1 00:00:13,973 --> 00:00:15,975 我贏了? 2 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 我贏了! 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,731 妳在做甚麼?我贏了 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,485 這表示妳我可以自由復合了 5 00:00:26,027 --> 00:00:26,861 對吧? 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,989 這是聯盟的規矩! 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,203 喂!妳要去哪裏? 8 00:00:40,458 --> 00:00:43,460 諸位, 有人拍下剛剛的戰鬥了嗎? 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,922 你們都走了?有慶功派對嗎? 10 00:00:47,215 --> 00:00:48,466 怎麼回事? 11 00:00:53,429 --> 00:00:54,847 大家都去哪兒了? 12 00:00:56,849 --> 00:00:58,559 演出結束了嗎? 13 00:00:58,643 --> 00:01:01,437 沒有演出, 貝斯手被打死了 14 00:01:01,938 --> 00:01:04,189 你剛剛是說“被打死了”嗎? 15 00:01:04,273 --> 00:01:07,735 就是...死了? 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 是的, 我是這麼說的 17 00:01:11,114 --> 00:01:14,659 不! 18 00:01:20,540 --> 00:01:27,505 《歪小子史考特: 火力全開》 19 00:01:29,632 --> 00:01:31,592 (改編自圖像小說 《歪小子史考特》) 20 00:03:23,955 --> 00:03:29,418 劇名: 《第2集 邪惡聯盟》 21 00:03:29,502 --> 00:03:30,795 (按下開始) 22 00:03:47,353 --> 00:03:52,441 拉莫娜·花, 史考特夢中的女孩 23 00:03:52,525 --> 00:03:54,694 華萊士, 你好嗎? 24 00:03:55,278 --> 00:03:56,988 我一直都喜歡穿黑色 25 00:03:57,780 --> 00:03:59,532 這藉口再好不過了 26 00:04:00,199 --> 00:04:01,450 我喜歡這新髮型 27 00:04:06,539 --> 00:04:08,749 真不敢相信他走了 28 00:04:08,833 --> 00:04:10,500 我真的一點都不意外 29 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 他總是挑戰高水平的敵人 30 00:04:13,296 --> 00:04:16,173 對, 但他總能獲勝 31 00:04:16,257 --> 00:04:17,841 沒有人能百戰百勝 32 00:04:17,925 --> 00:04:19,176 有些場所就可以 33 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 例如賭場 34 00:04:23,514 --> 00:04:25,725 我去坐別人旁邊了 35 00:04:27,310 --> 00:04:30,562 嘿, 妳就是 害死史考特的那個女孩, 對吧? 36 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 很高興認識妳 37 00:04:32,398 --> 00:04:33,816 - 我叫拉莫娜 - “年輕”的尼爾 38 00:04:36,610 --> 00:04:39,238 看來這下我永遠 都不會知道我們是不是很爛了 39 00:04:39,322 --> 00:04:40,322 這樣挺好的 40 00:04:40,406 --> 00:04:43,326 我只是希望能換一種方式 41 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 我很想你, 朋友 42 00:05:00,051 --> 00:05:01,052 妳! 43 00:05:04,764 --> 00:05:08,434 妳在這裏做甚麼? 是妳殺死了史考特·派格林! 44 00:05:09,185 --> 00:05:10,686 她剛剛是說“殺死”嗎? 45 00:05:10,770 --> 00:05:11,896 真刺激 46 00:05:13,314 --> 00:05:15,440 我不知道這樣是否公平 47 00:05:15,524 --> 00:05:19,945 公平?責任在妳, 妳就是罪魁禍首 48 00:05:20,029 --> 00:05:21,530 都是妳的錯! 49 00:05:22,031 --> 00:05:25,909 這絕對是我參加過的最精彩的葬禮 50 00:05:25,993 --> 00:05:27,703 精彩得無以復加 51 00:05:28,204 --> 00:05:30,081 或者還有得加? 52 00:05:43,677 --> 00:05:47,139 (“妒忌”亞當斯, 史考特的前度 (大明星!)) 53 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 表演開始! 54 00:06:05,616 --> 00:06:06,867 “妒忌”亞當斯! 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,871 騙人的吧!是她本人! 56 00:06:14,125 --> 00:06:15,167 “妒忌”! 57 00:06:15,251 --> 00:06:17,628 偶像!女王!媽咪! 58 00:06:37,106 --> 00:06:40,067 “妒忌”亞當斯好酷啊! 59 00:06:40,151 --> 00:06:42,945 她是我此生最愛的樂隊的主唱! 60 00:06:45,030 --> 00:06:48,159 魔鬼頭衝突? 我以為我們才是妳最愛的樂隊呢 61 00:06:50,327 --> 00:06:53,163 他們是我最愛的正規樂隊 62 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 “性愛炸彈”是我最愛的非正規樂隊 63 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 謝謝大家過來看我 64 00:07:00,463 --> 00:07:01,672 我們愛妳, “妒忌”! 65 00:07:02,173 --> 00:07:06,843 如大家所知, 出道前 我和史考特·派格林有一段短暫情緣 66 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 不是所有人都知道! 67 00:07:09,221 --> 00:07:13,725 雖然他是我人生中 最不重要的一個篇章 68 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 雖然我對我們那段感情 幾乎沒有任何記憶 69 00:07:17,897 --> 00:07:21,317 但我想我還是要唱首歌來紀念他 70 00:07:35,915 --> 00:07:37,749 史考特跟她交往過? 71 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 誇張吧? 72 00:07:39,627 --> 00:07:43,881 妳能想像妳的前度 在你們分手後卻變成了大明星嗎? 73 00:09:04,253 --> 00:09:05,379 “親愛的邪惡前度 74 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 誠摯邀請你們七位 參加一個特別的夜晚” 75 00:09:11,176 --> 00:09:13,596 (地址: 吉迪恩的秘密巢穴 時間:17時, 服裝: 雞尾酒禮服) 76 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 我是受邀到我自己的巢穴了嗎? 77 00:09:30,696 --> 00:09:34,115 “妒忌”我愛妳! 78 00:09:34,199 --> 00:09:37,453 - 請在我脖子上簽名! - 踩過我的屍體! 79 00:09:54,970 --> 00:09:56,138 對不起, 史考特 80 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 (美國, 紐約市) 81 00:10:18,911 --> 00:10:22,163 李先生, 我是你的忠實粉絲 82 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 說點我不知道的事吧 83 00:10:48,399 --> 00:10:50,150 - 托德 - 盧卡斯 84 00:10:52,403 --> 00:10:55,780 聽說你開始涉足演戲之海了 85 00:10:55,864 --> 00:10:57,699 我參加過幾次試鏡 86 00:10:57,783 --> 00:11:01,077 也許你應該留在 你熟悉的河流與湖泊中 87 00:11:01,161 --> 00:11:02,746 讓專業的人做專業的事 88 00:11:02,830 --> 00:11:06,958 素食者具有完美的照相式記憶 我可以記住整個劇本... 89 00:11:07,042 --> 00:11:08,293 僅在彈指間 90 00:11:08,377 --> 00:11:10,211 我連劇本都不再看了 91 00:11:10,295 --> 00:11:12,297 我想到甚麼就說甚麼 92 00:11:12,381 --> 00:11:13,965 這叫“即興發揮” 93 00:11:14,049 --> 00:11:16,719 所以你的對白才會 有一半都在喊“一起狂歡吧!” 94 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 我不知道, 沒看過 95 00:11:22,099 --> 00:11:23,391 來杯酒嗎, 先生? 96 00:11:23,475 --> 00:11:24,727 一起狂歡吧 97 00:11:31,483 --> 00:11:32,526 巢穴不錯, 兄弟 98 00:11:33,485 --> 00:11:35,404 你找我們來這裏做甚麼, 吉迪恩? 99 00:11:37,239 --> 00:11:39,908 不是我, 這件事的幕後主謀至今成迷 100 00:11:43,620 --> 00:11:45,664 是誰邀請了這個機器人? 101 00:11:47,458 --> 00:11:48,667 沒有人 102 00:11:51,462 --> 00:11:54,548 因為發出邀請的人就是我 馬修·帕特爾! 103 00:11:56,633 --> 00:11:58,176 機器人是和我們一起來的 104 00:11:58,260 --> 00:12:01,554 我們建造的第一個 我們叫他機器人01 105 00:12:01,638 --> 00:12:02,890 我們將他設定為男性 106 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 他是我們的特殊小兄弟 107 00:12:07,561 --> 00:12:08,937 這次派對是精心安排過的 108 00:12:10,731 --> 00:12:11,607 嚴禁攜伴! 109 00:12:18,489 --> 00:12:22,117 看來大家根本沒有在意 我說要穿雞尾酒禮服的要求 110 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 我根本不知道那是甚麼 111 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 我以為那代表會有酒喝 112 00:12:27,372 --> 00:12:28,207 我沒理解錯 113 00:12:30,334 --> 00:12:31,251 不重要了 114 00:12:31,752 --> 00:12:32,794 我把大家齊集於此 115 00:12:32,878 --> 00:12:35,505 是因為我發現 我們這個聯盟有個致命的缺陷 116 00:12:35,589 --> 00:12:37,591 領導不力 117 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 你是在質疑我的方法嗎? 118 00:12:41,595 --> 00:12:44,723 我沒在質疑, 我是在回應 119 00:12:47,810 --> 00:12:53,606 我, 馬修·帕特爾, 打敗了 拉莫娜的新男友, 結果卻一無所獲! 120 00:12:53,690 --> 00:12:55,859 拉莫娜有新男友了? 121 00:12:55,943 --> 00:12:57,944 聽起來這個新男友已經是過去式了 122 00:12:58,028 --> 00:13:04,284 沒錯, 他叫史考特·派格林 而我把他送去輪迴轉世了 123 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 史考特·派格林? 124 00:13:05,828 --> 00:13:10,039 那個竟然讓“妒忌”亞當斯 親自出席其葬禮的加拿大無名小子 125 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 她還表演了一首歌 新聞全都在說這件事 126 00:13:12,376 --> 00:13:15,879 沒錯, 我女朋友, “妒忌”亞當斯 127 00:13:17,172 --> 00:13:21,093 我們都知道你在和“妒忌”亞當斯交往 拿出點成熟老練的樣子來 128 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 你們都聽我說 129 00:13:23,554 --> 00:13:26,848 哪怕我們贏了, 我們也得不到拉莫娜 130 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 我完美地打敗了她珍貴的小史考特 131 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 但她依然拒絕了我! 132 00:13:32,104 --> 00:13:32,980 見鬼 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,150 你是最低級的邪惡前度 134 00:13:37,234 --> 00:13:41,363 你憑甚麼覺得你能抱得美人歸? 你跟他對決是為了讓我抱回美人 135 00:13:42,030 --> 00:13:45,617 等等, 這就是你的計劃? 我們其他人甚麼都得不到! 136 00:13:46,660 --> 00:13:48,871 甚麼都得不到?聽起來很不划算 137 00:13:49,663 --> 00:13:54,918 我認為本聯盟需要一個新的方向 並由一個新的邪惡前度來領導 138 00:13:55,419 --> 00:13:58,588 你真覺得我會將聯盟拱手相讓? 139 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 不, 我認為我會從你手上把它贏過來 140 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 你對我, 贏家通吃 141 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 我是吉迪恩·葛雷夫斯 142 00:14:10,017 --> 00:14:15,522 我有兩家唱片公司、一間電影製片廠 14間動物收容所, 以及這個聯盟 143 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 你只是個成績不佳 卻幻想要去百老匯的戲劇學生 144 00:14:19,443 --> 00:14:22,028 真是個笑話, 你不配讓我花時間 145 00:14:22,112 --> 00:14:25,114 聽起來某人好像害怕了 146 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 妳剛剛說甚麼? 147 00:14:26,742 --> 00:14:29,410 她說: “聽起來某人好像害怕了” 148 00:14:29,494 --> 00:14:34,249 我起初也以為她是這麼說的 但那不是我, 絕對不是 149 00:14:34,333 --> 00:14:37,919 沒有甚麼能嚇到我! 我在學校的綽號就是“無所畏懼” 150 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 我每天都會穿“無所畏懼”襯衫! 151 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 我覺得那些襯衫是騙人的, 兄弟 152 00:14:43,342 --> 00:14:45,718 它們不是騙人的! 153 00:14:45,802 --> 00:14:48,931 那現在是時候 讓吉迪恩大人一展拳腳了 154 00:14:57,564 --> 00:15:00,441 你剛剛犯下了人生中最大的錯誤 155 00:15:00,525 --> 00:15:03,903 “贏家通吃”?這就是你的提議? 156 00:15:03,987 --> 00:15:06,823 你覺得自己有機會與我一較高下? 157 00:15:07,324 --> 00:15:10,243 好吧, 以下是我的條件 158 00:15:11,119 --> 00:15:17,417 如果你贏了, 那一切都歸你 這個聯盟, 我的帝國, 所有東西 159 00:15:17,501 --> 00:15:23,465 但如果你輸了 這是必然的結果, 那你的命就歸我了 160 00:15:24,216 --> 00:15:26,134 我接受這些條件 161 00:15:26,802 --> 00:15:30,263 那看來你和史考特·派格林是時候 162 00:15:31,139 --> 00:15:33,225 去地獄重聚了 163 00:15:45,862 --> 00:15:48,031 吉迪恩·葛雷夫斯對馬修·帕特爾 164 00:15:49,616 --> 00:15:50,450 開戰! 165 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 你這是在跟CEO作對, 小子 166 00:16:13,265 --> 00:16:15,475 不, 是我們 167 00:16:17,436 --> 00:16:18,603 上吧, 女孩們 168 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 火球! 169 00:16:38,040 --> 00:16:41,001 不!馬修大人! 170 00:16:46,631 --> 00:16:48,759 加油馬修!加油! 171 00:16:49,551 --> 00:16:51,344 開始遊戲吧! 172 00:16:51,428 --> 00:16:53,180 我才剛開始呢 173 00:16:54,765 --> 00:16:56,933 飛啊, 女孩們!全場緊迫! 174 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 小心! 175 00:17:06,526 --> 00:17:08,278 我就像你的心聲 176 00:17:09,905 --> 00:17:10,989 可惡! 177 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 大灌籃! 178 00:17:16,536 --> 00:17:17,746 他着火了! 179 00:17:19,831 --> 00:17:21,583 還覺得我是廢物嗎? 180 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 是的 181 00:17:29,466 --> 00:17:31,635 是時候讓這場戰鬥全面升級了 182 00:17:49,986 --> 00:17:54,783 帕特爾!該死!馬修, 出來... 183 00:17:56,576 --> 00:17:58,495 - 突襲! - 突襲! 184 00:18:01,289 --> 00:18:02,249 現在, 女孩們! 185 00:18:06,128 --> 00:18:07,003 再一次! 186 00:18:11,591 --> 00:18:13,718 你的戰鬥值也評分不佳! 187 00:18:14,219 --> 00:18:15,053 他是如何... 188 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 該死!結束了 189 00:18:32,863 --> 00:18:34,030 不! 190 00:18:55,510 --> 00:18:56,928 受死吧! 191 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 你是我的了! 192 00:19:38,011 --> 00:19:41,431 這就是我們行內所說的命運逆轉 193 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 結束了 194 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 你還在等甚麼, 小馬?幹掉他啊 195 00:19:56,029 --> 00:19:57,530 我得戒肉了 196 00:20:02,494 --> 00:20:03,328 終於! 197 00:20:08,291 --> 00:20:12,212 請在這裏簽名, 葛雷夫斯先生 198 00:20:12,963 --> 00:20:14,547 甚麼...這是甚麼? 199 00:20:14,631 --> 00:20:17,300 這次戰鬥的結果具有法律約束力 200 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 你擁有的一切 現在都歸帕特爾先生所有了 201 00:20:20,679 --> 00:20:21,512 嘿! 202 00:20:21,596 --> 00:20:23,139 我的帝國? 203 00:20:23,640 --> 00:20:25,141 我的聯盟? 204 00:20:25,225 --> 00:20:26,476 我的巢穴? 205 00:20:27,310 --> 00:20:28,687 我的家? 206 00:20:29,771 --> 00:20:31,522 我的內褲? 207 00:20:31,606 --> 00:20:33,024 條款是這麼寫的 208 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 好吧 209 00:20:44,035 --> 00:20:46,496 動手吧!讓我脫離苦海! 210 00:20:47,122 --> 00:20:50,208 不, 我要你活在苦海中 211 00:21:01,636 --> 00:21:05,557 現在這個聯盟屬於我了, 我才是主角 212 00:21:06,933 --> 00:21:08,393 敬新老大 213 00:21:09,728 --> 00:21:11,313 “船長!我的船長!” 214 00:21:17,402 --> 00:21:18,278 叛徒! 215 00:21:18,945 --> 00:21:20,029 你們全都是! 216 00:21:20,113 --> 00:21:21,156 盧卡斯·李? 217 00:21:22,907 --> 00:21:23,867 托德? 218 00:21:27,662 --> 00:21:30,081 雙生兒?另一個雙生兒? 219 00:21:37,714 --> 00:21:39,341 妳呢, 羅克珊? 220 00:21:39,841 --> 00:21:42,009 而你, 滾蛋 221 00:21:42,093 --> 00:21:46,264 等等, 羅克珊 我之前一直沒有好好讚賞過妳 222 00:21:46,765 --> 00:21:49,351 妳有一些其他前度沒有的東西 223 00:21:49,851 --> 00:21:53,355 所以妳應該加入我 我們可以組成二人聯盟 224 00:21:54,189 --> 00:21:56,399 我不需要依靠聯盟來追女孩 225 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 祝你生活愉快, 廢物 226 00:22:55,792 --> 00:22:59,003 你看起來好像快死了一樣 我去拿毯子給你吧 227 00:23:13,810 --> 00:23:14,644 火花 228 00:23:37,083 --> 00:23:39,252 拉莫娜 229 00:23:43,756 --> 00:23:46,258 拉莫娜 230 00:23:46,342 --> 00:23:47,260 史考特? 231 00:23:56,686 --> 00:23:57,604 他還活着! 232 00:25:26,109 --> 00:25:29,487 字幕翻譯: Celine