1 00:00:20,104 --> 00:00:22,315 ‫- פנים‬ ‫חדר השינה של יאנג ניל -‬ 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 ‫- יום -‬ 3 00:00:34,494 --> 00:00:38,038 ‫בסדר, אז אני בלוויה‬ ‫של הבחור שניגן בלהקה עם השותף שלי, ‬ 4 00:00:38,122 --> 00:00:41,500 ‫ואני חושב, "ואו. גם אני עלול למות".‬ 5 00:00:41,584 --> 00:00:44,087 ‫ובדיוק כשגיליתי שאני סינפיל.‬ 6 00:00:44,754 --> 00:00:47,548 ‫בכל אופן, ‬ ‫בגלל זה אני עסוק בכתיבת התסריט הזה.‬ 7 00:00:47,632 --> 00:00:49,217 ‫אז אל תטרח להתקשר.‬ 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,719 ‫זה הבן שלך, דרך אגב.‬ 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 ‫יאנג ניל.‬ 10 00:01:09,779 --> 00:01:12,198 ‫לא כתבתי כלום?‬ 11 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 ‫- לילה -‬ 12 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 ‫מה?‬ 13 00:01:41,394 --> 00:01:43,729 ‫שד שיתוק השינה שלי?‬ 14 00:02:06,335 --> 00:02:08,754 ‫- תסריט: יאנג ניל -‬ 15 00:02:13,926 --> 00:02:17,263 ‫כתבתי תסריט לסרט באורך מלא מתוך שינה.‬ 16 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 ‫אני תסריטאי!‬ 17 00:02:26,355 --> 00:02:33,362 ‫- סקוט פילגרים הולך על זה -‬ 18 00:02:35,531 --> 00:02:37,533 ‫- מבוסס על סדרת הרומנים הגרפיים‬ ‫"סקוט פילגרים" -‬ 19 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 ‫- פרק 3: רמונה שוכרת סרט -‬ 20 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 ‫- הכניסו מטבעות! -‬ 21 00:04:28,352 --> 00:04:30,520 ‫צבעת את השיער. קרה משהו, רמונה?‬ 22 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 ‫סתם, בקטנה.‬ 23 00:04:32,273 --> 00:04:35,275 ‫מישהו חטף את סקוט פילגרים וזייף את מותו.‬ 24 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 ‫את *** רצינית?‬ 25 00:04:38,738 --> 00:04:40,364 ‫סטייסי, אני יוצאת להפסקה.‬ 26 00:04:40,448 --> 00:04:42,616 ‫יצאת להפסקה לפני 20 דקות!‬ 27 00:04:42,700 --> 00:04:46,454 ‫ותפסיקי לקלל, יש כאן לקוחות ***!‬ ‫-מעניין לי את ה***!‬ 28 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 ‫ספרי לי הכול.‬ 29 00:04:51,709 --> 00:04:55,963 ‫אתמול בלילה, בחלום, ‬ ‫ראיתי את כביש העל-חלל של סקוט...‬ 30 00:04:57,798 --> 00:04:58,924 ‫ושמעתי את הקול שלו.‬ 31 00:04:59,008 --> 00:05:02,010 ‫רמונה...‬ 32 00:05:02,094 --> 00:05:03,471 ‫על-חלל? מה?‬ 33 00:05:04,096 --> 00:05:05,181 ‫לא משנה.‬ 34 00:05:05,681 --> 00:05:07,767 ‫אני חושבת שזה אומר שהוא בחיים.‬ 35 00:05:15,191 --> 00:05:19,528 ‫אז חזרתי לרוקיט וצפיתי בצילומי האבטחה‬ ‫של "מותו" לכאורה של סקוט.‬ 36 00:05:40,007 --> 00:05:43,636 ‫מישהו תפס אותו ומשך אותו לתוך שער.‬ 37 00:05:50,726 --> 00:05:53,229 ‫מישהו רוצה שנחשוב שהוא מת.‬ 38 00:05:53,896 --> 00:05:55,897 ‫ידעתי שזה טוב מכדי להיות אמיתי.‬ 39 00:05:55,981 --> 00:05:57,525 ‫אפשר לקבל קרואסון?‬ 40 00:05:58,275 --> 00:06:00,235 ‫וולאס, היית בחוץ כל הלילה?‬ 41 00:06:00,319 --> 00:06:02,405 ‫אמרת שסקוט בחיים?‬ ‫-כן.‬ 42 00:06:04,657 --> 00:06:05,532 ‫הזוי.‬ 43 00:06:05,616 --> 00:06:08,201 ‫אם תראי אותו, תגיד לו שהחלפתי מנעולים.‬ 44 00:06:08,285 --> 00:06:11,621 ‫ואם תראי אותי, ‬ ‫תזכירי לי להחליף את המנעולים.‬ 45 00:06:11,705 --> 00:06:13,915 ‫נמאס לך להיות שוגר דדי?‬ 46 00:06:13,999 --> 00:06:15,876 ‫שלו? לגמרי.‬ 47 00:06:15,960 --> 00:06:17,336 ‫של מישהו אחר? נראה.‬ 48 00:06:17,420 --> 00:06:18,963 ‫העתיד הוא תעלומה.‬ 49 00:06:19,547 --> 00:06:20,881 ‫הנה הקרואסון ה*** שלך!‬ 50 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 ‫גבירותיי.‬ 51 00:06:24,844 --> 00:06:26,720 ‫למה שמישהו יחטוף את סקוט?‬ 52 00:06:26,804 --> 00:06:29,848 ‫ולמה לתת לי תקוות שווא‬ ‫ולהעמיד פנים שהוא מת?‬ 53 00:06:29,932 --> 00:06:31,892 ‫עוד לא הבנתי את זה.‬ 54 00:06:31,976 --> 00:06:32,893 ‫"עוד לא"?‬ 55 00:06:32,977 --> 00:06:35,020 ‫אל תגידי לי שתנסי למצוא אותו.‬ 56 00:06:35,104 --> 00:06:36,646 ‫אני חושבת שאני חייבת.‬ 57 00:06:36,730 --> 00:06:40,400 ‫רמונה, אני לא מבינה למה זו אחריותך.‬ 58 00:06:40,484 --> 00:06:43,320 ‫יצאתם לדייט אחד. הוא באמת היה כזה טוב?‬ 59 00:06:43,404 --> 00:06:45,614 ‫האמת... הוא היה נהדר.‬ 60 00:06:45,698 --> 00:06:49,284 ‫הדייט שלך עם סקוט פילגרים?‬ 61 00:06:49,368 --> 00:06:50,661 ‫איכס.‬ 62 00:06:51,287 --> 00:06:53,038 ‫טוב, שיהיה בהצלחה.‬ 63 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 ‫אז מה הצעד הבא, קולומבו?‬ 64 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 ‫את מכירה את כולם, נכון?‬ 65 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 ‫חשבתי שתוכלי לספר לי‬ ‫על הדמויות העיקריות בחיים של סקוט.‬ 66 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 ‫יותר כמו החשודים העיקריים.‬ 67 00:07:05,092 --> 00:07:06,385 ‫טוב, בואי נראה.‬ 68 00:07:06,469 --> 00:07:08,095 ‫קודם כול, סטיבן סטילס.‬ 69 00:07:08,179 --> 00:07:10,180 ‫האקס שלי. הסולן של הלהקה.‬ 70 00:07:10,264 --> 00:07:13,558 ‫הוא מתוסבך.‬ ‫תמיד בחרדות, ולא יכול לקבל שום החלטה.‬ 71 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 ‫אין סיכוי שהוא מסוגל לתכנן חטיפה.‬ 72 00:07:16,145 --> 00:07:19,314 ‫יש גם את השותף של סטיבן, יאנג ניל.‬ 73 00:07:19,398 --> 00:07:22,692 ‫הוא די תמים, והוא רק בן 19, ‬ ‫אבל אל תתבלבלי, ‬ 74 00:07:22,776 --> 00:07:23,735 ‫הוא אידיוט.‬ 75 00:07:23,819 --> 00:07:27,031 ‫סקוט היה נראה כמו גאון לעומתו, ‬ ‫רק שזה בלתי אפשרי.‬ 76 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 ‫מה עם אנבי אדמס?‬ 77 00:07:29,366 --> 00:07:32,160 ‫אה, כן! האקסית של סקוט. הגדולה.‬ 78 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 ‫סליחה, ביקשתי אמריקנו קר. זה אמריקנו חם.‬ 79 00:07:37,166 --> 00:07:38,542 ‫אז תוסיף לו קוביות קרח!‬ 80 00:07:39,126 --> 00:07:40,669 ‫חתיכת *** מטומטם.‬ 81 00:07:40,753 --> 00:07:44,756 ‫כמו שהתחלתי לומר, ‬ ‫אנבי אדמס תלשה את הלב של סקוט‬ 82 00:07:44,840 --> 00:07:47,801 ‫ורמסה אותו במגפי העור המבריקים שלה.‬ 83 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 ‫וזה היה לפני שהיא הפכה לסמל מין עולמי.‬ 84 00:07:50,554 --> 00:07:52,848 ‫ראיתי אותה מופיעה בלוויה.‬ 85 00:07:52,932 --> 00:07:54,641 ‫היא שווה עוד יותר במציאות.‬ 86 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 ‫אנחנו בטוחות שהם יצאו?‬ 87 00:07:56,310 --> 00:08:00,064 ‫כן. את לא היחידה שיש לה טעם מפוקפק, רמונה.‬ 88 00:08:00,898 --> 00:08:01,732 ‫מי עוד?‬ 89 00:08:02,691 --> 00:08:05,485 ‫יודעת עם מי כדאי לך לדבר?‬ ‫עם האקסית השנייה שלו.‬ 90 00:08:05,569 --> 00:08:08,948 ‫היא הכירה אותו יותר זמן מכולם.‬ ‫-בסדר. מי זאת?‬ 91 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 ‫מה יקרה לסקס בוב-אומב בלי סקוט?‬ 92 00:08:17,581 --> 00:08:23,087 ‫הוא באמת הוסיף משהו לסאונד שלנו.‬ ‫משהו שאי אפשר להגדיר במילים.‬ 93 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 ‫בס. הוא הוסיף בס.‬ 94 00:08:25,798 --> 00:08:27,591 ‫נכון. בדיוק!‬ 95 00:08:28,092 --> 00:08:29,677 ‫אפשר שתהיה להקה בלי בס?‬ 96 00:08:30,261 --> 00:08:33,013 ‫מה אם נמצא בסיסט חדש, ‬ ‫ונהיה גרועים יותר איתו?‬ 97 00:08:33,097 --> 00:08:36,767 ‫סביר להניח שנהיה טובים יותר איתו, ‬ ‫כי כנראה היינו על הפנים.‬ 98 00:08:37,268 --> 00:08:38,811 ‫מה עם המחליפה של סקוט?‬ 99 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 ‫לא! אני מפחד משינויים!‬ 100 00:08:49,071 --> 00:08:51,656 ‫היי, רוצה לנסות לנגן משהו יחד?‬ 101 00:08:51,740 --> 00:08:52,866 ‫סתם לכיף?‬ 102 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 ‫אני ואת?‬ 103 00:08:54,785 --> 00:08:56,829 ‫אני לא רואה פה אף אחד אחר.‬ 104 00:09:00,416 --> 00:09:02,709 ‫כמה זמן את מתופפת?‬ 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 ‫הרבה זמן. מאז שהייתי בת 14.‬ 106 00:09:05,421 --> 00:09:07,756 ‫תיפוף הוא פורקן נהדר לרגשות שלי.‬ 107 00:09:07,840 --> 00:09:09,216 ‫זעם, בעיקר.‬ 108 00:09:09,300 --> 00:09:13,095 ‫ואו! אבל איך אדע אילו תווים לנגן?‬ 109 00:09:13,596 --> 00:09:16,098 ‫זה תלוי בך. קוראים לזה "לאלתר".‬ 110 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 ‫ואו!‬ 111 00:10:30,089 --> 00:10:32,174 ‫כמה זמן את מנגנת בגיטרה בס?‬ 112 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 ‫מה השעה?‬ 113 00:10:37,179 --> 00:10:38,055 ‫ארבע.‬ 114 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 ‫אז ארבע שעות.‬ 115 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 ‫אני מאחרת לעבודה.‬ 116 00:10:42,184 --> 00:10:46,313 ‫חשבת פעם לשתף פעולה עם כותב שירים מנוסה?‬ 117 00:11:01,412 --> 00:11:03,747 ‫סליחה שאיחרתי.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 118 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 ‫קים, לקוחה.‬ 119 00:11:17,970 --> 00:11:19,804 ‫- קיר הבושה‬ ‫מבוקש – חוב של 3,500 דולר -‬ 120 00:11:19,888 --> 00:11:23,099 ‫אולי הוא זייף את מותו‬ ‫כדי לא לשלם את כל הקנסות שלו.‬ 121 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 ‫את חצי צודקת.‬ 122 00:11:24,393 --> 00:11:25,602 ‫איזה חצי?‬ 123 00:11:25,686 --> 00:11:26,812 ‫הוא לא מת.‬ 124 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 ‫הקזינו תמיד מנצח.‬ 125 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 ‫סתם משהו טיפשי שאדם טיפש אמר לי פעם.‬ 126 00:11:34,027 --> 00:11:38,823 ‫אז השתמשת בעולם החלומות של סקוט‬ ‫כדי לזרז את משלוחי ה-DVD?‬ 127 00:11:38,907 --> 00:11:41,701 ‫את האדם הראשון בקנדה שמבין את זה.‬ 128 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 ‫זה לא רעיון מסובך.‬ 129 00:11:43,912 --> 00:11:45,998 ‫אין פלא שאנחנו על סף פשיטת רגל.‬ 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 ‫קנדה?‬ ‫-לא, ספריות וידאו.‬ 131 00:11:50,919 --> 00:11:53,756 ‫ג'ולי אמרה שהכרת אותו יותר זמן מכולם.‬ ‫מתי נפגשתם?‬ 132 00:11:57,217 --> 00:11:59,011 ‫אמרת לי שאתה טוב בציור.‬ 133 00:11:59,595 --> 00:12:00,887 ‫מפות זה מסובך.‬ 134 00:12:00,971 --> 00:12:03,056 ‫אבל אני יכול לצייר כבשה מושלמת.‬ 135 00:12:03,140 --> 00:12:03,974 ‫כבשה?‬ 136 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 ‫צייר לי כבשה.‬ 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,397 ‫זאת הכבשה הכי גרועה שראיתי בחיים.‬ 138 00:12:10,481 --> 00:12:13,233 ‫על מה את מדברת? זאת כבשה מעולה!‬ 139 00:12:17,613 --> 00:12:19,155 ‫הוא תמיד היה אידיוט.‬ 140 00:12:19,239 --> 00:12:22,826 ‫אבל דבר הוביל לדבר, ולבושתי הנצחית, ‬ 141 00:12:23,452 --> 00:12:27,247 ‫סקוט פילגרים היה החבר הראשון שלי.‬ 142 00:12:28,624 --> 00:12:32,919 ‫הפעם שסקוט צייר לך כבשה‬ ‫היא הזיכרון הכי רומנטי שלך ממנו, או ש...‬ 143 00:12:33,003 --> 00:12:35,755 ‫פעם אחת תלמידים מבית ספר אחר חטפו אותי, ‬ 144 00:12:35,839 --> 00:12:40,927 ‫וסקוט נלחם בצבא שלם של נערים מגעילים‬ ‫ובמנהיג שלהם סיימון לי כדי להציל אותי.‬ 145 00:12:41,011 --> 00:12:42,554 ‫זה זיכרון רומנטי.‬ 146 00:12:44,515 --> 00:12:49,186 ‫כן, אבל מה טוב בזיכרון רומנטי‬ ‫אם הקשר שלנו נגמר בצורה נוראית?‬ 147 00:12:51,772 --> 00:12:53,523 ‫טוב, אתם עדיין ידידים.‬ 148 00:12:53,607 --> 00:12:55,191 ‫זה סימן טוב.‬ 149 00:12:55,275 --> 00:12:57,486 ‫לפחות הוא אידיוט חביב, נכון?‬ 150 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 ‫את מחבבת אותו, נכון?‬ 151 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 ‫היו ניצוצות.‬ 152 00:13:07,830 --> 00:13:08,913 ‫את בצרות.‬ 153 00:13:08,997 --> 00:13:11,666 ‫למה זה תמיד קורה לי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 154 00:13:11,750 --> 00:13:14,503 ‫אולי תשאלי אחד משבעת האקסים המרושעים שלך?‬ 155 00:13:15,295 --> 00:13:17,964 ‫הנחתי שהם יהיו החשודים הראשונים שלך.‬ 156 00:13:18,048 --> 00:13:19,800 ‫לא דחוף לי לראות אותם.‬ 157 00:13:23,637 --> 00:13:24,888 ‫מה?‬ 158 00:13:24,972 --> 00:13:26,723 ‫נשמע שהולי מטפלת בזה.‬ 159 00:13:26,807 --> 00:13:28,058 ‫קים! לקוחה!‬ 160 00:13:31,103 --> 00:13:32,353 ‫זה לא צפוי.‬ 161 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 ‫טוב, כדאי שתלמדי לצפות לדברים.‬ 162 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 ‫אתן מכירות?‬ 163 00:13:36,692 --> 00:13:39,111 ‫היינו שותפות בקולג'.‬ 164 00:13:39,945 --> 00:13:42,405 ‫ויותר מזה!‬ ‫-ויותר מזה.‬ 165 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 ‫אז את...‬ 166 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 ‫רוקסי ריכטר!‬ ‫האקסית המרושעת הרביעית של רמונה!‬ 167 00:13:48,579 --> 00:13:49,496 ‫אוקיי!‬ 168 00:13:49,580 --> 00:13:51,706 ‫הרביעית? דילגנו על השני ועל השלישי?‬ 169 00:13:51,790 --> 00:13:54,042 ‫ארבע זה רק מספר, מותק.‬ 170 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 ‫חוץ מזה, האיגוד קרס.‬ 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,713 ‫אז הנה אני!‬ 172 00:13:58,797 --> 00:14:00,548 ‫הרסנית כמו הוריקן!‬ 173 00:14:00,632 --> 00:14:01,550 ‫למה את בכלל...‬ 174 00:14:03,093 --> 00:14:06,513 ‫באתי בשבילנו, רמונה.‬ ‫אני הראשונה בתור לכבוש את ליבך.‬ 175 00:14:06,597 --> 00:14:09,098 ‫כי יש לי משהו שלאחרים לעולם לא יהיה.‬ 176 00:14:09,182 --> 00:14:10,558 ‫מה בדיוק?‬ 177 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 ‫אינטליגנציה רגשית.‬ 178 00:14:12,895 --> 00:14:16,064 ‫הבנים לא יודעים לדבר על רגשות.‬ 179 00:14:16,148 --> 00:14:18,775 ‫את מתעלמת מהעובדה שבכל מה שקשור לרגשות, ‬ 180 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 ‫את גרועה בדיוק כמו הבנים.‬ 181 00:14:20,444 --> 00:14:23,530 ‫זה ממש לא הוגן! פשוט אי אפשר לדבר איתך!‬ 182 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 ‫את רוצה לדבר על רגשות? תתחילי לדבר.‬ 183 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ 184 00:14:29,494 --> 00:14:31,037 ‫נילחם על רגשות!‬ 185 00:14:31,121 --> 00:14:33,873 ‫רוקסי ריכטר נגד רמונה פלאוורס!‬ 186 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 ‫להילחם!‬ 187 00:14:46,595 --> 00:14:48,513 ‫אנחנו באמת עושות את זה שוב?‬ 188 00:14:56,730 --> 00:14:58,774 ‫רמונה! חתיכת ***!‬ 189 00:15:00,275 --> 00:15:01,360 ‫עזבי אותי!‬ 190 00:15:15,832 --> 00:15:16,792 ‫סרט ישן?‬ 191 00:15:22,464 --> 00:15:23,423 ‫קדימה!‬ 192 00:15:30,722 --> 00:15:32,391 ‫הן הורסות לי את הסרט.‬ 193 00:15:33,183 --> 00:15:34,434 ‫אני יוצאת להפסקה.‬ 194 00:15:39,272 --> 00:15:40,190 ‫אורה!‬ 195 00:15:45,570 --> 00:15:46,822 ‫זה הסוף שלך!‬ 196 00:15:53,453 --> 00:15:54,663 ‫זאת רמאות.‬ 197 00:16:15,142 --> 00:16:16,852 ‫אני לא רוצה להילחם בך, רוקסי.‬ 198 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 ‫תברחי כמו שברחת בפעם הקודמת?‬ 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,999 ‫רוקסי, אני...‬ 200 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 ‫רוקסי...‬ 201 00:17:12,449 --> 00:17:13,283 ‫סליחה.‬ 202 00:17:15,619 --> 00:17:17,161 ‫על מה?‬ 203 00:17:17,245 --> 00:17:18,789 ‫על איך שעזבתי אותך.‬ 204 00:17:49,027 --> 00:17:51,196 ‫פחדתי לדבר איתך ישירות.‬ 205 00:17:51,947 --> 00:17:54,115 ‫אז עזבת בלי לומר מילה?‬ 206 00:17:54,199 --> 00:17:56,409 ‫גרמת לי להרגיש שאני לא שווה כלום!‬ 207 00:17:56,952 --> 00:17:58,453 ‫פחדת?‬ 208 00:17:58,954 --> 00:18:00,079 ‫חשבת רק על עצמך!‬ 209 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 ‫רק רציתי שתראי אותי!‬ 210 00:18:05,168 --> 00:18:06,336 ‫אני מצטערת.‬ 211 00:18:09,339 --> 00:18:12,008 ‫ההתנצלות מתקבלת.‬ 212 00:18:12,884 --> 00:18:15,053 ‫אבל זה לא אומר שאתן לך לנצח.‬ 213 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 ‫רוקסי!‬ 214 00:18:58,138 --> 00:18:59,055 ‫רוקסי!‬ 215 00:19:40,222 --> 00:19:43,183 ‫מבחינתי, ניצחת.‬ 216 00:19:45,518 --> 00:19:48,104 ‫נדמה שלא עבר הרבה זמן מאז הקולג', אבל...‬ 217 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 ‫היינו די ילדותיות, לא?‬ 218 00:20:01,076 --> 00:20:04,662 ‫אני לא זוכרת‬ ‫מתי ביליתי עם חברות בפעם האחרונה.‬ 219 00:20:04,746 --> 00:20:07,874 ‫זה נחמד.‬ ‫-החטיפים לא בחינם, רק שתדעי.‬ 220 00:20:07,958 --> 00:20:10,334 ‫בחייך! קרבות פותחים לי את התיאבון.‬ 221 00:20:10,418 --> 00:20:12,044 ‫ממש כיסחת אותי.‬ 222 00:20:12,128 --> 00:20:13,629 ‫את לא סתם אומרת?‬ 223 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 ‫אני אף פעם לא "סתם אומרת".‬ 224 00:20:15,507 --> 00:20:16,925 ‫מגניב. שנתנשק?‬ 225 00:20:18,510 --> 00:20:20,428 ‫יש לי עניינים לא פתורים עם סקוט.‬ 226 00:20:20,971 --> 00:20:23,806 ‫עניינים רגשיים? הוא מת, רמונה.‬ 227 00:20:23,890 --> 00:20:26,392 ‫הוא לא מת. זה מסובך.‬ 228 00:20:26,476 --> 00:20:28,019 ‫אני צריכה למצוא אותו קודם, ‬ 229 00:20:28,103 --> 00:20:30,397 ‫אבל אשמח להיות ידידה שלך.‬ 230 00:20:30,897 --> 00:20:32,899 ‫אולי יזיזה?‬ ‫-לא.‬ 231 00:20:32,983 --> 00:20:33,900 ‫היה שווה לנסות.‬ 232 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 ‫ואת?‬ 233 00:20:36,736 --> 00:20:37,737 ‫אני לא...‬ 234 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 ‫אין ניצוצות.‬ 235 00:20:52,627 --> 00:20:53,711 ‫היה שווה לנסות.‬ 236 00:20:53,795 --> 00:20:56,088 ‫מה עם החתיכה שעובדת איתכן? היא תחזור?‬ 237 00:20:56,172 --> 00:20:58,133 ‫טוב, הגיע הזמן שתלכי.‬ 238 00:21:05,140 --> 00:21:07,308 ‫לפחות פסלתי חשודה אחת.‬ 239 00:21:07,392 --> 00:21:09,602 ‫רוקסי לא ידעה שסקוט בחיים.‬ 240 00:21:09,686 --> 00:21:12,813 ‫זה היה יום מוצלח, לפחות בגזרת הקרבות.‬ 241 00:21:12,897 --> 00:21:15,817 ‫כולם צריכים סגירת מעגל.‬ ‫לכן קוראים לזה סגירת מעגל.‬ 242 00:21:16,484 --> 00:21:19,070 ‫התקרבת בצעד נוסף לנער חלומותייך הטיפש‬ 243 00:21:19,154 --> 00:21:21,197 ‫והשלמת עם האקסית שלך.‬ 244 00:21:21,281 --> 00:21:22,574 ‫ריבוי משימות.‬ 245 00:21:32,125 --> 00:21:35,170 ‫אל תגידי לי שאני אצטרך‬ ‫לעשות את זה עם כל השבעה.‬ 246 00:21:36,171 --> 00:21:39,924 ‫האליל ההוליוודי לוקאס לי‬ ‫הוא אחד האקסים שלך?‬ 247 00:21:41,134 --> 00:21:42,260 ‫למרבה הצער.‬ 248 00:21:42,344 --> 00:21:43,302 ‫ואו, רמונה.‬ 249 00:21:43,386 --> 00:21:47,223 ‫אני יודעת שהוא שמוק הוליוודי‬ ‫חתיך, שרירי ויהיר, ‬ 250 00:21:47,307 --> 00:21:51,436 ‫אבל הוא מרושע מספיק‬ ‫לחטוף בחור ולזייף את מותו?‬ 251 00:21:52,562 --> 00:21:54,189 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 252 00:22:03,865 --> 00:22:06,993 ‫טעות שלי, חשבתי שאתה פח זבל. סליחה!‬ 253 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 ‫***!‬ 254 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 ‫גידאון גרייבס? ג'י-מן?‬ 255 00:22:32,685 --> 00:22:35,313 ‫אז את לא זוכרת אותי.‬ 256 00:22:37,273 --> 00:22:39,442 ‫לא נולדתי בשם גידאון גרייבס.‬ 257 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 ‫זו הייתה זהות שיצרתי.‬ 258 00:22:42,487 --> 00:22:46,449 ‫כשעברתי לניו יורק, ‬ ‫השארתי את העבר מאחור והשתדרגתי.‬ 259 00:22:47,283 --> 00:22:51,371 ‫אבל בזמנו הכרת אותי בשם אחר.‬ 260 00:22:59,254 --> 00:23:00,087 ‫גורדון?‬ 261 00:23:00,171 --> 00:23:02,674 ‫גורדון גוס מנורת' ביי, אונטריו?‬ 262 00:23:03,383 --> 00:23:04,342 ‫"חסר פחד".‬ 263 00:23:05,343 --> 00:23:06,761 ‫אז את כן זוכרת אותי.‬ 264 00:23:07,637 --> 00:23:09,430 ‫ייתכן שאת היחידה שזוכרת.‬ 265 00:23:09,514 --> 00:23:12,350 ‫ג'ולי, איבדתי הכול.‬ 266 00:23:13,393 --> 00:23:17,563 ‫איבדתי את האימפריה שלי.‬ ‫חבריי המיליארדרים התנערו ממני.‬ 267 00:23:17,647 --> 00:23:20,233 ‫אפילו חבריי המיליונרים הפנו לי עורף.‬ 268 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 ‫לא הצלחתי להזמין שולחן במקדונלד'ס.‬ 269 00:23:23,736 --> 00:23:25,321 ‫צחקו עליי כשהתקשרתי.‬ 270 00:23:26,448 --> 00:23:29,742 ‫אז הוצאתי את שארית כספי‬ ‫על כרטיס אוטובוס לטורונטו‬ 271 00:23:30,368 --> 00:23:34,122 ‫רק כדי לראות פרצוף ידידותי אחד.‬ 272 00:23:40,253 --> 00:23:43,590 ‫גורדון, תיכנס כבר.‬