1
00:00:47,924 --> 00:00:49,926
Глендейл, Калифорния.
2
00:01:12,824 --> 00:01:13,658
Пофиг
3
00:01:17,286 --> 00:01:19,538
Я пошел на пляж и увидел Кики
4
00:01:19,622 --> 00:01:21,999
Она такая...
А я такой: «Пофиг»
5
00:01:25,545 --> 00:01:27,796
Потом ко мне одна телочка и такая
6
00:01:27,880 --> 00:01:30,299
«Ты же тот чувак?»
А я ей: «Да пофиг»
7
00:01:33,344 --> 00:01:36,221
Дальше я в бильярдной
И тут подходит девчонка
8
00:01:36,305 --> 00:01:39,600
И она такая...
А я ей: «Ага, пофиг»
9
00:01:40,852 --> 00:01:44,313
Потому что это мои
Соединенные Штаты Пофига
10
00:01:46,607 --> 00:01:50,194
Мои Соединенные Штаты Пофига
11
00:01:52,947 --> 00:01:56,367
Мои Соединенные Штаты Пофига
12
00:01:58,119 --> 00:01:59,287
Лукас!
13
00:02:00,079 --> 00:02:02,790
И вот уже три часа ночи
Стою на углу в кожанке
14
00:02:02,874 --> 00:02:05,543
Подходит тип и такой
«Слышь, панк!» Да пофиг
15
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
Лукас.
16
00:02:09,046 --> 00:02:11,757
Бросаю кости в переулке
Подходит офицер Лерой
17
00:02:11,841 --> 00:02:14,552
И такой: «Я же тебе говорил»
А я: «Ага, пофиг»
18
00:02:17,388 --> 00:02:19,973
Раз, два...
19
00:02:20,057 --> 00:02:22,434
Дальше — Зафо
Я такой: Йоу, какие дела?»
20
00:02:22,518 --> 00:02:24,395
А он: «Да ничего»
А я: «Крутяк»
21
00:02:25,104 --> 00:02:28,274
Потому что это мои
Соединенные Штаты Пофига
22
00:02:30,776 --> 00:02:34,030
Это мои Соединенные Штаты Пофига
23
00:02:50,463 --> 00:02:52,006
Это мой агент, парни.
24
00:02:53,758 --> 00:02:55,301
Где я в этот раз был прав?
25
00:02:55,801 --> 00:02:58,387
У меня плохие новости и плохие новости.
26
00:02:58,888 --> 00:02:59,889
Начнем с плохих.
27
00:03:00,389 --> 00:03:01,265
Хорошо.
28
00:03:01,766 --> 00:03:03,892
Из-за череды твоих кассовых провалов
29
00:03:03,976 --> 00:03:06,937
и репортажей
о токсичном скейтерском поведении
30
00:03:07,021 --> 00:03:10,607
этот город
скоро скажет тебе: «Прощай, парниша».
31
00:03:10,691 --> 00:03:13,652
Ты в одной ошибке от кинотюрьмы!
32
00:03:13,736 --> 00:03:16,447
Хорошо, что у меня есть карточка
на выход из тюрьмы...
33
00:03:17,073 --> 00:03:18,366
Эта улыбка.
34
00:03:19,617 --> 00:03:23,203
Ты же понимаешь, что я тебя не вижу?
Мы на телефоне.
35
00:03:23,287 --> 00:03:25,914
Лукас, тебе надо заняться собой.
36
00:03:25,998 --> 00:03:28,125
Мое занятие — быть актером.
37
00:03:28,209 --> 00:03:31,295
Хочешь хорошие туфельки —
отправляйся в обувной.
38
00:03:31,379 --> 00:03:35,257
А вот это как раз то, из-за чего
ты скоро останешься без работы.
39
00:03:35,341 --> 00:03:39,636
У нас одно предложение на главную роль,
и я советую тебе соглашаться!
40
00:03:39,720 --> 00:03:42,598
Скорее всего, их еще долго не будет!
41
00:03:42,682 --> 00:03:45,392
Твой рейс в Торонто
вылетает через четыре часа.
42
00:03:45,476 --> 00:03:50,689
И помни, ты должен быть профессионалом
при любой возможности,
43
00:03:50,773 --> 00:03:55,611
иначе слава, которую ты так любишь,
ускользнет из твоих рук.
44
00:03:58,322 --> 00:04:05,329
Слава, которую ты так любишь,
ускользнет из твоих рук.
45
00:04:08,416 --> 00:04:09,417
Пофиг.
46
00:04:10,209 --> 00:04:13,713
Потому что это мои
Соединенные Штаты Пофига
47
00:04:15,798 --> 00:04:19,259
Мои Соединенные Штаты Пофига
48
00:04:19,343 --> 00:04:23,388
ЭПИЗОД 4
ВСЁ РАВНО!
49
00:04:23,472 --> 00:04:25,224
НАЖМИТЕ НА «СТАРТ»!
50
00:04:30,021 --> 00:04:37,028
СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ
51
00:04:39,238 --> 00:04:41,282
ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ
«СКОТТ ПИЛИГРИМ»
52
00:06:21,298 --> 00:06:23,217
КТО ПОХИТИЛ СКОТТА?
ЛУКАС ЛИ
53
00:06:31,225 --> 00:06:32,893
Мы ценим ваше рвение,
54
00:06:32,977 --> 00:06:36,271
но без разрешения
на площадку к Лукасу Ли никому нельзя.
55
00:06:36,355 --> 00:06:37,189
ЛУКАС ИЛ
56
00:06:38,357 --> 00:06:39,983
Тут Лукас Ли?
57
00:06:40,067 --> 00:06:42,903
Конечно, он тут.
А мы, по-твоему, кого охраняем?
58
00:06:42,987 --> 00:06:45,865
Блин! Думаешь,
получится сделать селфачок?
59
00:07:09,930 --> 00:07:10,764
Молодой Нил?
60
00:07:11,307 --> 00:07:13,683
Рамона! Классный новый цвет.
61
00:07:13,767 --> 00:07:16,645
Присаживайся.
Сейчас будет «камера-мотор».
62
00:07:16,729 --> 00:07:19,564
Но без мотора.
В камере вообще нет мотора.
63
00:07:19,648 --> 00:07:21,275
На съемках многому учишься.
64
00:07:29,033 --> 00:07:32,035
Почему декорации выглядят так,
будто это «Рокит»?
65
00:07:32,119 --> 00:07:35,288
Режиссер считает,
декорации аутентичнее, чем локации.
66
00:07:35,372 --> 00:07:38,875
В этих делах они со мной не советуются.
Я просто сценарист.
67
00:07:38,959 --> 00:07:40,169
Этого фильма?
68
00:07:41,128 --> 00:07:42,296
Ты написал фильм?
69
00:07:42,796 --> 00:07:43,672
Да.
70
00:07:43,756 --> 00:07:46,133
Написал сценарий к фильму Лукаса Ли.
71
00:07:46,217 --> 00:07:47,885
Пошла первая команда!
72
00:08:02,191 --> 00:08:03,901
Так, Молодой Нил.
73
00:08:04,527 --> 00:08:06,611
Почему Энви Адамс одета, как я?
74
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Она играет Рамону Флауэрс.
75
00:08:09,156 --> 00:08:09,990
Ясно.
76
00:08:10,491 --> 00:08:13,535
Молодой Нил, а как называется фильм?
77
00:08:13,619 --> 00:08:14,662
Тишина на площадке!
78
00:08:15,955 --> 00:08:19,792
«Драгоценная маленькая жизнь
Скотта Пилигрима». Сцена 12, дубль 1.
79
00:08:21,544 --> 00:08:22,378
Мотор!
80
00:08:22,962 --> 00:08:26,131
Так ты фанатка «Секс Боб-Омб»?
81
00:08:26,215 --> 00:08:29,509
Нет. Я, можно сказать,
встречаюсь с кое с кем из группы.
82
00:08:29,593 --> 00:08:32,346
С ума сойти! Я тоже!
83
00:08:33,264 --> 00:08:37,601
Так, я правильно понимаю,
что здесь происходит?
84
00:08:38,102 --> 00:08:41,646
Мы обе встречаемся со Скоттом
и не знаем об этом?
85
00:08:41,730 --> 00:08:44,650
Снято! Да, наш главный герой не ангел.
86
00:08:45,401 --> 00:08:47,611
Ты написал сценарий,
87
00:08:47,695 --> 00:08:51,156
в котором Скотт Пилигрим
победил Мэтью Пателя?
88
00:08:51,240 --> 00:08:52,282
Ну да.
89
00:08:52,366 --> 00:08:54,159
Знаешь, где найти Лукаса Ли?
90
00:08:56,704 --> 00:08:57,787
Стой.
91
00:08:57,871 --> 00:08:59,623
А кого он играет?
92
00:09:09,258 --> 00:09:12,802
Ты знала, что в США
эти штуки называют «Марио Картс»?
93
00:09:12,886 --> 00:09:14,096
Этого не может быть.
94
00:09:14,597 --> 00:09:16,097
Тебе откуда знать?
95
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
Я из США.
96
00:09:18,726 --> 00:09:20,810
Ну, в Японии их точно так называют.
97
00:09:20,894 --> 00:09:22,521
Уверена, это тоже неправда.
98
00:09:23,314 --> 00:09:24,648
Пожалуй, не соглашусь.
99
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
Вот трейлер Лукаса Ли.
100
00:09:30,988 --> 00:09:33,323
Спасибо за экскурсию.
101
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Обращайся.
Я хорошо ориентируюсь в студии.
102
00:09:40,164 --> 00:09:41,665
Я не знаю, где я!
103
00:09:46,629 --> 00:09:47,463
Кто-то пришел.
104
00:09:48,881 --> 00:09:50,841
Кто там? Я работаю над репликами.
105
00:09:51,342 --> 00:09:52,551
Это Рамона.
106
00:09:53,052 --> 00:09:53,969
Флауэрс.
107
00:10:02,061 --> 00:10:03,228
Боже мой!
108
00:10:04,063 --> 00:10:06,231
Рамона Флауэрс.
109
00:10:06,315 --> 00:10:07,649
Давно не виделись.
110
00:10:07,733 --> 00:10:09,318
C первого года старших классов.
111
00:10:10,402 --> 00:10:11,611
Нам надо поговорить.
112
00:10:11,695 --> 00:10:12,946
Я что-то не уверен.
113
00:10:13,739 --> 00:10:15,240
О Скотте Пилигриме.
114
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
Я Скотт Пилигрим.
115
00:10:16,617 --> 00:10:18,786
Нет, о настоящем Скотте Пилигриме.
116
00:10:19,370 --> 00:10:21,162
А я ненастоящий Пилигрим?
117
00:10:21,246 --> 00:10:24,333
Нет, я про Скотта Пилигрима,
который твой персонаж.
118
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
Не знал, что это байопик.
119
00:10:26,919 --> 00:10:28,920
Нет, это скорее...
120
00:10:29,004 --> 00:10:31,882
Погоди. Ты вообще знаешь,
о чём этот фильм?
121
00:10:32,383 --> 00:10:33,550
Читал сценарий?
122
00:10:33,634 --> 00:10:34,676
Название прочитал.
123
00:10:34,760 --> 00:10:37,262
Может, стоит почитать чуть больше.
124
00:10:37,346 --> 00:10:41,266
Ну, не очень весело было пересечься,
но меня ждут на площадке.
125
00:10:41,350 --> 00:10:44,853
Мы снимаем первую сцену.
Надо дать людям то, чего они хотят.
126
00:10:44,937 --> 00:10:47,105
Выкрутить шарм Лукаса Ли на все 11.
127
00:10:47,189 --> 00:10:48,106
Ты уже на 12.
128
00:10:48,190 --> 00:10:49,316
Иди-ка сюда.
129
00:10:50,484 --> 00:10:53,612
Фига, девчонка! Что делаешь попозже?
130
00:10:55,823 --> 00:10:57,241
Ты подкатываешь ко мне?
131
00:10:57,866 --> 00:10:59,200
Может, да.
132
00:10:59,284 --> 00:11:00,953
А может, и да.
133
00:11:03,497 --> 00:11:05,499
Жуть.
134
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Господь!
135
00:11:22,641 --> 00:11:24,100
Рамона Флауэрс.
136
00:11:24,184 --> 00:11:25,894
Не ожидал тебя здесь застать.
137
00:11:25,978 --> 00:11:27,146
Ищешь славы?
138
00:11:27,646 --> 00:11:28,689
Не мой стиль.
139
00:11:30,107 --> 00:11:33,693
Всё еще ищешь моего бывшего соседа,
как его бишь там.
140
00:11:33,777 --> 00:11:34,944
Есть успехи?
141
00:11:35,028 --> 00:11:35,862
Минимальные.
142
00:11:35,946 --> 00:11:38,823
Но, надеюсь, это скоро изменится.
А ты какими судьбами?
143
00:11:38,907 --> 00:11:42,327
Прознал, что на мою роль
взяли отъявленного гетеросексуала.
144
00:11:43,120 --> 00:11:44,996
Хотел увидеть это фиаско лично.
145
00:11:45,080 --> 00:11:45,914
Мотор!
146
00:11:48,417 --> 00:11:50,502
Мне снова приснилась та девчонка.
147
00:11:51,837 --> 00:11:54,089
Мне и в первый раз было всё равно.
148
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
А теперь тем более.
149
00:11:59,052 --> 00:12:00,888
Снято! Давайте еще разок.
150
00:12:02,765 --> 00:12:05,850
Ну? Как вам?
Достаточно по-гейски? Есть замечания?
151
00:12:05,934 --> 00:12:09,979
Ага. Как насчет собрать
машину времени, вернуться в прошлое
152
00:12:10,063 --> 00:12:12,399
и никогда не пробоваться на эту роль?
153
00:12:13,192 --> 00:12:14,442
На меня гонят?
154
00:12:14,526 --> 00:12:18,780
У кого хватает наглости высказывать
свое мнение на съемках моего фильма?
155
00:12:18,864 --> 00:12:20,490
Я. Мне хватает наглости.
156
00:12:20,574 --> 00:12:22,493
Ты? Как тебя звать?
157
00:12:23,827 --> 00:12:24,828
Уоллес Уэллс.
158
00:12:27,164 --> 00:12:30,834
Метод, вау!
Смело, уверенно, впечатляюще.
159
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
Я в восторге!
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,050
Что сейчас происходит?
161
00:12:39,510 --> 00:12:40,510
Ты раньше играл?
162
00:12:40,594 --> 00:12:43,514
Подумывал. Но боялся,
что выйдет слишком хорошо.
163
00:12:44,097 --> 00:12:47,142
- Чудесно! Роль твоя.
- А что с тем типом?
164
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Его уже увели со съемочной площадки.
165
00:12:51,271 --> 00:12:52,105
Чего?
166
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Перерыв на пять минут, пока делаем
новому Уоллесу прическу и грим.
167
00:12:57,361 --> 00:13:00,823
Вы его слышали! Пять минут, народ.
168
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Слышь, Молодой Нил.
169
00:13:05,035 --> 00:13:08,247
Откуда ты знаешь,
что мы со Скоттом говорили тем утром?
170
00:13:09,832 --> 00:13:12,167
Творческий процесс — тайна.
171
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
Поздравляю, ты стал звездой
без привычных усилий на пути в шоубиз.
172
00:13:16,380 --> 00:13:18,423
Если Лукас Ли может, чем я хуже?
173
00:13:18,507 --> 00:13:19,841
Кстати говоря,
174
00:13:19,925 --> 00:13:23,720
я слышал, что Ли уже активно мутит
с кем-то из продакшна.
175
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Не в курсе, кто эта счастливица?
176
00:13:26,765 --> 00:13:30,894
Не та загадка, которую я пытаюсь
разгадать. А с моей пожелай мне удачи.
177
00:13:30,978 --> 00:13:33,814
Эй, всегда можно
загадать желание на звезду.
178
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
А звезда — это я.
179
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Это Рамона.
180
00:13:45,742 --> 00:13:48,161
Я читаю сценарий.
Занят. Приходи позже.
181
00:13:48,245 --> 00:13:51,331
Я на это не куплюсь.
Я знаю, что у тебя там девчонка.
182
00:13:51,415 --> 00:13:52,958
Давай уже покончим с этим?
183
00:13:54,918 --> 00:13:56,378
Ладно. Открыто.
184
00:14:02,968 --> 00:14:03,886
Нет девчонки.
185
00:14:05,387 --> 00:14:06,930
Ты знала, что я тут играю?
186
00:14:07,890 --> 00:14:09,349
Да. В главной роли.
187
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Нет, есть еще персонаж Лукас Ли.
188
00:14:12,144 --> 00:14:14,270
Скотт берет его на понт,
и тот разбивается.
189
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Я бы на такое не клюнул.
Что за идиот написал сценарий?
190
00:14:25,616 --> 00:14:27,993
Кто поставил сюда мусорку?
191
00:14:30,537 --> 00:14:33,957
Ого, какая быстрая мусорка!
192
00:14:34,791 --> 00:14:39,003
То есть фильм о том, что было бы,
если бы Скотт победил Мэтью Пателя?
193
00:14:39,087 --> 00:14:40,004
Ага.
194
00:14:40,088 --> 00:14:43,883
Скотт побеждает всех твоих бывших,
и вы живете долго и счастливо.
195
00:14:43,967 --> 00:14:47,471
Нил, может, и не самый умный,
но у него богатое воображение.
196
00:14:47,971 --> 00:14:52,016
Концовка нереалистичная.
Рамона, которую я знаю, найдет другого.
197
00:14:52,100 --> 00:14:54,102
Это было давно.
198
00:14:54,186 --> 00:14:55,646
А как будто вчера.
199
00:14:58,482 --> 00:14:59,649
Что тебе тут надо?
200
00:14:59,733 --> 00:15:01,276
Скотт не умер.
201
00:15:01,360 --> 00:15:04,654
Кто-то хочет, чтобы мы так думали.
202
00:15:04,738 --> 00:15:05,655
Кто?
203
00:15:05,739 --> 00:15:06,573
Зачем?
204
00:15:07,074 --> 00:15:09,158
Вот это я и пытаюсь выяснить.
205
00:15:09,242 --> 00:15:13,205
Кто-нибудь из моего прошлого
так бы делать что-то подобное?
206
00:15:13,705 --> 00:15:17,334
Думаешь, я бы похитил канадского лузера
и инсценировал его смерть?
207
00:15:17,834 --> 00:15:21,045
Ты добровольно решил
вступить в Лигу злых бывших.
208
00:15:21,129 --> 00:15:23,298
Я хочу знать, настолько ли ты злой.
209
00:15:24,132 --> 00:15:26,426
Мы так-то не злые. Просто имидж такой.
210
00:15:26,510 --> 00:15:28,220
Я знаю про твою репутацию.
211
00:15:30,555 --> 00:15:33,266
Ты типичный голливудский плохиш.
212
00:15:33,350 --> 00:15:34,893
Не тебе меня осуждать.
213
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Ты ищешь парня,
который встречался со школьницей.
214
00:15:37,646 --> 00:15:41,525
Я бы не сделал такой глупости.
Иначе моей карьере настал бы конец.
215
00:15:42,526 --> 00:15:43,360
Лукас.
216
00:15:46,446 --> 00:15:47,406
Боже!
217
00:15:48,490 --> 00:15:51,409
Срочные новости.
Актер, играющий Скотта Пилигрима,
218
00:15:51,493 --> 00:15:54,413
встречается с актрисой,
играющей школьницу.
219
00:15:55,247 --> 00:15:57,332
Вот это угар!
220
00:15:57,416 --> 00:15:59,584
Ты встречаешься с 17-летней?
221
00:15:59,668 --> 00:16:01,545
Ей 31 в реальной жизни!
222
00:16:03,880 --> 00:16:05,924
Землетрясение в Торонто?
223
00:16:06,008 --> 00:16:07,759
Нет, кое-что похуже.
224
00:16:12,139 --> 00:16:13,682
Папарацци.
225
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
Не трогайте ее!
226
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Иди! Я тебя прикрою.
227
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Лукас!
228
00:16:45,005 --> 00:16:48,425
Мы тебя окружили,
чмо актерское! Покажись!
229
00:17:07,569 --> 00:17:08,487
Пофиг.
230
00:17:09,654 --> 00:17:11,948
Лукас Ли против папарацци.
231
00:17:12,032 --> 00:17:13,325
К бою!
232
00:19:56,988 --> 00:20:03,995
Слава, которую ты так любишь,
ускользнет из твоих рук...
233
00:20:11,962 --> 00:20:13,171
Нужна подмога?
234
00:20:13,755 --> 00:20:15,674
Зачем тебе мне помогать?
235
00:20:16,424 --> 00:20:18,635
В смысле? Я всегда тебе помогала.
236
00:20:37,821 --> 00:20:38,655
Да.
237
00:20:40,448 --> 00:20:43,034
Пока не оставила
меня с разбитым сердцем.
238
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
И сломанной доской.
239
00:20:54,337 --> 00:20:56,964
В тот день я решил, кем я стану.
240
00:20:57,048 --> 00:20:58,257
Лучшим скейтером,
241
00:20:58,341 --> 00:21:01,594
самым высокооплачиваемым актером,
самой большой звездой.
242
00:21:04,264 --> 00:21:06,766
Тот день сделал меня таким,
какой я есть.
243
00:21:06,850 --> 00:21:08,018
Так что, наверное,
244
00:21:08,685 --> 00:21:12,021
в каком-то смысле
я должен благодарить тебя, Рамона.
245
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
Это всё очень мило,
но у нас мало времени.
246
00:21:15,817 --> 00:21:18,236
Ты позволишь мне помочь тебе или нет?
247
00:21:18,320 --> 00:21:20,739
Лукас Ли, мы знаем, что ты там!
248
00:21:48,808 --> 00:21:49,642
Всё чисто.
249
00:21:50,518 --> 00:21:52,311
Только что говорил с агентом...
250
00:21:52,395 --> 00:21:55,482
Меня сняли с фильма.
И она отказывается от меня.
251
00:21:56,816 --> 00:21:58,359
Что ж, прощай, карьера.
252
00:21:58,443 --> 00:22:00,903
Я как шоу, которого больше нет в эфире.
253
00:22:00,987 --> 00:22:01,863
Я...
254
00:22:02,739 --> 00:22:04,866
Блин. Жаль, что для этого нет слова.
255
00:22:08,328 --> 00:22:10,038
Может, всё уляжется.
256
00:22:10,705 --> 00:22:13,708
Нет, они уже смотрят
новых актеров на роль Скотта.
257
00:22:13,792 --> 00:22:18,087
К утру кого-то выберут на роль парня,
который тебе нравится больше, чем я.
258
00:22:18,171 --> 00:22:19,798
А я снова стану никем.
259
00:22:21,341 --> 00:22:25,136
Тут ты должна была сказать
что-то типа «Ты никогда не был никем».
260
00:22:25,804 --> 00:22:29,808
Ну... Ты точно был никем,
но я всё равно мутила с тобой.
261
00:22:31,684 --> 00:22:32,769
Меня устраивает.
262
00:22:36,689 --> 00:22:39,483
Всё еще думаешь,
что я похитил Скотта Пилигрима?
263
00:22:39,567 --> 00:22:42,903
Нет. Не думаю,
что ты из тех, кто по похищениям.
264
00:22:42,987 --> 00:22:43,988
Или по порталам.
265
00:22:44,572 --> 00:22:46,532
Чудно. Потому что это был не я.
266
00:22:46,616 --> 00:22:49,744
В тут ночь я был на премьере
«Юного колдуна 4» в ЛА.
267
00:22:49,828 --> 00:22:52,496
Ушатался и наблевал на Уинифред Хейли.
268
00:22:52,580 --> 00:22:54,207
Можешь найти фотки в сети.
269
00:22:54,999 --> 00:22:57,210
Кто-то другой забрал
твоего тупого парня.
270
00:22:57,710 --> 00:22:59,254
Он не мой парень.
271
00:22:59,838 --> 00:23:02,674
Тот, кто это сделал,
не дал этому случиться.
272
00:23:03,174 --> 00:23:04,634
Береги себя, Лукас.
273
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
Пофиг.
274
00:23:16,521 --> 00:23:18,898
КТО ПОХИТИЛ СКОТТА?
275
00:23:33,455 --> 00:23:35,123
Веганские способности.
276
00:23:35,623 --> 00:23:36,875
Веганские порталы?
277
00:23:40,962 --> 00:23:42,380
Да, здрасьте.
278
00:23:42,464 --> 00:23:43,590
Я Тодд Ингрэм.
279
00:23:44,090 --> 00:23:47,385
Я веган, пришел на кастинг
на роль Скотта Пилигрима.
280
00:23:47,469 --> 00:23:51,263
Скотт Пилигрим?
Ты про главную роль в этой картине?
281
00:23:51,347 --> 00:23:53,433
Что ж, удачи.
282
00:23:54,017 --> 00:23:56,144
Осторожно, народ. У нас тут веган.
283
00:25:32,115 --> 00:25:35,493
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров