1 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 ІНТ. СПАЛЬНЯ ЮНОГО НІЛА 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 ДЕНЬ 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 СЦЕНАРІЙ 4 00:00:34,494 --> 00:00:38,831 Так, я на похороні товариша по групі мого сусіда і думаю: 5 00:00:38,915 --> 00:00:41,458 «Ох, а що, як я помру?» 6 00:00:41,542 --> 00:00:44,253 Коли я щойно дізнався, що я синефіл. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,548 Саме тому я пишу цей сценарій. 8 00:00:47,632 --> 00:00:48,966 Тож не дзвоніть мені. 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,511 До речі, це ваш син. 10 00:00:52,804 --> 00:00:53,638 Юний Ніл. 11 00:01:09,779 --> 00:01:12,198 Я нічого не написав? 12 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 НІЧ 13 00:01:30,049 --> 00:01:32,093 Що? 14 00:01:40,351 --> 00:01:43,729 Мій демон сонного паралічу? 15 00:02:06,335 --> 00:02:09,255 СЦЕНАРИСТ ЮНИЙ НІЛ 16 00:02:13,926 --> 00:02:16,846 Я написав повнометражний сценарій уві сні. 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Я сценарист! 18 00:02:26,480 --> 00:02:33,487 СКОТТ ПІЛІГРИМ СТАЄ ДО БОЮ 19 00:02:35,114 --> 00:02:37,867 ЗА ГРАФІЧНИМИ РОМАНАМИ «СКОТТ ПІЛІГРИМ» БРАЯНА ЛІ О'МЕЛЛІ 20 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 СЕРІЯ 3 РАМОНА БЕРЕ ВІДЕО НАПРОКАТ 21 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 ВСТАВТЕ МОНЕТИ! 22 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 Ти змінила зачіску. Як справи, Рамоно? 23 00:04:31,105 --> 00:04:35,275 Ніяк. Просто хтось викрав Скотта Пілігрима та інсценував його смерть. 24 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 Ти в біса жартуєш. 25 00:04:38,779 --> 00:04:40,364 Стейсі, я йду на перерву. 26 00:04:40,448 --> 00:04:42,616 Ти була на перерві 20 хвилин тому! 27 00:04:42,700 --> 00:04:46,454 - І припини лаятися, у нас, курва, клієнти! - У дупу моє життя! 28 00:04:48,789 --> 00:04:50,374 Розкажи мені все. 29 00:04:51,709 --> 00:04:56,047 Минулої ночі уві сні я бачила Скотта у підпросторовому тунелі... 30 00:04:57,798 --> 00:04:58,882 і чула його голос. 31 00:04:58,966 --> 00:05:02,010 Рамоно... 32 00:05:02,094 --> 00:05:03,554 У якому підпросторі? 33 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Не має значення. 34 00:05:05,681 --> 00:05:07,641 Це означає, що він живий. 35 00:05:15,191 --> 00:05:18,318 Тож я повернулася до «Рокіт», щоб переглянути записи 36 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 нібито смерті Скотта. 37 00:05:40,049 --> 00:05:43,636 Хтось схопив його і затягнув у портал. 38 00:05:50,726 --> 00:05:53,229 Хтось хоче, щоб ми думали, що він мертвий. 39 00:05:53,813 --> 00:05:55,897 Це було надто добре, щоб бути правдою. 40 00:05:55,981 --> 00:05:57,525 Можна круасан? 41 00:05:58,234 --> 00:06:00,235 Воллесе, ти гуляв усю ніч? 42 00:06:00,319 --> 00:06:02,405 - Кажеш, Скотт живий? - Так. 43 00:06:04,573 --> 00:06:05,490 Дивно. 44 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 Якщо побачите його, скажіть, що я змінив замки. 45 00:06:08,369 --> 00:06:11,205 А якщо побачите мене, нагадайте змінити замки. 46 00:06:11,705 --> 00:06:13,874 Ти вже нікого не утримуєш? 47 00:06:13,958 --> 00:06:15,876 Його — ні. 48 00:06:15,960 --> 00:06:18,963 Інших — побачимо. Майбутнє — таємниця. 49 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Ось твій чортів круасан! 50 00:06:22,550 --> 00:06:23,592 Леді. 51 00:06:24,802 --> 00:06:26,720 Навіщо комусь викрадати Скотта? 52 00:06:26,804 --> 00:06:29,848 І навіщо обнадіювати мене, що він мертвий? 53 00:06:29,932 --> 00:06:31,892 Поки що не знаю. 54 00:06:31,976 --> 00:06:32,893 Поки що? 55 00:06:32,977 --> 00:06:35,020 Не кажи, що шукатимеш його. 56 00:06:35,104 --> 00:06:36,646 Гадаю, я повинна. 57 00:06:36,730 --> 00:06:40,317 Рамоно, не думаю, що це твоя відповідальність. 58 00:06:40,401 --> 00:06:43,320 Ви були на одному побаченні. Невже було так добре? 59 00:06:43,404 --> 00:06:45,614 Насправді було чудово. 60 00:06:45,698 --> 00:06:49,284 Побачення зі Скоттом Пілігримом? 61 00:06:49,368 --> 00:06:50,661 Фу. 62 00:06:51,287 --> 00:06:53,622 Успіху тобі. 63 00:06:53,706 --> 00:06:55,415 Який наступний крок, Коломбо? 64 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 Ти всіх знаєш, так? 65 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Я подумала, ти можеш розповісти про головних людей у житті Скотта. 66 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 Скоріше головних підозрюваних. 67 00:07:05,092 --> 00:07:08,095 Зараз. Є Стівен Стіллз. 68 00:07:08,179 --> 00:07:10,180 Мій колишній, вокаліст у гурті. 69 00:07:10,264 --> 00:07:13,558 Не може ухвалити навіть найпростіше рішення. 70 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 Він не міг організувати викрадення. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,314 А ще є сусід Стівена, Юний Ніл. 72 00:07:19,398 --> 00:07:22,692 Йому лише 19, але нехай це не вводить тебе в оману. 73 00:07:22,776 --> 00:07:25,654 Він ідіот. Поруч із ним Скотт виглядав би генієм, 74 00:07:25,738 --> 00:07:27,406 але це технічно неможливо. 75 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 А Енві Адамс? 76 00:07:29,366 --> 00:07:32,160 Боже! Колишня Скотта. Знаменитість. 77 00:07:32,244 --> 00:07:37,040 Я просив американо з льодом. Це гаряче американо... 78 00:07:37,124 --> 00:07:39,042 Додай туди кілька кубиків льоду! 79 00:07:39,126 --> 00:07:40,669 Чортів довбень. 80 00:07:40,753 --> 00:07:44,756 Як я казала, Енві Адамс витягла серце Скотта з грудей 81 00:07:44,840 --> 00:07:47,801 і розтоптала його своїми лакованими берцями. 82 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 Ще до того, як стала світовим секс-символом. 83 00:07:50,554 --> 00:07:52,848 Я бачила її виступ на похороні. 84 00:07:52,932 --> 00:07:56,226 У житті вона ще сексуальніша. Вони точно зустрічалися? 85 00:07:56,310 --> 00:08:00,064 Очевидно, не лише в тебе сумнівний смак, Рамоно. 86 00:08:00,898 --> 00:08:01,732 Хто ще? 87 00:08:02,566 --> 00:08:06,027 Знаєш, з ким тобі варто поговорити? З його іншою колишньою. 88 00:08:06,111 --> 00:08:08,948 - Вона знає його довше за всіх. - Гаразд. Хто це? 89 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 Що таке «Секс Боб-омба» без Скотта? 90 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 Він щось додавав до нашого звучання, 91 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 щось невизначене. 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Бас. Він додавав бас. 93 00:08:25,798 --> 00:08:27,424 Правильно! Точно! 94 00:08:28,092 --> 00:08:29,677 Може бути гурт без басу? 95 00:08:30,177 --> 00:08:33,096 Раптом ми знайдемо нового басиста, а стане гірше? 96 00:08:33,180 --> 00:08:36,475 Швидше за все, стане краще, бо ми відстій. 97 00:08:37,268 --> 00:08:38,811 У нас є дублер Скотта. 98 00:08:41,897 --> 00:08:43,816 БАС ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ 99 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Ні! Я боюся змін! 100 00:08:49,071 --> 00:08:51,656 Може, зіграємо щось разом? 101 00:08:51,740 --> 00:08:52,866 Заради розваги? 102 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Я і ти? 103 00:08:54,785 --> 00:08:56,829 Я не бачу тут більше нікого. 104 00:09:00,416 --> 00:09:02,709 Давно ти граєш на барабанах? 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 Давно. З 14 років. 106 00:09:05,421 --> 00:09:09,216 Гра на барабанах — чудовий вихід для моїх емоцій. Здебільшого злості. 107 00:09:09,300 --> 00:09:13,095 Ого! А звідки я знатиму, які ноти грати? 108 00:09:13,596 --> 00:09:16,098 Які хочеш. Тому це називається «гра». 109 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Ого! 110 00:10:30,089 --> 00:10:32,007 Як давно ти граєш на бас-гітарі? 111 00:10:35,010 --> 00:10:35,886 Котра година? 112 00:10:37,179 --> 00:10:38,055 16:00. 113 00:10:38,972 --> 00:10:41,684 - Тоді чотири години. - Я запізнююся на роботу. 114 00:10:42,184 --> 00:10:46,313 Ти думала про співпрацю з досвідченим автором пісень? 115 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 ВІДЕО БЕЗ ПРОФІЛЮ 116 00:11:01,537 --> 00:11:03,747 - Вибач за спізнення. - Мені байдуже. 117 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 Кім, клієнт. 118 00:11:17,970 --> 00:11:19,804 СТІНА ГАНЬБИ У РОЗШУКУ — ВИНЕН $3500 119 00:11:19,888 --> 00:11:23,016 Може, він інсценував власну смерть, щоб не платити за прострочення. 120 00:11:23,100 --> 00:11:25,560 - Ти наполовину права. - На яку половину? 121 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 Він не мертвий. 122 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Заклад завжди у виграші. 123 00:11:30,941 --> 00:11:33,943 Це дурна фраза, яку мені якось сказала дурна людина. 124 00:11:34,027 --> 00:11:36,946 То ти використовувала пейзаж підсвідомості Скотта, 125 00:11:37,030 --> 00:11:38,823 щоб швидше доставляти DVD? 126 00:11:38,907 --> 00:11:41,701 Ти перша людина в Канаді, яка це зрозуміла. 127 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 Це не складна ідея. 128 00:11:43,829 --> 00:11:46,123 Не дивно, що нам з вами нелегко конкурувати. 129 00:11:46,623 --> 00:11:49,251 - Канаді? - Ні, відеосалонам. 130 00:11:50,878 --> 00:11:53,756 Джулі сказала, що ти його знала найдовше. Коли ви познайомилися? 131 00:11:57,217 --> 00:11:59,011 Ти казав, що добре малюєш. 132 00:11:59,595 --> 00:12:03,056 Мапи складні. Вівцю я б намалював ідеально. 133 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Вівцю? Намалюй мені вівцю. 134 00:12:07,978 --> 00:12:10,397 Це найгірша вівця, яку я бачила. 135 00:12:10,481 --> 00:12:13,066 Що ти таке кажеш? Ця вівця чудова! 136 00:12:17,613 --> 00:12:19,155 Він завжди був ідіотом. 137 00:12:19,239 --> 00:12:22,701 Але поступово, хоч мені й було соромно, 138 00:12:23,452 --> 00:12:27,247 Скотт Пілігрим став моїм першим хлопцем. 139 00:12:28,624 --> 00:12:32,919 Скотт намалював тобі вівцю — це найромантичніший спогад чи... 140 00:12:33,003 --> 00:12:35,714 Якось мене викрали учні школи-суперника, 141 00:12:35,798 --> 00:12:38,508 Скотту довелося битися з цілою армією підлітків 142 00:12:38,592 --> 00:12:40,927 та їхнім лідером Саймоном Лі, щоб урятувати мене. 143 00:12:41,011 --> 00:12:42,721 Це романтичний спогад. 144 00:12:44,431 --> 00:12:49,269 Але хіба він може бути романтичним, якщо все закінчилося жахливо? 145 00:12:51,772 --> 00:12:53,523 Але ви й досі друзі. 146 00:12:53,607 --> 00:12:57,486 Мабуть, це хороший знак. Він хоча б милий ідіот, так? 147 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Він тобі подобається, правда? 148 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 Між нами були іскри. 149 00:13:07,788 --> 00:13:10,999 - Ти влипла. - Чому це завжди трапляється зі мною? 150 00:13:11,083 --> 00:13:14,711 Я не знаю. Може, спитаєш когось із семи злих колишніх? 151 00:13:15,295 --> 00:13:17,922 Я припускала, вони будуть твоїми першими підозрюваними. 152 00:13:18,006 --> 00:13:19,925 Я не поспішаю побачитися з ними. 153 00:13:23,637 --> 00:13:24,804 Що? 154 00:13:24,888 --> 00:13:26,723 Голлі про все подбає. 155 00:13:26,807 --> 00:13:28,642 Кім! Клієнт! 156 00:13:31,103 --> 00:13:32,353 Як неочікувано. 157 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 Потренуй свої очікування. 158 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 Ви знайомі? 159 00:13:36,692 --> 00:13:39,111 Ми були сусідками по кімнаті в коледжі. 160 00:13:39,945 --> 00:13:41,989 - І не тільки! - І не тільки. 161 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Отже, ти... 162 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Роксі Ріхтер! Четверта зла колишня Рамони! 163 00:13:48,579 --> 00:13:49,746 Гаразд! 164 00:13:49,830 --> 00:13:51,706 Четверта? А де другий і третій? 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,042 Чотири — це лише число, мала. 166 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Крім того, лігу зруйновано. 167 00:13:56,795 --> 00:13:58,713 Тому я тут! 168 00:13:58,797 --> 00:14:00,548 Я Роксі-ураган! 169 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 Чому ти взагалі... 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,594 Я тут заради нас, Рамоно. 171 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Перша в черзі, щоб завоювати твоє серце. 172 00:14:06,597 --> 00:14:09,140 Бо в мене є те, чого в інших ніколи не буде. 173 00:14:09,224 --> 00:14:10,558 Що саме? 174 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Емоційний інтелект. 175 00:14:12,895 --> 00:14:16,064 Ніхто з хлопців не вміє говорити про почуття. 176 00:14:16,148 --> 00:14:18,858 Ти забула сказати, що коли йдеться про почуття, 177 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 ти така ж нетямуща, як хлопці. 178 00:14:20,444 --> 00:14:23,530 Це несправедливо! З тобою неможливо розмовляти! 179 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 Хочеш поговорити про почуття? Починай. 180 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 У мене є краща ідея. 181 00:14:29,536 --> 00:14:31,037 Поб'ємося за них! 182 00:14:31,121 --> 00:14:33,873 Роксі Ріхтер проти Рамони Флаверс! 183 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 До бою! 184 00:14:36,168 --> 00:14:37,002 Ого! 185 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 Невже ми знову це робимо? 186 00:14:56,730 --> 00:14:58,774 Рамоно, курва! 187 00:14:59,775 --> 00:15:00,859 Відчепися! 188 00:15:15,832 --> 00:15:16,792 Старий фільм? 189 00:15:22,464 --> 00:15:23,465 Давай! 190 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Вони псують фільм. Піду на перерву. 191 00:15:39,272 --> 00:15:40,190 Ора! 192 00:15:45,570 --> 00:15:46,738 Тобі кінець. 193 00:15:53,537 --> 00:15:54,579 Дешевий трюк. 194 00:16:15,058 --> 00:16:16,852 Я не хочу битися, Роксі. 195 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 Ти втечеш, як тоді? 196 00:16:37,330 --> 00:16:38,999 Роксі, я... 197 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 Роксі, вибач. 198 00:17:15,702 --> 00:17:17,161 За що? 199 00:17:17,245 --> 00:17:18,789 За те, що пішла отак. 200 00:17:49,027 --> 00:17:51,196 Я боялася поговорити з тобою. 201 00:17:51,947 --> 00:17:54,115 Ти пішла, не сказавши ні слова. 202 00:17:54,199 --> 00:17:56,409 Через тебе я почувалася нікчемою! 203 00:17:56,952 --> 00:17:58,411 Ти боялася? 204 00:17:59,037 --> 00:18:00,079 От молодець! 205 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Я лише хотіла, щоб ти мене помітила! 206 00:18:05,168 --> 00:18:06,336 Вибач. 207 00:18:09,339 --> 00:18:12,008 Вибачення прийнято. 208 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Але це не значить, що я дозволю тобі перемогти. 209 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 Роксі! 210 00:18:58,180 --> 00:18:59,097 Роксі! 211 00:19:40,222 --> 00:19:43,099 Наскільки я розумію, ти перемогла. 212 00:19:45,518 --> 00:19:50,732 Ми не так давно вчилися у коледжі, але ми були досить незрілими, чи не так? 213 00:20:01,076 --> 00:20:04,620 Знаєш, я не пам'ятаю, коли востаннє тусувалася з дівчатами. 214 00:20:04,704 --> 00:20:07,832 - Це гарно. - Знаєш, снеки не безплатні. 215 00:20:07,916 --> 00:20:10,293 Та ну! Після бою я зголодніла. 216 00:20:10,377 --> 00:20:12,086 Ти справді надерла мені дупу. 217 00:20:12,170 --> 00:20:13,629 Ти серйозно? 218 00:20:13,713 --> 00:20:15,339 Я завжди говорю серйозно. 219 00:20:15,423 --> 00:20:16,924 Чудово. Поцілуємося? 220 00:20:17,008 --> 00:20:20,303 Ні. У мене незавершені справи зі Скоттом. 221 00:20:20,971 --> 00:20:23,806 Емоційні справи? Він мертвий, Рамоно. 222 00:20:23,890 --> 00:20:28,019 Він не мертвий. Це складно. Спершу я маю його знайти. 223 00:20:28,103 --> 00:20:30,397 Але я хочу бути твоїм другом. 224 00:20:31,231 --> 00:20:32,899 - З інтимом? - Ніякого інтиму. 225 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Варто було спробувати. А ти що скажеш? 226 00:20:36,653 --> 00:20:37,487 Я не... 227 00:20:50,500 --> 00:20:53,253 - Іскор немає. - Варто було спробувати. 228 00:20:53,753 --> 00:20:56,088 А твоя гаряча колега? Вона повернеться? 229 00:20:56,172 --> 00:20:57,716 Думаю, тобі час іти. 230 00:21:05,140 --> 00:21:07,350 На одного підозрюваного менше. 231 00:21:07,434 --> 00:21:09,560 Роксі не знала, що Скотт живий. 232 00:21:09,644 --> 00:21:12,730 Це був продуктивний день з погляду боїв. 233 00:21:12,814 --> 00:21:16,109 Усім потрібне закінчення. Тому це називається закінчення. 234 00:21:16,609 --> 00:21:19,528 Ти на крок ближче до дурного хлопця своєї мрії 235 00:21:19,612 --> 00:21:21,197 і помирилася з колишньою. 236 00:21:21,281 --> 00:21:22,574 Багатозадачність. 237 00:21:32,083 --> 00:21:35,170 Не кажи, що мені доведеться робити це з усіма сімома. 238 00:21:36,171 --> 00:21:39,799 Легенда Голлівуду Лукас Лі — один з твоїх колишніх? 239 00:21:41,134 --> 00:21:42,260 На жаль. 240 00:21:42,344 --> 00:21:43,302 Чорт, Рамоно. 241 00:21:43,386 --> 00:21:47,515 Я знаю, що він гарний широкоплечий безтурботний голлівудський покидьок, 242 00:21:47,599 --> 00:21:51,853 але хіба він такий злий, щоб викрасти чувака й інсценувати його смерть? 243 00:21:52,562 --> 00:21:54,272 Є лише один спосіб дізнатися. 244 00:22:03,865 --> 00:22:06,785 Я помилилася. Думала, ти смітник. Вибач! 245 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Бляха! 246 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 Ґідеон Ґрейвз? Джи-мен? 247 00:22:32,685 --> 00:22:35,313 Ти мене не пам'ятаєш. 248 00:22:37,148 --> 00:22:41,361 У дитинстві мене звали не Ґідеон Ґрейвз. Це була маска, яку я створив. 249 00:22:42,487 --> 00:22:46,449 Коли я переїхав до Нью-Йорка, я залишив минуле позаду і став крутим. 250 00:22:47,283 --> 00:22:51,413 Але колись ти знала мене під іншим ім'ям. 251 00:22:59,254 --> 00:23:00,087 Гордон? 252 00:23:00,171 --> 00:23:02,674 Гордон Гусак з Норт-Бей, Онтаріо? 253 00:23:03,383 --> 00:23:04,342 Безстрашний. 254 00:23:05,343 --> 00:23:06,761 Отже, ти мене пам'ятаєш. 255 00:23:07,679 --> 00:23:09,430 Ти єдина мене пам'ятаєш. 256 00:23:09,514 --> 00:23:12,392 Джулі, я все втратив. 257 00:23:13,393 --> 00:23:17,563 У мене немає імперії. Мої друзі-мільярдери мене уникають. 258 00:23:17,647 --> 00:23:20,066 Навіть друзі-мільйонери відвернулися. 259 00:23:20,775 --> 00:23:23,236 Я не зміг забронювати столик у «МакДональдзі». 260 00:23:23,736 --> 00:23:25,530 Коли я подзвонив, з мене посміялися. 261 00:23:26,448 --> 00:23:29,784 Я витратив останні кишенькові гроші на білет до Торонто, 262 00:23:30,368 --> 00:23:33,705 щоб побачити хоч одне співчутливе обличчя. 263 00:23:40,253 --> 00:23:43,548 Гордоне, неси свою дупу сюди. 264 00:25:22,981 --> 00:25:25,858 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька