1 00:00:47,924 --> 00:00:49,926 캘리포니아 글렌데일 2 00:01:58,119 --> 00:01:59,287 루커스! 3 00:02:07,795 --> 00:02:08,963 루커스 4 00:02:17,388 --> 00:02:19,974 하나, 둘 5 00:02:50,463 --> 00:02:52,005 소속사에서 전화 왔네 6 00:02:52,089 --> 00:02:53,757 "엘 로보 멕시코 식당" 7 00:02:53,841 --> 00:02:55,301 내가 또 뭘 잘못했는데? 8 00:02:55,801 --> 00:02:58,387 나쁜 소식이랑 나쁜 소식이 있어 9 00:02:58,930 --> 00:02:59,889 나쁜 소식부터 10 00:03:00,389 --> 00:03:01,265 좋아 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,892 영화는 찍는 족족 말아먹고 12 00:03:03,976 --> 00:03:06,937 스케이터 보이 놀이 하느라 민폐 끼친다고 말이 많아 13 00:03:07,021 --> 00:03:10,649 스케이터 보이가 아니라 '잘 가라, 보이'가 되겠어 14 00:03:10,733 --> 00:03:13,361 한 번만 더 실수하면 일 끊기게 생겼다고 15 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 다행히 내겐 일이 안 끊길 비결이 있지 16 00:03:17,073 --> 00:03:18,282 이 미소! 17 00:03:19,659 --> 00:03:21,118 지금 얼굴 안 보이는 거 알지? 18 00:03:21,661 --> 00:03:22,870 통화 중이잖아 19 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 루커스, 행동 좀 조심해 20 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 난 연기만 잘하면 돼 21 00:03:28,251 --> 00:03:31,295 잔소리는 딴 데 가서 실컷 해 22 00:03:31,379 --> 00:03:35,340 바로 이런 것 때문에 같이 일하기 힘들다는 거야 23 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 주연 제의 하나 들어왔으니까 하겠다고 해 24 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 한동안은 출연 제의도 없을 가능성이 높으니까! 25 00:03:42,682 --> 00:03:45,392 4시간 후에 출발하는 토론토행 비행기 예약해 놨어 26 00:03:45,476 --> 00:03:50,356 그리고 매사에 프로답게 행동해야 한다는 거 잊지 마 27 00:03:50,856 --> 00:03:55,528 아니면 그렇게 좋아하는 인기도 다 사라져 버릴 거야 28 00:03:58,322 --> 00:04:04,745 그렇게 좋아하는 인기도 다 사라져 버릴 거야 29 00:04:08,416 --> 00:04:09,417 어쩌라고 30 00:04:23,472 --> 00:04:25,224 "스타트 버튼을 누르세요!" 31 00:04:30,021 --> 00:04:37,028 "스콧 필그림, 날아오르다!" 32 00:04:39,238 --> 00:04:41,282 "원작 만화: 브라이언 리 오맬리의 '스콧 필그림'" 33 00:06:21,298 --> 00:06:23,217 "누가 스콧을 데려갔나? 루커스 리" 34 00:06:28,764 --> 00:06:30,641 "토론토우드 스튜디오" 35 00:06:31,225 --> 00:06:32,893 보고 싶은 마음은 알지만 36 00:06:32,977 --> 00:06:36,271 허가 없이는 루커스 리 영화의 세트장에 들어갈 수 없어요 37 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 "루커스 lᄅ" 38 00:06:38,441 --> 00:06:39,983 루커스 리가 왔어? 39 00:06:40,067 --> 00:06:42,944 당연하지 지금 우리가 왜 여기 있겠어? 40 00:06:43,028 --> 00:06:45,865 세상에! 같이 사진 찍어 주려나? 41 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 영 닐? 42 00:07:11,307 --> 00:07:13,683 라모나! 머리 예쁘게 바꿨네 43 00:07:13,767 --> 00:07:16,686 앉아, 곧 카메라 돌아갈 거야 44 00:07:16,770 --> 00:07:19,564 빙빙 돈다는 건 아니고 촬영 시작할 거라고 45 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 영화 세트장에선 많은 걸 배울 수 있어 46 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 세트장이 왜 로킷이랑 똑같아? 47 00:07:32,203 --> 00:07:35,288 감독 말로는 야외 촬영지보다 세트장이 더 실제에 가깝대 48 00:07:35,372 --> 00:07:38,875 내 의견은 묻지도 않아 난 각본가일 뿐이니까 49 00:07:38,959 --> 00:07:40,044 이 영화의 각본? 50 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 네가 영화 각본을 썼다고? 51 00:07:42,880 --> 00:07:43,713 응 52 00:07:43,797 --> 00:07:46,133 네가 루커스 리 영화를? 53 00:07:46,217 --> 00:07:47,885 1번 팀 불러! 54 00:08:02,191 --> 00:08:03,817 이봐, 영 닐 55 00:08:04,610 --> 00:08:06,611 엔비 애덤스 스타일이 왜 나랑 똑같아? 56 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 라모나 플라워스 역할이거든 57 00:08:09,240 --> 00:08:11,158 좋아, 영 닐 58 00:08:11,700 --> 00:08:13,577 이 영화 제목이 뭐야? 59 00:08:13,661 --> 00:08:14,662 세트장에선 조용히 해요! 60 00:08:16,455 --> 00:08:19,500 '스콧 필그림의 별 볼 일 없지만 소중한 인생', 신 12, 테이크 1 61 00:08:21,544 --> 00:08:22,378 액션! 62 00:08:22,962 --> 00:08:26,131 너도 섹스 바-밤 팬이야? 63 00:08:26,215 --> 00:08:29,509 아니, 밴드 멤버 중에 만나는 사람이 있어 64 00:08:29,593 --> 00:08:32,096 대박! 나랑 똑같네! 65 00:08:33,514 --> 00:08:37,601 지금 상황이 이해가 잘 안돼서 그러는데요 66 00:08:38,102 --> 00:08:41,646 저희 둘 다 스콧을 사귀고 있고 그걸 모르는 설정인가요? 67 00:08:41,730 --> 00:08:44,650 컷! 맞아요 우리 주인공에겐 결함이 있죠 68 00:08:45,484 --> 00:08:49,196 스콧 필그림이 매슈 파텔과 싸워서 이긴 세계를 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,156 각본으로 만든 거야? 70 00:08:51,240 --> 00:08:52,282 그런 셈이지 71 00:08:52,366 --> 00:08:54,159 루커스 리 어디 있는지 알아? 72 00:08:56,704 --> 00:08:57,787 잠깐 73 00:08:57,871 --> 00:08:59,540 루커스는 누구 역할이야? 74 00:09:09,258 --> 00:09:12,802 그거 알아? 미국에선 이걸 '마리오 카트'라고 부른대 75 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 절대 아니야 76 00:09:14,597 --> 00:09:15,556 어떻게 알아? 77 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 내가 미국에서 왔으니까 78 00:09:18,726 --> 00:09:20,727 일본에선 확실히 그렇게 불러 79 00:09:20,811 --> 00:09:22,479 거기도 아닐 거야 80 00:09:23,355 --> 00:09:24,523 그렇게 생각하든가 81 00:09:27,067 --> 00:09:28,736 이게 루커스 리의 트레일러야 82 00:09:31,030 --> 00:09:33,323 고마워, 안내해 줘서 83 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 말만 해 난 이 스튜디오를 잘 알거든 84 00:09:40,164 --> 00:09:41,665 여기가 어디야! 85 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 밖에 누가 있어 86 00:09:48,922 --> 00:09:50,841 누구야? 대본 연습 중이야 87 00:09:51,425 --> 00:09:52,551 라모나 88 00:09:53,052 --> 00:09:53,969 플라워스 89 00:10:02,061 --> 00:10:03,228 맙소사 90 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 라모나 플라워스 91 00:10:06,315 --> 00:10:07,649 오랜만이네 92 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 고등학교 1학년 때였지 93 00:10:10,402 --> 00:10:11,611 얘기 좀 해 94 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 글쎄, 할 얘기가 있나? 95 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 스콧 필그림 얘기야 96 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 내가 스콧 필그림이야 97 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 아니, 진짜 스콧 필그림 98 00:10:19,411 --> 00:10:21,162 그럼 난 뭐, 가짜야? 99 00:10:21,246 --> 00:10:24,166 아니, 네가 연기하는 실제 인물 말이야 100 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 이게 전기 영화였구나 101 00:10:26,877 --> 00:10:28,920 아니야, 그보다는... 102 00:10:29,004 --> 00:10:31,882 잠깐, 이 영화 내용은 알아? 103 00:10:32,383 --> 00:10:33,550 각본 읽어 봤어? 104 00:10:33,634 --> 00:10:34,676 제목은 봤어 105 00:10:34,760 --> 00:10:36,929 좀 더 읽어 보는 게 좋을 거야 106 00:10:37,429 --> 00:10:40,974 오랜만에 만났는데 재미도 없고 난 세트장에 가 봐야 해 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 곧 내 첫 번째 신이거든 사람들은 내게 원하는 게 있어 108 00:10:44,937 --> 00:10:47,105 루커스 리의 매력을 최대치로 보여 줘야지 109 00:10:47,189 --> 00:10:49,316 - 자긴 매력덩어리야 - 하자 110 00:10:50,526 --> 00:10:51,485 안녕, 섹시녀! 111 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 이따가 뭐 해? 112 00:10:55,906 --> 00:10:57,074 작업 거는 거야? 113 00:10:57,908 --> 00:11:00,953 아마 그럴걸? 그런 것 같아 114 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 역겨워 115 00:11:07,710 --> 00:11:09,211 대박! 116 00:11:22,725 --> 00:11:24,100 라모나 플라워스 117 00:11:24,184 --> 00:11:25,561 여기서 볼 줄 몰랐네 118 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 연예인 좋아해? 119 00:11:27,730 --> 00:11:28,605 내 스타일 아니야 120 00:11:30,107 --> 00:11:32,359 내 예전 룸메이트 계속 찾는구나? 121 00:11:32,443 --> 00:11:33,693 이름도 기억 안 나네 122 00:11:33,777 --> 00:11:34,944 진전은 있어? 123 00:11:35,028 --> 00:11:35,945 미미해 124 00:11:36,029 --> 00:11:38,824 근데 곧 생길 것 같아 넌 여기 웬일이야? 125 00:11:39,408 --> 00:11:42,286 악명 높은 이성애자를 내 역할로 캐스팅했다길래 126 00:11:43,203 --> 00:11:44,580 망하는 꼴 구경하러 왔어 127 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 액션! 128 00:11:48,417 --> 00:11:50,502 또 그 여자 꿈을 꿨어 129 00:11:51,920 --> 00:11:53,964 처음에도 관심 없었지만 130 00:11:54,548 --> 00:11:55,841 지금은 더 관심 없어 131 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 컷! 다시 갈게요 132 00:12:02,806 --> 00:12:05,601 어때? 게이 느낌 충분했어요? 제안해 줄 거라도? 133 00:12:06,226 --> 00:12:09,979 있어요, 타임머신을 만든 다음 과거로 돌아가서 134 00:12:10,063 --> 00:12:12,191 이 배역에 지원하지 말아요 135 00:12:13,275 --> 00:12:14,442 촬영 방해 아니에요? 136 00:12:14,526 --> 00:12:18,822 감히 내 영화 세트장에서 자기 의견을 말하는 게 누구죠? 137 00:12:18,906 --> 00:12:20,490 나요, 난 배짱이 있거든요 138 00:12:20,574 --> 00:12:22,075 이름이 뭐죠? 139 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 월리스 웰스요 140 00:12:27,164 --> 00:12:30,834 메소드 연기군요 과감하고 자신감 있고 강렬해요 141 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 아주 좋습니다! 142 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 뭐 하자는 거예요? 143 00:12:39,510 --> 00:12:40,510 연기해 봤어요? 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,514 고민한 적은 있는데 너무 잘할까 봐 걱정돼서요 145 00:12:44,097 --> 00:12:47,142 - 잘됐어요, 이 역을 맡아요 - 저 사람은요? 146 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 이미 세트장에서 내보냈어요 147 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 뭐야? 148 00:12:53,440 --> 00:12:57,235 새 월리스가 분장하는 동안 5분간 휴식하겠습니다 149 00:12:57,319 --> 00:13:00,823 다들 들었죠? 5분 쉬고 오세요 150 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 이봐, 영 닐 151 00:13:05,202 --> 00:13:07,996 그날 아침에 스콧이랑 내가 침대에서 한 말을 어떻게 알아? 152 00:13:09,832 --> 00:13:12,167 창작 과정은 미스터리야 153 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 전통적인 과정 다 건너뛰고 대작에 캐스팅된 거 축하해 154 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 루커스 리도 하는데 나라고 못 하겠어? 155 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 말 나와서 말인데 156 00:13:19,925 --> 00:13:22,510 루커스는 이미 촬영장에 있는 누군가랑 157 00:13:22,594 --> 00:13:23,804 땀 빼고 있다더라 158 00:13:24,304 --> 00:13:26,723 행운의 여인이 누군지 소문 들은 거 없어? 159 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 내가 풀 미스터리는 따로 있어 160 00:13:28,684 --> 00:13:30,894 답을 찾길 빌어 줘 161 00:13:30,978 --> 00:13:33,397 소원 이뤄 달라고 별한테 빌어 봐 162 00:13:35,315 --> 00:13:36,400 '스타'인 나한테 163 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 라모나야 164 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 나 각본 읽느라 바빠 나중에 다시 와 165 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 안 믿어, 안에 여자 있잖아 166 00:13:51,415 --> 00:13:52,833 잠깐이면 돼 167 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 좋아, 문 열려 있어 168 00:14:02,968 --> 00:14:03,886 여자가 없네 169 00:14:05,429 --> 00:14:06,805 이 영화에 나 나오는 거 알아? 170 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 그래, 네가 주인공이잖아 171 00:14:10,058 --> 00:14:12,060 아니, 루커스 리라는 인물이 나와 172 00:14:12,144 --> 00:14:14,270 스콧한테 속아서 보드로 그라운드 기술 보이다 죽어 173 00:14:14,354 --> 00:14:17,316 내가 그런 수작에 넘어가다니 어떤 멍청이가 각본을 쓴 거야? 174 00:14:25,616 --> 00:14:27,993 누가 저기 쓰레기통을 놨어! 175 00:14:31,955 --> 00:14:33,957 쓰레기통 엄청 날쌔네 176 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 스콧이 매슈 파텔을 이겼을 경우에 177 00:14:36,710 --> 00:14:39,003 일어났을 일을 영화로 만든다는 거지? 178 00:14:39,087 --> 00:14:40,004 응 179 00:14:40,088 --> 00:14:41,714 스콧이 네 전 애인들을 다 이기고 180 00:14:41,798 --> 00:14:43,883 너희 둘이 행복하게 사는 결말로? 181 00:14:43,967 --> 00:14:47,262 영 닐이 썩 똑똑하진 않지만 상상력 하나는 훌륭해 182 00:14:48,096 --> 00:14:49,347 엔딩이 비현실적이야 183 00:14:49,431 --> 00:14:52,016 내가 아는 라모나 플라워스는 다른 애인으로 갈아탔을 거야 184 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 오래전 일이야 185 00:14:54,186 --> 00:14:55,646 어제처럼 생생해 186 00:14:58,482 --> 00:14:59,649 여기 왜 왔어? 187 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 스콧은 안 죽었어 188 00:15:01,360 --> 00:15:04,654 누군가 우리가 그렇게 믿길 바라는 거야 189 00:15:04,738 --> 00:15:06,490 누가? 왜? 190 00:15:07,074 --> 00:15:09,158 내가 알아내려는 게 그거야 191 00:15:09,242 --> 00:15:13,163 내 전 애인 중 이렇게 비열한 짓을 할 사람이 있을까? 192 00:15:13,789 --> 00:15:17,084 내가 캐나다 루저남을 납치하고 죽은 것처럼 꾸몄다는 거야? 193 00:15:17,918 --> 00:15:21,129 사악한 전 애인 연맹에도 네 의지로 들어갔잖아 194 00:15:21,213 --> 00:15:23,131 얼마나 사악한지 알아야겠어 195 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 연맹 이름이 그런 거지 진짜 사악하진 않아 196 00:15:26,510 --> 00:15:28,095 네 평판은 잘 알아 197 00:15:30,555 --> 00:15:33,266 전형적인 할리우드의 나쁜 남자 198 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 네가 할 말은 아니지 199 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 네가 찾아다니는 남자는 고등학생이랑 사귀었잖아 200 00:15:37,646 --> 00:15:39,272 난 그런 멍청한 짓 안 해 201 00:15:39,356 --> 00:15:41,358 그랬다간 내 커리어는 끝장이야 202 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 루커스 203 00:15:46,446 --> 00:15:47,406 망했다! 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,407 속보입니다 205 00:15:49,491 --> 00:15:51,409 스콧 필그림 역의 배우가 206 00:15:51,493 --> 00:15:54,413 고등학생 역의 여배우와 교제 중입니다 207 00:15:55,247 --> 00:15:57,332 정말 웃기네요 208 00:15:57,416 --> 00:15:59,584 17살짜리를 사귄다고? 209 00:15:59,668 --> 00:16:01,545 실제 나이는 31살이야 210 00:16:04,047 --> 00:16:05,924 지진? 토론토에서? 211 00:16:06,008 --> 00:16:07,759 아니, 더 나쁜 거야 212 00:16:11,930 --> 00:16:13,265 파파라치 213 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 얜 놔둬! 214 00:16:30,866 --> 00:16:32,325 가, 뒤는 내가 맡을게 215 00:16:35,162 --> 00:16:35,996 루커스! 216 00:16:45,005 --> 00:16:48,425 넌 포위됐다, 배우 놈아 그만 나오시지 217 00:17:07,652 --> 00:17:08,570 어쩌라고 218 00:17:09,654 --> 00:17:11,948 루커스 리 vs 파파라치 219 00:17:12,032 --> 00:17:13,325 시작! 220 00:19:56,988 --> 00:20:03,370 그렇게 좋아하는 인기도 다 사라져 버릴 거야 221 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 도움이 필요해? 222 00:20:13,755 --> 00:20:15,674 네가 왜 날 도와줘? 223 00:20:16,424 --> 00:20:18,593 무슨 뜻이야? 항상 도와줬잖아 224 00:20:37,821 --> 00:20:38,655 그래 225 00:20:40,615 --> 00:20:42,784 그러다가 내 마음을 부숴 놓고 떠났지 226 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 보드도 부숴 버렸어 227 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 그날 난 내 미래를 정했어 228 00:20:57,132 --> 00:20:59,968 최고의 스케이트보더 최고로 몸값 높은 배우 229 00:21:00,468 --> 00:21:01,636 대스타가 되기로 230 00:21:04,347 --> 00:21:06,391 그날이 오늘의 날 만들었어 231 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 그러니까 232 00:21:08,685 --> 00:21:11,604 어떻게 보면 너한테 고마워해야 할 일이지 233 00:21:12,147 --> 00:21:14,774 말은 고마운데 시간이 없어 234 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 내 도움 받을 거야, 말 거야? 235 00:21:18,320 --> 00:21:20,739 루커스 리, 안에 있는 거 다 알아! 236 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 "토론토우드 스튜디오" 237 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 안전해 238 00:21:50,518 --> 00:21:52,311 방금 소속사랑 통화했어 239 00:21:52,395 --> 00:21:55,482 영화는 하차하게 됐고 소속사는 나랑 계약 끝내겠대 240 00:21:56,816 --> 00:21:58,359 커리어가 이렇게 날아가네 241 00:21:58,443 --> 00:22:00,903 말하자면 이제 난 더 이상 방송되지 않는 쇼야 242 00:22:00,987 --> 00:22:01,863 난... 243 00:22:02,739 --> 00:22:04,616 젠장, 적절한 단어가 없네 244 00:22:08,411 --> 00:22:09,954 잘 수습될지도 몰라 245 00:22:10,830 --> 00:22:13,874 아니, 이미 스콧을 연기할 배우들을 테스트하고 있어 246 00:22:13,958 --> 00:22:16,544 내일 아침이면 네가 나보다 더 좋아하는 남자를 247 00:22:16,628 --> 00:22:18,170 연기할 배우가 정해질 거고 248 00:22:18,254 --> 00:22:19,756 나는 다시 하찮은 인간이 되겠지 249 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 이쯤에서 이런 말 해 줘야지 '루커스, 넌 하찮았던 적 없어' 250 00:22:25,804 --> 00:22:29,808 네가 하찮았던 건 맞는데 난 그래도 너랑 했잖아 251 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 좋아, 그거면 돼 252 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 지금도 내가 진짜 스콧 필그림을 납치했다고 생각해? 253 00:22:40,068 --> 00:22:41,068 아니 254 00:22:41,152 --> 00:22:42,945 납치는 너랑 안 어울려 255 00:22:43,029 --> 00:22:43,988 포털도 256 00:22:44,697 --> 00:22:46,282 잘됐네, 난 정말 아니야 257 00:22:46,783 --> 00:22:49,327 그날 저녁에 LA에서 '틴 소서러 4'를 개봉했어 258 00:22:50,328 --> 00:22:52,496 난 진탕 취해서 위니프리드 헤일리한테 토했지 259 00:22:52,580 --> 00:22:54,165 인터넷에서 사진 검색해 봐 260 00:22:55,125 --> 00:22:57,210 네 멍청한 남친을 납치한 건 내가 아니야 261 00:22:57,710 --> 00:22:59,254 남친 아니야 262 00:22:59,963 --> 00:23:02,757 납치당하는 바람에 그런 관계까지는 못 됐어 263 00:23:03,258 --> 00:23:04,592 몸조심해, 루커스 264 00:23:07,929 --> 00:23:08,763 어쩌라고 265 00:23:16,521 --> 00:23:18,898 "누가 스콧을 데려갔나?" 266 00:23:33,455 --> 00:23:35,081 비건 파워 267 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 비건 포털? 268 00:23:40,962 --> 00:23:42,380 안녕하세요 269 00:23:42,464 --> 00:23:43,423 토드 잉그럼입니다 270 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 비건이고, 스콧 필그림 역으로 오디션 보러 왔어요 271 00:23:47,469 --> 00:23:49,303 스콧 필그림? 272 00:23:49,387 --> 00:23:51,263 이 영화의 주인공 말인가요? 273 00:23:51,347 --> 00:23:53,433 그래요, 행운을 빌어요 274 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 다들 조심해요, 비건 지나갑니다 275 00:25:32,115 --> 00:25:35,493 자막: 이소정