留 之後要不要改主意和你做愛的權利 207 00:15:21,672 --> 00:15:22,506 太棒了 208 00:15:30,514 --> 00:15:31,347 (馬修·帕特爾) 209 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 你找我? 210 00:15:32,516 --> 00:15:33,475 是的 211 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 我想感謝你建立了這個聯盟 212 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 這個想法別出心裁 213 00:15:39,356 --> 00:15:41,482 我不是要你來拍馬屁的 214 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 情況有變 215 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 我們親愛的拉莫娜 似乎有了新的追求者 216 00:15:47,406 --> 00:15:49,198 真的嗎?他是誰? 217 00:15:49,282 --> 00:15:52,744 我的助手們 針對當事人進行了大量的研究 218 00:15:53,578 --> 00:15:58,291 史考特·派格林 23歲, 住在加拿大的多倫多 219 00:15:58,375 --> 00:15:59,751 無業, 沒前途 220 00:15:59,835 --> 00:16:02,545 他是一支獨立樂隊的成員 樂隊質素見仁見智 221 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 他們交往多久了? 222 00:16:04,798 --> 00:16:08,718 他們只約會了一次 但他現在正睡在她的牀上 223 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 混蛋! 224 00:16:10,303 --> 00:16:14,141 沒錯, 但這正是有趣的地方 225 00:16:14,683 --> 00:16:16,517 史考特·派格林在跟一個高中生交往 226 00:16:16,601 --> 00:16:17,477 甚麼? 227 00:16:18,270 --> 00:16:21,856 等等, 抱歉 你剛剛說他在跟一個高中生交往? 228 00:16:21,940 --> 00:16:23,358 說交往可能有點太誇張了 229 00:16:23,442 --> 00:16:28,363 我們的情報顯示 他們沒有接過吻, 但有牽過一次手 230 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 拉莫娜知道嗎? 231 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 他還沒告訴她 232 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 哇!我以為我們才是壞人呢 233 00:16:37,706 --> 00:16:38,998 他的戰鬥經驗值是多少? 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,670 他的描述是 我引述: “全區最強鬥士” 235 00:16:43,754 --> 00:16:44,588 引述結束 236 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 這個人渣聽起來很有挑戰性 237 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 你擔心嗎? 238 00:16:49,051 --> 00:16:52,971 不, 我很高興這一戰不會太輕鬆 我會好好享受這次勝利 239 00:16:53,055 --> 00:16:55,473 拉莫娜的新男人 會希望自己從沒出生過 240 00:16:55,557 --> 00:16:57,976 因為殘酷的死亡避無可避! 241 00:16:58,060 --> 00:16:59,019 因為我 242 00:16:59,811 --> 00:17:03,190 因為我要去殺了他, 到時候他死定了 243 00:17:03,690 --> 00:17:09,946 希望史考特·派格林好好享受 他寶貴小小人生中最後的日子 244 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 幾點了? 245 00:17:21,917 --> 00:17:26,463 還不到八時 我要去上班了, 所以你必須走了 246 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 嘿, 我們可以不把這當成一夜情嗎? 247 00:17:33,303 --> 00:17:35,639 首先, 我甚至不確定這算不算是 248 00:17:37,724 --> 00:17:38,809 我會考慮的 249 00:17:43,396 --> 00:17:44,606 你在想甚麼? 250 00:17:46,650 --> 00:17:49,986 我的樂隊今晚要演出 在搖滾餐廳, 晚上九時 251 00:17:50,070 --> 00:17:51,655 你有支樂隊? 252 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 是啊, 我們很爛, 拜託要來哦 253 00:17:57,202 --> 00:18:00,872 好吧, 晚上九時 搖滾餐廳, 我會去的 254 00:18:10,924 --> 00:18:13,426 我猜你一定很好奇 我昨晚為甚麼沒回家 255 00:18:13,510 --> 00:18:15,636 我確實很好奇我怎麼會這麼幸運 256 00:18:15,720 --> 00:18:17,638 其實, 幸運的人是我 257 00:18:17,722 --> 00:18:22,394 因為我昨晚是和我的夢中情人 或者說夢裏那個女孩一起度過的 258 00:18:23,228 --> 00:18:24,562 拉莫娜·花 259 00:18:24,646 --> 00:18:25,605 恭喜 260 00:18:26,398 --> 00:18:29,401 你必須跟你的高中生假女友分手 261 00:18:30,569 --> 00:18:34,530 有必要嗎? 我是說, 我們真的算在交往嗎? 262 00:18:34,614 --> 00:18:37,325 小刀認為是, 而小刀是個天使 263 00:18:37,826 --> 00:18:39,786 你必須馬上結束這段關係 264 00:18:40,287 --> 00:18:43,456 知道啦, 你說得對, 我會的 265 00:18:44,875 --> 00:18:47,669 很好, 對了, 你有封信 266 00:18:52,841 --> 00:18:55,635 “親愛的派格林先生 我叫馬修·帕特爾 267 00:18:56,303 --> 00:19:01,183 我向你宣戰...” 諸如此類, 是關於打鬥的事... 268 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 “邪惡前度聯盟...” 269 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 叫無聊聯盟還差不多 270 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 - 你今晚要來看我們演出嗎? - 說來不幸, 是的 271 00:19:13,236 --> 00:19:14,070 (搖滾餐廳 ) 272 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 (晚上8點34分 趣聞!性愛炸彈今晚將在此演出) 273 00:19:23,914 --> 00:19:27,083 嘿, 小刀, 妳見過史黛茜了嗎? 274 00:19:28,043 --> 00:19:30,587 哇!久仰大名 275 00:19:31,963 --> 00:19:33,089 情況如何? 276 00:19:33,173 --> 00:19:36,884 今晚要看“性愛炸彈” 我興奮得不得了 277 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 這就是我的情況! 278 00:19:38,887 --> 00:19:41,890 我好興奮, 我可能真的會暈倒! 279 00:19:44,100 --> 00:19:47,979 哎呀, 看來今天 肯定沒人跟妳說過甚麼驚人的消息 280 00:19:48,063 --> 00:19:51,816 驚人?是壞的那種驚人嗎? 281 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 小可憐! 282 00:19:53,902 --> 00:19:56,028 妳比他好多了, 記住這點, 好嗎? 283 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 比誰好? 284 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 史考特! 285 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 我...我要走了 286 00:20:17,342 --> 00:20:18,969 史考特, 你怎麼這麼焦慮? 287 00:20:19,594 --> 00:20:22,013 誰焦慮?史蒂芬才焦慮呢 288 00:20:22,097 --> 00:20:24,765 我當然焦慮啦, 開場的樂隊退出了 289 00:20:24,849 --> 00:20:25,850 他們爽約了! 290 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 “Crash與男孩們”爽約了? 291 00:20:28,979 --> 00:20:32,524 我聽說他們刪掉了“男孩們” 只留下了“Crash” 292 00:20:33,108 --> 00:20:34,650 你不能為樂隊起名叫“Crash” 293 00:20:34,734 --> 00:20:38,279 《Crash》是一部 在多倫多拍攝的經典車禍性愛電影 294 00:20:38,363 --> 00:20:40,156 原來你還是個電影迷 295 00:20:40,240 --> 00:20:41,491 電影迷是甚麼? 296 00:20:42,409 --> 00:20:46,829 Crash, 男孩, 不管怎樣 他們取消演出大概是因為我們太爛了 297 00:20:46,913 --> 00:20:48,123 我們可能確實很爛 298 00:20:48,957 --> 00:20:50,249 這不好笑, 金 299 00:20:50,333 --> 00:20:52,835 如果我們太爛, 觀眾就不會喜歡我們 300 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 他們會覺得我們很爛 301 00:20:54,921 --> 00:20:57,173 - 也許我們應該取消演出 - 嘿 302 00:20:57,257 --> 00:21:01,177 要知道我們是不是真的很爛 那只有一個方法, 就是登台演出 303 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 現在 304 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 妳是“性愛炸彈”的粉絲嗎? 305 00:21:18,737 --> 00:21:21,614 不是, 我算是 在和樂隊裏的一個人交往 306 00:21:22,157 --> 00:21:26,285 - 好巧!我也是! - 妳在和樂隊裏的誰交往? 307 00:21:26,369 --> 00:21:28,412 我們是“性愛炸彈”! 308 00:21:28,496 --> 00:21:30,165 一!二!三!四! 309 00:21:30,832 --> 00:21:32,667 穿着妳的橙色襯衫 310 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 我們去吃乳酪 311 00:21:37,422 --> 00:21:40,550 真希望能畫妳, 喔喔喔 312 00:21:41,051 --> 00:21:43,636 我從未待妳公平 313 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 哦耶 314 00:21:48,391 --> 00:21:50,143 哦耶 315 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 我只想要我和妳 316 00:21:56,024 --> 00:21:59,402 我只想和某人親近 317 00:21:59,486 --> 00:22:02,781 我只想待在妳身邊 318 00:22:06,242 --> 00:22:07,660 派格林先生 319 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 逆轉! 320 00:22:23,259 --> 00:22:24,552 等等, 等一下 321 00:22:25,428 --> 00:22:27,680 你是誰?我們為甚麼要打架? 322 00:22:28,932 --> 00:22:30,099 你非史考特·派格林? 323 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 要看是誰問了 324 00:22:32,560 --> 00:22:33,478 是我... 325 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 馬修·帕特爾 拉莫娜的第一任邪惡前男友 326 00:22:45,990 --> 00:22:48,534 好吧, 你來這兒是為了... 327 00:22:48,618 --> 00:22:49,828 你沒看我的信嗎? 328 00:22:50,787 --> 00:22:51,621 算是吧 329 00:22:52,122 --> 00:22:54,707 那是我冒着暴風雪親自送去的 330 00:22:55,625 --> 00:22:57,252 提醒我一下具體內容吧 331 00:22:59,379 --> 00:23:03,424 上面寫着 “拉莫娜·花有七個邪惡前度 332 00:23:03,508 --> 00:23:05,760 每一任都比上一任更強大 333 00:23:05,844 --> 00:23:08,429 要跟她交往 你必須打敗我們所有人” 334 00:23:08,513 --> 00:23:09,847 我們是邪惡前度 335 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 我們和拉莫娜交往過 336 00:23:11,349 --> 00:23:14,185 邪惡 337 00:23:14,686 --> 00:23:16,479 那封信可是非常詳細的! 338 00:23:17,063 --> 00:23:17,980 妳知道這事嗎? 339 00:23:18,064 --> 00:23:22,985 是, 沒錯, 我聽說過 我以為這是個玩笑? 340 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 妳真的跟這個人交往過? 341 00:23:25,405 --> 00:23:27,574 是的, 中學的時候 342 00:23:29,701 --> 00:23:31,869 當時正值美式足球球季 因為某些原因 343 00:23:31,953 --> 00:23:33,371 所有這些小運動員都想追我 344 00:23:33,955 --> 00:23:37,417 馬修·帕特爾是學校裏 唯一不是白人, 也不是運動員的男生 345 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 也許是方圓幾哩內唯一的一個 346 00:23:40,295 --> 00:23:43,590 於是我們聯手幹掉了他們所有人 347 00:23:44,174 --> 00:23:46,217 馬修的神祕力量加上我的蠻力 348 00:23:46,301 --> 00:23:48,386 我們所向披靡 349 00:23:48,887 --> 00:23:53,182 我們只接過一次吻 大約一個半星期後就分手了 350 00:23:53,266 --> 00:23:55,393 直到高中他才真正變得邪惡 351 00:23:55,477 --> 00:23:57,395 而那時, 他已經住得很遠很遠了 352 00:23:58,188 --> 00:24:01,024 神秘力量?不公平 353 00:24:01,774 --> 00:24:03,693 不擇手段也無可厚非 只要是為愛情與... 354 00:24:05,320 --> 00:24:07,697 戰爭?我想是戰爭 355 00:24:08,364 --> 00:24:09,324 戰鬥時間到! 356 00:24:10,700 --> 00:24:13,244 馬修·帕特爾對史考特·派格林 357 00:24:13,328 --> 00:24:15,830 第一回合, 開始 358 00:24:38,728 --> 00:24:39,771 (2.1美元) 359 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 KO? 360 00:24:51,074 --> 00:24:53,034 我贏了? 361 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 我贏了! 362 00:26:36,179 --> 00:26:39,557 字幕翻譯: Celine