1
00:00:20,104 --> 00:00:22,273
СПАЛЬНЯ МОЛОДОГО НИЛА
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,862
ДЕНЬ
3
00:00:28,696 --> 00:00:33,117
СЦЕНАРИЙ
4
00:00:34,410 --> 00:00:38,831
И вот я на похоронах типа, что играет
в группе с моим соседом, думаю:
5
00:00:38,915 --> 00:00:41,417
«А если я сам помру?»
6
00:00:41,501 --> 00:00:44,087
А я только узнал, что я синефил.
7
00:00:44,754 --> 00:00:47,548
В общем, поэтому сейчас пишу
сценарий к фильму.
8
00:00:47,632 --> 00:00:48,966
Так что забей звонить.
9
00:00:49,759 --> 00:00:51,511
А, это твой сын, кстати.
10
00:00:52,720 --> 00:00:53,554
Молодой Нил.
11
00:01:09,779 --> 00:01:12,198
Я ничего не написал?
12
00:01:17,703 --> 00:01:19,580
НОЧЬ
13
00:01:29,799 --> 00:01:32,093
Чего?
14
00:01:40,351 --> 00:01:43,729
Мой демон сонного паралича?
15
00:02:06,335 --> 00:02:09,172
АВТОР
МОЛОДОЙ НИЛ
16
00:02:13,885 --> 00:02:17,263
Я написал сценарий
к полному метру, пока спал.
17
00:02:19,015 --> 00:02:20,516
Я сценарист!
18
00:02:26,314 --> 00:02:33,279
СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,575
ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ
«СКОТТ ПИЛИГРИМ»
20
00:04:17,675 --> 00:04:20,594
ЭПИЗОД 3
РАМОНА И ВИДЕО ИЗ ПРОКАТА
21
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
ВСТАВЬТЕ МОНЕТЫ!
22
00:04:28,352 --> 00:04:30,521
У тебя новая прическа. Какие дела?
23
00:04:31,105 --> 00:04:32,231
Ничего интересного.
24
00:04:32,315 --> 00:04:35,275
Только кто-то похитил Скотта Пилигрима
и инсценировал его смерть.
25
00:04:35,359 --> 00:04:36,861
Да ты, *****, гонишь.
26
00:04:38,779 --> 00:04:40,364
Стейси, я возьму перерыв.
27
00:04:40,448 --> 00:04:42,616
Ты брала перерыв 20 минут назад!
28
00:04:42,700 --> 00:04:45,535
И хватит ругаться,
у нас клиенты, *****!
29
00:04:45,619 --> 00:04:46,454
Иди на ***!
30
00:04:48,789 --> 00:04:50,458
Рассказывай всё.
31
00:04:51,667 --> 00:04:56,088
Прошлой ночью во сне я видела
подпространственную трассу Скотта.
32
00:04:57,715 --> 00:04:58,924
И слышала его голос.
33
00:04:59,008 --> 00:05:02,010
Рамона...
34
00:05:02,094 --> 00:05:03,596
Подпространственное что?
35
00:05:04,096 --> 00:05:05,014
Не суть.
36
00:05:05,681 --> 00:05:07,725
По-моему, это значит, что он жив.
37
00:05:14,690 --> 00:05:17,567
Я пошла в «Рокит»
просмотреть записи с камер
38
00:05:17,651 --> 00:05:19,779
с момента якобы смерти Скотта.
39
00:05:39,924 --> 00:05:43,636
Кто-то схватил его и затащил в портал.
40
00:05:50,684 --> 00:05:53,229
Кто-то хочет,
чтобы мы думали, что он умер.
41
00:05:53,854 --> 00:05:55,897
Вот знала же, что рано радуюсь.
42
00:05:55,981 --> 00:05:57,525
Можно мне круассан?
43
00:05:58,234 --> 00:06:00,235
Уоллес? Ты всю ночь тусил?
44
00:06:00,319 --> 00:06:02,405
- Говорите, Скотт жив?
- Да.
45
00:06:04,573 --> 00:06:05,490
Дичь.
46
00:06:05,574 --> 00:06:08,201
Увидите его — передайте,
что я поменял замки.
47
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
А если увидите меня,
напомните сменить замки.
48
00:06:11,705 --> 00:06:13,915
Ты уже больше не папик?
49
00:06:13,999 --> 00:06:15,876
Точно не его.
50
00:06:15,960 --> 00:06:18,963
Что касается других, увидим.
Будущее — загадка.
51
00:06:19,547 --> 00:06:21,340
Держи свой ******* круассан!
52
00:06:22,550 --> 00:06:23,592
Дамы.
53
00:06:24,844 --> 00:06:26,636
Зачем кому-то похищать Скотта?
54
00:06:26,720 --> 00:06:29,848
И зачем радовать меня тем,
что он помер?
55
00:06:29,932 --> 00:06:31,850
Это я еще не поняла.
56
00:06:31,934 --> 00:06:32,851
Еще?
57
00:06:32,935 --> 00:06:35,020
Не говори, что пытаешься его найти.
58
00:06:35,104 --> 00:06:36,646
Мне кажется, я должна.
59
00:06:36,730 --> 00:06:40,275
Рамона, я не понимаю,
почему это вообще твоя ответственность.
60
00:06:40,359 --> 00:06:43,320
У вас было одно свидание.
Неужто настолько хорошее?
61
00:06:43,404 --> 00:06:45,614
Если честно, отличное.
62
00:06:45,698 --> 00:06:49,284
Твое свидание со Скоттом Пилигримом?
63
00:06:49,368 --> 00:06:50,494
Мдя.
64
00:06:51,287 --> 00:06:53,663
Ну, флаг тебе в руки.
65
00:06:53,747 --> 00:06:55,415
И что дальше-то, Коломбо?
66
00:06:55,499 --> 00:06:56,917
Ты же всех знаешь, так?
67
00:06:57,418 --> 00:07:00,796
Вот и расскажешь мне
о главных персонажа в жизни Скотта.
68
00:07:00,880 --> 00:07:03,674
Скорее, о главных подозреваемых.
69
00:07:05,092 --> 00:07:08,095
Так, посмотрим. Есть Стивен Стиллз.
70
00:07:08,179 --> 00:07:10,180
Мой бывший, поет в их группе.
71
00:07:10,264 --> 00:07:13,642
Дурной. Тревожности через край
даже в простейших решениях.
72
00:07:13,726 --> 00:07:16,061
Он бы точно не организовал похищение.
73
00:07:16,145 --> 00:07:19,314
Дальше. У Стивена есть сосед,
Молодой Нил.
74
00:07:19,398 --> 00:07:22,692
Слегка закрытый,
ему всего 19 лет, но не обманывайся.
75
00:07:22,776 --> 00:07:27,364
Он идиот. Рядом с ним Скотт — гений,
но это не он, это просто невозможно.
76
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
А что Энви Адамс?
77
00:07:29,366 --> 00:07:32,160
О боже! Бывшая Скотта... Известная...
78
00:07:32,244 --> 00:07:37,082
Извините. Я просил американо
со льдом. Это горячий американо...
79
00:07:37,166 --> 00:07:39,042
Так закинь туда льда!
80
00:07:39,126 --> 00:07:40,669
Тупой ты ******!
81
00:07:40,753 --> 00:07:44,756
Как я уже сказала, Энви Адамс
вырвала сердце Скотта из его груди
82
00:07:44,840 --> 00:07:47,801
и растоптала его
своими кожаными говнодавами.
83
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
Еще до того,
как она стала мировым секс-символом.
84
00:07:50,554 --> 00:07:52,848
Я видела, что она выдала на похоронах.
85
00:07:52,932 --> 00:07:56,226
Вживую она еще горячее.
Они точно встречались?
86
00:07:56,310 --> 00:08:00,105
Да, очевидно, не только у тебя
сомнительный вкус, Рамона.
87
00:08:00,898 --> 00:08:01,732
Кто еще?
88
00:08:02,566 --> 00:08:05,485
Знаешь, с кем поговори?
С его другой бывшей.
89
00:08:05,569 --> 00:08:07,237
Она знает его дольше всех.
90
00:08:07,321 --> 00:08:08,948
Хорошо. Кто она?
91
00:08:15,037 --> 00:08:17,497
Что такое «Секс Боб-омб» без Скотта?
92
00:08:17,581 --> 00:08:21,585
Он реально привнес что-то
в наше звучание. Что-то...
93
00:08:22,086 --> 00:08:23,254
Неопределимое.
94
00:08:23,754 --> 00:08:25,714
Бас. Он привнес басов.
95
00:08:25,798 --> 00:08:27,508
Точно! Именно!
96
00:08:28,008 --> 00:08:29,635
А можно играть без баса?
97
00:08:30,219 --> 00:08:33,013
А если новый басист
сделает всё только хуже?
98
00:08:33,097 --> 00:08:36,517
Скорее, только лучше,
потому что мы и так отстой.
99
00:08:37,184 --> 00:08:38,811
Да и есть же дублер Скотта.
100
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
Нет! Я боюсь перемен!
101
00:08:49,029 --> 00:08:51,656
Слушай, может,
сыграем что-нибудь вместе?
102
00:08:51,740 --> 00:08:52,866
Забавы ради.
103
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Я и ты?
104
00:08:54,785 --> 00:08:56,829
Я тут больше никого не вижу.
105
00:09:00,416 --> 00:09:02,709
Давно ты играешь на барабанах?
106
00:09:02,793 --> 00:09:04,837
Давно. С 14 лет.
107
00:09:05,421 --> 00:09:07,756
Это отличный способ выплеснуть эмоции.
108
00:09:07,840 --> 00:09:09,842
- В основном ярость.
- Ух ты...
109
00:09:10,551 --> 00:09:13,012
Но как я узнаю, какие ноты играть?
110
00:09:13,512 --> 00:09:16,682
Тебе решать.
Поэтому это и называется «играть».
111
00:10:30,047 --> 00:10:32,174
Давно ты играешь на басу?
112
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Который час?
113
00:10:37,179 --> 00:10:38,055
Четыре часа.
114
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Значит, четыре часа.
115
00:10:40,432 --> 00:10:41,684
Мне на работу пора.
116
00:10:42,184 --> 00:10:46,313
Ты не думала о сотрудничестве
с опытным сонграйтером?
117
00:11:01,453 --> 00:11:03,747
- Извини за опоздание.
- Мне всё равно.
118
00:11:11,588 --> 00:11:13,590
Ким, клиент.
119
00:11:18,470 --> 00:11:23,016
А прикинь, он инсценировал
свою смерть, чтобы не отдавать долги?
120
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Ты наполовину права.
121
00:11:24,393 --> 00:11:25,602
А вторая половина?
122
00:11:25,686 --> 00:11:26,562
Он не умер.
123
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Казино всегда побеждает.
124
00:11:30,983 --> 00:11:33,943
Тупая фигня,
которую мне как-то сказал один тупица.
125
00:11:34,027 --> 00:11:36,946
А ты использовала
бессознательное во снах Скотта,
126
00:11:37,030 --> 00:11:38,823
чтобы быстрее доставлять DVD?
127
00:11:38,907 --> 00:11:41,701
Ты первый человек
в Канаде, кто это понял.
128
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Несложный же концепт.
129
00:11:43,912 --> 00:11:45,831
Ясно, почему у нас нет клиентов.
130
00:11:46,623 --> 00:11:49,334
- В Канаде?
- Нет, в видеопрокатах.
131
00:11:50,919 --> 00:11:53,756
Джули сказала, ты знаешь его
дольше всех. Когда познакомились?
132
00:11:57,217 --> 00:11:59,011
Ты сказал, что хорошо рисуешь.
133
00:11:59,595 --> 00:12:00,887
С картами сложно.
134
00:12:00,971 --> 00:12:03,056
Барашка я бы нарисовал идеально.
135
00:12:03,140 --> 00:12:03,974
Барашка?
136
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Нарисуй барашка.
137
00:12:07,978 --> 00:12:10,397
Хуже барана я в жизни не видела.
138
00:12:10,481 --> 00:12:13,150
В смысле? Отличный же барашек!
139
00:12:17,529 --> 00:12:19,155
Он всегда был идиотом.
140
00:12:19,239 --> 00:12:22,743
Но вот пошло-поехало,
и, к моему нескончаемому стыду,
141
00:12:23,452 --> 00:12:27,247
Скотт Пилигрим стал моим первым парнем.
142
00:12:28,582 --> 00:12:32,919
То, что Скотт нарисовал тебе овцу, —
самое романтичное воспоминание, или...
143
00:12:33,003 --> 00:12:35,630
Однажды меня похитили
из соседней школы
144
00:12:35,714 --> 00:12:38,550
и Скотту пришлось
драться с армией придурков
145
00:12:38,634 --> 00:12:40,927
и их главарем Саймоном Ли,
чтобы спасти меня.
146
00:12:41,011 --> 00:12:42,846
Вот романтическое воспоминание.
147
00:12:44,473 --> 00:12:49,186
Да, но правда ли они романтические,
если всё закончилось ужасно?
148
00:12:51,772 --> 00:12:53,523
Ну, вы же всё еще друзья.
149
00:12:53,607 --> 00:12:57,486
Хороший ведь знак.
Он хотя бы обаятельный идиот. Верно?
150
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
Он тебе нравится, так ведь?
151
00:13:04,743 --> 00:13:06,036
Я помню искры.
152
00:13:07,788 --> 00:13:08,913
Жди проблем.
153
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Почему со мной всегда так?
154
00:13:11,083 --> 00:13:14,711
Не знаю. Может, спросишь кого
из своих семи злых бывших?
155
00:13:15,254 --> 00:13:18,047
Я так-то полагала,
что они первые подозреваемые.
156
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Я не особо тороплюсь к ним.
157
00:13:23,637 --> 00:13:24,888
Что?
158
00:13:24,972 --> 00:13:26,723
Кажись, Холли разберется.
159
00:13:26,807 --> 00:13:28,058
Ким! Клиент!
160
00:13:31,103 --> 00:13:32,353
А вот это неожиданно.
161
00:13:32,437 --> 00:13:34,856
А ты научись лучше ожидать.
162
00:13:34,940 --> 00:13:36,608
Вы с ней знакомы?
163
00:13:36,692 --> 00:13:39,111
Мы были соседками в колледже.
164
00:13:39,945 --> 00:13:42,322
- И не только!
- И не только.
165
00:13:42,406 --> 00:13:44,741
Значит, ты...
166
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Рокси Рихтер!
Четвертая злая бывшая Рамоны!
167
00:13:48,579 --> 00:13:49,746
Ясно!
168
00:13:49,830 --> 00:13:51,706
Четвертая? А второй и третий?
169
00:13:51,790 --> 00:13:54,042
Четыре — всего лишь число, деточка.
170
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Да и Лиге пришел конец.
171
00:13:56,795 --> 00:13:58,713
Короче, вот она я!
172
00:13:58,797 --> 00:14:00,548
Рокс, ты прямо ураган!
173
00:14:00,632 --> 00:14:01,592
Зачем ты вообще...
174
00:14:02,968 --> 00:14:06,513
Я пришла ради нас, Рамона.
Первая в очереди за твоим сердцем.
175
00:14:06,597 --> 00:14:09,098
У меня есть то,
чего никогда не будет у других.
176
00:14:09,182 --> 00:14:10,558
И это что именно?
177
00:14:10,642 --> 00:14:12,685
Эмоциональный интеллект.
178
00:14:12,769 --> 00:14:16,064
Никто из этих пацанов
не умеет говорить о своих чувствах.
179
00:14:16,148 --> 00:14:18,775
Ты забыла, что,
когда дело касается чувств,
180
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
ты не шаришь, как и эти типы.
181
00:14:20,444 --> 00:14:23,530
Так нечестно!
С тобой невозможно поговорить!
182
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
Хочешь поговорить о чувствах? Начинай.
183
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
У меня идея получше.
184
00:14:29,453 --> 00:14:31,037
Сразимся по ним!
185
00:14:31,121 --> 00:14:33,873
Рокси Рихтер против Рамоны Флауэрс!
186
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
К бою!
187
00:14:46,595 --> 00:14:48,430
Мы реально снова за старое?
188
00:14:56,730 --> 00:14:58,774
Рамона! Ах ты ж с***!
189
00:15:00,025 --> 00:15:00,943
Отвали!
190
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Старое кино?
191
00:15:22,464 --> 00:15:23,465
Давай!
192
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Они поганят мой фильм. Я беру перерыв.
193
00:15:45,570 --> 00:15:46,822
Тебе конец!
194
00:15:53,412 --> 00:15:54,538
Дешманский трюк.
195
00:16:15,100 --> 00:16:16,852
Я не хочу с тобой драться.
196
00:16:17,728 --> 00:16:19,980
Сбежишь, как сбежала тогда?
197
00:16:37,330 --> 00:16:38,999
Рокси, я...
198
00:17:10,322 --> 00:17:11,281
Рокси...
199
00:17:12,491 --> 00:17:13,867
Прости меня.
200
00:17:15,702 --> 00:17:17,161
За что?
201
00:17:17,245 --> 00:17:18,789
За то, как я ушла.
202
00:17:48,944 --> 00:17:51,196
Я слишком боялась разговора с тобой.
203
00:17:51,947 --> 00:17:54,115
Поэтому ушла, не сказав ни слова?
204
00:17:54,199 --> 00:17:56,409
Я почувствовала себя ничтожеством!
205
00:17:56,910 --> 00:17:58,370
Ты боялась?
206
00:17:58,954 --> 00:18:00,079
Молодец!
207
00:18:00,163 --> 00:18:02,791
Я только хотела, чтобы ты меня поняла!
208
00:18:05,127 --> 00:18:06,461
Прости.
209
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
Извинения приняты.
210
00:18:12,759 --> 00:18:15,053
Но это не значит,
что я дам тебе победить.
211
00:18:33,572 --> 00:18:34,406
Рокси!
212
00:18:58,138 --> 00:18:59,055
Рокси!
213
00:19:40,222 --> 00:19:43,183
Как по мне, ты победила.
214
00:19:45,435 --> 00:19:48,104
Колледж вроде был не так давно, но...
215
00:19:48,688 --> 00:19:50,774
Мы были такими незрелыми, скажи?
216
00:20:00,992 --> 00:20:04,579
Знаете, не помню, когда в последний раз
висела с девчонками.
217
00:20:04,663 --> 00:20:07,790
- Прикольно.
- Ништячки не бесплатные, кстати.
218
00:20:07,874 --> 00:20:10,168
Хорош! Мне после драк есть хочется!
219
00:20:10,252 --> 00:20:12,044
Ты прямо наваливала мне люлей.
220
00:20:12,128 --> 00:20:13,546
Не просто так это говоришь?
221
00:20:13,630 --> 00:20:15,298
Никогда ничего не говорю просто так.
222
00:20:15,382 --> 00:20:17,467
- Крутяк. Поцелуемся?
- Не-а.
223
00:20:18,468 --> 00:20:20,345
У меня незаконченные дела со Скоттом.
224
00:20:20,887 --> 00:20:23,764
Эмоциональные дела? Он мертв, Рамона.
225
00:20:23,848 --> 00:20:28,019
Он не мертв. Там всё сложно.
Сперва мне надо его найти.
226
00:20:28,103 --> 00:20:30,397
Но я хочу с тобой дружить.
227
00:20:31,231 --> 00:20:32,899
- И спать?
- Не спать.
228
00:20:32,983 --> 00:20:35,026
- Попытка не пытка.
- А ты?
229
00:20:36,695 --> 00:20:37,529
Я не...
230
00:20:50,500 --> 00:20:51,918
Нет искр.
231
00:20:52,627 --> 00:20:53,669
Попытка не пытка.
232
00:20:53,753 --> 00:20:56,088
А твоя знойная коллега? Она вернется?
233
00:20:56,172 --> 00:20:57,716
Всё, тебе пора.
234
00:21:05,140 --> 00:21:09,518
Зато на одного подозреваемого меньше.
Рокси не знала, что Скотт жив.
235
00:21:09,602 --> 00:21:12,688
Продуктивный вышел денек,
если говорить о боях.
236
00:21:12,772 --> 00:21:16,026
Всем нужно ставить точку.
Поэтому это и называют точкой.
237
00:21:16,526 --> 00:21:19,070
Ты на шаг ближе
к тупому пацану своей мечты
238
00:21:19,154 --> 00:21:21,197
и закопала топор войны с бывшей.
239
00:21:21,281 --> 00:21:22,574
Многозадачность.
240
00:21:32,125 --> 00:21:35,170
Не говори, что придется
делать это со всеми семью.
241
00:21:36,171 --> 00:21:39,883
Легенда Голливуда Лукас Ли —
один из твоих бывших?
242
00:21:41,051 --> 00:21:42,260
К сожалению.
243
00:21:42,344 --> 00:21:43,302
Фига, Рамона.
244
00:21:43,386 --> 00:21:47,223
Он симпотный, широкоплечий,
беззаботный голливудский говнюк,
245
00:21:47,307 --> 00:21:51,519
но достаточно ли злой, чтобы похитить
чувака и инсценировать его смерть?
246
00:21:52,562 --> 00:21:54,397
Есть только один способ узнать.
247
00:22:03,448 --> 00:22:06,743
Виновата. Подумала,
что ты мусорка. Сорян!
248
00:22:20,924 --> 00:22:21,758
Б****!
249
00:22:29,099 --> 00:22:31,351
Гидеон Грейвс? Джи-мэн?
250
00:22:32,685 --> 00:22:35,313
Значит... ты меня не помнишь.
251
00:22:37,190 --> 00:22:39,442
Гидеон Грейвс не мое первое имя.
252
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Это личность, которую я создал.
253
00:22:42,487 --> 00:22:46,449
Переехав в Нью-Йорк, я оставил
прошлое позади и поднялся.
254
00:22:47,283 --> 00:22:51,371
Но в свое время
ты знала меня под другим именем.
255
00:22:59,254 --> 00:23:00,087
Гордон?
256
00:23:00,171 --> 00:23:02,674
Гордон Гусь из Норт-Бэй, Онтарио?
257
00:23:03,216 --> 00:23:04,342
Бесстрашный.
258
00:23:05,343 --> 00:23:06,761
Всё-таки помнишь.
259
00:23:07,637 --> 00:23:09,430
Ты одна, наверное.
260
00:23:09,514 --> 00:23:12,350
Джули, я... потерял всё.
261
00:23:13,351 --> 00:23:17,563
Моей империи больше нет.
Друзья-миллиардеры отвергли меня.
262
00:23:17,647 --> 00:23:20,275
Даже друзья-миллионеры отвернулись.
263
00:23:20,775 --> 00:23:23,111
Даже в McDonald's
стол не забронировать.
264
00:23:23,611 --> 00:23:25,405
Рассмеялись, когда я позвонил.
265
00:23:26,364 --> 00:23:29,868
Короче, я потратил
последние деньги на автобус до Торонто,
266
00:23:30,368 --> 00:23:33,705
просто чтобы увидеть
одно сочувствующее лицо.
267
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Гордон.
268
00:23:41,838 --> 00:23:43,590
Тащи свой зад сюда.
269
00:25:23,106 --> 00:25:26,484
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров