1 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 (室內, “年輕”的尼爾的臥房) 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 (某日) 3 00:00:34,494 --> 00:00:38,831 好吧, 我在我室友的 樂隊夥伴的葬禮上想着 4 00:00:38,915 --> 00:00:41,417 “哇, 如果我能死掉會怎樣?” 5 00:00:41,501 --> 00:00:44,253 而且就在 我發現自己是個電影迷的時候 6 00:00:44,754 --> 00:00:47,548 總之, 我就是因為這個 才忙着寫這部電影的 7 00:00:47,632 --> 00:00:49,217 所以不用打電話來了 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,719 對了, 我是你兒子 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 “年輕”的尼爾 10 00:01:09,779 --> 00:01:12,198 我甚麼都沒寫出來? 11 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 (夜晚) 12 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 甚麼? 13 00:01:40,351 --> 00:01:43,729 我的夢魘惡魔? 14 00:02:06,335 --> 00:02:09,255 (“年輕”的尼爾著) 15 00:02:13,926 --> 00:02:17,263 我在睡夢中寫了個長篇劇本 16 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 我是個編劇! 17 00:02:26,480 --> 00:02:33,487 《歪小子史考特: 火力全開》 18 00:02:35,615 --> 00:02:37,575 (改編自圖像小說 《歪小子史考特》) 19 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 劇名: 《第3集 拉莫娜租片》 20 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 (投入硬幣!) 21 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 妳換髮型了, 最近怎樣啊, 拉莫娜? 22 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 沒甚麼特別的事 23 00:04:32,273 --> 00:04:35,275 只是有人綁架了 史考特·派格林並僞造了他的死亡 24 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 妳他媽說笑的吧 25 00:04:38,863 --> 00:04:40,364 史黛茜, 我休息15分鐘 26 00:04:40,448 --> 00:04:42,616 妳20分鐘前已經休息過15分鐘了! 27 00:04:42,700 --> 00:04:45,535 妳能別再講粗口嗎? 我們他媽還有客人呢! 28 00:04:45,619 --> 00:04:46,454 他媽的人生! 29 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 快詳細說給我聽聽 30 00:04:51,709 --> 00:04:55,963 昨晚我在夢裏看到了 史考特的次空間高速公路... 31 00:04:57,798 --> 00:04:58,882 還聽到了他的聲音 32 00:04:58,966 --> 00:05:02,010 拉莫娜 33 00:05:02,094 --> 00:05:03,471 次空間甚麼? 34 00:05:04,096 --> 00:05:05,181 這不重要 35 00:05:05,681 --> 00:05:07,641 我想這表示他還活着 36 00:05:14,690 --> 00:05:17,567 於是我回到了搖滾餐廳 去查看我們以為 37 00:05:17,651 --> 00:05:19,779 是史考特死亡時的監視片段 38 00:05:40,049 --> 00:05:43,636 有人抓住他, 把他拉進了一扇傳輸門 39 00:05:50,726 --> 00:05:53,229 有人希望我們認為他已經死了 40 00:05:53,896 --> 00:05:55,897 我就知道世界上沒有這麼好的事 41 00:05:55,981 --> 00:05:57,525 能給我一個牛角包嗎? 42 00:05:58,275 --> 00:06:00,235 華萊士, 你整晚都沒回家嗎? 43 00:06:00,319 --> 00:06:02,405 - 妳剛剛是說史考特還活着? - 是 44 00:06:04,740 --> 00:06:05,615 幻覺 45 00:06:05,699 --> 00:06:08,285 如果妳見到他 告訴他我已經把鎖換了 46 00:06:08,369 --> 00:06:11,205 如果妳看到我, 記得提醒我換鎖 47 00:06:11,705 --> 00:06:13,915 你當金主爸爸的日子結束了? 48 00:06:13,999 --> 00:06:15,959 對他來說絕對是的 49 00:06:16,043 --> 00:06:19,004 至於其他人嘛, 再看吧, 世事難料 50 00:06:19,547 --> 00:06:21,424 這是你該死的牛角包! 51 00:06:22,550 --> 00:06:23,676 女士們 52 00:06:24,844 --> 00:06:26,636 為甚麼會有人綁架史考特? 53 00:06:26,720 --> 00:06:29,848 他們又為甚麼要給我希望 讓我以為他已經死了? 54 00:06:29,932 --> 00:06:31,892 這個我還沒弄清楚 55 00:06:31,976 --> 00:06:32,893 還沒? 56 00:06:32,977 --> 00:06:35,020 別告訴我妳要想辦法找到他 57 00:06:35,104 --> 00:06:36,646 我想我必須如此 58 00:06:36,730 --> 00:06:40,400 拉莫娜, 我看不出 妳在此事上有甚麼責任 59 00:06:40,484 --> 00:06:43,320 你們就約會過一次而已 那能有多美好? 60 00:06:43,404 --> 00:06:45,614 老實說, 非常棒 61 00:06:45,698 --> 00:06:49,284 妳和史考特·派格林的約會? 62 00:06:49,368 --> 00:06:50,661 老天 63 00:06:51,287 --> 00:06:53,663 再接再厲 64 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 妳下一步要怎麼做, 哥倫布探長? 65 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 所有人妳都認識, 對吧? 66 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 我想妳可以為我簡要介紹一下 史考特生活中的主要人物 67 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 說主要嫌疑人更適合吧 68 00:07:05,092 --> 00:07:08,095 我們來看看吧, 有史蒂芬·史提爾斯 69 00:07:08,179 --> 00:07:10,180 我的前度, 樂隊主唱 70 00:07:10,264 --> 00:07:13,558 他這人一團糟 就算最簡單的決策也會讓他焦慮不安 71 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 他不可能策劃綁架案的 72 00:07:16,145 --> 00:07:19,439 接着是史蒂芬的室友, “年輕”的尼爾 73 00:07:19,523 --> 00:07:22,567 他有些被保護得太好 而且只有19歲, 但不要被這些愚弄 74 00:07:22,651 --> 00:07:25,195 他是個白痴 他會讓史考特顯得像個天才 75 00:07:25,279 --> 00:07:27,573 但他做不到, 因為這根本就不可能 76 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 那“妒忌”亞當斯呢? 77 00:07:29,366 --> 00:07:32,160 哎唷唷!史考特的前度, 大明星... 78 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 不好意思 我點的是冰美式, 這是熱美式... 79 00:07:37,166 --> 00:07:39,042 那就加點冰啊! 80 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 白癡 81 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 正如我之前所說 “妒忌”亞當斯把史考特的心扯了出來 82 00:07:44,840 --> 00:07:47,801 然後穿着她的漆皮戰靴把它踩得稀爛 83 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 而這還是在她成為國際性感偶像之前 84 00:07:50,554 --> 00:07:52,848 我看到她在葬禮上的演出了 85 00:07:52,932 --> 00:07:56,226 她本人還要更性感 妳確定他們交往過嗎? 86 00:07:56,310 --> 00:08:00,231 顯然, 妳不是唯一一個 品味有問題的人, 拉莫娜 87 00:08:00,898 --> 00:08:01,732 還有誰? 88 00:08:02,691 --> 00:08:05,485 妳知道妳應該找誰談談嗎? 他的另一個前度 89 00:08:05,569 --> 00:08:08,948 - 她跟他認識的時間比任何人都久 - 好的, 她是誰? 90 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 沒有史考特的“性愛炸彈”算甚麼? 91 00:08:17,581 --> 00:08:23,087 他確實為我們的聲音增添了一些東西 一些無法定義的東西 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 貝斯, 他增加了貝斯演奏 93 00:08:25,798 --> 00:08:27,591 對!沒錯! 94 00:08:28,092 --> 00:08:30,177 沒有貝斯, 我們還能組樂隊嗎? 95 00:08:30,261 --> 00:08:33,054 如果我們找個新的貝斯手 而他們使我們變得更爛怎麼辦? 96 00:08:33,138 --> 00:08:36,767 他們很可能會讓我們得到提升 因為我們大概已經爛透了 97 00:08:37,268 --> 00:08:38,811 無論如何, 還有史考特的替補 98 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 不!我害怕改變! 99 00:08:49,071 --> 00:08:51,656 嘿, 妳想試試一起演奏點甚麼嗎? 100 00:08:51,740 --> 00:08:52,866 只是玩一下? 101 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 我和妳? 102 00:08:54,785 --> 00:08:56,829 我沒看到這裏還有其他人 103 00:09:00,416 --> 00:09:02,709 妳打爵士鼓有多久了? 104 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 很久了, 從我14歲開始的 105 00:09:05,421 --> 00:09:07,756 爵士鼓是我宣洩情緒的好方法 106 00:09:07,840 --> 00:09:09,216 主要是憤怒 107 00:09:09,300 --> 00:09:13,095 哇!但我怎麼知道該彈甚麼音符呢? 108 00:09:13,596 --> 00:09:16,098 隨妳意吧, 所以才叫“玩音樂”嘛 109 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 哇! 110 00:10:30,089 --> 00:10:32,174 妳彈貝斯有多久了? 111 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 現在幾點? 112 00:10:37,179 --> 00:10:38,055 下午四時 113 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 那就是四個小時 114 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 我上班遲到了 115 00:10:42,184 --> 00:10:46,313 妳是否考慮過 和一個經驗豐富的詞曲作者合作? 116 00:11:01,537 --> 00:11:03,747 - 抱歉, 我遲到了 - 我不在意 117 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 金, 客人 118 00:11:17,970 --> 00:11:19,804 (恥辱牆 頭號通緝犯, 欠款3500美元) 119 00:11:19,888 --> 00:11:23,099 也許他裝死是為了逃避支付過期罰款 120 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 妳說對了一半 121 00:11:24,393 --> 00:11:25,602 哪一半? 122 00:11:25,686 --> 00:11:26,812 他沒有死 123 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 莊家總是會贏 124 00:11:31,024 --> 00:11:33,943 這只是有一次 一個笨蛋告訴我的一件蠢事 125 00:11:34,027 --> 00:11:36,946 那妳有沒有利用史考特的無意識夢境 126 00:11:37,030 --> 00:11:38,823 來加快送DVD的速度? 127 00:11:38,907 --> 00:11:41,701 妳是全加拿大首個理解這一點的人 128 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 這不是甚麼複雜的概念 129 00:11:43,912 --> 00:11:46,123 難怪妳害我們快倒閉了 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 - 加拿大? - 不是, 影音店 131 00:11:51,003 --> 00:11:53,756 茱莉說妳認識他的時間最久 你們是甚麼時候認識的? 132 00:11:57,217 --> 00:11:59,011 你說你畫畫很厲害的 133 00:11:59,595 --> 00:12:00,887 地圖很難畫 134 00:12:00,971 --> 00:12:03,056 但如果是畫綿羊, 我會畫得非常完美 135 00:12:03,140 --> 00:12:03,974 綿羊? 136 00:12:04,475 --> 00:12:05,517 為我畫隻綿羊吧 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,397 這是我見過最醜的綿羊 138 00:12:10,481 --> 00:12:13,150 妳說甚麼呢?這隻綿羊超棒的! 139 00:12:17,613 --> 00:12:19,155 他一直都是個白痴 140 00:12:19,239 --> 00:12:22,951 但事情一環扣一環 讓我一直難堪的是 141 00:12:23,452 --> 00:12:27,247 史考特·派格林成了我的初戀男友 142 00:12:28,624 --> 00:12:32,919 史考特為妳畫綿羊 是你們最浪漫的回憶還是... 143 00:12:33,003 --> 00:12:35,755 有一次, 我被一所敵對學校的人綁架 144 00:12:35,839 --> 00:12:38,591 史考特為了救我, 單挑了 一支軍隊那麼多的少年小混混 145 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 以及他們的老大西蒙·李 146 00:12:41,011 --> 00:12:42,554 這是一段浪漫的回憶 147 00:12:44,515 --> 00:12:49,186 是啊, 但如果結局很糟糕 那一段回憶又能有多浪漫呢? 148 00:12:51,772 --> 00:12:53,523 好吧, 你們還是朋友啊 149 00:12:53,607 --> 00:12:57,486 這肯定是個好跡象 至少他也是個可愛的白癡, 對吧? 150 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 妳喜歡他, 對吧? 151 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 我們有過火花 152 00:13:07,704 --> 00:13:08,538 妳有麻煩了 153 00:13:08,622 --> 00:13:11,166 為甚麼這種事總是發生在我身上? 154 00:13:11,250 --> 00:13:14,711 我不知道, 也許妳可以問問 妳那七個邪惡前度中的某一個? 155 00:13:15,295 --> 00:13:17,964 我以為他們會是妳的第一批嫌疑人呢 156 00:13:18,048 --> 00:13:19,800 我可不急着去見他們 157 00:13:23,637 --> 00:13:24,888 怎樣? 158 00:13:24,972 --> 00:13:26,723 聽起來荷莉在處理了 159 00:13:26,807 --> 00:13:28,642 金!客人! 160 00:13:31,103 --> 00:13:32,353 這還挺出乎意料的 161 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 那妳最好提升一下妳的預測力 162 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 妳們兩個認識? 163 00:13:36,692 --> 00:13:39,111 我們是大學室友 164 00:13:39,945 --> 00:13:42,405 - 不僅如此! - 不僅如此 165 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 所以妳是... 166 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 羅克西·瑞歇爾! 拉莫娜的第四任邪惡前度! 167 00:13:48,579 --> 00:13:49,746 很好! 168 00:13:49,830 --> 00:13:51,706 第四任?那第二和第三呢? 169 00:13:51,790 --> 00:13:53,958 四只是個數字而已, 寶貝 170 00:13:54,042 --> 00:13:55,794 況且聯盟已經崩塌了 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 所以我來了! 172 00:13:58,839 --> 00:14:00,548 像颶風一樣震撼妳! 173 00:14:00,632 --> 00:14:01,550 妳為甚麼... 174 00:14:03,093 --> 00:14:04,677 我是為我們而來的, 拉莫娜 175 00:14:04,761 --> 00:14:06,513 排在第一位來贏回妳的芳心 176 00:14:06,597 --> 00:14:09,098 因為我有一些 其他人永遠不會擁有的東西 177 00:14:09,182 --> 00:14:10,558 具體是指甚麼? 178 00:14:10,642 --> 00:14:12,685 情商 179 00:14:12,769 --> 00:14:16,064 那些男生 全都不知道要如何表達自己的感情 180 00:14:16,148 --> 00:14:18,775 妳沒有提到的是, 談到感情 181 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 妳和那些男生一樣無知 182 00:14:20,444 --> 00:14:23,530 這話有失公允!妳簡直無法溝通! 183 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 妳想談感情?那就談啊 184 00:14:26,867 --> 00:14:28,535 我有個更好的主意 185 00:14:29,536 --> 00:14:31,037 來為它們一戰吧! 186 00:14:31,121 --> 00:14:33,873 羅克西·瑞歇爾對拉莫娜·花! 187 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 開戰! 188 00:14:36,168 --> 00:14:37,002 喔! 189 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 我們真的又要這樣嗎? 190 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 拉莫娜!妳這賤人! 191 00:15:00,275 --> 00:15:01,360 下去! 192 00:15:15,832 --> 00:15:16,792 老電影? 193 00:15:22,464 --> 00:15:23,548 來啊! 194 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 她們毀了我的電影 我要去休息15分鐘了 195 00:15:39,272 --> 00:15:40,190 打啊! 196 00:15:45,570 --> 00:15:47,406 妳完了 197 00:15:53,537 --> 00:15:54,663 這招真賤 198 00:16:15,142 --> 00:16:16,852 我不想跟妳打架, 羅克西 199 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 妳要像當初那樣逃走嗎? 200 00:16:37,330 --> 00:16:38,999 羅克西, 我... 201 00:17:10,405 --> 00:17:13,867 羅克西...對不起 202 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 為甚麼? 203 00:17:17,329 --> 00:17:18,789 因為我當初那樣走了 204 00:17:49,027 --> 00:17:51,196 我因為害怕而不敢面對妳 205 00:17:51,947 --> 00:17:54,115 所以妳一句話都不說就走了? 206 00:17:54,199 --> 00:17:56,868 妳讓我覺得自己甚麼都不是! 207 00:17:56,952 --> 00:17:58,537 妳害怕? 208 00:17:59,037 --> 00:18:00,204 真有妳的! 209 00:18:00,288 --> 00:18:02,791 我只想讓妳見見我而已! 210 00:18:05,168 --> 00:18:06,336 對不起 211 00:18:09,339 --> 00:18:12,008 接受道歉 212 00:18:12,884 --> 00:18:15,053 但這不代表我會讓妳贏 213 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 羅克西! 214 00:18:58,180 --> 00:18:59,055 羅克西! 215 00:19:40,222 --> 00:19:43,099 就我而言, 妳贏了 216 00:19:45,518 --> 00:19:50,690 大學似乎也沒過多久 但我們當時都太不成熟了, 對吧? 217 00:20:01,076 --> 00:20:04,662 我都不記得我上一次 和女孩們一起玩是甚麼時候了 218 00:20:04,746 --> 00:20:07,874 - 感覺不錯 - 要知道, 這些零食不是免費的 219 00:20:07,958 --> 00:20:10,334 拜託!戰鬥害我好餓 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,044 妳真的讓我毫無還擊之力 221 00:20:12,128 --> 00:20:13,629 妳不是隨便說說吧? 222 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 我從來不會隨便說說 223 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 很好, 我們要接吻嗎? 224 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 不行, 我和史考特還有未完之事 225 00:20:20,971 --> 00:20:23,806 感情的事?他已經死了, 拉莫娜 226 00:20:23,890 --> 00:20:28,019 他沒有死 事情很複雜, 我得先找到他 227 00:20:28,103 --> 00:20:30,397 但我希望能和妳當朋友 228 00:20:31,231 --> 00:20:32,899 - 好友萬萬睡那種? - 不睡 229 00:20:32,983 --> 00:20:33,900 值得一試 230 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 那妳呢? 231 00:20:36,736 --> 00:20:37,737 我不... 232 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 沒有火花 233 00:20:52,627 --> 00:20:53,711 值得一試 234 00:20:53,795 --> 00:20:56,088 妳的那個嬌豔同事呢? 她會回來嗎? 235 00:20:56,172 --> 00:20:58,133 好了, 妳該走了 236 00:21:05,140 --> 00:21:07,308 至少我少了一個嫌疑犯 237 00:21:07,392 --> 00:21:09,602 羅克西不知道史考特還活着 238 00:21:09,686 --> 00:21:12,813 就戰鬥而言, 今天還算頗有成效 239 00:21:12,897 --> 00:21:15,775 每個人都需要一個了結 所以他們才會稱之為了結 240 00:21:16,484 --> 00:21:19,070 現在妳距離 妳夢中的傻小子又近了一步 241 00:21:19,154 --> 00:21:21,197 而且還和一個前度和解了 242 00:21:21,281 --> 00:21:22,574 一箭雙鵰 243 00:21:32,125 --> 00:21:35,170 別告訴我 我得和他們七個都這樣來一次 244 00:21:36,171 --> 00:21:39,799 荷里活傳奇人物 盧卡斯·李是妳的其中一個前度? 245 00:21:41,134 --> 00:21:42,260 很不幸, 是的 246 00:21:42,344 --> 00:21:43,302 有妳的, 拉莫娜 247 00:21:43,386 --> 00:21:47,223 我知道他是個英俊瀟灑、胸肌壯碩 無所顧忌的荷里活討厭鬼 248 00:21:47,307 --> 00:21:51,436 但他邪惡到會綁架別人 並僞裝他的死亡嗎? 249 00:21:52,562 --> 00:21:54,189 只有一種方法可以找出答案 250 00:22:03,865 --> 00:22:06,993 我的錯 我以為你是個垃圾桶呢, 抱歉! 251 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 該死! 252 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 吉迪恩·葛雷夫斯?G-Man? 253 00:22:32,685 --> 00:22:35,313 看來妳不記得我了 254 00:22:37,273 --> 00:22:39,442 吉迪恩·葛雷夫斯不是我的本名 255 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 那是我打造的一個身分 256 00:22:42,487 --> 00:22:46,449 搬來紐約時 我拋下了過去, 重振旗鼓 257 00:22:47,283 --> 00:22:51,371 但以前, 妳認識叫另一個名字的我 258 00:22:59,254 --> 00:23:00,087 戈登? 259 00:23:00,171 --> 00:23:02,674 來自安大略省北灣的戈登·古斯? 260 00:23:03,383 --> 00:23:04,342 無所畏懼 261 00:23:05,343 --> 00:23:06,761 那看來妳還記得我 262 00:23:07,679 --> 00:23:09,430 妳可能是唯一一個了 263 00:23:09,514 --> 00:23:12,350 茱莉, 我失去了一切 264 00:23:13,393 --> 00:23:17,563 我的帝國沒有了 我的億萬富豪朋友們都躲着我 265 00:23:17,647 --> 00:23:20,400 就連我的百萬富豪朋友們也不理我了 266 00:23:20,900 --> 00:23:23,236 我連在麥當勞都訂不到位 267 00:23:23,736 --> 00:23:25,321 我打電話過去時, 他們還嘲笑我 268 00:23:26,448 --> 00:23:30,284 所以我用最後的零錢 坐公車來到了多倫多 269 00:23:30,368 --> 00:23:34,122 只為能看到一張滿懷同情的面龐 270 00:23:40,253 --> 00:23:43,590 戈登, 滾進來吧 271 00:25:23,106 --> 00:25:26,484 字幕翻譯: Celine