1
00:00:47,924 --> 00:00:49,926
Glendale, California.
2
00:01:12,824 --> 00:01:13,741
Apa sajalah
3
00:01:17,286 --> 00:01:19,538
Aku pergi ke pantai dan melihat Kiki
4
00:01:19,622 --> 00:01:22,208
Dia bilang, "ehh"
Kubilang, apa sajalah
5
00:01:25,545 --> 00:01:27,671
Ada gadis mendatangiku
Dia bilang
6
00:01:27,755 --> 00:01:29,715
"Kau aktor itu, bukan?"
Apa sajalah
7
00:01:33,427 --> 00:01:36,221
Nantinya, di arena biliar
Gadis ini mendekat
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,224
Dia bilang, "aww"
Apa sajalah
9
00:01:40,852 --> 00:01:44,313
Karena ini
Amerika Apa Sajalah-ku
10
00:01:46,607 --> 00:01:50,194
Dan ini Amerika Apa Sajalah-ku
11
00:01:52,947 --> 00:01:56,284
Dan ini Amerika Apa Sajalah-ku
12
00:01:58,119 --> 00:01:59,287
Lucas!
13
00:02:00,079 --> 00:02:02,790
Pukul 3.00 pagi
Aku di pojok pakai jaket kulit
14
00:02:02,874 --> 00:02:05,543
Lelaki ini mendekat, bilang
"Hei, Bedebah!" Apa sajalah
15
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
Lucas.
16
00:02:09,046 --> 00:02:11,757
Aku main judi di gang
Opsir Leroy muncul
17
00:02:11,841 --> 00:02:14,051
Katanya, "Rasanya sudah kuberi tahu"
Apa sajalah
18
00:02:17,388 --> 00:02:19,973
Satu, dua...
19
00:02:20,057 --> 00:02:22,434
Zafo muncul
Kusapa, "Zafo. Apa kabar?"
20
00:02:22,518 --> 00:02:23,811
Katanya, "Biasa saja"
Baiklah
21
00:02:25,146 --> 00:02:28,399
Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku
22
00:02:30,776 --> 00:02:34,155
Dan ini Amerika Apa Sajalah-ku
23
00:02:50,463 --> 00:02:52,005
Dari agenku, Kawan-Kawan.
24
00:02:52,089 --> 00:02:53,757
EL LOBO - MAKANAN MEKSIKO
25
00:02:53,841 --> 00:02:55,301
Aku berbuat benar apa kali ini?
26
00:02:55,801 --> 00:02:58,387
Ada kabar buruk satu dan kabar buruk dua.
27
00:02:58,930 --> 00:03:00,305
Mulai dengan yang buruk.
28
00:03:00,389 --> 00:03:01,265
Baiklah.
29
00:03:01,766 --> 00:03:03,892
Lucas, selain serentetan filmmu gagal
30
00:03:03,976 --> 00:03:06,937
dan laporan kelakuanmu yang toksik
jadi anak skater,
31
00:03:07,021 --> 00:03:10,607
warga kota ini sudah nyaris
tak ingin melihatmu lagi.
32
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
Sedikit lagi kau akan dibuang dunia film!
33
00:03:13,694 --> 00:03:16,239
Untung aku punya kartu As...
34
00:03:17,073 --> 00:03:18,449
senyum ini!
35
00:03:19,617 --> 00:03:21,451
Sadar aku tak bisa melihatmu?
36
00:03:21,535 --> 00:03:22,870
Ini di telepon.
37
00:03:23,371 --> 00:03:25,914
Lucas, perbaiki kelakuanmu.
38
00:03:25,998 --> 00:03:28,167
Kelakuanku adalah berakting.
39
00:03:28,251 --> 00:03:30,795
Kalau mau yang kelakuannya baik,
cari di gereja.
40
00:03:31,379 --> 00:03:35,340
Kelakukan seperti itulah
yang membuatmu hampir tidak dapat kerja.
41
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Ada satu tawaran jadi peran utama.
Sebaiknya kau terima!
42
00:03:39,720 --> 00:03:42,472
Mungkin yang terakhir
untuk waktu yang lama!
43
00:03:42,556 --> 00:03:45,392
Penerbanganmu ke Toronto empat jam lagi.
44
00:03:45,476 --> 00:03:50,356
Dan ingat, dalam semua kesempatan,
kau harus profesional.
45
00:03:50,856 --> 00:03:55,736
Atau ketenaran yang sangat kau cintai itu
akan hilang dari genggamanmu.
46
00:03:57,822 --> 00:04:04,286
Ketenaran yang sangat kau cintai itu
akan hilang dari genggamanmu.
47
00:04:04,370 --> 00:04:07,290
...yang sangat kau cintai itu
akan hilang dari genggamanmu.
48
00:04:08,416 --> 00:04:09,417
Apa sajalah.
49
00:04:10,209 --> 00:04:13,713
Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku
50
00:04:15,798 --> 00:04:19,259
Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku
51
00:04:19,343 --> 00:04:23,388
EPISODE 4
APA SAJALAH!
52
00:04:23,472 --> 00:04:25,224
TEKAN TOMBOL MULAI!
53
00:04:39,322 --> 00:04:41,157
BERDASARKAN NOVEL GRAFIS "SCOTT PILGRIM"
54
00:06:21,298 --> 00:06:23,217
SIAPA PENCULIK SCOTT?
LUCAS LEE
55
00:06:31,225 --> 00:06:32,893
Kami hargai semangat kalian,
56
00:06:32,977 --> 00:06:36,271
tapi dilarang mengunjungi
set film Lucas Lee tanpa izin.
57
00:06:36,355 --> 00:06:37,189
LUCAS LELE
58
00:06:38,441 --> 00:06:39,983
Lucas Lee ada di sini?
59
00:06:40,067 --> 00:06:42,903
Tentu saja. Memangnya tugas kita apa?
60
00:06:42,987 --> 00:06:44,196
Astaga!
61
00:06:44,280 --> 00:06:45,948
Apa kita bisa foto bareng?
62
00:06:55,291 --> 00:06:56,709
PANGGUNG
63
00:07:02,882 --> 00:07:05,551
PINTU KELUAR
64
00:07:09,930 --> 00:07:10,764
Neil Muda?
65
00:07:11,307 --> 00:07:13,683
Ramona! Aku suka rambut barumu.
66
00:07:13,767 --> 00:07:16,686
Silakan duduk. Mereka akan mulai merekam.
67
00:07:16,770 --> 00:07:19,564
Bukan mereka, tapi kameranya yang merekam.
68
00:07:19,648 --> 00:07:21,275
Banyak dapat ilmu di set film.
69
00:07:29,158 --> 00:07:32,119
Kenapa setnya persis The Rockit?
70
00:07:32,203 --> 00:07:35,288
Menurut sutradara,
set lebih otentik daripada lokasi.
71
00:07:35,372 --> 00:07:38,875
Aku tak dimintai pendapat soal itu.
Aku hanya penulis.
72
00:07:38,959 --> 00:07:40,169
Dari film ini?
73
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
Kau menulis naskah film?
74
00:07:42,880 --> 00:07:43,713
Benar.
75
00:07:43,797 --> 00:07:46,133
Kau menulis naskah film Lucas Lee?
76
00:07:46,217 --> 00:07:47,968
Suruh tim pertama ke sini!
77
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
PRANG
78
00:08:02,191 --> 00:08:03,817
Hei, Neil Muda.
79
00:08:04,610 --> 00:08:06,611
Kenapa Envy Adams berpakaian sepertiku?
80
00:08:06,695 --> 00:08:08,322
Dia memerankan Ramona Flowers.
81
00:08:09,156 --> 00:08:10,407
Baik.
82
00:08:10,491 --> 00:08:13,577
Neil Muda, apa judul film ini?
83
00:08:13,661 --> 00:08:14,662
Jangan ribut!
84
00:08:16,413 --> 00:08:19,792
Kehidupan Scott Pilgrim Yang Sederhana,
Tapi Berharga. Adegan 12, take 1.
85
00:08:21,502 --> 00:08:22,377
Action!
86
00:08:22,461 --> 00:08:26,131
Jadi, kau penggemar Sex Bob-omb?
87
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
Tidak, aku pacar
salah satu anggota band-nya.
88
00:08:29,552 --> 00:08:32,304
Itu gila! Aku juga.
89
00:08:33,305 --> 00:08:37,601
Aku hanya ingin memastikan
aku mengerti apa yang terjadi di sini.
90
00:08:38,102 --> 00:08:41,646
Kami berdua sama-sama
jadi pacar Scott, tapi tidak tahu?
91
00:08:41,730 --> 00:08:44,650
Hentikan! Karakter utama kita
memang tak sempurna.
92
00:08:45,484 --> 00:08:49,196
Kau menulis seluruh naskah
tentang dunia di mana Scott Pilgrim
93
00:08:49,280 --> 00:08:51,156
menang bertarung melawan Matthew Patel?
94
00:08:51,240 --> 00:08:52,282
Begitulah.
95
00:08:52,366 --> 00:08:54,159
Di mana Lucas Lee bisa kucari?
96
00:08:56,495 --> 00:08:57,371
Tunggu.
97
00:08:57,871 --> 00:08:59,748
Dia jadi siapa di sini?
98
00:09:09,258 --> 00:09:12,802
Apa kau tahu kalau di AS
ini namanya Mario Kart?
99
00:09:12,886 --> 00:09:14,013
Itu tidak benar.
100
00:09:14,513 --> 00:09:15,681
Kau tahu dari mana?
101
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
Aku dari AS.
102
00:09:18,809 --> 00:09:20,644
Di Jepang begitu sebutannya.
103
00:09:20,728 --> 00:09:22,563
Aku yakin itu juga tidak benar.
104
00:09:23,397 --> 00:09:24,940
Kita tunda dulu debat ini.
105
00:09:27,109 --> 00:09:28,818
Itu trailer Lucas Lee.
106
00:09:28,902 --> 00:09:30,820
PANGGUNG 31
107
00:09:30,904 --> 00:09:33,323
Terima kasih turnya.
108
00:09:33,407 --> 00:09:35,909
Sama-sama. Aku hafal jalan di studio ini.
109
00:09:40,039 --> 00:09:41,707
Aku tidak tahu aku di mana!
110
00:09:46,629 --> 00:09:47,463
Ada orang.
111
00:09:48,797 --> 00:09:50,883
Siapa? Aku sedang menghafal dialog.
112
00:09:51,383 --> 00:09:52,551
Ini Ramona.
113
00:09:53,052 --> 00:09:53,969
Flowers.
114
00:09:56,972 --> 00:09:58,057
KLONTANG
115
00:10:02,061 --> 00:10:03,228
Astaga!
116
00:10:04,063 --> 00:10:06,231
Ramona Flowers.
117
00:10:06,315 --> 00:10:07,649
Lama tak jumpa.
118
00:10:07,733 --> 00:10:09,318
Kelas 1 SMA.
119
00:10:10,069 --> 00:10:11,611
Kita perlu bicara.
120
00:10:11,695 --> 00:10:13,238
Kurasa tidak perlu.
121
00:10:13,739 --> 00:10:15,240
Tentang Scott Pilgrim.
122
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
Aku Scott Pilgrim.
123
00:10:16,617 --> 00:10:18,786
Bukan, Scott Pilgrim yang asli.
124
00:10:19,370 --> 00:10:21,162
Jadi, aku Scott Pilgrim palsu?
125
00:10:21,246 --> 00:10:24,249
Bukan, Scott Pilgrim
yang kau perankan itu.
126
00:10:25,334 --> 00:10:27,669
- Memangnya, ini film biografi?
- Bukan.
127
00:10:27,753 --> 00:10:28,920
Ini lebih ke...
128
00:10:29,004 --> 00:10:31,882
Tunggu. Apa kau tahu film ini tentang apa?
129
00:10:32,383 --> 00:10:33,550
Sudah baca naskah?
130
00:10:33,634 --> 00:10:34,676
Kubaca judulnya.
131
00:10:34,760 --> 00:10:37,262
Mungkin kau perlu baca lebih banyak.
132
00:10:37,346 --> 00:10:40,974
Meski pertemuan ini tak menyenangkan,
aku dibutuhkan di set.
133
00:10:41,475 --> 00:10:44,853
Ada syuting adegan pertamaku.
Mereka perlu dipuaskan.
134
00:10:44,937 --> 00:10:47,105
Perlu pesona Lucas Lee
yang tak tertahankan.
135
00:10:47,189 --> 00:10:48,106
Kau lebih dari itu.
136
00:10:48,190 --> 00:10:49,316
Ayo bermesraan.
137
00:10:50,526 --> 00:10:51,568
Astaga!
138
00:10:52,069 --> 00:10:53,821
Kau ada rencana apa nanti?
139
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Kau menggodaku?
140
00:10:57,908 --> 00:11:00,953
Mungkin ya, mungkin ya juga.
141
00:11:03,497 --> 00:11:04,915
Menjijikkan.
142
00:11:07,418 --> 00:11:09,545
Astaga!
143
00:11:22,725 --> 00:11:24,100
Ramona Flowers.
144
00:11:24,184 --> 00:11:27,229
Tak kusangka melihatmu di sini.
Mencari ketenaran?
145
00:11:27,730 --> 00:11:28,731
Bukan gayaku.
146
00:11:30,107 --> 00:11:33,693
Masih mencari teman sekamar lamaku.
Siapa namanya?
147
00:11:33,777 --> 00:11:34,944
Ada perkembangan?
148
00:11:35,028 --> 00:11:35,862
Tidak terlalu.
149
00:11:35,946 --> 00:11:38,823
Semoga sebentar lagi berubah.
Kenapa kau ke sini?
150
00:11:38,907 --> 00:11:42,453
Kudengar ada heteroseksual terkenal
yang akan memerankan aku.
151
00:11:43,078 --> 00:11:45,038
Bencana ini perlu kulihat dari dekat.
152
00:11:45,122 --> 00:11:46,373
Action!
153
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Aku memimpikan gadis itu lagi.
154
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
Dari awal juga aku tidak peduli.
155
00:11:54,590 --> 00:11:56,175
Apalagi sekarang.
156
00:11:59,052 --> 00:12:00,888
Hentikan! Ayo ulang lagi.
157
00:12:02,806 --> 00:12:05,559
Bagaimana? Sudah cukup gay? Ada komentar?
158
00:12:06,059 --> 00:12:09,979
Ya. Bagaimana kalau kau
membuat mesin waktu, kembali ke masa lalu,
159
00:12:10,063 --> 00:12:12,316
dan jangan ikut audisi peran ini.
160
00:12:13,275 --> 00:12:14,442
Aku sedang dicela?
161
00:12:14,526 --> 00:12:18,822
Siapa yang berani
mengutarakan pendapat di set filmku?
162
00:12:18,906 --> 00:12:20,490
Aku. Aku berani.
163
00:12:20,574 --> 00:12:22,493
Kau? Siapa namamu?
164
00:12:23,827 --> 00:12:24,995
Aku Wallace Wells.
165
00:12:27,164 --> 00:12:31,251
Astaga, pengkhayatan yang hebat!
Berani, percaya diri, mengesankan.
166
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
Aku suka itu!
167
00:12:36,673 --> 00:12:38,133
Ada apa ini?
168
00:12:39,468 --> 00:12:40,510
Pernah berakting?
169
00:12:40,594 --> 00:12:43,347
Pernah terpikir.
Tapi aku takut terlalu hebat.
170
00:12:43,847 --> 00:12:47,142
- Luar biasa! Kau dapat perannya.
- Lalu pemeran yang sekarang?
171
00:12:47,226 --> 00:12:49,311
Dia sudah dikawal keluar set.
172
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Apa?
173
00:12:53,440 --> 00:12:57,235
Kita istirahat lima menit
sambil menunggu Wallace baru didandani.
174
00:12:57,319 --> 00:13:00,822
Turuti perintahnya, Semuanya!
Kita istirahat lima menit.
175
00:13:00,906 --> 00:13:02,657
PINTU KELUAR
176
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Hei, Neil Muda.
177
00:13:05,202 --> 00:13:08,247
Bagaimana bisa tahu pembicaraanku
dan Scott di ranjang pagi itu?
178
00:13:09,832 --> 00:13:12,167
Proses kreatif itu misterius.
179
00:13:12,251 --> 00:13:14,419
Selamat sudah melewati
semua langkah orang awam
180
00:13:14,503 --> 00:13:16,296
untuk jadi aktor terkenal.
181
00:13:16,380 --> 00:13:18,423
Jika Lucas Lee bisa, kenapa tidak?
182
00:13:18,507 --> 00:13:19,841
Omong-omong soal itu,
183
00:13:19,925 --> 00:13:24,179
kudengar Tuan Lee menjalin hubungan gelap
dengan orang dari tim produksi.
184
00:13:24,263 --> 00:13:26,723
Dengar gosip siapa wanita beruntung itu?
185
00:13:26,807 --> 00:13:30,894
Bukan misteri yang coba kupecahkan.
Dan terkait itu, doakan aku.
186
00:13:30,978 --> 00:13:33,814
Hei, kau selalu bisa
berdoa kepada bintang.
187
00:13:35,315 --> 00:13:36,400
Bintang itu aku.
188
00:13:42,990 --> 00:13:44,199
Ini Ramona.
189
00:13:45,826 --> 00:13:48,161
Aku membaca naskah.
Aku sibuk. Kembalilah nanti.
190
00:13:48,245 --> 00:13:51,331
Kau tak bisa menipuku.
Aku tahu di dalam ada perempuan.
191
00:13:51,415 --> 00:13:53,083
Bisa kita selesaikan saja?
192
00:13:54,918 --> 00:13:56,587
Baik. Pintunya tak dikunci.
193
00:14:02,968 --> 00:14:03,886
Tak ada perempuan.
194
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
Kau tahu aku main di film ini?
195
00:14:07,890 --> 00:14:09,558
Tahu. Kau pemeran utamanya.
196
00:14:10,058 --> 00:14:12,060
Bukan. Ada karakter Lucas Lee.
197
00:14:12,144 --> 00:14:14,270
Scott menipunya
agar mau bertarung sampai mati.
198
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
Aku tak akan tertipu.
199
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Orang bodoh mana yang menulis ini?
200
00:14:25,616 --> 00:14:27,993
Siapa menaruh tong sampah itu di sana?
201
00:14:31,914 --> 00:14:33,957
Tong sampahnya bisa lari!
202
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
Seperti di film ini jadinya
203
00:14:36,585 --> 00:14:39,003
jika Scott menang bertarung
melawan Matthew Patel?
204
00:14:39,087 --> 00:14:40,004
Ya.
205
00:14:40,088 --> 00:14:43,883
Scott mengalahkan semua mantanmu
dan kalian hidup bahagia selamanya.
206
00:14:43,967 --> 00:14:47,596
Neil Muda mungkin tidak cerdas,
tapi imajinasinya tinggi.
207
00:14:48,096 --> 00:14:49,347
Akhirnya tidak realistis.
208
00:14:49,431 --> 00:14:52,016
Ramona yang kukenal
akan lanjut ke pacar berikutnya.
209
00:14:52,100 --> 00:14:54,018
Itu dulu.
210
00:14:54,102 --> 00:14:55,646
Rasanya baru kemarin.
211
00:14:58,482 --> 00:14:59,649
Kenapa kau ke sini?
212
00:14:59,733 --> 00:15:01,276
Scott belum mati.
213
00:15:01,360 --> 00:15:04,654
Ada orang yang ingin kita berpikir
dia sudah mati.
214
00:15:04,738 --> 00:15:05,655
Siapa?
215
00:15:05,739 --> 00:15:06,573
Kenapa?
216
00:15:07,074 --> 00:15:09,158
Itulah yang ingin kucari tahu.
217
00:15:09,242 --> 00:15:13,163
Apa ada orang dari masa laluku
yang akan berbuat sejahat ini?
218
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
Kau pikir aku akan menculik pecundang
Kanada dan memalsukan kematiannya?
219
00:15:17,709 --> 00:15:21,129
Kau dengan sukarela
memilih bergabung di liga mantan jahat.
220
00:15:21,213 --> 00:15:23,215
Aku perlu tahu kau seberapa jahat.
221
00:15:24,132 --> 00:15:26,426
Kami tidak sungguhan jahat.
Itu pencitraan.
222
00:15:26,510 --> 00:15:27,844
Aku tahu reputasimu.
223
00:15:30,472 --> 00:15:33,266
Kau simbol bad boy Hollywood.
224
00:15:33,350 --> 00:15:34,893
Jangan menghakimiku.
225
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Kau mencari lelaki yang memacari anak SMA.
226
00:15:37,646 --> 00:15:39,272
Aku tak akan berbuat sebodoh itu.
227
00:15:39,356 --> 00:15:41,525
Jika kulakukan, karierku akan tamat.
228
00:15:42,526 --> 00:15:43,360
Lucas.
229
00:15:46,279 --> 00:15:47,406
Astaga!
230
00:15:48,490 --> 00:15:49,407
Berita terbaru.
231
00:15:49,491 --> 00:15:54,413
Aktor pemeran Scott Pilgrim memacari
aktris yang memerankan seorang anak SMA.
232
00:15:55,247 --> 00:15:57,332
Itu benar-benar lucu!
233
00:15:57,416 --> 00:15:59,584
Kau memacari anak 17 tahun?
234
00:15:59,668 --> 00:16:01,545
Usia aslinya 31 tahun!
235
00:16:03,964 --> 00:16:05,924
Gempa di Toronto?
236
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
Tidak, sesuatu yang lebih buruk.
237
00:16:12,139 --> 00:16:13,098
Paparazi!
238
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
Jangan ganggu dia!
239
00:16:30,866 --> 00:16:32,325
Pergi! Aku akan melindungimu.
240
00:16:35,078 --> 00:16:35,996
Lucas!
241
00:16:45,005 --> 00:16:47,298
Kau sudah terkepung, Aktor Bajingan!
242
00:16:47,382 --> 00:16:48,425
Ayo keluar!
243
00:17:07,652 --> 00:17:08,570
Apa sajalah.
244
00:17:09,654 --> 00:17:11,948
Lucas Lee melawan paparazi.
245
00:17:12,032 --> 00:17:13,325
Mulai!
246
00:17:38,850 --> 00:17:40,393
$000,61 - $000,83
247
00:17:40,477 --> 00:17:42,062
PANGGUNG 2
248
00:18:41,037 --> 00:18:42,289
$001,87 - $006,72
249
00:18:54,676 --> 00:18:55,510
BERPUTAR
250
00:19:02,642 --> 00:19:04,602
$102,10 - $179,57
251
00:19:04,686 --> 00:19:06,062
$182,90 - $232,10
252
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
$244,51 - $306,15
253
00:19:37,677 --> 00:19:40,012
PANGGUNG 1
254
00:19:40,096 --> 00:19:41,973
$777,66 - $825,06
255
00:19:42,057 --> 00:19:44,433
$821,43 - $925,98
256
00:19:44,517 --> 00:19:47,895
$921,21 - $999,75
257
00:19:47,979 --> 00:19:51,858
$999,75
258
00:19:51,942 --> 00:19:53,401
TING $999,99
259
00:19:56,988 --> 00:20:03,995
Ketenaran yang sangat kau cintai itu
akan hilang dari genggamanmu.
260
00:20:04,079 --> 00:20:07,916
Ketenaran yang sangat kau cintai itu
akan hilang dari genggamanmu.
261
00:20:12,045 --> 00:20:13,171
Butuh bantuan?
262
00:20:13,255 --> 00:20:15,674
Kenapa kau mau membantuku?
263
00:20:16,424 --> 00:20:17,466
Apa maksudmu?
264
00:20:17,550 --> 00:20:19,052
Aku selalu membantumu.
265
00:20:26,101 --> 00:20:27,143
GUBRAK
266
00:20:37,821 --> 00:20:38,655
Ya.
267
00:20:40,615 --> 00:20:43,034
Sampai kau meninggalkanku patah hati.
268
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Dan papan yang rusak.
269
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Hari itu aku memutuskan akan jadi siapa.
270
00:20:57,132 --> 00:21:00,301
Skater terbaik,
aktor dengan bayaran tertinggi,
271
00:21:00,385 --> 00:21:01,886
bintang paling terkenal.
272
00:21:04,347 --> 00:21:06,849
Hari itu membuatku jadi yang sekarang.
273
00:21:06,933 --> 00:21:08,143
Jadi...
274
00:21:08,685 --> 00:21:10,019
sebenarnya...
275
00:21:10,103 --> 00:21:12,063
aku harus berterima kasih, Ramona.
276
00:21:12,147 --> 00:21:14,816
Itu bagus,
tapi waktu kita tinggal sedikit.
277
00:21:15,817 --> 00:21:17,819
Kau mau kubantu atau tidak?
278
00:21:18,320 --> 00:21:20,739
Lucas Lee, kami tahu kau di dalam!
279
00:21:48,808 --> 00:21:49,684
Sudah aman.
280
00:21:50,518 --> 00:21:52,311
Aku baru bicara dengan agenku.
281
00:21:52,395 --> 00:21:55,482
Aku batal main film.
Lalu aku dibuang jadi kliennya.
282
00:21:56,816 --> 00:21:58,359
Habislah karierku.
283
00:21:58,443 --> 00:22:00,903
Aku seperti mengisi acara
yang tidak tayang lagi.
284
00:22:00,987 --> 00:22:01,863
Aku seorang...
285
00:22:02,739 --> 00:22:04,949
Sial. Andai ada kata yang tepat.
286
00:22:08,370 --> 00:22:10,205
Mungkin semua ini akan berlalu.
287
00:22:10,830 --> 00:22:13,874
Tidak, mereka sudah mencoba
aktor baru pemeran Scott.
288
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
Besok pagi,
289
00:22:15,168 --> 00:22:18,087
ada orang lain memerankan lelaki
yang lebih kau sukai dariku.
290
00:22:18,171 --> 00:22:20,090
Aku kembali bukan siapa-siapa lagi.
291
00:22:21,466 --> 00:22:24,928
Seharusnya giliranmu bilang,
misalnya, "Kau salah, Lucas."
292
00:22:25,804 --> 00:22:29,808
Dulu kau jelas bukan siapa-siapa,
tapi aku tetap bercumbu denganmu.
293
00:22:31,684 --> 00:22:32,769
Ada benarnya.
294
00:22:36,856 --> 00:22:39,484
Masih berpikir aku menculik
Scott Pilgrim yang asli?
295
00:22:40,068 --> 00:22:41,068
Tidak.
296
00:22:41,152 --> 00:22:42,945
Kurasa kau bukan penculik.
297
00:22:43,029 --> 00:22:43,988
Atau ahli portal.
298
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
Bagus. Karena memang bukan.
299
00:22:46,783 --> 00:22:49,744
Itu malam pemutaran perdana
Penyihir Remaja 4 di LA.
300
00:22:49,828 --> 00:22:52,496
Aku teler dan memuntahi Winifred Hailey.
301
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
Fotonya ada di internet.
302
00:22:55,125 --> 00:22:57,210
Ada orang lain
menculik pacarmu yang bodoh itu.
303
00:22:57,710 --> 00:22:59,254
Dia bukan pacarku.
304
00:22:59,963 --> 00:23:02,757
Siapa pun pelakunya,
mencegah dia jadi pacarku.
305
00:23:03,258 --> 00:23:04,634
Jaga dirimu, Lucas.
306
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
Apa sajalah.
307
00:23:16,521 --> 00:23:18,898
SIAPA PENCULIK SCOTT?
308
00:23:33,455 --> 00:23:35,081
Kekuatan vegan.
309
00:23:35,707 --> 00:23:36,875
Portal vegan?
310
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
Ya, halo.
311
00:23:42,297 --> 00:23:43,506
Aku Todd Ingram.
312
00:23:43,590 --> 00:23:47,385
Aku vegan dan ingin ikut audisi
jadi pemeran Scott Pilgrim.
313
00:23:47,469 --> 00:23:49,303
Scott Pilgrim?
314
00:23:49,387 --> 00:23:51,263
Maksudmu pemeran utamanya?
315
00:23:51,347 --> 00:23:53,433
Kalau begitu, semoga berhasil.
316
00:23:54,017 --> 00:23:56,227
Awas, Kawan-Kawan. Ada vegan.
317
00:25:32,115 --> 00:25:35,493
Terjemahan subtitel oleh June Arya