1 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 СПАЛЬНЯ МОЛОДОГО НИЛА 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 ДЕНЬ 3 00:00:28,696 --> 00:00:33,117 СЦЕНАРИЙ 4 00:00:34,410 --> 00:00:38,831 И вот я на похоронах типа, что играет в группе с моим соседом, думаю: 5 00:00:38,915 --> 00:00:41,417 «А если я сам помру?» 6 00:00:41,501 --> 00:00:44,087 А я только узнал, что я синефил. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,548 В общем, поэтому сейчас пишу сценарий к фильму. 8 00:00:47,632 --> 00:00:48,966 Так что забей звонить. 9 00:00:49,759 --> 00:00:51,511 А, это твой сын, кстати. 10 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Молодой Нил. 11 00:01:09,779 --> 00:01:12,198 Я ничего не написал? 12 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 НОЧЬ 13 00:01:29,799 --> 00:01:32,093 Чего? 14 00:01:40,351 --> 00:01:43,729 Мой демон сонного паралича? 15 00:02:06,335 --> 00:02:09,172 АВТОР МОЛОДОЙ НИЛ 16 00:02:13,885 --> 00:02:17,263 Я написал сценарий к полному метру, пока спал. 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Я сценарист! 18 00:02:26,314 --> 00:02:33,279 СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ» 20 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 ЭПИЗОД 3 РАМОНА И ВИДЕО ИЗ ПРОКАТА 21 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 ВСТАВЬТЕ МОНЕТЫ! 22 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 У тебя новая прическа. Какие дела? 23 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 Ничего интересного. 24 00:04:32,315 --> 00:04:35,275 Только кто-то похитил Скотта Пилигрима и инсценировал его смерть. 25 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 Да ты, *****, гонишь. 26 00:04:38,779 --> 00:04:40,364 Стейси, я возьму перерыв. 27 00:04:40,448 --> 00:04:42,616 Ты брала перерыв 20 минут назад! 28 00:04:42,700 --> 00:04:45,535 И хватит ругаться, у нас клиенты, *****! 29 00:04:45,619 --> 00:04:46,454 Иди на ***! 30 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 Рассказывай всё. 31 00:04:51,667 --> 00:04:56,088 Прошлой ночью во сне я видела подпространственную трассу Скотта. 32 00:04:57,715 --> 00:04:58,924 И слышала его голос. 33 00:04:59,008 --> 00:05:02,010 Рамона... 34 00:05:02,094 --> 00:05:03,596 Подпространственное что? 35 00:05:04,096 --> 00:05:05,014 Не суть. 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,725 По-моему, это значит, что он жив. 37 00:05:14,690 --> 00:05:17,567 Я пошла в «Рокит» просмотреть записи с камер 38 00:05:17,651 --> 00:05:19,779 с момента якобы смерти Скотта. 39 00:05:39,924 --> 00:05:43,636 Кто-то схватил его и затащил в портал. 40 00:05:50,684 --> 00:05:53,229 Кто-то хочет, чтобы мы думали, что он умер. 41 00:05:53,854 --> 00:05:55,897 Вот знала же, что рано радуюсь. 42 00:05:55,981 --> 00:05:57,525 Можно мне круассан? 43 00:05:58,234 --> 00:06:00,235 Уоллес? Ты всю ночь тусил? 44 00:06:00,319 --> 00:06:02,405 - Говорите, Скотт жив? - Да. 45 00:06:04,573 --> 00:06:05,490 Дичь. 46 00:06:05,574 --> 00:06:08,201 Увидите его — передайте, что я поменял замки. 47 00:06:08,285 --> 00:06:11,205 А если увидите меня, напомните сменить замки. 48 00:06:11,705 --> 00:06:13,915 Ты уже больше не папик? 49 00:06:13,999 --> 00:06:15,876 Точно не его. 50 00:06:15,960 --> 00:06:18,963 Что касается других, увидим. Будущее — загадка. 51 00:06:19,547 --> 00:06:21,340 Держи свой ******* круассан! 52 00:06:22,550 --> 00:06:23,592 Дамы. 53 00:06:24,844 --> 00:06:26,636 Зачем кому-то похищать Скотта? 54 00:06:26,720 --> 00:06:29,848 И зачем радовать меня тем, что он помер? 55 00:06:29,932 --> 00:06:31,850 Это я еще не поняла. 56 00:06:31,934 --> 00:06:32,851 Еще? 57 00:06:32,935 --> 00:06:35,020 Не говори, что пытаешься его найти. 58 00:06:35,104 --> 00:06:36,646 Мне кажется, я должна. 59 00:06:36,730 --> 00:06:40,275 Рамона, я не понимаю, почему это вообще твоя ответственность. 60 00:06:40,359 --> 00:06:43,320 У вас было одно свидание. Неужто настолько хорошее? 61 00:06:43,404 --> 00:06:45,614 Если честно, отличное. 62 00:06:45,698 --> 00:06:49,284 Твое свидание со Скоттом Пилигримом? 63 00:06:49,368 --> 00:06:50,494 Мдя. 64 00:06:51,287 --> 00:06:53,663 Ну, флаг тебе в руки. 65 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 И что дальше-то, Коломбо? 66 00:06:55,499 --> 00:06:56,917 Ты же всех знаешь, так? 67 00:06:57,418 --> 00:07:00,796 Вот и расскажешь мне о главных персонажа в жизни Скотта. 68 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 Скорее, о главных подозреваемых. 69 00:07:05,092 --> 00:07:08,095 Так, посмотрим. Есть Стивен Стиллз. 70 00:07:08,179 --> 00:07:10,180 Мой бывший, поет в их группе. 71 00:07:10,264 --> 00:07:13,642 Дурной. Тревожности через край даже в простейших решениях. 72 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 Он бы точно не организовал похищение. 73 00:07:16,145 --> 00:07:19,314 Дальше. У Стивена есть сосед, Молодой Нил. 74 00:07:19,398 --> 00:07:22,692 Слегка закрытый, ему всего 19 лет, но не обманывайся. 75 00:07:22,776 --> 00:07:27,364 Он идиот. Рядом с ним Скотт — гений, но это не он, это просто невозможно. 76 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 А что Энви Адамс? 77 00:07:29,366 --> 00:07:32,160 О боже! Бывшая Скотта... Известная... 78 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Извините. Я просил американо со льдом. Это горячий американо... 79 00:07:37,166 --> 00:07:39,042 Так закинь туда льда! 80 00:07:39,126 --> 00:07:40,669 Тупой ты ******! 81 00:07:40,753 --> 00:07:44,756 Как я уже сказала, Энви Адамс вырвала сердце Скотта из его груди 82 00:07:44,840 --> 00:07:47,801 и растоптала его своими кожаными говнодавами. 83 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 Еще до того, как она стала мировым секс-символом. 84 00:07:50,554 --> 00:07:52,848 Я видела, что она выдала на похоронах. 85 00:07:52,932 --> 00:07:56,226 Вживую она еще горячее. Они точно встречались? 86 00:07:56,310 --> 00:08:00,105 Да, очевидно, не только у тебя сомнительный вкус, Рамона. 87 00:08:00,898 --> 00:08:01,732 Кто еще? 88 00:08:02,566 --> 00:08:05,485 Знаешь, с кем поговори? С его другой бывшей. 89 00:08:05,569 --> 00:08:07,237 Она знает его дольше всех. 90 00:08:07,321 --> 00:08:08,948 Хорошо. Кто она? 91 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 Что такое «Секс Боб-омб» без Скотта? 92 00:08:17,581 --> 00:08:21,585 Он реально привнес что-то в наше звучание. Что-то... 93 00:08:22,086 --> 00:08:23,254 Неопределимое. 94 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Бас. Он привнес басов. 95 00:08:25,798 --> 00:08:27,508 Точно! Именно! 96 00:08:28,008 --> 00:08:29,635 А можно играть без баса? 97 00:08:30,219 --> 00:08:33,013 А если новый басист сделает всё только хуже? 98 00:08:33,097 --> 00:08:36,517 Скорее, только лучше, потому что мы и так отстой. 99 00:08:37,184 --> 00:08:38,811 Да и есть же дублер Скотта. 100 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Нет! Я боюсь перемен! 101 00:08:49,029 --> 00:08:51,656 Слушай, может, сыграем что-нибудь вместе? 102 00:08:51,740 --> 00:08:52,866 Забавы ради. 103 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Я и ты? 104 00:08:54,785 --> 00:08:56,829 Я тут больше никого не вижу. 105 00:09:00,416 --> 00:09:02,709 Давно ты играешь на барабанах? 106 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 Давно. С 14 лет. 107 00:09:05,421 --> 00:09:07,756 Это отличный способ выплеснуть эмоции. 108 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 - В основном ярость. - Ух ты... 109 00:09:10,551 --> 00:09:13,012 Но как я узнаю, какие ноты играть? 110 00:09:13,512 --> 00:09:16,682 Тебе решать. Поэтому это и называется «играть». 111 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Давно ты играешь на басу? 112 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Который час? 113 00:10:37,179 --> 00:10:38,055 Четыре часа. 114 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Значит, четыре часа. 115 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 Мне на работу пора. 116 00:10:42,184 --> 00:10:46,313 Ты не думала о сотрудничестве с опытным сонграйтером? 117 00:11:01,453 --> 00:11:03,747 - Извини за опоздание. - Мне всё равно. 118 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 Ким, клиент. 119 00:11:18,470 --> 00:11:23,016 А прикинь, он инсценировал свою смерть, чтобы не отдавать долги? 120 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Ты наполовину права. 121 00:11:24,393 --> 00:11:25,602 А вторая половина? 122 00:11:25,686 --> 00:11:26,562 Он не умер. 123 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Казино всегда побеждает. 124 00:11:30,983 --> 00:11:33,943 Тупая фигня, которую мне как-то сказал один тупица. 125 00:11:34,027 --> 00:11:36,946 А ты использовала бессознательное во снах Скотта, 126 00:11:37,030 --> 00:11:38,823 чтобы быстрее доставлять DVD? 127 00:11:38,907 --> 00:11:41,701 Ты первый человек в Канаде, кто это понял. 128 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Несложный же концепт. 129 00:11:43,912 --> 00:11:45,831 Ясно, почему у нас нет клиентов. 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,334 - В Канаде? - Нет, в видеопрокатах. 131 00:11:50,919 --> 00:11:53,756 Джули сказала, ты знаешь его дольше всех. Когда познакомились? 132 00:11:57,217 --> 00:11:59,011 Ты сказал, что хорошо рисуешь. 133 00:11:59,595 --> 00:12:00,887 С картами сложно. 134 00:12:00,971 --> 00:12:03,056 Барашка я бы нарисовал идеально. 135 00:12:03,140 --> 00:12:03,974 Барашка? 136 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Нарисуй барашка. 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,397 Хуже барана я в жизни не видела. 138 00:12:10,481 --> 00:12:13,150 В смысле? Отличный же барашек! 139 00:12:17,529 --> 00:12:19,155 Он всегда был идиотом. 140 00:12:19,239 --> 00:12:22,743 Но вот пошло-поехало, и, к моему нескончаемому стыду, 141 00:12:23,452 --> 00:12:27,247 Скотт Пилигрим стал моим первым парнем. 142 00:12:28,582 --> 00:12:32,919 То, что Скотт нарисовал тебе овцу, — самое романтичное воспоминание, или... 143 00:12:33,003 --> 00:12:35,630 Однажды меня похитили из соседней школы 144 00:12:35,714 --> 00:12:38,550 и Скотту пришлось драться с армией придурков 145 00:12:38,634 --> 00:12:40,927 и их главарем Саймоном Ли, чтобы спасти меня. 146 00:12:41,011 --> 00:12:42,846 Вот романтическое воспоминание. 147 00:12:44,473 --> 00:12:49,186 Да, но правда ли они романтические, если всё закончилось ужасно? 148 00:12:51,772 --> 00:12:53,523 Ну, вы же всё еще друзья. 149 00:12:53,607 --> 00:12:57,486 Хороший ведь знак. Он хотя бы обаятельный идиот. Верно? 150 00:13:01,031 --> 00:13:03,075 Он тебе нравится, так ведь? 151 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 Я помню искры. 152 00:13:07,788 --> 00:13:08,913 Жди проблем. 153 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Почему со мной всегда так? 154 00:13:11,083 --> 00:13:14,711 Не знаю. Может, спросишь кого из своих семи злых бывших? 155 00:13:15,254 --> 00:13:18,047 Я так-то полагала, что они первые подозреваемые. 156 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Я не особо тороплюсь к ним. 157 00:13:23,637 --> 00:13:24,888 Что? 158 00:13:24,972 --> 00:13:26,723 Кажись, Холли разберется. 159 00:13:26,807 --> 00:13:28,058 Ким! Клиент! 160 00:13:31,103 --> 00:13:32,353 А вот это неожиданно. 161 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 А ты научись лучше ожидать. 162 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 Вы с ней знакомы? 163 00:13:36,692 --> 00:13:39,111 Мы были соседками в колледже. 164 00:13:39,945 --> 00:13:42,322 - И не только! - И не только. 165 00:13:42,406 --> 00:13:44,741 Значит, ты... 166 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Рокси Рихтер! Четвертая злая бывшая Рамоны! 167 00:13:48,579 --> 00:13:49,746 Ясно! 168 00:13:49,830 --> 00:13:51,706 Четвертая? А второй и третий? 169 00:13:51,790 --> 00:13:54,042 Четыре — всего лишь число, деточка. 170 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Да и Лиге пришел конец. 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,713 Короче, вот она я! 172 00:13:58,797 --> 00:14:00,548 Рокс, ты прямо ураган! 173 00:14:00,632 --> 00:14:01,592 Зачем ты вообще... 174 00:14:02,968 --> 00:14:06,513 Я пришла ради нас, Рамона. Первая в очереди за твоим сердцем. 175 00:14:06,597 --> 00:14:09,098 У меня есть то, чего никогда не будет у других. 176 00:14:09,182 --> 00:14:10,558 И это что именно? 177 00:14:10,642 --> 00:14:12,685 Эмоциональный интеллект. 178 00:14:12,769 --> 00:14:16,064 Никто из этих пацанов не умеет говорить о своих чувствах. 179 00:14:16,148 --> 00:14:18,775 Ты забыла, что, когда дело касается чувств, 180 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 ты не шаришь, как и эти типы. 181 00:14:20,444 --> 00:14:23,530 Так нечестно! С тобой невозможно поговорить! 182 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 Хочешь поговорить о чувствах? Начинай. 183 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 У меня идея получше. 184 00:14:29,453 --> 00:14:31,037 Сразимся по ним! 185 00:14:31,121 --> 00:14:33,873 Рокси Рихтер против Рамоны Флауэрс! 186 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 К бою! 187 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 Мы реально снова за старое? 188 00:14:56,730 --> 00:14:58,774 Рамона! Ах ты ж с***! 189 00:15:00,025 --> 00:15:00,943 Отвали! 190 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Старое кино? 191 00:15:22,464 --> 00:15:23,465 Давай! 192 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Они поганят мой фильм. Я беру перерыв. 193 00:15:45,570 --> 00:15:46,822 Тебе конец! 194 00:15:53,412 --> 00:15:54,538 Дешманский трюк. 195 00:16:15,100 --> 00:16:16,852 Я не хочу с тобой драться. 196 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 Сбежишь, как сбежала тогда? 197 00:16:37,330 --> 00:16:38,999 Рокси, я... 198 00:17:10,322 --> 00:17:11,281 Рокси... 199 00:17:12,491 --> 00:17:13,867 Прости меня. 200 00:17:15,702 --> 00:17:17,161 За что? 201 00:17:17,245 --> 00:17:18,789 За то, как я ушла. 202 00:17:48,944 --> 00:17:51,196 Я слишком боялась разговора с тобой. 203 00:17:51,947 --> 00:17:54,115 Поэтому ушла, не сказав ни слова? 204 00:17:54,199 --> 00:17:56,409 Я почувствовала себя ничтожеством! 205 00:17:56,910 --> 00:17:58,370 Ты боялась? 206 00:17:58,954 --> 00:18:00,079 Молодец! 207 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Я только хотела, чтобы ты меня поняла! 208 00:18:05,127 --> 00:18:06,461 Прости. 209 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 Извинения приняты. 210 00:18:12,759 --> 00:18:15,053 Но это не значит, что я дам тебе победить. 211 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 Рокси! 212 00:18:58,138 --> 00:18:59,055 Рокси! 213 00:19:40,222 --> 00:19:43,183 Как по мне, ты победила. 214 00:19:45,435 --> 00:19:48,104 Колледж вроде был не так давно, но... 215 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 Мы были такими незрелыми, скажи? 216 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Знаете, не помню, когда в последний раз висела с девчонками. 217 00:20:04,663 --> 00:20:07,790 - Прикольно. - Ништячки не бесплатные, кстати. 218 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 Хорош! Мне после драк есть хочется! 219 00:20:10,252 --> 00:20:12,044 Ты прямо наваливала мне люлей. 220 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Не просто так это говоришь? 221 00:20:13,630 --> 00:20:15,298 Никогда ничего не говорю просто так. 222 00:20:15,382 --> 00:20:17,467 - Крутяк. Поцелуемся? - Не-а. 223 00:20:18,468 --> 00:20:20,345 У меня незаконченные дела со Скоттом. 224 00:20:20,887 --> 00:20:23,764 Эмоциональные дела? Он мертв, Рамона. 225 00:20:23,848 --> 00:20:28,019 Он не мертв. Там всё сложно. Сперва мне надо его найти. 226 00:20:28,103 --> 00:20:30,397 Но я хочу с тобой дружить. 227 00:20:31,231 --> 00:20:32,899 - И спать? - Не спать. 228 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 - Попытка не пытка. - А ты? 229 00:20:36,695 --> 00:20:37,529 Я не... 230 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Нет искр. 231 00:20:52,627 --> 00:20:53,669 Попытка не пытка. 232 00:20:53,753 --> 00:20:56,088 А твоя знойная коллега? Она вернется? 233 00:20:56,172 --> 00:20:57,716 Всё, тебе пора. 234 00:21:05,140 --> 00:21:09,518 Зато на одного подозреваемого меньше. Рокси не знала, что Скотт жив. 235 00:21:09,602 --> 00:21:12,688 Продуктивный вышел денек, если говорить о боях. 236 00:21:12,772 --> 00:21:16,026 Всем нужно ставить точку. Поэтому это и называют точкой. 237 00:21:16,526 --> 00:21:19,070 Ты на шаг ближе к тупому пацану своей мечты 238 00:21:19,154 --> 00:21:21,197 и закопала топор войны с бывшей. 239 00:21:21,281 --> 00:21:22,574 Многозадачность. 240 00:21:32,125 --> 00:21:35,170 Не говори, что придется делать это со всеми семью. 241 00:21:36,171 --> 00:21:39,883 Легенда Голливуда Лукас Ли — один из твоих бывших? 242 00:21:41,051 --> 00:21:42,260 К сожалению. 243 00:21:42,344 --> 00:21:43,302 Фига, Рамона. 244 00:21:43,386 --> 00:21:47,223 Он симпотный, широкоплечий, беззаботный голливудский говнюк, 245 00:21:47,307 --> 00:21:51,519 но достаточно ли злой, чтобы похитить чувака и инсценировать его смерть? 246 00:21:52,562 --> 00:21:54,397 Есть только один способ узнать. 247 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 Виновата. Подумала, что ты мусорка. Сорян! 248 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Б****! 249 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 Гидеон Грейвс? Джи-мэн? 250 00:22:32,685 --> 00:22:35,313 Значит... ты меня не помнишь. 251 00:22:37,190 --> 00:22:39,442 Гидеон Грейвс не мое первое имя. 252 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Это личность, которую я создал. 253 00:22:42,487 --> 00:22:46,449 Переехав в Нью-Йорк, я оставил прошлое позади и поднялся. 254 00:22:47,283 --> 00:22:51,371 Но в свое время ты знала меня под другим именем. 255 00:22:59,254 --> 00:23:00,087 Гордон? 256 00:23:00,171 --> 00:23:02,674 Гордон Гусь из Норт-Бэй, Онтарио? 257 00:23:03,216 --> 00:23:04,342 Бесстрашный. 258 00:23:05,343 --> 00:23:06,761 Всё-таки помнишь. 259 00:23:07,637 --> 00:23:09,430 Ты одна, наверное. 260 00:23:09,514 --> 00:23:12,350 Джули, я... потерял всё. 261 00:23:13,351 --> 00:23:17,563 Моей империи больше нет. Друзья-миллиардеры отвергли меня. 262 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 Даже друзья-миллионеры отвернулись. 263 00:23:20,775 --> 00:23:23,111 Даже в McDonald's стол не забронировать. 264 00:23:23,611 --> 00:23:25,405 Рассмеялись, когда я позвонил. 265 00:23:26,364 --> 00:23:29,868 Короче, я потратил последние деньги на автобус до Торонто, 266 00:23:30,368 --> 00:23:33,705 просто чтобы увидеть одно сочувствующее лицо. 267 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Гордон. 268 00:23:41,838 --> 00:23:43,590 Тащи свой зад сюда. 269 00:25:23,106 --> 00:25:26,484 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров