1
00:00:20,104 --> 00:00:22,273
SPAVAĆA SOBA YOUNGA NEILA
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,862
DAN
3
00:00:28,696 --> 00:00:33,117
SCENARIJ
4
00:00:34,494 --> 00:00:38,831
I tako sam bio na pogrebu
svog cimera i kolege iz benda i mislio:
5
00:00:38,915 --> 00:00:41,417
„Ajme, što ako i ja umrem?”
6
00:00:41,501 --> 00:00:44,170
I to baš sad
kad sam saznao da sam filmofil.
7
00:00:44,754 --> 00:00:47,548
Zato pišem taj scenarij.
8
00:00:47,632 --> 00:00:49,092
Nemoj me zvati.
9
00:00:49,842 --> 00:00:51,761
Usput, tvoj sin je pri telefonu.
10
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Young Neil.
11
00:01:09,779 --> 00:01:12,198
Nisam ništa napisao?
12
00:01:17,703 --> 00:01:19,580
NOĆ
13
00:01:30,049 --> 00:01:32,176
Što?
14
00:01:40,351 --> 00:01:43,729
Moj demon paralize sna?
15
00:02:06,335 --> 00:02:09,255
NAPISAO
YOUNG NEIL
16
00:02:13,926 --> 00:02:17,263
Napisao sam dugometražni scenarij u snu.
17
00:02:19,015 --> 00:02:20,516
Ja sam scenarist!
18
00:02:26,314 --> 00:02:33,279
SCOTT PILGRIM IDE DALJE
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,617
PREMA GRAF. ROMANIMA SCOTT PILGRIM
20
00:04:17,675 --> 00:04:20,594
3. EPIZODA
RAMONA IDE U VIDEOTEKU
21
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
UBACITE KOVANICE!
22
00:04:28,352 --> 00:04:30,521
Nova frizura. Što ima, Ramona?
23
00:04:31,105 --> 00:04:35,275
Osim što je netko oteo Scotta Pilgrima
i lažirao njegovu smrt, ništa.
24
00:04:35,359 --> 00:04:36,861
Šališ se!
25
00:04:38,779 --> 00:04:40,364
Stacey, idem na pauzu.
26
00:04:40,448 --> 00:04:42,616
Bila si na pauzi prije 20 minuta!
27
00:04:42,700 --> 00:04:45,535
I prestani psovati, imamo proklete kupce!
28
00:04:45,619 --> 00:04:46,454
Kvragu i sve!
29
00:04:48,789 --> 00:04:50,458
Sve mi ispričaj.
30
00:04:51,709 --> 00:04:55,963
Sinoć sam u snovima vidjela
Scottovu hiperprostornu autocestu.
31
00:04:57,798 --> 00:04:58,882
Čula sam mu glas.
32
00:04:58,966 --> 00:05:02,010
Ramona!
33
00:05:02,094 --> 00:05:03,596
Hiperprostorno što?
34
00:05:04,096 --> 00:05:05,181
Nije važno.
35
00:05:05,681 --> 00:05:07,767
Mislim da to znači da je živ.
36
00:05:14,690 --> 00:05:17,734
Otišla sam u The Rockit
da pogledam nadzornu snimku
37
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
navodne Scottove smrti.
38
00:05:40,049 --> 00:05:43,636
Netko ga je zgrabio i povukao u portal.
39
00:05:50,726 --> 00:05:53,229
Netko želi da mislimo da je mrtav.
40
00:05:53,896 --> 00:05:55,897
Znala sam da predobro zvuči .
41
00:05:55,981 --> 00:05:57,525
Mogu li dobiti kroasan?
42
00:05:58,275 --> 00:06:00,235
Wallace, bio si vani cijelu noć?
43
00:06:00,319 --> 00:06:02,405
- Rekla si da je Scott živ?
- Da.
44
00:06:04,657 --> 00:06:05,532
Ludnica.
45
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
Vidiš li ga,
reci mu da sam promijenio bravu.
46
00:06:08,369 --> 00:06:11,205
Vidiš li mene,
podsjeti me da promijenim bravu.
47
00:06:11,705 --> 00:06:13,915
Jesi li prestao biti šećerni tatica?
48
00:06:13,999 --> 00:06:15,876
Za njega itekako.
49
00:06:15,960 --> 00:06:18,963
Za druge ćemo još vidjeti.
Budućnost je nepoznata.
50
00:06:19,547 --> 00:06:20,840
Evo tvog kroasana!
51
00:06:22,550 --> 00:06:23,592
Dame.
52
00:06:24,844 --> 00:06:26,803
Zašto bi netko oteo Scotta?
53
00:06:26,887 --> 00:06:29,848
I zašto bi me dražili
pomišlju da je mrtav?
54
00:06:29,932 --> 00:06:31,892
Nisam to još dokučila.
55
00:06:31,976 --> 00:06:35,020
Još? Nemoj mi reći
da ćeš ga pokušati naći.
56
00:06:35,104 --> 00:06:36,646
Mislim da moram.
57
00:06:36,730 --> 00:06:40,400
Ramona, ne razumijem
zašto bi ti bila za to odgovorna.
58
00:06:40,484 --> 00:06:43,320
Bili ste na jednom spoju.
Zar je bilo tako dobro?
59
00:06:43,404 --> 00:06:45,614
Iskreno, bilo je sjajno.
60
00:06:45,698 --> 00:06:49,284
Tvoj spoj sa Scottom Pilgrimom?
61
00:06:49,368 --> 00:06:50,494
Joj.
62
00:06:51,287 --> 00:06:53,663
Svaka ti čast.
63
00:06:53,747 --> 00:06:55,415
Što ćeš sad, Columbo?
64
00:06:55,499 --> 00:06:56,959
Ti sve poznaješ, zar ne?
65
00:06:57,460 --> 00:07:00,796
Možeš li mi navesti
glavne ljude u Scottovom životu?
66
00:07:00,880 --> 00:07:03,674
Misliš na glavne sumnjivce.
67
00:07:05,092 --> 00:07:08,095
Da vidimo. Ima jedan Stephen Stills.
68
00:07:08,179 --> 00:07:10,180
Moj bivši, pjevač u bendu.
69
00:07:10,264 --> 00:07:13,558
Katastrofa je.
Ima tjeskobu i za najmanje sitnice.
70
00:07:13,642 --> 00:07:16,061
Nema šanse da je u stanju nekoga oteti.
71
00:07:16,145 --> 00:07:19,314
Zatim, Stephenov cimer Young Neil.
72
00:07:19,398 --> 00:07:22,692
Neiskusan je i ima samo 19,
ali neka te to ne zavara.
73
00:07:22,776 --> 00:07:25,195
Idiot je. Uz njega je Scott kao genije.
74
00:07:25,279 --> 00:07:27,573
Nije on. Doslovno je nemoguće.
75
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
A Envy Adams?
76
00:07:29,366 --> 00:07:32,160
Čovječe! Scottova bivša. Ona poznata.
77
00:07:32,244 --> 00:07:37,082
Oprostite.
Tražio sam ledenu kavu, a ova je vruća.
78
00:07:37,166 --> 00:07:39,042
Onda dodaj kockice leda!
79
00:07:39,126 --> 00:07:40,669
Glupane glupi.
80
00:07:40,753 --> 00:07:44,756
Dakle, Envy Adams
iščupala je Scottovo srce
81
00:07:44,840 --> 00:07:47,759
i izgazila ga svojim
lakiranim vojničkim čizmama
82
00:07:47,843 --> 00:07:50,470
prije negoli je postala
svjetski seks simbol.
83
00:07:50,554 --> 00:07:52,848
Vidjela sam nastup na sprovodu.
84
00:07:52,932 --> 00:07:56,226
Uživo je još zgodnija.
Jesmo li sigurni da su hodali?
85
00:07:56,310 --> 00:08:00,231
Očito nisi jedina upitnog ukusa, Ramona.
86
00:08:00,898 --> 00:08:01,732
Tko još?
87
00:08:02,691 --> 00:08:05,485
Trebala bi razgovarati
s njegovom drugom bivšom.
88
00:08:05,569 --> 00:08:08,948
- Najduže ga poznaje.
- Dobro. Tko je ona?
89
00:08:15,037 --> 00:08:17,497
Što je Seks Bob-omb bez Scotta?
90
00:08:17,581 --> 00:08:20,208
Pridonosio je našim pjesmama,
91
00:08:20,292 --> 00:08:23,212
ali ne mogu dokučiti kako.
92
00:08:23,754 --> 00:08:25,714
Basom. Pridonosio je basom.
93
00:08:25,798 --> 00:08:27,591
Da! Točno!
94
00:08:28,092 --> 00:08:29,718
Treba li nam uopće basist?
95
00:08:30,261 --> 00:08:33,013
Što ako nađemo novog basista
i pogoršamo se?
96
00:08:33,097 --> 00:08:36,642
Vjerojatno bismo se poboljšali
jer smo vjerojatno bili koma.
97
00:08:37,268 --> 00:08:38,811
Imamo Scottovu zamjenu.
98
00:08:41,897 --> 00:08:43,816
BAS ZA POČETNIKE
DRŽANJE TRZALICE
99
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
Ne! Bojim se promjene!
100
00:08:49,071 --> 00:08:51,656
Hej, želiš li da nešto zajedno odsviramo?
101
00:08:51,740 --> 00:08:52,866
Za zabavu?
102
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Ti i ja?
103
00:08:54,785 --> 00:08:56,829
Samo smo mi ovdje.
104
00:09:00,416 --> 00:09:02,709
Koliko dugo sviraš bubnjeve?
105
00:09:02,793 --> 00:09:04,837
Jako dugo. Od 14. godine.
106
00:09:05,421 --> 00:09:07,756
Bubnjanje je sjajan ispušni ventil.
107
00:09:07,840 --> 00:09:09,842
- Uglavnom za bijes.
- Ajme!
108
00:09:10,551 --> 00:09:13,095
Ali kako da znam koje da note odsviram?
109
00:09:13,596 --> 00:09:16,098
Koje god želiš. Samo sviraj.
110
00:10:26,126 --> 00:10:26,960
Ajme.
111
00:10:30,089 --> 00:10:32,174
Otkad sviraš bas?
112
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
Koliko je sati?
113
00:10:37,179 --> 00:10:38,138
Četiri su sata.
114
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Onda četiri sata.
115
00:10:40,432 --> 00:10:41,517
Kasnim na posao.
116
00:10:42,184 --> 00:10:46,438
Jesi li ikad razmišljala
o suradnji s iskusnim tekstopiscem?
117
00:10:53,195 --> 00:10:56,115
VIDEOTEKA - OBAVEZNO ČLANSTVO
118
00:11:01,537 --> 00:11:03,747
- Oprosti što kasnim.
- Baš me briga.
119
00:11:09,837 --> 00:11:11,504
ZABRANJENO PUŠENJE!
120
00:11:11,588 --> 00:11:13,590
Kim, imamo klijenta!
121
00:11:17,970 --> 00:11:19,804
ZID SRAMA
DUGUJE NAM 3500 DOLARA
122
00:11:19,888 --> 00:11:23,099
Možda je lažirao vlastitu smrt
da ne plati zakasninu.
123
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Napola si u pravu.
124
00:11:24,393 --> 00:11:25,602
Kako to?
125
00:11:25,686 --> 00:11:26,812
Nije mrtav.
126
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Kasino uvijek dobiva.
127
00:11:31,024 --> 00:11:33,943
To je neka glupost
koju mi je rekao netko glup.
128
00:11:34,027 --> 00:11:36,946
Rabiš li krajolik iz Scottovih snova
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,823
za bržu dostavu DVD-ova?
130
00:11:38,907 --> 00:11:41,701
Ti si prva osoba u Kanadi
koja to razumije.
131
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Koncept nije kompliciran.
132
00:11:43,912 --> 00:11:45,873
Nije ni čudo što propadamo.
133
00:11:46,623 --> 00:11:49,293
- Kanada?
- Ne, videoteke.
134
00:11:51,003 --> 00:11:53,756
Julie je rekla da ga najduže poznaješ.
Koliko?
135
00:11:57,217 --> 00:11:59,011
Rekao si mi da dobro crtaš.
136
00:11:59,595 --> 00:12:00,970
Teško je crtati karte.
137
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Ovcu bih savršeno nacrtao.
138
00:12:03,140 --> 00:12:05,350
Ovcu? Nacrtaj mi ovcu.
139
00:12:07,978 --> 00:12:10,397
To je najgora ovca koju sam ikad vidjela.
140
00:12:10,481 --> 00:12:13,150
O čemu ti? Ova je ovca izvrsna!
141
00:12:17,613 --> 00:12:19,155
Uvijek je bio budala.
142
00:12:19,239 --> 00:12:22,951
Malo po malo i dogodilo se
ono čega se i danas sramim.
143
00:12:23,452 --> 00:12:27,247
Scott Pilgrim postao je moj prvi dečko.
144
00:12:28,624 --> 00:12:32,919
Je li to što ti je nacrtao ovcu
najromantičnija uspomena ili...?
145
00:12:33,003 --> 00:12:35,755
Jednom me otela suparnička škola.
146
00:12:35,839 --> 00:12:38,591
Scott se morao boriti
s hrpom glupih tinejdžera
147
00:12:38,675 --> 00:12:40,927
i njihovim vođom Simonom Leejem.
148
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
To je romantična uspomena.
149
00:12:44,515 --> 00:12:49,186
Da, ali koliko romantično
može biti sjećanje s groznim završetkom?
150
00:12:51,772 --> 00:12:53,523
Pa još ste prijatelji.
151
00:12:53,607 --> 00:12:57,486
To je sigurno dobar znak.
Barem je dopadljiva budala, zar ne?
152
00:13:01,073 --> 00:13:03,075
Sviđa ti se, zar ne?
153
00:13:04,743 --> 00:13:06,036
Frcale su iskre.
154
00:13:07,830 --> 00:13:08,913
Nagrabusila si.
155
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Zašto se to uvijek meni dogodi?
156
00:13:11,083 --> 00:13:14,711
Ne znam. Možda da pitaš
jednog od svojih sedmero zlih bivših?
157
00:13:15,295 --> 00:13:17,964
Oni bi ti trebali biti prvi osumnjičeni.
158
00:13:18,048 --> 00:13:19,883
Ne žuri mi se da ih vidim.
159
00:13:23,637 --> 00:13:24,888
Što?!
160
00:13:24,972 --> 00:13:26,723
Čini se da će Holly preuzeti.
161
00:13:26,807 --> 00:13:28,642
Kim! Klijent!
162
00:13:31,103 --> 00:13:32,353
Nisam ovo očekivala.
163
00:13:32,437 --> 00:13:34,856
Poboljšaj svoja očekivanja.
164
00:13:34,940 --> 00:13:36,608
Vi se poznajete?
165
00:13:36,692 --> 00:13:39,111
Bile smo cimerice na faksu.
166
00:13:39,945 --> 00:13:42,405
- I više od toga!
- I više od toga.
167
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Dakle, ti si...
168
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Roxie Richter! Ramonina četvrta zla bivša!
169
00:13:48,579 --> 00:13:49,746
Dobro!
170
00:13:49,830 --> 00:13:51,706
Četvrta? A drugi i treći?
171
00:13:51,790 --> 00:13:54,042
Četiri je samo broj, dušo.
172
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Osim toga, Liga je propala.
173
00:13:56,795 --> 00:13:58,713
I zato sam sad ovdje!
174
00:13:58,797 --> 00:14:00,548
Rox te došla satrati!
175
00:14:00,632 --> 00:14:01,758
Zašto si uopće...
176
00:14:03,051 --> 00:14:04,677
Došla sam radi nas, Ramona.
177
00:14:04,761 --> 00:14:06,513
Prva ću osvojiti tvoje srce.
178
00:14:06,597 --> 00:14:09,098
Imam nešto što drugi nikad neće imati.
179
00:14:09,182 --> 00:14:10,558
Što točno?
180
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Emocionalnu inteligenciju.
181
00:14:12,895 --> 00:14:16,064
Nitko od tih dječaka
ne zna govoriti o osjećajima.
182
00:14:16,148 --> 00:14:18,775
Ali kad su u pitanju osjećaji,
183
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
ista si kao i dečki.
184
00:14:20,444 --> 00:14:23,530
To nije pošteno!
S tobom je nemoguće razgovarati!
185
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
Želiš razgovarati o osjećajima? Kreni.
186
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
Imam bolju zamisao.
187
00:14:29,536 --> 00:14:31,037
Potucimo se zbog njih!
188
00:14:31,121 --> 00:14:33,873
Roxie Richter protiv Ramone Flowers!
189
00:14:33,957 --> 00:14:35,375
Borite se!
190
00:14:36,168 --> 00:14:37,002
Opa!
191
00:14:46,595 --> 00:14:48,430
Opet ovo? Zbilja?
192
00:14:56,730 --> 00:14:58,774
Ramona! Gaduro jedna!
193
00:15:00,275 --> 00:15:01,360
Makni se!
194
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Stari film?
195
00:15:22,464 --> 00:15:23,465
Hajde!
196
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Uništavaju mi film. Idem na pauzu.
197
00:15:39,272 --> 00:15:40,190
Ora!
198
00:15:45,570 --> 00:15:46,863
Gotova si!
199
00:15:53,537 --> 00:15:54,663
Nije pošteno.
200
00:16:15,142 --> 00:16:16,852
Ne želim se boriti, Roxie.
201
00:16:17,728 --> 00:16:19,980
Hoćeš li pobjeći kao nekoć?
202
00:16:37,330 --> 00:16:38,999
Roxie, ja...
203
00:17:10,280 --> 00:17:11,364
Roxie.
204
00:17:12,449 --> 00:17:13,283
Oprosti!
205
00:17:15,410 --> 00:17:16,286
Za što?
206
00:17:17,245 --> 00:17:18,789
Što sam onako otišla.
207
00:17:49,027 --> 00:17:51,196
Bojala sam se suočiti s tobom.
208
00:17:51,947 --> 00:17:54,115
Pa si otišla bez riječi?
209
00:17:54,199 --> 00:17:56,409
Osjećala sam se bezvrijedno!
210
00:17:56,952 --> 00:17:58,537
Bojala si se?
211
00:17:59,037 --> 00:18:00,079
Bravo!
212
00:18:00,163 --> 00:18:02,791
Samo sam htjela da me vidiš!
213
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Oprosti.
214
00:18:09,339 --> 00:18:12,008
Prihvaćam ispriku.
215
00:18:12,884 --> 00:18:15,053
Ali neću ti dopustiti da pobijediš.
216
00:18:33,572 --> 00:18:34,406
Roxie!
217
00:18:58,180 --> 00:18:59,055
Roxie!
218
00:19:40,222 --> 00:19:43,183
Što se mene tiče, ti si pobijedila.
219
00:19:45,518 --> 00:19:50,815
Nismo tako davno studirale,
ali bile smo prilično nezrele, zar ne?
220
00:20:01,076 --> 00:20:04,662
Ne sjećam se kad sam se
zadnji put družila s curama.
221
00:20:04,746 --> 00:20:07,874
- Ovo je lijepo.
- Grickalice nisu besplatne, znaš.
222
00:20:07,958 --> 00:20:10,334
Ma daj! Ogladnim od tučnjave.
223
00:20:10,418 --> 00:20:12,044
Stvarno si me rasturila.
224
00:20:12,128 --> 00:20:13,629
Ne kažeš to tek tako?
225
00:20:13,713 --> 00:20:15,339
Ništa ne kažem tek tako.
226
00:20:15,423 --> 00:20:17,008
Lijepo. A da se poljubimo?
227
00:20:17,968 --> 00:20:20,428
Imam nedovršenog posla sa Scottom.
228
00:20:20,971 --> 00:20:23,806
Emocionalnog posla? Mrtav je, Ramona.
229
00:20:23,890 --> 00:20:27,977
Nije mrtav. Komplicirano je.
Prvo ga moram naći.
230
00:20:28,061 --> 00:20:30,397
Ali voljela bih da budemo prijateljice.
231
00:20:31,231 --> 00:20:32,899
- Intimne?
- Ne, ne intimne.
232
00:20:32,983 --> 00:20:33,900
Pokušala sam.
233
00:20:33,984 --> 00:20:35,026
A ti?
234
00:20:36,736 --> 00:20:37,737
Ja nisam...
235
00:20:50,500 --> 00:20:53,711
- Nema kemije.
- Vrijedilo je pokušati.
236
00:20:53,795 --> 00:20:56,088
A tvoja zgodna kolegica? Vraća li se?
237
00:20:56,172 --> 00:20:58,133
Dobro, vrijeme je da odeš.
238
00:21:05,140 --> 00:21:07,308
Imam jednog sumnjivca manje.
239
00:21:07,392 --> 00:21:09,602
Roxie nije znala da je Scott živ.
240
00:21:09,686 --> 00:21:12,813
Ovo je bio produktivan dan
što se tiče borbi.
241
00:21:12,897 --> 00:21:15,900
Svi trebamo odgovore.
Zato se to tako i zove.
242
00:21:16,526 --> 00:21:19,070
Sad si korak bliže glupom dečku iz snova
243
00:21:19,154 --> 00:21:22,574
i zakopala si ratnu sjekiru s bivšom.
Dva u jedan.
244
00:21:32,125 --> 00:21:35,170
Nemoj mi reći da ovo
moram ponoviti sa svima njima.
245
00:21:36,171 --> 00:21:39,924
Holivudska legenda Lucas Lee
jedan je od tvojih bivših?
246
00:21:41,134 --> 00:21:42,260
Nažalost.
247
00:21:42,344 --> 00:21:43,302
Kvragu, Ramona.
248
00:21:43,386 --> 00:21:47,223
On je zgodan i nepromišljen
holivudski kreten širokih prsa.
249
00:21:47,307 --> 00:21:51,436
No je li dovoljno zao
da otme nekoga i lažira njegovu smrt?
250
00:21:52,562 --> 00:21:54,397
Samo je jedan način da doznamo.
251
00:22:03,865 --> 00:22:06,785
Mislila sam da si kanta za smeće. Oprosti!
252
00:22:20,924 --> 00:22:21,758
Dovraga!
253
00:22:29,099 --> 00:22:31,351
Gideon Graves? G-Man?
254
00:22:32,685 --> 00:22:35,313
Dakle, ne sjećaš me se.
255
00:22:37,273 --> 00:22:39,442
Gideon Graves nije moje pravo ime.
256
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Taj sam identitet stvorio.
257
00:22:42,487 --> 00:22:46,449
Kad sam se preselio u New York,
ostavio sam prošlost i napredovao.
258
00:22:47,283 --> 00:22:51,371
Ali nekoć si me znala pod drugim imenom.
259
00:22:59,254 --> 00:23:00,087
Gordon?
260
00:23:00,171 --> 00:23:02,674
Gordon Goose iz North Baya u Ontariju?
261
00:23:03,383 --> 00:23:04,342
Neustrašivi.
262
00:23:05,343 --> 00:23:06,761
Onda me se sjećaš.
263
00:23:07,679 --> 00:23:09,430
Možda si ti jedina.
264
00:23:09,514 --> 00:23:12,434
Julie, sve sam izgubio.
265
00:23:13,393 --> 00:23:17,563
Mojeg carstva nema. Odbacili su me
moji prijatelji milijarderi.
266
00:23:17,647 --> 00:23:20,442
Okrenuli su mi leđa
čak i prijatelji milijunaši.
267
00:23:20,942 --> 00:23:25,321
Ne mogu rezervirati stol ni u McDonald'su.
Smijali su mi se kad sam nazvao.
268
00:23:26,448 --> 00:23:29,826
Potrošio sam zadnji cent
na autobusnu kartu do Toronta
269
00:23:30,368 --> 00:23:33,746
samo da vidim jedno suosjećajno lice.
270
00:23:40,253 --> 00:23:41,129
Gordone,
271
00:23:41,880 --> 00:23:43,590
dolazi ovamo.
272
00:25:23,106 --> 00:25:26,484
Prijevod titlova: Tina Vlakančić