1
00:00:20,104 --> 00:00:22,273
ІНТ.
СПАЛЬНЯ ЮНОГО НІЛА
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,862
ДЕНЬ
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,698
СЦЕНАРІЙ
4
00:00:34,494 --> 00:00:38,831
Так, я на похороні
товариша по групі мого сусіда і думаю:
5
00:00:38,915 --> 00:00:41,458
«Ох, а що, як я помру?»
6
00:00:41,542 --> 00:00:44,253
Коли я щойно дізнався, що я синефіл.
7
00:00:44,754 --> 00:00:47,548
Саме тому я пишу цей сценарій.
8
00:00:47,632 --> 00:00:48,966
Тож не дзвоніть мені.
9
00:00:49,842 --> 00:00:51,511
До речі, це ваш син.
10
00:00:52,804 --> 00:00:53,638
Юний Ніл.
11
00:01:09,779 --> 00:01:12,198
Я нічого не написав?
12
00:01:17,703 --> 00:01:19,580
НІЧ
13
00:01:30,049 --> 00:01:32,093
Що?
14
00:01:40,351 --> 00:01:43,729
Мій демон сонного паралічу?
15
00:02:06,335 --> 00:02:09,255
СЦЕНАРИСТ
ЮНИЙ НІЛ
16
00:02:13,926 --> 00:02:16,846
Я написав повнометражний сценарій уві сні.
17
00:02:19,015 --> 00:02:20,516
Я сценарист!
18
00:02:26,480 --> 00:02:33,487
СКОТТ ПІЛІГРИМ СТАЄ ДО БОЮ
19
00:02:35,114 --> 00:02:37,867
ЗА ГРАФІЧНИМИ РОМАНАМИ «СКОТТ ПІЛІГРИМ»
БРАЯНА ЛІ О'МЕЛЛІ
20
00:04:17,675 --> 00:04:20,594
СЕРІЯ 3
РАМОНА БЕРЕ ВІДЕО НАПРОКАТ
21
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
ВСТАВТЕ МОНЕТИ!
22
00:04:28,352 --> 00:04:30,521
Ти змінила зачіску. Як справи, Рамоно?
23
00:04:31,105 --> 00:04:35,275
Ніяк. Просто хтось викрав Скотта Пілігрима
та інсценував його смерть.
24
00:04:35,359 --> 00:04:36,861
Ти в біса жартуєш.
25
00:04:38,779 --> 00:04:40,364
Стейсі, я йду на перерву.
26
00:04:40,448 --> 00:04:42,616
Ти була на перерві 20 хвилин тому!
27
00:04:42,700 --> 00:04:46,454
- І припини лаятися, у нас, курва, клієнти!
- У дупу моє життя!
28
00:04:48,789 --> 00:04:50,374
Розкажи мені все.
29
00:04:51,709 --> 00:04:56,047
Минулої ночі уві сні я бачила Скотта
у підпросторовому тунелі...
30
00:04:57,798 --> 00:04:58,882
і чула його голос.
31
00:04:58,966 --> 00:05:02,010
Рамоно...
32
00:05:02,094 --> 00:05:03,554
У якому підпросторі?
33
00:05:04,096 --> 00:05:05,097
Не має значення.
34
00:05:05,681 --> 00:05:07,641
Це означає, що він живий.
35
00:05:15,191 --> 00:05:18,318
Тож я повернулася до «Рокіт»,
щоб переглянути записи
36
00:05:18,402 --> 00:05:19,779
нібито смерті Скотта.
37
00:05:40,049 --> 00:05:43,636
Хтось схопив його і затягнув у портал.
38
00:05:50,726 --> 00:05:53,229
Хтось хоче, щоб ми думали, що він мертвий.
39
00:05:53,813 --> 00:05:55,897
Це було надто добре, щоб бути правдою.
40
00:05:55,981 --> 00:05:57,525
Можна круасан?
41
00:05:58,234 --> 00:06:00,235
Воллесе, ти гуляв усю ніч?
42
00:06:00,319 --> 00:06:02,405
- Кажеш, Скотт живий?
- Так.
43
00:06:04,573 --> 00:06:05,490
Дивно.
44
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
Якщо побачите його,
скажіть, що я змінив замки.
45
00:06:08,369 --> 00:06:11,205
А якщо побачите мене,
нагадайте змінити замки.
46
00:06:11,705 --> 00:06:13,874
Ти вже нікого не утримуєш?
47
00:06:13,958 --> 00:06:15,876
Його — ні.
48
00:06:15,960 --> 00:06:18,963
Інших — побачимо. Майбутнє — таємниця.
49
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Ось твій чортів круасан!
50
00:06:22,550 --> 00:06:23,592
Леді.
51
00:06:24,802 --> 00:06:26,720
Навіщо комусь викрадати Скотта?
52
00:06:26,804 --> 00:06:29,848
І навіщо обнадіювати мене, що він мертвий?
53
00:06:29,932 --> 00:06:31,892
Поки що не знаю.
54
00:06:31,976 --> 00:06:32,893
Поки що?
55
00:06:32,977 --> 00:06:35,020
Не кажи, що шукатимеш його.
56
00:06:35,104 --> 00:06:36,646
Гадаю, я повинна.
57
00:06:36,730 --> 00:06:40,317
Рамоно, не думаю,
що це твоя відповідальність.
58
00:06:40,401 --> 00:06:43,320
Ви були на одному побаченні.
Невже було так добре?
59
00:06:43,404 --> 00:06:45,614
Насправді було чудово.
60
00:06:45,698 --> 00:06:49,284
Побачення зі Скоттом Пілігримом?
61
00:06:49,368 --> 00:06:50,661
Фу.
62
00:06:51,287 --> 00:06:53,622
Успіху тобі.
63
00:06:53,706 --> 00:06:55,415
Який наступний крок, Коломбо?
64
00:06:55,499 --> 00:06:56,959
Ти всіх знаєш, так?
65
00:06:57,460 --> 00:07:00,796
Я подумала, ти можеш розповісти
про головних людей у житті Скотта.
66
00:07:00,880 --> 00:07:03,674
Скоріше головних підозрюваних.
67
00:07:05,092 --> 00:07:08,095
Зараз. Є Стівен Стіллз.
68
00:07:08,179 --> 00:07:10,180
Мій колишній, вокаліст у гурті.
69
00:07:10,264 --> 00:07:13,558
Не може ухвалити
навіть найпростіше рішення.
70
00:07:13,642 --> 00:07:16,061
Він не міг організувати викрадення.
71
00:07:16,145 --> 00:07:19,314
А ще є сусід Стівена, Юний Ніл.
72
00:07:19,398 --> 00:07:22,692
Йому лише 19,
але нехай це не вводить тебе в оману.
73
00:07:22,776 --> 00:07:25,654
Він ідіот. Поруч із ним
Скотт виглядав би генієм,
74
00:07:25,738 --> 00:07:27,406
але це технічно неможливо.
75
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
А Енві Адамс?
76
00:07:29,366 --> 00:07:32,160
Боже! Колишня Скотта. Знаменитість.
77
00:07:32,244 --> 00:07:37,040
Я просив американо з льодом.
Це гаряче американо...
78
00:07:37,124 --> 00:07:39,042
Додай туди кілька кубиків льоду!
79
00:07:39,126 --> 00:07:40,669
Чортів довбень.
80
00:07:40,753 --> 00:07:44,756
Як я казала, Енві Адамс
витягла серце Скотта з грудей
81
00:07:44,840 --> 00:07:47,801
і розтоптала його
своїми лакованими берцями.
82
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
Ще до того, як стала
світовим секс-символом.
83
00:07:50,554 --> 00:07:52,848
Я бачила її виступ на похороні.
84
00:07:52,932 --> 00:07:56,226
У житті вона ще сексуальніша.
Вони точно зустрічалися?
85
00:07:56,310 --> 00:08:00,064
Очевидно, не лише в тебе
сумнівний смак, Рамоно.
86
00:08:00,898 --> 00:08:01,732
Хто ще?
87
00:08:02,566 --> 00:08:06,027
Знаєш, з ким тобі варто поговорити?
З його іншою колишньою.
88
00:08:06,111 --> 00:08:08,948
- Вона знає його довше за всіх.
- Гаразд. Хто це?
89
00:08:15,037 --> 00:08:17,497
Що таке «Секс Боб-омба» без Скотта?
90
00:08:17,581 --> 00:08:20,083
Він щось додавав до нашого звучання,
91
00:08:20,167 --> 00:08:23,087
щось невизначене.
92
00:08:23,754 --> 00:08:25,714
Бас. Він додавав бас.
93
00:08:25,798 --> 00:08:27,424
Правильно! Точно!
94
00:08:28,092 --> 00:08:29,677
Може бути гурт без басу?
95
00:08:30,177 --> 00:08:33,096
Раптом ми знайдемо
нового басиста, а стане гірше?
96
00:08:33,180 --> 00:08:36,475
Швидше за все, стане краще, бо ми відстій.
97
00:08:37,268 --> 00:08:38,811
У нас є дублер Скотта.
98
00:08:41,897 --> 00:08:43,816
БАС ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ
99
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
Ні! Я боюся змін!
100
00:08:49,071 --> 00:08:51,656
Може, зіграємо щось разом?
101
00:08:51,740 --> 00:08:52,866
Заради розваги?
102
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Я і ти?
103
00:08:54,785 --> 00:08:56,829
Я не бачу тут більше нікого.
104
00:09:00,416 --> 00:09:02,709
Давно ти граєш на барабанах?
105
00:09:02,793 --> 00:09:04,837
Давно. З 14 років.
106
00:09:05,421 --> 00:09:09,216
Гра на барабанах — чудовий вихід
для моїх емоцій. Здебільшого злості.
107
00:09:09,300 --> 00:09:13,095
Ого! А звідки я знатиму, які ноти грати?
108
00:09:13,596 --> 00:09:16,098
Які хочеш. Тому це називається «гра».
109
00:10:26,126 --> 00:10:26,960
Ого!
110
00:10:30,089 --> 00:10:32,007
Як давно ти граєш на бас-гітарі?
111
00:10:35,010 --> 00:10:35,886
Котра година?
112
00:10:37,179 --> 00:10:38,055
16:00.
113
00:10:38,972 --> 00:10:41,684
- Тоді чотири години.
- Я запізнююся на роботу.
114
00:10:42,184 --> 00:10:46,313
Ти думала про співпрацю
з досвідченим автором пісень?
115
00:10:53,195 --> 00:10:55,197
ВІДЕО БЕЗ ПРОФІЛЮ
116
00:11:01,537 --> 00:11:03,747
- Вибач за спізнення.
- Мені байдуже.
117
00:11:11,588 --> 00:11:13,590
Кім, клієнт.
118
00:11:17,970 --> 00:11:19,804
СТІНА ГАНЬБИ
У РОЗШУКУ — ВИНЕН $3500
119
00:11:19,888 --> 00:11:23,016
Може, він інсценував власну смерть,
щоб не платити за прострочення.
120
00:11:23,100 --> 00:11:25,560
- Ти наполовину права.
- На яку половину?
121
00:11:25,644 --> 00:11:26,645
Він не мертвий.
122
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Заклад завжди у виграші.
123
00:11:30,941 --> 00:11:33,943
Це дурна фраза,
яку мені якось сказала дурна людина.
124
00:11:34,027 --> 00:11:36,946
То ти використовувала
пейзаж підсвідомості Скотта,
125
00:11:37,030 --> 00:11:38,823
щоб швидше доставляти DVD?
126
00:11:38,907 --> 00:11:41,701
Ти перша людина в Канаді,
яка це зрозуміла.
127
00:11:41,785 --> 00:11:43,245
Це не складна ідея.
128
00:11:43,829 --> 00:11:46,123
Не дивно, що нам з вами
нелегко конкурувати.
129
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
- Канаді?
- Ні, відеосалонам.
130
00:11:50,878 --> 00:11:53,756
Джулі сказала, що ти його знала найдовше.
Коли ви познайомилися?
131
00:11:57,217 --> 00:11:59,011
Ти казав, що добре малюєш.
132
00:11:59,595 --> 00:12:03,056
Мапи складні.
Вівцю я б намалював ідеально.
133
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Вівцю? Намалюй мені вівцю.
134
00:12:07,978 --> 00:12:10,397
Це найгірша вівця, яку я бачила.
135
00:12:10,481 --> 00:12:13,066
Що ти таке кажеш? Ця вівця чудова!
136
00:12:17,613 --> 00:12:19,155
Він завжди був ідіотом.
137
00:12:19,239 --> 00:12:22,701
Але поступово, хоч мені й було соромно,
138
00:12:23,452 --> 00:12:27,247
Скотт Пілігрим став моїм першим хлопцем.
139
00:12:28,624 --> 00:12:32,919
Скотт намалював тобі вівцю —
це найромантичніший спогад чи...
140
00:12:33,003 --> 00:12:35,714
Якось мене викрали учні школи-суперника,
141
00:12:35,798 --> 00:12:38,508
Скотту довелося битися
з цілою армією підлітків
142
00:12:38,592 --> 00:12:40,927
та їхнім лідером Саймоном Лі,
щоб урятувати мене.
143
00:12:41,011 --> 00:12:42,721
Це романтичний спогад.
144
00:12:44,431 --> 00:12:49,269
Але хіба він може бути романтичним,
якщо все закінчилося жахливо?
145
00:12:51,772 --> 00:12:53,523
Але ви й досі друзі.
146
00:12:53,607 --> 00:12:57,486
Мабуть, це хороший знак.
Він хоча б милий ідіот, так?
147
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Він тобі подобається, правда?
148
00:13:04,743 --> 00:13:06,036
Між нами були іскри.
149
00:13:07,788 --> 00:13:10,999
- Ти влипла.
- Чому це завжди трапляється зі мною?
150
00:13:11,083 --> 00:13:14,711
Я не знаю. Може, спитаєш
когось із семи злих колишніх?
151
00:13:15,295 --> 00:13:17,922
Я припускала, вони будуть
твоїми першими підозрюваними.
152
00:13:18,006 --> 00:13:19,925
Я не поспішаю побачитися з ними.
153
00:13:23,637 --> 00:13:24,804
Що?
154
00:13:24,888 --> 00:13:26,723
Голлі про все подбає.
155
00:13:26,807 --> 00:13:28,642
Кім! Клієнт!
156
00:13:31,103 --> 00:13:32,353
Як неочікувано.
157
00:13:32,437 --> 00:13:34,856
Потренуй свої очікування.
158
00:13:34,940 --> 00:13:36,608
Ви знайомі?
159
00:13:36,692 --> 00:13:39,111
Ми були сусідками по кімнаті в коледжі.
160
00:13:39,945 --> 00:13:41,989
- І не тільки!
- І не тільки.
161
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Отже, ти...
162
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Роксі Ріхтер! Четверта зла колишня Рамони!
163
00:13:48,579 --> 00:13:49,746
Гаразд!
164
00:13:49,830 --> 00:13:51,706
Четверта? А де другий і третій?
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,042
Чотири — це лише число, мала.
166
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Крім того, лігу зруйновано.
167
00:13:56,795 --> 00:13:58,713
Тому я тут!
168
00:13:58,797 --> 00:14:00,548
Я Роксі-ураган!
169
00:14:00,632 --> 00:14:01,800
Чому ти взагалі...
170
00:14:03,093 --> 00:14:04,594
Я тут заради нас, Рамоно.
171
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Перша в черзі, щоб завоювати твоє серце.
172
00:14:06,597 --> 00:14:09,140
Бо в мене є те,
чого в інших ніколи не буде.
173
00:14:09,224 --> 00:14:10,558
Що саме?
174
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Емоційний інтелект.
175
00:14:12,895 --> 00:14:16,064
Ніхто з хлопців
не вміє говорити про почуття.
176
00:14:16,148 --> 00:14:18,858
Ти забула сказати,
що коли йдеться про почуття,
177
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
ти така ж нетямуща, як хлопці.
178
00:14:20,444 --> 00:14:23,530
Це несправедливо!
З тобою неможливо розмовляти!
179
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
Хочеш поговорити про почуття? Починай.
180
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
У мене є краща ідея.
181
00:14:29,536 --> 00:14:31,037
Поб'ємося за них!
182
00:14:31,121 --> 00:14:33,873
Роксі Ріхтер проти Рамони Флаверс!
183
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
До бою!
184
00:14:36,168 --> 00:14:37,002
Ого!
185
00:14:46,595 --> 00:14:48,430
Невже ми знову це робимо?
186
00:14:56,730 --> 00:14:58,774
Рамоно, курва!
187
00:14:59,775 --> 00:15:00,859
Відчепися!
188
00:15:15,832 --> 00:15:16,792
Старий фільм?
189
00:15:22,464 --> 00:15:23,465
Давай!
190
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Вони псують фільм. Піду на перерву.
191
00:15:39,272 --> 00:15:40,190
Ора!
192
00:15:45,570 --> 00:15:46,738
Тобі кінець.
193
00:15:53,537 --> 00:15:54,579
Дешевий трюк.
194
00:16:15,058 --> 00:16:16,852
Я не хочу битися, Роксі.
195
00:16:17,728 --> 00:16:19,980
Ти втечеш, як тоді?
196
00:16:37,330 --> 00:16:38,999
Роксі, я...
197
00:17:10,405 --> 00:17:13,283
Роксі, вибач.
198
00:17:15,702 --> 00:17:17,161
За що?
199
00:17:17,245 --> 00:17:18,789
За те, що пішла отак.
200
00:17:49,027 --> 00:17:51,196
Я боялася поговорити з тобою.
201
00:17:51,947 --> 00:17:54,115
Ти пішла, не сказавши ні слова.
202
00:17:54,199 --> 00:17:56,409
Через тебе я почувалася нікчемою!
203
00:17:56,952 --> 00:17:58,411
Ти боялася?
204
00:17:59,037 --> 00:18:00,079
От молодець!
205
00:18:00,163 --> 00:18:02,791
Я лише хотіла, щоб ти мене помітила!
206
00:18:05,168 --> 00:18:06,336
Вибач.
207
00:18:09,339 --> 00:18:12,008
Вибачення прийнято.
208
00:18:12,843 --> 00:18:15,053
Але це не значить,
що я дозволю тобі перемогти.
209
00:18:33,572 --> 00:18:34,406
Роксі!
210
00:18:58,180 --> 00:18:59,097
Роксі!
211
00:19:40,222 --> 00:19:43,099
Наскільки я розумію, ти перемогла.
212
00:19:45,518 --> 00:19:50,732
Ми не так давно вчилися у коледжі,
але ми були досить незрілими, чи не так?
213
00:20:01,076 --> 00:20:04,620
Знаєш, я не пам'ятаю,
коли востаннє тусувалася з дівчатами.
214
00:20:04,704 --> 00:20:07,832
- Це гарно.
- Знаєш, снеки не безплатні.
215
00:20:07,916 --> 00:20:10,293
Та ну! Після бою я зголодніла.
216
00:20:10,377 --> 00:20:12,086
Ти справді надерла мені дупу.
217
00:20:12,170 --> 00:20:13,629
Ти серйозно?
218
00:20:13,713 --> 00:20:15,339
Я завжди говорю серйозно.
219
00:20:15,423 --> 00:20:16,924
Чудово. Поцілуємося?
220
00:20:17,008 --> 00:20:20,303
Ні. У мене незавершені справи зі Скоттом.
221
00:20:20,971 --> 00:20:23,806
Емоційні справи? Він мертвий, Рамоно.
222
00:20:23,890 --> 00:20:28,019
Він не мертвий. Це складно.
Спершу я маю його знайти.
223
00:20:28,103 --> 00:20:30,397
Але я хочу бути твоїм другом.
224
00:20:31,231 --> 00:20:32,899
- З інтимом?
- Ніякого інтиму.
225
00:20:32,983 --> 00:20:35,026
Варто було спробувати. А ти що скажеш?
226
00:20:36,653 --> 00:20:37,487
Я не...
227
00:20:50,500 --> 00:20:53,253
- Іскор немає.
- Варто було спробувати.
228
00:20:53,753 --> 00:20:56,088
А твоя гаряча колега? Вона повернеться?
229
00:20:56,172 --> 00:20:57,716
Думаю, тобі час іти.
230
00:21:05,140 --> 00:21:07,350
На одного підозрюваного менше.
231
00:21:07,434 --> 00:21:09,560
Роксі не знала, що Скотт живий.
232
00:21:09,644 --> 00:21:12,730
Це був продуктивний день з погляду боїв.
233
00:21:12,814 --> 00:21:16,109
Усім потрібне закінчення.
Тому це називається закінчення.
234
00:21:16,609 --> 00:21:19,528
Ти на крок ближче
до дурного хлопця своєї мрії
235
00:21:19,612 --> 00:21:21,197
і помирилася з колишньою.
236
00:21:21,281 --> 00:21:22,574
Багатозадачність.
237
00:21:32,083 --> 00:21:35,170
Не кажи, що мені
доведеться робити це з усіма сімома.
238
00:21:36,171 --> 00:21:39,799
Легенда Голлівуду Лукас Лі —
один з твоїх колишніх?
239
00:21:41,134 --> 00:21:42,260
На жаль.
240
00:21:42,344 --> 00:21:43,302
Чорт, Рамоно.
241
00:21:43,386 --> 00:21:47,515
Я знаю, що він гарний широкоплечий
безтурботний голлівудський покидьок,
242
00:21:47,599 --> 00:21:51,853
але хіба він такий злий, щоб викрасти
чувака й інсценувати його смерть?
243
00:21:52,562 --> 00:21:54,272
Є лише один спосіб дізнатися.
244
00:22:03,865 --> 00:22:06,785
Я помилилася. Думала, ти смітник. Вибач!
245
00:22:20,924 --> 00:22:21,758
Бляха!
246
00:22:29,099 --> 00:22:31,351
Ґідеон Ґрейвз? Джи-мен?
247
00:22:32,685 --> 00:22:35,313
Ти мене не пам'ятаєш.
248
00:22:37,148 --> 00:22:41,361
У дитинстві мене звали не Ґідеон Ґрейвз.
Це була маска, яку я створив.
249
00:22:42,487 --> 00:22:46,449
Коли я переїхав до Нью-Йорка,
я залишив минуле позаду і став крутим.
250
00:22:47,283 --> 00:22:51,413
Але колись ти знала мене під іншим ім'ям.
251
00:22:59,254 --> 00:23:00,087
Гордон?
252
00:23:00,171 --> 00:23:02,674
Гордон Гусак з Норт-Бей, Онтаріо?
253
00:23:03,383 --> 00:23:04,342
Безстрашний.
254
00:23:05,343 --> 00:23:06,761
Отже, ти мене пам'ятаєш.
255
00:23:07,679 --> 00:23:09,430
Ти єдина мене пам'ятаєш.
256
00:23:09,514 --> 00:23:12,392
Джулі, я все втратив.
257
00:23:13,393 --> 00:23:17,563
У мене немає імперії.
Мої друзі-мільярдери мене уникають.
258
00:23:17,647 --> 00:23:20,066
Навіть друзі-мільйонери відвернулися.
259
00:23:20,775 --> 00:23:23,236
Я не зміг забронювати
столик у «МакДональдзі».
260
00:23:23,736 --> 00:23:25,530
Коли я подзвонив, з мене посміялися.
261
00:23:26,448 --> 00:23:29,784
Я витратив останні кишенькові гроші
на білет до Торонто,
262
00:23:30,368 --> 00:23:33,705
щоб побачити хоч одне співчутливе обличчя.
263
00:23:40,253 --> 00:23:43,548
Гордоне, неси свою дупу сюди.
264
00:25:22,981 --> 00:25:25,858
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька