1 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 SPAVAĆA SOBA YOUNGA NEILA 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 DAN 3 00:00:28,696 --> 00:00:33,117 SCENARIJ 4 00:00:34,494 --> 00:00:38,831 I tako sam bio na pogrebu svog cimera i kolege iz benda i mislio: 5 00:00:38,915 --> 00:00:41,417 „Ajme, što ako i ja umrem?” 6 00:00:41,501 --> 00:00:44,170 I to baš sad kad sam saznao da sam filmofil. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,548 Zato pišem taj scenarij. 8 00:00:47,632 --> 00:00:49,092 Nemoj me zvati. 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,761 Usput, tvoj sin je pri telefonu. 10 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Young Neil. 11 00:01:09,779 --> 00:01:12,198 Nisam ništa napisao? 12 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 NOĆ 13 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Što? 14 00:01:40,351 --> 00:01:43,729 Moj demon paralize sna? 15 00:02:06,335 --> 00:02:09,255 NAPISAO YOUNG NEIL 16 00:02:13,926 --> 00:02:17,263 Napisao sam dugometražni scenarij u snu. 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Ja sam scenarist! 18 00:02:26,314 --> 00:02:33,279 SCOTT PILGRIM IDE DALJE 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,617 PREMA GRAF. ROMANIMA SCOTT PILGRIM 20 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 3. EPIZODA RAMONA IDE U VIDEOTEKU 21 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 UBACITE KOVANICE! 22 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 Nova frizura. Što ima, Ramona? 23 00:04:31,105 --> 00:04:35,275 Osim što je netko oteo Scotta Pilgrima i lažirao njegovu smrt, ništa. 24 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 Šališ se! 25 00:04:38,779 --> 00:04:40,364 Stacey, idem na pauzu. 26 00:04:40,448 --> 00:04:42,616 Bila si na pauzi prije 20 minuta! 27 00:04:42,700 --> 00:04:45,535 I prestani psovati, imamo proklete kupce! 28 00:04:45,619 --> 00:04:46,454 Kvragu i sve! 29 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 Sve mi ispričaj. 30 00:04:51,709 --> 00:04:55,963 Sinoć sam u snovima vidjela Scottovu hiperprostornu autocestu. 31 00:04:57,798 --> 00:04:58,882 Čula sam mu glas. 32 00:04:58,966 --> 00:05:02,010 Ramona! 33 00:05:02,094 --> 00:05:03,596 Hiperprostorno što? 34 00:05:04,096 --> 00:05:05,181 Nije važno. 35 00:05:05,681 --> 00:05:07,767 Mislim da to znači da je živ. 36 00:05:14,690 --> 00:05:17,734 Otišla sam u The Rockit da pogledam nadzornu snimku 37 00:05:17,818 --> 00:05:19,653 navodne Scottove smrti. 38 00:05:40,049 --> 00:05:43,636 Netko ga je zgrabio i povukao u portal. 39 00:05:50,726 --> 00:05:53,229 Netko želi da mislimo da je mrtav. 40 00:05:53,896 --> 00:05:55,897 Znala sam da predobro zvuči . 41 00:05:55,981 --> 00:05:57,525 Mogu li dobiti kroasan? 42 00:05:58,275 --> 00:06:00,235 Wallace, bio si vani cijelu noć? 43 00:06:00,319 --> 00:06:02,405 - Rekla si da je Scott živ? - Da. 44 00:06:04,657 --> 00:06:05,532 Ludnica. 45 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 Vidiš li ga, reci mu da sam promijenio bravu. 46 00:06:08,369 --> 00:06:11,205 Vidiš li mene, podsjeti me da promijenim bravu. 47 00:06:11,705 --> 00:06:13,915 Jesi li prestao biti šećerni tatica? 48 00:06:13,999 --> 00:06:15,876 Za njega itekako. 49 00:06:15,960 --> 00:06:18,963 Za druge ćemo još vidjeti. Budućnost je nepoznata. 50 00:06:19,547 --> 00:06:20,840 Evo tvog kroasana! 51 00:06:22,550 --> 00:06:23,592 Dame. 52 00:06:24,844 --> 00:06:26,803 Zašto bi netko oteo Scotta? 53 00:06:26,887 --> 00:06:29,848 I zašto bi me dražili pomišlju da je mrtav? 54 00:06:29,932 --> 00:06:31,892 Nisam to još dokučila. 55 00:06:31,976 --> 00:06:35,020 Još? Nemoj mi reći da ćeš ga pokušati naći. 56 00:06:35,104 --> 00:06:36,646 Mislim da moram. 57 00:06:36,730 --> 00:06:40,400 Ramona, ne razumijem zašto bi ti bila za to odgovorna. 58 00:06:40,484 --> 00:06:43,320 Bili ste na jednom spoju. Zar je bilo tako dobro? 59 00:06:43,404 --> 00:06:45,614 Iskreno, bilo je sjajno. 60 00:06:45,698 --> 00:06:49,284 Tvoj spoj sa Scottom Pilgrimom? 61 00:06:49,368 --> 00:06:50,494 Joj. 62 00:06:51,287 --> 00:06:53,663 Svaka ti čast. 63 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 Što ćeš sad, Columbo? 64 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 Ti sve poznaješ, zar ne? 65 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Možeš li mi navesti glavne ljude u Scottovom životu? 66 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 Misliš na glavne sumnjivce. 67 00:07:05,092 --> 00:07:08,095 Da vidimo. Ima jedan Stephen Stills. 68 00:07:08,179 --> 00:07:10,180 Moj bivši, pjevač u bendu. 69 00:07:10,264 --> 00:07:13,558 Katastrofa je. Ima tjeskobu i za najmanje sitnice. 70 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 Nema šanse da je u stanju nekoga oteti. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,314 Zatim, Stephenov cimer Young Neil. 72 00:07:19,398 --> 00:07:22,692 Neiskusan je i ima samo 19, ali neka te to ne zavara. 73 00:07:22,776 --> 00:07:25,195 Idiot je. Uz njega je Scott kao genije. 74 00:07:25,279 --> 00:07:27,573 Nije on. Doslovno je nemoguće. 75 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 A Envy Adams? 76 00:07:29,366 --> 00:07:32,160 Čovječe! Scottova bivša. Ona poznata. 77 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Oprostite. Tražio sam ledenu kavu, a ova je vruća. 78 00:07:37,166 --> 00:07:39,042 Onda dodaj kockice leda! 79 00:07:39,126 --> 00:07:40,669 Glupane glupi. 80 00:07:40,753 --> 00:07:44,756 Dakle, Envy Adams iščupala je Scottovo srce 81 00:07:44,840 --> 00:07:47,759 i izgazila ga svojim lakiranim vojničkim čizmama 82 00:07:47,843 --> 00:07:50,470 prije negoli je postala svjetski seks simbol. 83 00:07:50,554 --> 00:07:52,848 Vidjela sam nastup na sprovodu. 84 00:07:52,932 --> 00:07:56,226 Uživo je još zgodnija. Jesmo li sigurni da su hodali? 85 00:07:56,310 --> 00:08:00,231 Očito nisi jedina upitnog ukusa, Ramona. 86 00:08:00,898 --> 00:08:01,732 Tko još? 87 00:08:02,691 --> 00:08:05,485 Trebala bi razgovarati s njegovom drugom bivšom. 88 00:08:05,569 --> 00:08:08,948 - Najduže ga poznaje. - Dobro. Tko je ona? 89 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 Što je Seks Bob-omb bez Scotta? 90 00:08:17,581 --> 00:08:20,208 Pridonosio je našim pjesmama, 91 00:08:20,292 --> 00:08:23,212 ali ne mogu dokučiti kako. 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Basom. Pridonosio je basom. 93 00:08:25,798 --> 00:08:27,591 Da! Točno! 94 00:08:28,092 --> 00:08:29,718 Treba li nam uopće basist? 95 00:08:30,261 --> 00:08:33,013 Što ako nađemo novog basista i pogoršamo se? 96 00:08:33,097 --> 00:08:36,642 Vjerojatno bismo se poboljšali jer smo vjerojatno bili koma. 97 00:08:37,268 --> 00:08:38,811 Imamo Scottovu zamjenu. 98 00:08:41,897 --> 00:08:43,816 BAS ZA POČETNIKE DRŽANJE TRZALICE 99 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Ne! Bojim se promjene! 100 00:08:49,071 --> 00:08:51,656 Hej, želiš li da nešto zajedno odsviramo? 101 00:08:51,740 --> 00:08:52,866 Za zabavu? 102 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Ti i ja? 103 00:08:54,785 --> 00:08:56,829 Samo smo mi ovdje. 104 00:09:00,416 --> 00:09:02,709 Koliko dugo sviraš bubnjeve? 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 Jako dugo. Od 14. godine. 106 00:09:05,421 --> 00:09:07,756 Bubnjanje je sjajan ispušni ventil. 107 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 - Uglavnom za bijes. - Ajme! 108 00:09:10,551 --> 00:09:13,095 Ali kako da znam koje da note odsviram? 109 00:09:13,596 --> 00:09:16,098 Koje god želiš. Samo sviraj. 110 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Ajme. 111 00:10:30,089 --> 00:10:32,174 Otkad sviraš bas? 112 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 Koliko je sati? 113 00:10:37,179 --> 00:10:38,138 Četiri su sata. 114 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Onda četiri sata. 115 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 Kasnim na posao. 116 00:10:42,184 --> 00:10:46,438 Jesi li ikad razmišljala o suradnji s iskusnim tekstopiscem? 117 00:10:53,195 --> 00:10:56,115 VIDEOTEKA - OBAVEZNO ČLANSTVO 118 00:11:01,537 --> 00:11:03,747 - Oprosti što kasnim. - Baš me briga. 119 00:11:09,837 --> 00:11:11,504 ZABRANJENO PUŠENJE! 120 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 Kim, imamo klijenta! 121 00:11:17,970 --> 00:11:19,804 ZID SRAMA DUGUJE NAM 3500 DOLARA 122 00:11:19,888 --> 00:11:23,099 Možda je lažirao vlastitu smrt da ne plati zakasninu. 123 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Napola si u pravu. 124 00:11:24,393 --> 00:11:25,602 Kako to? 125 00:11:25,686 --> 00:11:26,812 Nije mrtav. 126 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Kasino uvijek dobiva. 127 00:11:31,024 --> 00:11:33,943 To je neka glupost koju mi je rekao netko glup. 128 00:11:34,027 --> 00:11:36,946 Rabiš li krajolik iz Scottovih snova 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,823 za bržu dostavu DVD-ova? 130 00:11:38,907 --> 00:11:41,701 Ti si prva osoba u Kanadi koja to razumije. 131 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Koncept nije kompliciran. 132 00:11:43,912 --> 00:11:45,873 Nije ni čudo što propadamo. 133 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 - Kanada? - Ne, videoteke. 134 00:11:51,003 --> 00:11:53,756 Julie je rekla da ga najduže poznaješ. Koliko? 135 00:11:57,217 --> 00:11:59,011 Rekao si mi da dobro crtaš. 136 00:11:59,595 --> 00:12:00,970 Teško je crtati karte. 137 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Ovcu bih savršeno nacrtao. 138 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 Ovcu? Nacrtaj mi ovcu. 139 00:12:07,978 --> 00:12:10,397 To je najgora ovca koju sam ikad vidjela. 140 00:12:10,481 --> 00:12:13,150 O čemu ti? Ova je ovca izvrsna! 141 00:12:17,613 --> 00:12:19,155 Uvijek je bio budala. 142 00:12:19,239 --> 00:12:22,951 Malo po malo i dogodilo se ono čega se i danas sramim. 143 00:12:23,452 --> 00:12:27,247 Scott Pilgrim postao je moj prvi dečko. 144 00:12:28,624 --> 00:12:32,919 Je li to što ti je nacrtao ovcu najromantičnija uspomena ili...? 145 00:12:33,003 --> 00:12:35,755 Jednom me otela suparnička škola. 146 00:12:35,839 --> 00:12:38,591 Scott se morao boriti s hrpom glupih tinejdžera 147 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 i njihovim vođom Simonom Leejem. 148 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 To je romantična uspomena. 149 00:12:44,515 --> 00:12:49,186 Da, ali koliko romantično može biti sjećanje s groznim završetkom? 150 00:12:51,772 --> 00:12:53,523 Pa još ste prijatelji. 151 00:12:53,607 --> 00:12:57,486 To je sigurno dobar znak. Barem je dopadljiva budala, zar ne? 152 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Sviđa ti se, zar ne? 153 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 Frcale su iskre. 154 00:13:07,830 --> 00:13:08,913 Nagrabusila si. 155 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Zašto se to uvijek meni dogodi? 156 00:13:11,083 --> 00:13:14,711 Ne znam. Možda da pitaš jednog od svojih sedmero zlih bivših? 157 00:13:15,295 --> 00:13:17,964 Oni bi ti trebali biti prvi osumnjičeni. 158 00:13:18,048 --> 00:13:19,883 Ne žuri mi se da ih vidim. 159 00:13:23,637 --> 00:13:24,888 Što?! 160 00:13:24,972 --> 00:13:26,723 Čini se da će Holly preuzeti. 161 00:13:26,807 --> 00:13:28,642 Kim! Klijent! 162 00:13:31,103 --> 00:13:32,353 Nisam ovo očekivala. 163 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 Poboljšaj svoja očekivanja. 164 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 Vi se poznajete? 165 00:13:36,692 --> 00:13:39,111 Bile smo cimerice na faksu. 166 00:13:39,945 --> 00:13:42,405 - I više od toga! - I više od toga. 167 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Dakle, ti si... 168 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Roxie Richter! Ramonina četvrta zla bivša! 169 00:13:48,579 --> 00:13:49,746 Dobro! 170 00:13:49,830 --> 00:13:51,706 Četvrta? A drugi i treći? 171 00:13:51,790 --> 00:13:54,042 Četiri je samo broj, dušo. 172 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Osim toga, Liga je propala. 173 00:13:56,795 --> 00:13:58,713 I zato sam sad ovdje! 174 00:13:58,797 --> 00:14:00,548 Rox te došla satrati! 175 00:14:00,632 --> 00:14:01,758 Zašto si uopće... 176 00:14:03,051 --> 00:14:04,677 Došla sam radi nas, Ramona. 177 00:14:04,761 --> 00:14:06,513 Prva ću osvojiti tvoje srce. 178 00:14:06,597 --> 00:14:09,098 Imam nešto što drugi nikad neće imati. 179 00:14:09,182 --> 00:14:10,558 Što točno? 180 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Emocionalnu inteligenciju. 181 00:14:12,895 --> 00:14:16,064 Nitko od tih dječaka ne zna govoriti o osjećajima. 182 00:14:16,148 --> 00:14:18,775 Ali kad su u pitanju osjećaji, 183 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 ista si kao i dečki. 184 00:14:20,444 --> 00:14:23,530 To nije pošteno! S tobom je nemoguće razgovarati! 185 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 Želiš razgovarati o osjećajima? Kreni. 186 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 Imam bolju zamisao. 187 00:14:29,536 --> 00:14:31,037 Potucimo se zbog njih! 188 00:14:31,121 --> 00:14:33,873 Roxie Richter protiv Ramone Flowers! 189 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 Borite se! 190 00:14:36,168 --> 00:14:37,002 Opa! 191 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 Opet ovo? Zbilja? 192 00:14:56,730 --> 00:14:58,774 Ramona! Gaduro jedna! 193 00:15:00,275 --> 00:15:01,360 Makni se! 194 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Stari film? 195 00:15:22,464 --> 00:15:23,465 Hajde! 196 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Uništavaju mi film. Idem na pauzu. 197 00:15:39,272 --> 00:15:40,190 Ora! 198 00:15:45,570 --> 00:15:46,863 Gotova si! 199 00:15:53,537 --> 00:15:54,663 Nije pošteno. 200 00:16:15,142 --> 00:16:16,852 Ne želim se boriti, Roxie. 201 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 Hoćeš li pobjeći kao nekoć? 202 00:16:37,330 --> 00:16:38,999 Roxie, ja... 203 00:17:10,280 --> 00:17:11,364 Roxie. 204 00:17:12,449 --> 00:17:13,283 Oprosti! 205 00:17:15,410 --> 00:17:16,286 Za što? 206 00:17:17,245 --> 00:17:18,789 Što sam onako otišla. 207 00:17:49,027 --> 00:17:51,196 Bojala sam se suočiti s tobom. 208 00:17:51,947 --> 00:17:54,115 Pa si otišla bez riječi? 209 00:17:54,199 --> 00:17:56,409 Osjećala sam se bezvrijedno! 210 00:17:56,952 --> 00:17:58,537 Bojala si se? 211 00:17:59,037 --> 00:18:00,079 Bravo! 212 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Samo sam htjela da me vidiš! 213 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Oprosti. 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,008 Prihvaćam ispriku. 215 00:18:12,884 --> 00:18:15,053 Ali neću ti dopustiti da pobijediš. 216 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 Roxie! 217 00:18:58,180 --> 00:18:59,055 Roxie! 218 00:19:40,222 --> 00:19:43,183 Što se mene tiče, ti si pobijedila. 219 00:19:45,518 --> 00:19:50,815 Nismo tako davno studirale, ali bile smo prilično nezrele, zar ne? 220 00:20:01,076 --> 00:20:04,662 Ne sjećam se kad sam se zadnji put družila s curama. 221 00:20:04,746 --> 00:20:07,874 - Ovo je lijepo. - Grickalice nisu besplatne, znaš. 222 00:20:07,958 --> 00:20:10,334 Ma daj! Ogladnim od tučnjave. 223 00:20:10,418 --> 00:20:12,044 Stvarno si me rasturila. 224 00:20:12,128 --> 00:20:13,629 Ne kažeš to tek tako? 225 00:20:13,713 --> 00:20:15,339 Ništa ne kažem tek tako. 226 00:20:15,423 --> 00:20:17,008 Lijepo. A da se poljubimo? 227 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Imam nedovršenog posla sa Scottom. 228 00:20:20,971 --> 00:20:23,806 Emocionalnog posla? Mrtav je, Ramona. 229 00:20:23,890 --> 00:20:27,977 Nije mrtav. Komplicirano je. Prvo ga moram naći. 230 00:20:28,061 --> 00:20:30,397 Ali voljela bih da budemo prijateljice. 231 00:20:31,231 --> 00:20:32,899 - Intimne? - Ne, ne intimne. 232 00:20:32,983 --> 00:20:33,900 Pokušala sam. 233 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 A ti? 234 00:20:36,736 --> 00:20:37,737 Ja nisam... 235 00:20:50,500 --> 00:20:53,711 - Nema kemije. - Vrijedilo je pokušati. 236 00:20:53,795 --> 00:20:56,088 A tvoja zgodna kolegica? Vraća li se? 237 00:20:56,172 --> 00:20:58,133 Dobro, vrijeme je da odeš. 238 00:21:05,140 --> 00:21:07,308 Imam jednog sumnjivca manje. 239 00:21:07,392 --> 00:21:09,602 Roxie nije znala da je Scott živ. 240 00:21:09,686 --> 00:21:12,813 Ovo je bio produktivan dan što se tiče borbi. 241 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 Svi trebamo odgovore. Zato se to tako i zove. 242 00:21:16,526 --> 00:21:19,070 Sad si korak bliže glupom dečku iz snova 243 00:21:19,154 --> 00:21:22,574 i zakopala si ratnu sjekiru s bivšom. Dva u jedan. 244 00:21:32,125 --> 00:21:35,170 Nemoj mi reći da ovo moram ponoviti sa svima njima. 245 00:21:36,171 --> 00:21:39,924 Holivudska legenda Lucas Lee jedan je od tvojih bivših? 246 00:21:41,134 --> 00:21:42,260 Nažalost. 247 00:21:42,344 --> 00:21:43,302 Kvragu, Ramona. 248 00:21:43,386 --> 00:21:47,223 On je zgodan i nepromišljen holivudski kreten širokih prsa. 249 00:21:47,307 --> 00:21:51,436 No je li dovoljno zao da otme nekoga i lažira njegovu smrt? 250 00:21:52,562 --> 00:21:54,397 Samo je jedan način da doznamo. 251 00:22:03,865 --> 00:22:06,785 Mislila sam da si kanta za smeće. Oprosti! 252 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Dovraga! 253 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 Gideon Graves? G-Man? 254 00:22:32,685 --> 00:22:35,313 Dakle, ne sjećaš me se. 255 00:22:37,273 --> 00:22:39,442 Gideon Graves nije moje pravo ime. 256 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Taj sam identitet stvorio. 257 00:22:42,487 --> 00:22:46,449 Kad sam se preselio u New York, ostavio sam prošlost i napredovao. 258 00:22:47,283 --> 00:22:51,371 Ali nekoć si me znala pod drugim imenom. 259 00:22:59,254 --> 00:23:00,087 Gordon? 260 00:23:00,171 --> 00:23:02,674 Gordon Goose iz North Baya u Ontariju? 261 00:23:03,383 --> 00:23:04,342 Neustrašivi. 262 00:23:05,343 --> 00:23:06,761 Onda me se sjećaš. 263 00:23:07,679 --> 00:23:09,430 Možda si ti jedina. 264 00:23:09,514 --> 00:23:12,434 Julie, sve sam izgubio. 265 00:23:13,393 --> 00:23:17,563 Mojeg carstva nema. Odbacili su me moji prijatelji milijarderi. 266 00:23:17,647 --> 00:23:20,442 Okrenuli su mi leđa čak i prijatelji milijunaši. 267 00:23:20,942 --> 00:23:25,321 Ne mogu rezervirati stol ni u McDonald'su. Smijali su mi se kad sam nazvao. 268 00:23:26,448 --> 00:23:29,826 Potrošio sam zadnji cent na autobusnu kartu do Toronta 269 00:23:30,368 --> 00:23:33,746 samo da vidim jedno suosjećajno lice. 270 00:23:40,253 --> 00:23:41,129 Gordone, 271 00:23:41,880 --> 00:23:43,590 dolazi ovamo. 272 00:25:23,106 --> 00:25:26,484 Prijevod titlova: Tina Vlakančić