1 00:00:47,924 --> 00:00:49,926 Glendale, California. 2 00:01:12,824 --> 00:01:13,741 Apa sajalah 3 00:01:17,286 --> 00:01:19,538 Aku pergi ke pantai dan melihat Kiki 4 00:01:19,622 --> 00:01:22,208 Dia bilang, "ehh" Kubilang, apa sajalah 5 00:01:25,545 --> 00:01:27,671 Ada gadis mendatangiku Dia bilang 6 00:01:27,755 --> 00:01:29,715 "Kau aktor itu, bukan?" Apa sajalah 7 00:01:33,427 --> 00:01:36,221 Nantinya, di arena biliar Gadis ini mendekat 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 Dia bilang, "aww" Apa sajalah 9 00:01:40,852 --> 00:01:44,313 Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku 10 00:01:46,607 --> 00:01:50,194 Dan ini Amerika Apa Sajalah-ku 11 00:01:52,947 --> 00:01:56,284 Dan ini Amerika Apa Sajalah-ku 12 00:01:58,119 --> 00:01:59,287 Lucas! 13 00:02:00,079 --> 00:02:02,790 Pukul 3.00 pagi Aku di pojok pakai jaket kulit 14 00:02:02,874 --> 00:02:05,543 Lelaki ini mendekat, bilang "Hei, Bedebah!" Apa sajalah 15 00:02:07,795 --> 00:02:08,962 Lucas. 16 00:02:09,046 --> 00:02:11,757 Aku main judi di gang Opsir Leroy muncul 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Katanya, "Rasanya sudah kuberi tahu" Apa sajalah 18 00:02:17,388 --> 00:02:19,973 Satu, dua... 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,434 Zafo muncul Kusapa, "Zafo. Apa kabar?" 20 00:02:22,518 --> 00:02:23,811 Katanya, "Biasa saja" Baiklah 21 00:02:25,146 --> 00:02:28,399 Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku 22 00:02:30,776 --> 00:02:34,155 Dan ini Amerika Apa Sajalah-ku 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,005 Dari agenku, Kawan-Kawan. 24 00:02:52,089 --> 00:02:53,757 EL LOBO - MAKANAN MEKSIKO 25 00:02:53,841 --> 00:02:55,301 Aku berbuat benar apa kali ini? 26 00:02:55,801 --> 00:02:58,387 Ada kabar buruk satu dan kabar buruk dua. 27 00:02:58,930 --> 00:03:00,305 Mulai dengan yang buruk. 28 00:03:00,389 --> 00:03:01,265 Baiklah. 29 00:03:01,766 --> 00:03:03,892 Lucas, selain serentetan filmmu gagal 30 00:03:03,976 --> 00:03:06,937 dan laporan kelakuanmu yang toksik jadi anak skater, 31 00:03:07,021 --> 00:03:10,607 warga kota ini sudah nyaris tak ingin melihatmu lagi. 32 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 Sedikit lagi kau akan dibuang dunia film! 33 00:03:13,694 --> 00:03:16,239 Untung aku punya kartu As... 34 00:03:17,073 --> 00:03:18,449 senyum ini! 35 00:03:19,617 --> 00:03:21,451 Sadar aku tak bisa melihatmu? 36 00:03:21,535 --> 00:03:22,870 Ini di telepon. 37 00:03:23,371 --> 00:03:25,914 Lucas, perbaiki kelakuanmu. 38 00:03:25,998 --> 00:03:28,167 Kelakuanku adalah berakting. 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,795 Kalau mau yang kelakuannya baik, cari di gereja. 40 00:03:31,379 --> 00:03:35,340 Kelakukan seperti itulah yang membuatmu hampir tidak dapat kerja. 41 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Ada satu tawaran jadi peran utama. Sebaiknya kau terima! 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 Mungkin yang terakhir untuk waktu yang lama! 43 00:03:42,556 --> 00:03:45,392 Penerbanganmu ke Toronto empat jam lagi. 44 00:03:45,476 --> 00:03:50,356 Dan ingat, dalam semua kesempatan, kau harus profesional. 45 00:03:50,856 --> 00:03:55,736 Atau ketenaran yang sangat kau cintai itu akan hilang dari genggamanmu. 46 00:03:57,822 --> 00:04:04,286 Ketenaran yang sangat kau cintai itu akan hilang dari genggamanmu. 47 00:04:04,370 --> 00:04:07,290 ...yang sangat kau cintai itu akan hilang dari genggamanmu. 48 00:04:08,416 --> 00:04:09,417 Apa sajalah. 49 00:04:10,209 --> 00:04:13,713 Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku 50 00:04:15,798 --> 00:04:19,259 Karena ini Amerika Apa Sajalah-ku 51 00:04:19,343 --> 00:04:23,388 EPISODE 4 APA SAJALAH! 52 00:04:23,472 --> 00:04:25,224 TEKAN TOMBOL MULAI! 53 00:04:39,322 --> 00:04:41,157 BERDASARKAN NOVEL GRAFIS "SCOTT PILGRIM" 54 00:06:21,298 --> 00:06:23,217 SIAPA PENCULIK SCOTT? LUCAS LEE 55 00:06:31,225 --> 00:06:32,893 Kami hargai semangat kalian, 56 00:06:32,977 --> 00:06:36,271 tapi dilarang mengunjungi set film Lucas Lee tanpa izin. 57 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 LUCAS LELE 58 00:06:38,441 --> 00:06:39,983 Lucas Lee ada di sini? 59 00:06:40,067 --> 00:06:42,903 Tentu saja. Memangnya tugas kita apa? 60 00:06:42,987 --> 00:06:44,196 Astaga! 61 00:06:44,280 --> 00:06:45,948 Apa kita bisa foto bareng? 62 00:06:55,291 --> 00:06:56,709 PANGGUNG 63 00:07:02,882 --> 00:07:05,551 PINTU KELUAR 64 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 Neil Muda? 65 00:07:11,307 --> 00:07:13,683 Ramona! Aku suka rambut barumu. 66 00:07:13,767 --> 00:07:16,686 Silakan duduk. Mereka akan mulai merekam. 67 00:07:16,770 --> 00:07:19,564 Bukan mereka, tapi kameranya yang merekam. 68 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 Banyak dapat ilmu di set film. 69 00:07:29,158 --> 00:07:32,119 Kenapa setnya persis The Rockit? 70 00:07:32,203 --> 00:07:35,288 Menurut sutradara, set lebih otentik daripada lokasi. 71 00:07:35,372 --> 00:07:38,875 Aku tak dimintai pendapat soal itu. Aku hanya penulis. 72 00:07:38,959 --> 00:07:40,169 Dari film ini? 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 Kau menulis naskah film? 74 00:07:42,880 --> 00:07:43,713 Benar. 75 00:07:43,797 --> 00:07:46,133 Kau menulis naskah film Lucas Lee? 76 00:07:46,217 --> 00:07:47,968 Suruh tim pertama ke sini! 77 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 PRANG 78 00:08:02,191 --> 00:08:03,817 Hei, Neil Muda. 79 00:08:04,610 --> 00:08:06,611 Kenapa Envy Adams berpakaian sepertiku? 80 00:08:06,695 --> 00:08:08,322 Dia memerankan Ramona Flowers. 81 00:08:09,156 --> 00:08:10,407 Baik. 82 00:08:10,491 --> 00:08:13,577 Neil Muda, apa judul film ini? 83 00:08:13,661 --> 00:08:14,662 Jangan ribut! 84 00:08:16,413 --> 00:08:19,792 Kehidupan Scott Pilgrim Yang Sederhana, Tapi Berharga. Adegan 12, take 1. 85 00:08:21,502 --> 00:08:22,377 Action! 86 00:08:22,461 --> 00:08:26,131 Jadi, kau penggemar Sex Bob-omb? 87 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 Tidak, aku pacar salah satu anggota band-nya. 88 00:08:29,552 --> 00:08:32,304 Itu gila! Aku juga. 89 00:08:33,305 --> 00:08:37,601 Aku hanya ingin memastikan aku mengerti apa yang terjadi di sini. 90 00:08:38,102 --> 00:08:41,646 Kami berdua sama-sama jadi pacar Scott, tapi tidak tahu? 91 00:08:41,730 --> 00:08:44,650 Hentikan! Karakter utama kita memang tak sempurna. 92 00:08:45,484 --> 00:08:49,196 Kau menulis seluruh naskah tentang dunia di mana Scott Pilgrim 93 00:08:49,280 --> 00:08:51,156 menang bertarung melawan Matthew Patel? 94 00:08:51,240 --> 00:08:52,282 Begitulah. 95 00:08:52,366 --> 00:08:54,159 Di mana Lucas Lee bisa kucari? 96 00:08:56,495 --> 00:08:57,371 Tunggu. 97 00:08:57,871 --> 00:08:59,748 Dia jadi siapa di sini? 98 00:09:09,258 --> 00:09:12,802 Apa kau tahu kalau di AS ini namanya Mario Kart? 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,013 Itu tidak benar. 100 00:09:14,513 --> 00:09:15,681 Kau tahu dari mana? 101 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Aku dari AS. 102 00:09:18,809 --> 00:09:20,644 Di Jepang begitu sebutannya. 103 00:09:20,728 --> 00:09:22,563 Aku yakin itu juga tidak benar. 104 00:09:23,397 --> 00:09:24,940 Kita tunda dulu debat ini. 105 00:09:27,109 --> 00:09:28,818 Itu trailer Lucas Lee. 106 00:09:28,902 --> 00:09:30,820 PANGGUNG 31 107 00:09:30,904 --> 00:09:33,323 Terima kasih turnya. 108 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 Sama-sama. Aku hafal jalan di studio ini. 109 00:09:40,039 --> 00:09:41,707 Aku tidak tahu aku di mana! 110 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 Ada orang. 111 00:09:48,797 --> 00:09:50,883 Siapa? Aku sedang menghafal dialog. 112 00:09:51,383 --> 00:09:52,551 Ini Ramona. 113 00:09:53,052 --> 00:09:53,969 Flowers. 114 00:09:56,972 --> 00:09:58,057 KLONTANG 115 00:10:02,061 --> 00:10:03,228 Astaga! 116 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 Ramona Flowers. 117 00:10:06,315 --> 00:10:07,649 Lama tak jumpa. 118 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 Kelas 1 SMA. 119 00:10:10,069 --> 00:10:11,611 Kita perlu bicara. 120 00:10:11,695 --> 00:10:13,238 Kurasa tidak perlu. 121 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 Tentang Scott Pilgrim. 122 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 Aku Scott Pilgrim. 123 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Bukan, Scott Pilgrim yang asli. 124 00:10:19,370 --> 00:10:21,162 Jadi, aku Scott Pilgrim palsu? 125 00:10:21,246 --> 00:10:24,249 Bukan, Scott Pilgrim yang kau perankan itu. 126 00:10:25,334 --> 00:10:27,669 - Memangnya, ini film biografi? - Bukan. 127 00:10:27,753 --> 00:10:28,920 Ini lebih ke... 128 00:10:29,004 --> 00:10:31,882 Tunggu. Apa kau tahu film ini tentang apa? 129 00:10:32,383 --> 00:10:33,550 Sudah baca naskah? 130 00:10:33,634 --> 00:10:34,676 Kubaca judulnya. 131 00:10:34,760 --> 00:10:37,262 Mungkin kau perlu baca lebih banyak. 132 00:10:37,346 --> 00:10:40,974 Meski pertemuan ini tak menyenangkan, aku dibutuhkan di set. 133 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 Ada syuting adegan pertamaku. Mereka perlu dipuaskan. 134 00:10:44,937 --> 00:10:47,105 Perlu pesona Lucas Lee yang tak tertahankan. 135 00:10:47,189 --> 00:10:48,106 Kau lebih dari itu. 136 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 Ayo bermesraan. 137 00:10:50,526 --> 00:10:51,568 Astaga! 138 00:10:52,069 --> 00:10:53,821 Kau ada rencana apa nanti? 139 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Kau menggodaku? 140 00:10:57,908 --> 00:11:00,953 Mungkin ya, mungkin ya juga. 141 00:11:03,497 --> 00:11:04,915 Menjijikkan. 142 00:11:07,418 --> 00:11:09,545 Astaga! 143 00:11:22,725 --> 00:11:24,100 Ramona Flowers. 144 00:11:24,184 --> 00:11:27,229 Tak kusangka melihatmu di sini. Mencari ketenaran? 145 00:11:27,730 --> 00:11:28,731 Bukan gayaku. 146 00:11:30,107 --> 00:11:33,693 Masih mencari teman sekamar lamaku. Siapa namanya? 147 00:11:33,777 --> 00:11:34,944 Ada perkembangan? 148 00:11:35,028 --> 00:11:35,862 Tidak terlalu. 149 00:11:35,946 --> 00:11:38,823 Semoga sebentar lagi berubah. Kenapa kau ke sini? 150 00:11:38,907 --> 00:11:42,453 Kudengar ada heteroseksual terkenal yang akan memerankan aku. 151 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 Bencana ini perlu kulihat dari dekat. 152 00:11:45,122 --> 00:11:46,373 Action! 153 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Aku memimpikan gadis itu lagi. 154 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Dari awal juga aku tidak peduli. 155 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 Apalagi sekarang. 156 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 Hentikan! Ayo ulang lagi. 157 00:12:02,806 --> 00:12:05,559 Bagaimana? Sudah cukup gay? Ada komentar? 158 00:12:06,059 --> 00:12:09,979 Ya. Bagaimana kalau kau membuat mesin waktu, kembali ke masa lalu, 159 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 dan jangan ikut audisi peran ini. 160 00:12:13,275 --> 00:12:14,442 Aku sedang dicela? 161 00:12:14,526 --> 00:12:18,822 Siapa yang berani mengutarakan pendapat di set filmku? 162 00:12:18,906 --> 00:12:20,490 Aku. Aku berani. 163 00:12:20,574 --> 00:12:22,493 Kau? Siapa namamu? 164 00:12:23,827 --> 00:12:24,995 Aku Wallace Wells. 165 00:12:27,164 --> 00:12:31,251 Astaga, pengkhayatan yang hebat! Berani, percaya diri, mengesankan. 166 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 Aku suka itu! 167 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Ada apa ini? 168 00:12:39,468 --> 00:12:40,510 Pernah berakting? 169 00:12:40,594 --> 00:12:43,347 Pernah terpikir. Tapi aku takut terlalu hebat. 170 00:12:43,847 --> 00:12:47,142 - Luar biasa! Kau dapat perannya. - Lalu pemeran yang sekarang? 171 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 Dia sudah dikawal keluar set. 172 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Apa? 173 00:12:53,440 --> 00:12:57,235 Kita istirahat lima menit sambil menunggu Wallace baru didandani. 174 00:12:57,319 --> 00:13:00,822 Turuti perintahnya, Semuanya! Kita istirahat lima menit. 175 00:13:00,906 --> 00:13:02,657 PINTU KELUAR 176 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Hei, Neil Muda. 177 00:13:05,202 --> 00:13:08,247 Bagaimana bisa tahu pembicaraanku dan Scott di ranjang pagi itu? 178 00:13:09,832 --> 00:13:12,167 Proses kreatif itu misterius. 179 00:13:12,251 --> 00:13:14,419 Selamat sudah melewati semua langkah orang awam 180 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 untuk jadi aktor terkenal. 181 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Jika Lucas Lee bisa, kenapa tidak? 182 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 Omong-omong soal itu, 183 00:13:19,925 --> 00:13:24,179 kudengar Tuan Lee menjalin hubungan gelap dengan orang dari tim produksi. 184 00:13:24,263 --> 00:13:26,723 Dengar gosip siapa wanita beruntung itu? 185 00:13:26,807 --> 00:13:30,894 Bukan misteri yang coba kupecahkan. Dan terkait itu, doakan aku. 186 00:13:30,978 --> 00:13:33,814 Hei, kau selalu bisa berdoa kepada bintang. 187 00:13:35,315 --> 00:13:36,400 Bintang itu aku. 188 00:13:42,990 --> 00:13:44,199 Ini Ramona. 189 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 Aku membaca naskah. Aku sibuk. Kembalilah nanti. 190 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 Kau tak bisa menipuku. Aku tahu di dalam ada perempuan. 191 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Bisa kita selesaikan saja? 192 00:13:54,918 --> 00:13:56,587 Baik. Pintunya tak dikunci. 193 00:14:02,968 --> 00:14:03,886 Tak ada perempuan. 194 00:14:05,345 --> 00:14:07,055 Kau tahu aku main di film ini? 195 00:14:07,890 --> 00:14:09,558 Tahu. Kau pemeran utamanya. 196 00:14:10,058 --> 00:14:12,060 Bukan. Ada karakter Lucas Lee. 197 00:14:12,144 --> 00:14:14,270 Scott menipunya agar mau bertarung sampai mati. 198 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 Aku tak akan tertipu. 199 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Orang bodoh mana yang menulis ini? 200 00:14:25,616 --> 00:14:27,993 Siapa menaruh tong sampah itu di sana? 201 00:14:31,914 --> 00:14:33,957 Tong sampahnya bisa lari! 202 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Seperti di film ini jadinya 203 00:14:36,585 --> 00:14:39,003 jika Scott menang bertarung melawan Matthew Patel? 204 00:14:39,087 --> 00:14:40,004 Ya. 205 00:14:40,088 --> 00:14:43,883 Scott mengalahkan semua mantanmu dan kalian hidup bahagia selamanya. 206 00:14:43,967 --> 00:14:47,596 Neil Muda mungkin tidak cerdas, tapi imajinasinya tinggi. 207 00:14:48,096 --> 00:14:49,347 Akhirnya tidak realistis. 208 00:14:49,431 --> 00:14:52,016 Ramona yang kukenal akan lanjut ke pacar berikutnya. 209 00:14:52,100 --> 00:14:54,018 Itu dulu. 210 00:14:54,102 --> 00:14:55,646 Rasanya baru kemarin. 211 00:14:58,482 --> 00:14:59,649 Kenapa kau ke sini? 212 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 Scott belum mati. 213 00:15:01,360 --> 00:15:04,654 Ada orang yang ingin kita berpikir dia sudah mati. 214 00:15:04,738 --> 00:15:05,655 Siapa? 215 00:15:05,739 --> 00:15:06,573 Kenapa? 216 00:15:07,074 --> 00:15:09,158 Itulah yang ingin kucari tahu. 217 00:15:09,242 --> 00:15:13,163 Apa ada orang dari masa laluku yang akan berbuat sejahat ini? 218 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 Kau pikir aku akan menculik pecundang Kanada dan memalsukan kematiannya? 219 00:15:17,709 --> 00:15:21,129 Kau dengan sukarela memilih bergabung di liga mantan jahat. 220 00:15:21,213 --> 00:15:23,215 Aku perlu tahu kau seberapa jahat. 221 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 Kami tidak sungguhan jahat. Itu pencitraan. 222 00:15:26,510 --> 00:15:27,844 Aku tahu reputasimu. 223 00:15:30,472 --> 00:15:33,266 Kau simbol bad boy Hollywood. 224 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Jangan menghakimiku. 225 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Kau mencari lelaki yang memacari anak SMA. 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,272 Aku tak akan berbuat sebodoh itu. 227 00:15:39,356 --> 00:15:41,525 Jika kulakukan, karierku akan tamat. 228 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 Lucas. 229 00:15:46,279 --> 00:15:47,406 Astaga! 230 00:15:48,490 --> 00:15:49,407 Berita terbaru. 231 00:15:49,491 --> 00:15:54,413 Aktor pemeran Scott Pilgrim memacari aktris yang memerankan seorang anak SMA. 232 00:15:55,247 --> 00:15:57,332 Itu benar-benar lucu! 233 00:15:57,416 --> 00:15:59,584 Kau memacari anak 17 tahun? 234 00:15:59,668 --> 00:16:01,545 Usia aslinya 31 tahun! 235 00:16:03,964 --> 00:16:05,924 Gempa di Toronto? 236 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 Tidak, sesuatu yang lebih buruk. 237 00:16:12,139 --> 00:16:13,098 Paparazi! 238 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 Jangan ganggu dia! 239 00:16:30,866 --> 00:16:32,325 Pergi! Aku akan melindungimu. 240 00:16:35,078 --> 00:16:35,996 Lucas! 241 00:16:45,005 --> 00:16:47,298 Kau sudah terkepung, Aktor Bajingan! 242 00:16:47,382 --> 00:16:48,425 Ayo keluar! 243 00:17:07,652 --> 00:17:08,570 Apa sajalah. 244 00:17:09,654 --> 00:17:11,948 Lucas Lee melawan paparazi. 245 00:17:12,032 --> 00:17:13,325 Mulai! 246 00:17:38,850 --> 00:17:40,393 $000,61 - $000,83 247 00:17:40,477 --> 00:17:42,062 PANGGUNG 2 248 00:18:41,037 --> 00:18:42,289 $001,87 - $006,72 249 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 BERPUTAR 250 00:19:02,642 --> 00:19:04,602 $102,10 - $179,57 251 00:19:04,686 --> 00:19:06,062 $182,90 - $232,10 252 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 $244,51 - $306,15 253 00:19:37,677 --> 00:19:40,012 PANGGUNG 1 254 00:19:40,096 --> 00:19:41,973 $777,66 - $825,06 255 00:19:42,057 --> 00:19:44,433 $821,43 - $925,98 256 00:19:44,517 --> 00:19:47,895 $921,21 - $999,75 257 00:19:47,979 --> 00:19:51,858 $999,75 258 00:19:51,942 --> 00:19:53,401 TING $999,99 259 00:19:56,988 --> 00:20:03,995 Ketenaran yang sangat kau cintai itu akan hilang dari genggamanmu. 260 00:20:04,079 --> 00:20:07,916 Ketenaran yang sangat kau cintai itu akan hilang dari genggamanmu. 261 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 Butuh bantuan? 262 00:20:13,255 --> 00:20:15,674 Kenapa kau mau membantuku? 263 00:20:16,424 --> 00:20:17,466 Apa maksudmu? 264 00:20:17,550 --> 00:20:19,052 Aku selalu membantumu. 265 00:20:26,101 --> 00:20:27,143 GUBRAK 266 00:20:37,821 --> 00:20:38,655 Ya. 267 00:20:40,615 --> 00:20:43,034 Sampai kau meninggalkanku patah hati. 268 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Dan papan yang rusak. 269 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Hari itu aku memutuskan akan jadi siapa. 270 00:20:57,132 --> 00:21:00,301 Skater terbaik, aktor dengan bayaran tertinggi, 271 00:21:00,385 --> 00:21:01,886 bintang paling terkenal. 272 00:21:04,347 --> 00:21:06,849 Hari itu membuatku jadi yang sekarang. 273 00:21:06,933 --> 00:21:08,143 Jadi... 274 00:21:08,685 --> 00:21:10,019 sebenarnya... 275 00:21:10,103 --> 00:21:12,063 aku harus berterima kasih, Ramona. 276 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Itu bagus, tapi waktu kita tinggal sedikit. 277 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Kau mau kubantu atau tidak? 278 00:21:18,320 --> 00:21:20,739 Lucas Lee, kami tahu kau di dalam! 279 00:21:48,808 --> 00:21:49,684 Sudah aman. 280 00:21:50,518 --> 00:21:52,311 Aku baru bicara dengan agenku. 281 00:21:52,395 --> 00:21:55,482 Aku batal main film. Lalu aku dibuang jadi kliennya. 282 00:21:56,816 --> 00:21:58,359 Habislah karierku. 283 00:21:58,443 --> 00:22:00,903 Aku seperti mengisi acara yang tidak tayang lagi. 284 00:22:00,987 --> 00:22:01,863 Aku seorang... 285 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 Sial. Andai ada kata yang tepat. 286 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 Mungkin semua ini akan berlalu. 287 00:22:10,830 --> 00:22:13,874 Tidak, mereka sudah mencoba aktor baru pemeran Scott. 288 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Besok pagi, 289 00:22:15,168 --> 00:22:18,087 ada orang lain memerankan lelaki yang lebih kau sukai dariku. 290 00:22:18,171 --> 00:22:20,090 Aku kembali bukan siapa-siapa lagi. 291 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 Seharusnya giliranmu bilang, misalnya, "Kau salah, Lucas." 292 00:22:25,804 --> 00:22:29,808 Dulu kau jelas bukan siapa-siapa, tapi aku tetap bercumbu denganmu. 293 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 Ada benarnya. 294 00:22:36,856 --> 00:22:39,484 Masih berpikir aku menculik Scott Pilgrim yang asli? 295 00:22:40,068 --> 00:22:41,068 Tidak. 296 00:22:41,152 --> 00:22:42,945 Kurasa kau bukan penculik. 297 00:22:43,029 --> 00:22:43,988 Atau ahli portal. 298 00:22:44,697 --> 00:22:46,699 Bagus. Karena memang bukan. 299 00:22:46,783 --> 00:22:49,744 Itu malam pemutaran perdana Penyihir Remaja 4 di LA. 300 00:22:49,828 --> 00:22:52,496 Aku teler dan memuntahi Winifred Hailey. 301 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 Fotonya ada di internet. 302 00:22:55,125 --> 00:22:57,210 Ada orang lain menculik pacarmu yang bodoh itu. 303 00:22:57,710 --> 00:22:59,254 Dia bukan pacarku. 304 00:22:59,963 --> 00:23:02,757 Siapa pun pelakunya, mencegah dia jadi pacarku. 305 00:23:03,258 --> 00:23:04,634 Jaga dirimu, Lucas. 306 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 Apa sajalah. 307 00:23:16,521 --> 00:23:18,898 SIAPA PENCULIK SCOTT? 308 00:23:33,455 --> 00:23:35,081 Kekuatan vegan. 309 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 Portal vegan? 310 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Ya, halo. 311 00:23:42,297 --> 00:23:43,506 Aku Todd Ingram. 312 00:23:43,590 --> 00:23:47,385 Aku vegan dan ingin ikut audisi jadi pemeran Scott Pilgrim. 313 00:23:47,469 --> 00:23:49,303 Scott Pilgrim? 314 00:23:49,387 --> 00:23:51,263 Maksudmu pemeran utamanya? 315 00:23:51,347 --> 00:23:53,433 Kalau begitu, semoga berhasil. 316 00:23:54,017 --> 00:23:56,227 Awas, Kawan-Kawan. Ada vegan. 317 00:25:32,115 --> 00:25:35,493 Terjemahan subtitel oleh June Arya