1 00:00:13,973 --> 00:00:15,975 ‫ניצחתי?‬ 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,561 ‫ניצחתי!‬ 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,940 ‫מה את עושה? ניצחתי.‬ 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,485 ‫זה אומר שאת ואני יכולים להיות זוג שוב.‬ 5 00:00:26,027 --> 00:00:26,861 ‫נכון?‬ 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,989 ‫אלה כללי האיגוד!‬ 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,203 ‫היי! לאן את הולכת?‬ 8 00:00:40,458 --> 00:00:43,460 ‫חבר'ה, מישהו צילם את הקרב?‬ 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,922 ‫אתם הולכים? יש אפטר-פארטי?‬ 10 00:00:47,215 --> 00:00:48,466 ‫מה קורה פה?‬ 11 00:00:53,429 --> 00:00:54,972 ‫לאן כולם הלכו?‬ 12 00:00:56,849 --> 00:00:58,559 ‫ההופעה נגמרה?‬ 13 00:00:58,643 --> 00:01:01,437 ‫לא הייתה הופעה. הבסיסט חטף מכות ומת.‬ 14 00:01:01,938 --> 00:01:04,189 ‫אמרת, "חטף מכות ומת"?‬ 15 00:01:04,273 --> 00:01:07,151 ‫כאילו... מת?‬ 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 ‫כן, אלה המילים שאמרתי.‬ 17 00:01:11,114 --> 00:01:14,659 ‫לא!‬ 18 00:01:20,623 --> 00:01:27,630 ‫- סקוט פילגרים הולך על זה -‬ 19 00:01:29,549 --> 00:01:31,551 ‫- מבוסס על סדרת הרומנים הגרפיים‬ ‫"סקוט פילגרים" -‬ 20 00:03:23,955 --> 00:03:29,418 ‫- פרק 2: ליגה משלהן -‬ 21 00:03:29,502 --> 00:03:30,795 ‫- לחצו על "התחל" -‬ 22 00:03:47,353 --> 00:03:52,441 ‫רמונה פלאוורס, ‬ ‫נערת חלומותיו של סקוט מהחלומות שלו.‬ 23 00:03:52,525 --> 00:03:54,694 ‫וולאס. מה שלומך?‬ 24 00:03:55,278 --> 00:03:56,988 ‫תמיד אהבתי ללבוש שחור.‬ 25 00:03:57,780 --> 00:03:59,532 ‫זה תירוץ לא רע.‬ 26 00:04:00,199 --> 00:04:01,450 ‫אהבתי את השיער החדש.‬ 27 00:04:06,539 --> 00:04:08,749 ‫אני לא מאמין שהוא איננו.‬ 28 00:04:08,833 --> 00:04:10,500 ‫זה לא ממש מפתיע.‬ 29 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 ‫הוא תמיד נלחם באויבים ברמה גבוהה.‬ 30 00:04:13,296 --> 00:04:16,173 ‫כן, אבל הוא תמיד ניצח.‬ 31 00:04:16,257 --> 00:04:17,841 ‫אף אחד לא מנצח תמיד.‬ 32 00:04:17,925 --> 00:04:19,176 ‫חוץ מהקזינו.‬ 33 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 ‫כאילו, בהימורים.‬ 34 00:04:23,514 --> 00:04:25,725 ‫אני הולכת לשבת ליד מישהו אחר.‬ 35 00:04:27,310 --> 00:04:30,562 ‫היי, את הבחורה שבגללה סקוט מת, נכון?‬ 36 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 ‫נעים להכיר.‬ 37 00:04:32,398 --> 00:04:33,816 ‫רמונה.‬ ‫-יאנג ניל.‬ 38 00:04:36,610 --> 00:04:39,238 ‫כנראה לעולם לא אדע אם היינו גרועים.‬ 39 00:04:39,322 --> 00:04:43,326 ‫זה די נחמד, ‬ ‫אבל הלוואי שזה היה בנסיבות אחרות.‬ 40 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 ‫מתגעגע אליך, חבר.‬ 41 00:04:59,800 --> 00:05:01,052 ‫את!‬ 42 00:05:04,555 --> 00:05:08,434 ‫מה את עושה כאן? הרגת את סקוט פילגרים!‬ 43 00:05:09,185 --> 00:05:10,686 ‫היא אמרה, "הרגת"?‬ 44 00:05:10,770 --> 00:05:11,896 ‫זה עסיסי.‬ 45 00:05:13,314 --> 00:05:15,440 ‫אני לא חושבת שזה הוגן.‬ 46 00:05:15,524 --> 00:05:19,945 ‫הוגן? את אחראית לזה. הכול באשמתך.‬ 47 00:05:20,029 --> 00:05:21,530 ‫זה קרה בגללך!‬ 48 00:05:22,031 --> 00:05:25,909 ‫זו הלוויה הכי דרמטית שהייתי בה.‬ 49 00:05:25,993 --> 00:05:27,703 ‫אין יותר דרמטי מזה.‬ 50 00:05:28,204 --> 00:05:30,081 ‫או שיש?‬ 51 00:05:43,677 --> 00:05:47,098 ‫- אנבי אדמס‬ ‫האקסית של סקוט (הגדולה!) -‬ 52 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 ‫ההצגה מתחילה!‬ 53 00:06:05,616 --> 00:06:06,867 ‫אנבי אדמס!‬ 54 00:06:07,910 --> 00:06:10,871 ‫אין מצב! זאת באמת היא!‬ 55 00:06:14,125 --> 00:06:15,167 ‫אנבי!‬ 56 00:06:15,251 --> 00:06:17,628 ‫אייקון! מלכה! אימא!‬ 57 00:06:37,106 --> 00:06:40,067 ‫אנבי אדמס מדהימה!‬ 58 00:06:40,151 --> 00:06:42,945 ‫היא הסולנית של הלהקה שאני הכי אוהבת בעולם!‬ 59 00:06:45,030 --> 00:06:48,159 ‫"קלאש אט דימונהד"?‬ ‫חשבתי שאנחנו הלהקה שאת הכי אוהבת.‬ 60 00:06:50,327 --> 00:06:53,163 ‫טוב, זאת הלהקה האמיתית שאני הכי אוהבת.‬ 61 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 ‫סקס בוב-אומב‬ ‫היא הלהקה הלא-אמיתית שאני הכי אוהבת.‬ 62 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 ‫תודה לכולכם שבאתם לראות אותי.‬ 63 00:07:00,463 --> 00:07:01,672 ‫אוהבים אותך, אנבי!‬ 64 00:07:02,173 --> 00:07:06,843 ‫כפי שכולכם יודעים, יצאתי עם סקוט פילגרים‬ ‫תקופה קצרה לפני שהתפרסמתי.‬ 65 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 ‫לא כולנו ידענו!‬ 66 00:07:09,221 --> 00:07:13,725 ‫ולמרות שהוא היה‬ ‫הפרק הכי פחות חשוב בספר של חיי, ‬ 67 00:07:13,809 --> 00:07:17,188 ‫ולמרות שאני לא זוכרת הרבה מהקשר שלנו, ‬ 68 00:07:17,897 --> 00:07:21,317 ‫חשבתי שאשיר שיר לזכרו.‬ 69 00:07:35,414 --> 00:07:37,749 ‫סקוט יצא איתה?‬ 70 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 ‫מטורף, נכון?‬ 71 00:07:39,627 --> 00:07:43,881 ‫את יכולה לדמיין מה זה לצאת עם מישהו‬ ‫שהפך למגה-סלב אחרי הפרידה?‬ 72 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 ‫"אקסים מרושעים יקרים, ‬ 73 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 ‫"שבעתכם מוזמנים בזאת לערב מיוחד מאוד."‬ 74 00:09:11,176 --> 00:09:13,596 ‫- המחבוא הסודי של גידאון, 17:00‬ ‫קוד לבוש: קוקטייל -‬ 75 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 ‫קיבלתי הזמנה למחבוא הסודי שלי?‬ 76 00:09:30,696 --> 00:09:34,115 ‫אנבי, אני אוהב אותך!‬ 77 00:09:34,199 --> 00:09:37,453 ‫תחתמי על הצוואר שלי!‬ ‫-תדרכי על הגופה שלי!‬ 78 00:09:54,970 --> 00:09:56,305 ‫אני מצטערת, סקוט.‬ 79 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 ‫ניו יורק, אמריקה.‬ 80 00:10:18,911 --> 00:10:22,163 ‫מר לי, אני מעריץ ענק שלך.‬ 81 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 ‫ספר לי משהו שאני לא יודע.‬ 82 00:10:32,216 --> 00:10:33,342 ‫- מחבוא סודי -‬ 83 00:10:47,272 --> 00:10:48,607 ‫- אקס מרושע מס' 3‬ ‫טוד אינגרם -‬ 84 00:10:48,691 --> 00:10:50,150 ‫טוד.‬ ‫-לוקאס.‬ 85 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 ‫- אקס מרושע מס' 2‬ ‫לוקאס לי -‬ 86 00:10:52,403 --> 00:10:55,114 ‫שמעתי שהחלטת לנסות את מזלך כשחקן.‬ 87 00:10:55,864 --> 00:10:57,699 ‫היו לי כמה אודישנים.‬ 88 00:10:57,783 --> 00:11:02,746 ‫אולי עדיף שתישאר בתחום הרגיל שלך.‬ ‫תשאיר את הדברים המקצועניים למקצוענים.‬ 89 00:11:02,830 --> 00:11:06,958 ‫לטבעונים יש זיכרון צילומי מושלם.‬ ‫אני יכול לשנן תסריט שלם...‬ 90 00:11:07,042 --> 00:11:08,293 ‫בן רגע.‬ 91 00:11:08,377 --> 00:11:12,422 ‫אני כבר לא קורא תסריטים.‬ ‫אני אומר את הדבר הראשון שעולה לי בראש.‬ 92 00:11:12,506 --> 00:11:13,965 ‫זה נקרא "להיות ברגע".‬ 93 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 ‫לכן חצי מהשורות בסרט האחרון שלך‬ ‫היו "יאללה מסיבה"?‬ 94 00:11:16,802 --> 00:11:17,845 ‫- אקסית מרושעת מס' 4‬ ‫רוקסי ריכטר -‬ 95 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 ‫אני לא יודע. לא צפיתי בו.‬ 96 00:11:22,099 --> 00:11:23,391 ‫משקה, אדוני?‬ 97 00:11:23,475 --> 00:11:24,727 ‫יאללה מסיבה!‬ 98 00:11:31,483 --> 00:11:32,651 ‫אחלה מחבוא, אחי.‬ 99 00:11:33,485 --> 00:11:35,404 ‫למה הזמנת אותנו הנה, גידאון?‬ 100 00:11:37,156 --> 00:11:39,491 ‫לא הזמנתי. זהות המזמין היא בגדר תעלומה.‬ 101 00:11:39,575 --> 00:11:41,034 ‫- אקס מרושע מס' 7‬ ‫גידאון גרייבס -‬ 102 00:11:43,620 --> 00:11:45,664 ‫מי הזמין את הרובוט?‬ 103 00:11:47,458 --> 00:11:48,667 ‫אף אחד.‬ 104 00:11:51,462 --> 00:11:54,547 ‫כי אני שלחתי את ההזמנות. מת'יו פאטל!‬ 105 00:11:54,631 --> 00:11:56,049 ‫- אקס מרושע מס' 1‬ ‫מת'יו פאטל -‬ 106 00:11:56,633 --> 00:11:58,176 ‫הרובוט איתנו.‬ 107 00:11:58,260 --> 00:12:01,554 ‫הוא הרובוט הראשון שבנינו.‬ ‫אנחנו קוראים לו רובוט-01.‬ 108 00:12:01,638 --> 00:12:02,889 ‫קבענו שהוא יהיה זכר.‬ 109 00:12:02,973 --> 00:12:04,474 ‫- קן, אקס מרושע מס' 5‬ ‫קייל, אקס מרושע מס' 6 -‬ 110 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 ‫הוא הבחור המיוחד שלנו.‬ 111 00:12:07,478 --> 00:12:09,021 ‫המסיבה הזאת תוכננה בקפידה.‬ 112 00:12:10,731 --> 00:12:12,065 ‫אין הזמנות נוספות!‬ 113 00:12:18,489 --> 00:12:22,117 ‫אני רואה שכולכם התעלמתם‬ ‫מהבקשה שלי להקפיד על קוד לבוש קוקטייל.‬ 114 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 ‫אין לי מושג מה זה בכלל.‬ 115 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 ‫חשבתי שזה אומר שיהיו משקאות.‬ 116 00:12:27,372 --> 00:12:28,207 ‫וצדקתי.‬ 117 00:12:30,334 --> 00:12:31,251 ‫לא חשוב.‬ 118 00:12:31,752 --> 00:12:35,505 ‫הבאתי את כולכם הנה‬ ‫כי הבנתי שיש פגם חמור באיגוד שלנו.‬ 119 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 ‫כישלון במנהיגות.‬ 120 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 ‫יש לך ספקות לגבי השיטות שלי?‬ 121 00:12:41,595 --> 00:12:44,723 ‫אין לי ספקות. יש לי תשובות.‬ 122 00:12:47,810 --> 00:12:51,813 ‫אני, מת'יו פאטל, ‬ ‫ניצחתי את החבר החדש של רמונה, ‬ 123 00:12:51,897 --> 00:12:53,606 ‫ולא קיבלתי כלום בתמורה!‬ 124 00:12:53,690 --> 00:12:55,859 ‫לרמונה יש חבר חדש?‬ 125 00:12:55,943 --> 00:12:57,944 ‫נשמע שהיה לה חבר חדש.‬ 126 00:12:58,028 --> 00:13:01,489 ‫נכון. שמו היה סקוט פילגרים, ‬ 127 00:13:01,573 --> 00:13:04,284 ‫והעפתי אותו במכות לעולם הבא.‬ 128 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 ‫סקוט פילגרים?‬ 129 00:13:05,828 --> 00:13:09,998 ‫הבחור הקנדי שאנבי אדמס‬ ‫הופיעה משום מה בלוויה שלו?‬ 130 00:13:10,082 --> 00:13:12,292 ‫היא ביצעה שיר. דיווחו על זה בכל מקום.‬ 131 00:13:12,376 --> 00:13:15,879 ‫נכון. החברה שלי, אנבי אדמס.‬ 132 00:13:17,172 --> 00:13:21,093 ‫כולנו יודעים שאתה יוצא עם אנבי אדמס.‬ ‫תתנהג כאילו כבר היית כאן פעם.‬ 133 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 ‫תקשיבו לי, כולכם.‬ 134 00:13:23,554 --> 00:13:26,848 ‫אם ננצח, לא נזכה ברמונה.‬ 135 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 ‫ניצחתי בקלות את סקוט הקטן והמתוק שלה, ‬ 136 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 ‫והיא עדיין סירבה לי!‬ 137 00:13:32,104 --> 00:13:32,980 ‫תדהמה!‬ 138 00:13:34,898 --> 00:13:37,150 ‫אתה האקס המרושע ברמה הכי נמוכה.‬ 139 00:13:37,234 --> 00:13:41,363 ‫למה נראה לך שתזכה בבחורה?‬ ‫נלחמת בו כדי שאני אזכה בבחורה.‬ 140 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 ‫רגע, זו התוכנית שלך?‬ 141 00:13:43,991 --> 00:13:45,617 ‫כל השאר לא מקבלים כלום?‬ 142 00:13:46,660 --> 00:13:48,871 ‫כלום? נשמע שזו עסקה גרועה.‬ 143 00:13:49,663 --> 00:13:54,918 ‫אני חושב שהאיגוד הזה צריך כיוון חדש‬ ‫ואקס מרושע חדש שינהיג אותו.‬ 144 00:13:55,419 --> 00:13:58,588 ‫אתה באמת חושב שפשוט אמסור לך את האיגוד?‬ 145 00:13:58,672 --> 00:14:01,592 ‫לא. אני חושב שאילחם בך עליו.‬ 146 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 ‫קרב אחד על אחד. המנצח לוקח הכול.‬ 147 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 ‫אני גידאון גרייבס.‬ 148 00:14:10,017 --> 00:14:15,522 ‫אני שולט בשתי חברות תקליטים, באולפן סרטים, ‬ ‫ב-14 מקלטים לבעלי חיים ובאיגוד הזה.‬ 149 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 ‫אתה סטודנט תיאטרון כושל‬ ‫עם אשליות על ברודוויי.‬ 150 00:14:19,443 --> 00:14:22,028 ‫זו בדיחה. אתה לא שווה את הזמן שלי.‬ 151 00:14:22,112 --> 00:14:25,114 ‫נשמע שמישהו מפחד.‬ 152 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 ‫מה אמרת?‬ 153 00:14:26,742 --> 00:14:29,410 ‫היא אמרה, "נשמע שמישהו מפחד".‬ 154 00:14:29,494 --> 00:14:31,704 ‫זה מה שחשבתי שהיא אמרה.‬ 155 00:14:31,788 --> 00:14:34,249 ‫אבל אני לא מפחד. לא.‬ 156 00:14:34,333 --> 00:14:35,792 ‫כלום לא מפחיד אותי!‬ 157 00:14:35,876 --> 00:14:37,961 ‫הכינוי שלי בבית הספר היה "חסר פחד".‬ 158 00:14:38,045 --> 00:14:40,255 ‫לבשתי חולצות "בלי פחד" כל יום!‬ 159 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 ‫נשמע לי שהחולצות האלה שיקרו, אחי.‬ 160 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 ‫הן לא שיקרו!‬ 161 00:14:45,761 --> 00:14:48,931 ‫אז הגיע הזמן‬ ‫שג'י-מן יפסיק לדבר ויתחיל להילחם.‬ 162 00:14:57,564 --> 00:15:00,441 ‫עשית את הטעות הכי גדולה בחייך.‬ 163 00:15:00,525 --> 00:15:03,903 ‫"המנצח לוקח הכול"? זה מה שהצעת?‬ 164 00:15:03,987 --> 00:15:06,823 ‫אתה חושב שיש לך סיכוי נגד הכוח שלי?‬ 165 00:15:07,324 --> 00:15:10,243 ‫בסדר. אלה התנאים שלי: ‬ 166 00:15:11,119 --> 00:15:14,497 ‫אם תנצח, תוכל לקחת הכול.‬ 167 00:15:14,581 --> 00:15:17,417 ‫את האיגוד, את האימפריה שלי, הכול.‬ 168 00:15:17,501 --> 00:15:19,919 ‫אבל אם תפסיד, ‬ 169 00:15:20,003 --> 00:15:21,170 ‫ואתה תפסיד, ‬ 170 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 ‫אני אקח את חייך.‬ 171 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 ‫אני מקבל את התנאים שלך.‬ 172 00:15:26,802 --> 00:15:30,263 ‫אז הגיע הזמן שתתאחד עם סקוט פילגרים‬ 173 00:15:31,390 --> 00:15:33,225 ‫בגיהינום.‬ 174 00:15:45,862 --> 00:15:48,031 ‫גידאון גרייבס נגד מת'יו פאטל.‬ 175 00:15:49,616 --> 00:15:50,450 ‫להילחם!‬ 176 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 ‫אתה נלחם כאן במנכ "ל, חבר.‬ 177 00:16:13,265 --> 00:16:15,475 ‫לא, אנחנו נלחמים.‬ 178 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 ‫קדימה, בנות!‬ 179 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 ‫כדור אש!‬ 180 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 ‫אוי, לא! לורד מת'יו!‬ 181 00:16:46,631 --> 00:16:48,759 ‫קדימה, מת'יו! קדימה!‬ 182 00:16:49,551 --> 00:16:51,344 ‫בואו ניכנס למשחק!‬ 183 00:16:51,428 --> 00:16:53,180 ‫רק התחלתי.‬ 184 00:16:54,765 --> 00:16:56,933 ‫עופו, בנות! לחץ על כל המגרש!‬ 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 ‫זהירות!‬ 186 00:17:06,526 --> 00:17:08,278 ‫אני הקול הפנימי שלך.‬ 187 00:17:09,905 --> 00:17:10,989 ‫לעזאזל!‬ 188 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 ‫הטבעה!‬ 189 00:17:16,536 --> 00:17:17,746 ‫הוא עולה באש!‬ 190 00:17:19,831 --> 00:17:21,583 ‫עדיין חושב שאני לוזר?‬ 191 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 ‫כן.‬ 192 00:17:29,466 --> 00:17:31,635 ‫הגיע הזמן שהקרב הזה יעלה רמה.‬ 193 00:17:49,945 --> 00:17:50,779 ‫פאטל!‬ 194 00:17:51,613 --> 00:17:54,908 ‫לעזאזל! מת'יו, צא הנה...‬ 195 00:17:56,576 --> 00:17:58,036 ‫מתקפת פתע!‬ ‫-מתקפת פתע!‬ 196 00:18:01,289 --> 00:18:02,499 ‫עכשיו, בנות!‬ 197 00:18:06,086 --> 00:18:07,003 ‫שוב!‬ 198 00:18:11,591 --> 00:18:13,718 ‫אתה גם לוחם כושל!‬ 199 00:18:14,219 --> 00:18:15,053 ‫איך הוא...‬ 200 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 ‫לעזאזל! מבוי סתום.‬ 201 00:18:32,988 --> 00:18:34,030 ‫אוי, לא!‬ 202 00:18:55,510 --> 00:18:56,928 ‫תמות!‬ 203 00:19:24,372 --> 00:19:25,332 ‫אתה שלי!‬ 204 00:19:38,011 --> 00:19:41,223 ‫בתעשייה אנחנו קוראים לזה "טוויסט בעלילה".‬ 205 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 ‫זה נגמר.‬ 206 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 ‫למה אתה מחכה, מאט? תחסל אותו.‬ 207 00:19:55,862 --> 00:19:57,530 ‫אני חייבת להפסיק לאכול בשר.‬ 208 00:19:57,614 --> 00:19:58,448 ‫- כוח טבעוני -‬ 209 00:20:02,244 --> 00:20:03,328 ‫סוף סוף!‬ 210 00:20:08,458 --> 00:20:11,753 ‫תחתום כאן בבקשה, מר גרייבס.‬ 211 00:20:12,963 --> 00:20:14,547 ‫מה... מה זה?‬ 212 00:20:14,631 --> 00:20:17,300 ‫תוצאות הקרב הזה מחייבות מבחינה משפטית.‬ 213 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 ‫כל רכושך שייך כעת למר פאטל.‬ 214 00:20:20,679 --> 00:20:21,512 ‫היי!‬ 215 00:20:21,596 --> 00:20:23,139 ‫האימפריה שלי?‬ 216 00:20:23,640 --> 00:20:25,141 ‫האיגוד שלי?‬ 217 00:20:25,225 --> 00:20:26,476 ‫המחבוא הסודי שלי?‬ 218 00:20:27,310 --> 00:20:28,687 ‫הבית שלי?‬ 219 00:20:29,771 --> 00:20:31,522 ‫התחתונים שלי?‬ 220 00:20:31,606 --> 00:20:33,024 ‫אלה היו התנאים.‬ 221 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 ‫בסדר.‬ 222 00:20:44,035 --> 00:20:46,496 ‫תעשה את זה! שים סוף לסבל שלי!‬ 223 00:20:47,122 --> 00:20:50,208 ‫לא. אני רוצה לשים התחלה לסבל שלך.‬ 224 00:21:01,636 --> 00:21:05,557 ‫זה האיגוד שלי עכשיו. אני הדמות הראשית.‬ 225 00:21:06,933 --> 00:21:08,393 ‫לחיי הבוס החדש.‬ 226 00:21:09,728 --> 00:21:11,313 ‫"הו, רב-חובל, קברניט שלי!"‬ 227 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 ‫בגדתם בי!‬ 228 00:21:18,945 --> 00:21:20,029 ‫כולכם!‬ 229 00:21:20,113 --> 00:21:21,156 ‫לוקאס לי?‬ 230 00:21:22,907 --> 00:21:23,950 ‫טוד?‬ 231 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ‫תאום?‬ 232 00:21:28,913 --> 00:21:30,165 ‫תאום שני?‬ 233 00:21:37,714 --> 00:21:39,341 ‫הגם את, רוקסן?‬ 234 00:21:39,841 --> 00:21:42,009 ‫גם אני. קפוץ לי.‬ 235 00:21:42,093 --> 00:21:46,264 ‫רגע, רוקסי. מעולם לא הערכתי אותך כראוי.‬ 236 00:21:46,765 --> 00:21:49,767 ‫יש לך משהו שלאקסים האחרים אין.‬ 237 00:21:49,851 --> 00:21:53,355 ‫לכן כדאי לך להצטרף אליי.‬ ‫נהיה איגוד של שניים.‬ 238 00:21:54,189 --> 00:21:56,399 ‫אני לא צריכה איגוד כדי להשיג בחורה.‬ 239 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 ‫שיהיו לך חיים טובים, לוזר.‬ 240 00:22:56,084 --> 00:22:59,003 ‫אתה נראה כאילו אתה גוסס. אביא לך שמיכה.‬ 241 00:23:13,810 --> 00:23:14,644 ‫ניצוצות.‬ 242 00:23:37,083 --> 00:23:40,503 ‫רמונה.‬ 243 00:23:43,756 --> 00:23:46,258 ‫רמונה.‬ 244 00:23:46,342 --> 00:23:47,469 ‫סקוט?‬ 245 00:23:56,728 --> 00:23:57,687 ‫הוא בחיים!‬