1 00:00:47,924 --> 00:00:49,926 Глендейл, Калифорния. 2 00:01:12,824 --> 00:01:13,658 Пофиг 3 00:01:17,286 --> 00:01:19,538 Я пошел на пляж и увидел Кики 4 00:01:19,622 --> 00:01:21,999 Она такая... А я такой: «Пофиг» 5 00:01:25,545 --> 00:01:27,796 Потом ко мне одна телочка и такая 6 00:01:27,880 --> 00:01:30,299 «Ты же тот чувак?» А я ей: «Да пофиг» 7 00:01:33,344 --> 00:01:36,221 Дальше я в бильярдной И тут подходит девчонка 8 00:01:36,305 --> 00:01:39,600 И она такая... А я ей: «Ага, пофиг» 9 00:01:40,852 --> 00:01:44,313 Потому что это мои Соединенные Штаты Пофига 10 00:01:46,607 --> 00:01:50,194 Мои Соединенные Штаты Пофига 11 00:01:52,947 --> 00:01:56,367 Мои Соединенные Штаты Пофига 12 00:01:58,119 --> 00:01:59,287 Лукас! 13 00:02:00,079 --> 00:02:02,790 И вот уже три часа ночи Стою на углу в кожанке 14 00:02:02,874 --> 00:02:05,543 Подходит тип и такой «Слышь, панк!» Да пофиг 15 00:02:07,795 --> 00:02:08,962 Лукас. 16 00:02:09,046 --> 00:02:11,757 Бросаю кости в переулке Подходит офицер Лерой 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,552 И такой: «Я же тебе говорил» А я: «Ага, пофиг» 18 00:02:17,388 --> 00:02:19,973 Раз, два... 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,434 Дальше — Зафо Я такой: Йоу, какие дела?» 20 00:02:22,518 --> 00:02:24,395 А он: «Да ничего» А я: «Крутяк» 21 00:02:25,104 --> 00:02:28,274 Потому что это мои Соединенные Штаты Пофига 22 00:02:30,776 --> 00:02:34,030 Это мои Соединенные Штаты Пофига 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,006 Это мой агент, парни. 24 00:02:53,758 --> 00:02:55,301 Где я в этот раз был прав? 25 00:02:55,801 --> 00:02:58,387 У меня плохие новости и плохие новости. 26 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Начнем с плохих. 27 00:03:00,389 --> 00:03:01,265 Хорошо. 28 00:03:01,766 --> 00:03:03,892 Из-за череды твоих кассовых провалов 29 00:03:03,976 --> 00:03:06,937 и репортажей о токсичном скейтерском поведении 30 00:03:07,021 --> 00:03:10,607 этот город скоро скажет тебе: «Прощай, парниша». 31 00:03:10,691 --> 00:03:13,652 Ты в одной ошибке от кинотюрьмы! 32 00:03:13,736 --> 00:03:16,447 Хорошо, что у меня есть карточка на выход из тюрьмы... 33 00:03:17,073 --> 00:03:18,366 Эта улыбка. 34 00:03:19,617 --> 00:03:23,203 Ты же понимаешь, что я тебя не вижу? Мы на телефоне. 35 00:03:23,287 --> 00:03:25,914 Лукас, тебе надо заняться собой. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,125 Мое занятие — быть актером. 37 00:03:28,209 --> 00:03:31,295 Хочешь хорошие туфельки — отправляйся в обувной. 38 00:03:31,379 --> 00:03:35,257 А вот это как раз то, из-за чего ты скоро останешься без работы. 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,636 У нас одно предложение на главную роль, и я советую тебе соглашаться! 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 Скорее всего, их еще долго не будет! 41 00:03:42,682 --> 00:03:45,392 Твой рейс в Торонто вылетает через четыре часа. 42 00:03:45,476 --> 00:03:50,689 И помни, ты должен быть профессионалом при любой возможности, 43 00:03:50,773 --> 00:03:55,611 иначе слава, которую ты так любишь, ускользнет из твоих рук. 44 00:03:58,322 --> 00:04:05,329 Слава, которую ты так любишь, ускользнет из твоих рук. 45 00:04:08,416 --> 00:04:09,417 Пофиг. 46 00:04:10,209 --> 00:04:13,713 Потому что это мои Соединенные Штаты Пофига 47 00:04:15,798 --> 00:04:19,259 Мои Соединенные Штаты Пофига 48 00:04:19,343 --> 00:04:23,388 ЭПИЗОД 4 ВСЁ РАВНО! 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,224 НАЖМИТЕ НА «СТАРТ»! 50 00:04:30,021 --> 00:04:37,028 СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ 51 00:04:39,238 --> 00:04:41,282 ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ» 52 00:06:21,298 --> 00:06:23,217 КТО ПОХИТИЛ СКОТТА? ЛУКАС ЛИ 53 00:06:31,225 --> 00:06:32,893 Мы ценим ваше рвение, 54 00:06:32,977 --> 00:06:36,271 но без разрешения на площадку к Лукасу Ли никому нельзя. 55 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 ЛУКАС ИЛ 56 00:06:38,357 --> 00:06:39,983 Тут Лукас Ли? 57 00:06:40,067 --> 00:06:42,903 Конечно, он тут. А мы, по-твоему, кого охраняем? 58 00:06:42,987 --> 00:06:45,865 Блин! Думаешь, получится сделать селфачок? 59 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 Молодой Нил? 60 00:07:11,307 --> 00:07:13,683 Рамона! Классный новый цвет. 61 00:07:13,767 --> 00:07:16,645 Присаживайся. Сейчас будет «камера-мотор». 62 00:07:16,729 --> 00:07:19,564 Но без мотора. В камере вообще нет мотора. 63 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 На съемках многому учишься. 64 00:07:29,033 --> 00:07:32,035 Почему декорации выглядят так, будто это «Рокит»? 65 00:07:32,119 --> 00:07:35,288 Режиссер считает, декорации аутентичнее, чем локации. 66 00:07:35,372 --> 00:07:38,875 В этих делах они со мной не советуются. Я просто сценарист. 67 00:07:38,959 --> 00:07:40,169 Этого фильма? 68 00:07:41,128 --> 00:07:42,296 Ты написал фильм? 69 00:07:42,796 --> 00:07:43,672 Да. 70 00:07:43,756 --> 00:07:46,133 Написал сценарий к фильму Лукаса Ли. 71 00:07:46,217 --> 00:07:47,885 Пошла первая команда! 72 00:08:02,191 --> 00:08:03,901 Так, Молодой Нил. 73 00:08:04,527 --> 00:08:06,611 Почему Энви Адамс одета, как я? 74 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Она играет Рамону Флауэрс. 75 00:08:09,156 --> 00:08:09,990 Ясно. 76 00:08:10,491 --> 00:08:13,535 Молодой Нил, а как называется фильм? 77 00:08:13,619 --> 00:08:14,662 Тишина на площадке! 78 00:08:15,955 --> 00:08:19,792 «Драгоценная маленькая жизнь Скотта Пилигрима». Сцена 12, дубль 1. 79 00:08:21,544 --> 00:08:22,378 Мотор! 80 00:08:22,962 --> 00:08:26,131 Так ты фанатка «Секс Боб-Омб»? 81 00:08:26,215 --> 00:08:29,509 Нет. Я, можно сказать, встречаюсь с кое с кем из группы. 82 00:08:29,593 --> 00:08:32,346 С ума сойти! Я тоже! 83 00:08:33,264 --> 00:08:37,601 Так, я правильно понимаю, что здесь происходит? 84 00:08:38,102 --> 00:08:41,646 Мы обе встречаемся со Скоттом и не знаем об этом? 85 00:08:41,730 --> 00:08:44,650 Снято! Да, наш главный герой не ангел. 86 00:08:45,401 --> 00:08:47,611 Ты написал сценарий, 87 00:08:47,695 --> 00:08:51,156 в котором Скотт Пилигрим победил Мэтью Пателя? 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,282 Ну да. 89 00:08:52,366 --> 00:08:54,159 Знаешь, где найти Лукаса Ли? 90 00:08:56,704 --> 00:08:57,787 Стой. 91 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 А кого он играет? 92 00:09:09,258 --> 00:09:12,802 Ты знала, что в США эти штуки называют «Марио Картс»? 93 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Этого не может быть. 94 00:09:14,597 --> 00:09:16,097 Тебе откуда знать? 95 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Я из США. 96 00:09:18,726 --> 00:09:20,810 Ну, в Японии их точно так называют. 97 00:09:20,894 --> 00:09:22,521 Уверена, это тоже неправда. 98 00:09:23,314 --> 00:09:24,648 Пожалуй, не соглашусь. 99 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 Вот трейлер Лукаса Ли. 100 00:09:30,988 --> 00:09:33,323 Спасибо за экскурсию. 101 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Обращайся. Я хорошо ориентируюсь в студии. 102 00:09:40,164 --> 00:09:41,665 Я не знаю, где я! 103 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 Кто-то пришел. 104 00:09:48,881 --> 00:09:50,841 Кто там? Я работаю над репликами. 105 00:09:51,342 --> 00:09:52,551 Это Рамона. 106 00:09:53,052 --> 00:09:53,969 Флауэрс. 107 00:10:02,061 --> 00:10:03,228 Боже мой! 108 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 Рамона Флауэрс. 109 00:10:06,315 --> 00:10:07,649 Давно не виделись. 110 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 C первого года старших классов. 111 00:10:10,402 --> 00:10:11,611 Нам надо поговорить. 112 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 Я что-то не уверен. 113 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 О Скотте Пилигриме. 114 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 Я Скотт Пилигрим. 115 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Нет, о настоящем Скотте Пилигриме. 116 00:10:19,370 --> 00:10:21,162 А я ненастоящий Пилигрим? 117 00:10:21,246 --> 00:10:24,333 Нет, я про Скотта Пилигрима, который твой персонаж. 118 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Не знал, что это байопик. 119 00:10:26,919 --> 00:10:28,920 Нет, это скорее... 120 00:10:29,004 --> 00:10:31,882 Погоди. Ты вообще знаешь, о чём этот фильм? 121 00:10:32,383 --> 00:10:33,550 Читал сценарий? 122 00:10:33,634 --> 00:10:34,676 Название прочитал. 123 00:10:34,760 --> 00:10:37,262 Может, стоит почитать чуть больше. 124 00:10:37,346 --> 00:10:41,266 Ну, не очень весело было пересечься, но меня ждут на площадке. 125 00:10:41,350 --> 00:10:44,853 Мы снимаем первую сцену. Надо дать людям то, чего они хотят. 126 00:10:44,937 --> 00:10:47,105 Выкрутить шарм Лукаса Ли на все 11. 127 00:10:47,189 --> 00:10:48,106 Ты уже на 12. 128 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 Иди-ка сюда. 129 00:10:50,484 --> 00:10:53,612 Фига, девчонка! Что делаешь попозже? 130 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 Ты подкатываешь ко мне? 131 00:10:57,866 --> 00:10:59,200 Может, да. 132 00:10:59,284 --> 00:11:00,953 А может, и да. 133 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 Жуть. 134 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Господь! 135 00:11:22,641 --> 00:11:24,100 Рамона Флауэрс. 136 00:11:24,184 --> 00:11:25,894 Не ожидал тебя здесь застать. 137 00:11:25,978 --> 00:11:27,146 Ищешь славы? 138 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Не мой стиль. 139 00:11:30,107 --> 00:11:33,693 Всё еще ищешь моего бывшего соседа, как его бишь там. 140 00:11:33,777 --> 00:11:34,944 Есть успехи? 141 00:11:35,028 --> 00:11:35,862 Минимальные. 142 00:11:35,946 --> 00:11:38,823 Но, надеюсь, это скоро изменится. А ты какими судьбами? 143 00:11:38,907 --> 00:11:42,327 Прознал, что на мою роль взяли отъявленного гетеросексуала. 144 00:11:43,120 --> 00:11:44,996 Хотел увидеть это фиаско лично. 145 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 Мотор! 146 00:11:48,417 --> 00:11:50,502 Мне снова приснилась та девчонка. 147 00:11:51,837 --> 00:11:54,089 Мне и в первый раз было всё равно. 148 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 А теперь тем более. 149 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 Снято! Давайте еще разок. 150 00:12:02,765 --> 00:12:05,850 Ну? Как вам? Достаточно по-гейски? Есть замечания? 151 00:12:05,934 --> 00:12:09,979 Ага. Как насчет собрать машину времени, вернуться в прошлое 152 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 и никогда не пробоваться на эту роль? 153 00:12:13,192 --> 00:12:14,442 На меня гонят? 154 00:12:14,526 --> 00:12:18,780 У кого хватает наглости высказывать свое мнение на съемках моего фильма? 155 00:12:18,864 --> 00:12:20,490 Я. Мне хватает наглости. 156 00:12:20,574 --> 00:12:22,493 Ты? Как тебя звать? 157 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 Уоллес Уэллс. 158 00:12:27,164 --> 00:12:30,834 Метод, вау! Смело, уверенно, впечатляюще. 159 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 Я в восторге! 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,050 Что сейчас происходит? 161 00:12:39,510 --> 00:12:40,510 Ты раньше играл? 162 00:12:40,594 --> 00:12:43,514 Подумывал. Но боялся, что выйдет слишком хорошо. 163 00:12:44,097 --> 00:12:47,142 - Чудесно! Роль твоя. - А что с тем типом? 164 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Его уже увели со съемочной площадки. 165 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 Чего? 166 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Перерыв на пять минут, пока делаем новому Уоллесу прическу и грим. 167 00:12:57,361 --> 00:13:00,823 Вы его слышали! Пять минут, народ. 168 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Слышь, Молодой Нил. 169 00:13:05,035 --> 00:13:08,247 Откуда ты знаешь, что мы со Скоттом говорили тем утром? 170 00:13:09,832 --> 00:13:12,167 Творческий процесс — тайна. 171 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 Поздравляю, ты стал звездой без привычных усилий на пути в шоубиз. 172 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Если Лукас Ли может, чем я хуже? 173 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 Кстати говоря, 174 00:13:19,925 --> 00:13:23,720 я слышал, что Ли уже активно мутит с кем-то из продакшна. 175 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 Не в курсе, кто эта счастливица? 176 00:13:26,765 --> 00:13:30,894 Не та загадка, которую я пытаюсь разгадать. А с моей пожелай мне удачи. 177 00:13:30,978 --> 00:13:33,814 Эй, всегда можно загадать желание на звезду. 178 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 А звезда — это я. 179 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 Это Рамона. 180 00:13:45,742 --> 00:13:48,161 Я читаю сценарий. Занят. Приходи позже. 181 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 Я на это не куплюсь. Я знаю, что у тебя там девчонка. 182 00:13:51,415 --> 00:13:52,958 Давай уже покончим с этим? 183 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 Ладно. Открыто. 184 00:14:02,968 --> 00:14:03,886 Нет девчонки. 185 00:14:05,387 --> 00:14:06,930 Ты знала, что я тут играю? 186 00:14:07,890 --> 00:14:09,349 Да. В главной роли. 187 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Нет, есть еще персонаж Лукас Ли. 188 00:14:12,144 --> 00:14:14,270 Скотт берет его на понт, и тот разбивается. 189 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 Я бы на такое не клюнул. Что за идиот написал сценарий? 190 00:14:25,616 --> 00:14:27,993 Кто поставил сюда мусорку? 191 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 Ого, какая быстрая мусорка! 192 00:14:34,791 --> 00:14:39,003 То есть фильм о том, что было бы, если бы Скотт победил Мэтью Пателя? 193 00:14:39,087 --> 00:14:40,004 Ага. 194 00:14:40,088 --> 00:14:43,883 Скотт побеждает всех твоих бывших, и вы живете долго и счастливо. 195 00:14:43,967 --> 00:14:47,471 Нил, может, и не самый умный, но у него богатое воображение. 196 00:14:47,971 --> 00:14:52,016 Концовка нереалистичная. Рамона, которую я знаю, найдет другого. 197 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 Это было давно. 198 00:14:54,186 --> 00:14:55,646 А как будто вчера. 199 00:14:58,482 --> 00:14:59,649 Что тебе тут надо? 200 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 Скотт не умер. 201 00:15:01,360 --> 00:15:04,654 Кто-то хочет, чтобы мы так думали. 202 00:15:04,738 --> 00:15:05,655 Кто? 203 00:15:05,739 --> 00:15:06,573 Зачем? 204 00:15:07,074 --> 00:15:09,158 Вот это я и пытаюсь выяснить. 205 00:15:09,242 --> 00:15:13,205 Кто-нибудь из моего прошлого так бы делать что-то подобное? 206 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Думаешь, я бы похитил канадского лузера и инсценировал его смерть? 207 00:15:17,834 --> 00:15:21,045 Ты добровольно решил вступить в Лигу злых бывших. 208 00:15:21,129 --> 00:15:23,298 Я хочу знать, настолько ли ты злой. 209 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 Мы так-то не злые. Просто имидж такой. 210 00:15:26,510 --> 00:15:28,220 Я знаю про твою репутацию. 211 00:15:30,555 --> 00:15:33,266 Ты типичный голливудский плохиш. 212 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Не тебе меня осуждать. 213 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Ты ищешь парня, который встречался со школьницей. 214 00:15:37,646 --> 00:15:41,525 Я бы не сделал такой глупости. Иначе моей карьере настал бы конец. 215 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 Лукас. 216 00:15:46,446 --> 00:15:47,406 Боже! 217 00:15:48,490 --> 00:15:51,409 Срочные новости. Актер, играющий Скотта Пилигрима, 218 00:15:51,493 --> 00:15:54,413 встречается с актрисой, играющей школьницу. 219 00:15:55,247 --> 00:15:57,332 Вот это угар! 220 00:15:57,416 --> 00:15:59,584 Ты встречаешься с 17-летней? 221 00:15:59,668 --> 00:16:01,545 Ей 31 в реальной жизни! 222 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 Землетрясение в Торонто? 223 00:16:06,008 --> 00:16:07,759 Нет, кое-что похуже. 224 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 Папарацци. 225 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 Не трогайте ее! 226 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Иди! Я тебя прикрою. 227 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Лукас! 228 00:16:45,005 --> 00:16:48,425 Мы тебя окружили, чмо актерское! Покажись! 229 00:17:07,569 --> 00:17:08,487 Пофиг. 230 00:17:09,654 --> 00:17:11,948 Лукас Ли против папарацци. 231 00:17:12,032 --> 00:17:13,325 К бою! 232 00:19:56,988 --> 00:20:03,995 Слава, которую ты так любишь, ускользнет из твоих рук... 233 00:20:11,962 --> 00:20:13,171 Нужна подмога? 234 00:20:13,755 --> 00:20:15,674 Зачем тебе мне помогать? 235 00:20:16,424 --> 00:20:18,635 В смысле? Я всегда тебе помогала. 236 00:20:37,821 --> 00:20:38,655 Да. 237 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 Пока не оставила меня с разбитым сердцем. 238 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 И сломанной доской. 239 00:20:54,337 --> 00:20:56,964 В тот день я решил, кем я стану. 240 00:20:57,048 --> 00:20:58,257 Лучшим скейтером, 241 00:20:58,341 --> 00:21:01,594 самым высокооплачиваемым актером, самой большой звездой. 242 00:21:04,264 --> 00:21:06,766 Тот день сделал меня таким, какой я есть. 243 00:21:06,850 --> 00:21:08,018 Так что, наверное, 244 00:21:08,685 --> 00:21:12,021 в каком-то смысле я должен благодарить тебя, Рамона. 245 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 Это всё очень мило, но у нас мало времени. 246 00:21:15,817 --> 00:21:18,236 Ты позволишь мне помочь тебе или нет? 247 00:21:18,320 --> 00:21:20,739 Лукас Ли, мы знаем, что ты там! 248 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Всё чисто. 249 00:21:50,518 --> 00:21:52,311 Только что говорил с агентом... 250 00:21:52,395 --> 00:21:55,482 Меня сняли с фильма. И она отказывается от меня. 251 00:21:56,816 --> 00:21:58,359 Что ж, прощай, карьера. 252 00:21:58,443 --> 00:22:00,903 Я как шоу, которого больше нет в эфире. 253 00:22:00,987 --> 00:22:01,863 Я... 254 00:22:02,739 --> 00:22:04,866 Блин. Жаль, что для этого нет слова. 255 00:22:08,328 --> 00:22:10,038 Может, всё уляжется. 256 00:22:10,705 --> 00:22:13,708 Нет, они уже смотрят новых актеров на роль Скотта. 257 00:22:13,792 --> 00:22:18,087 К утру кого-то выберут на роль парня, который тебе нравится больше, чем я. 258 00:22:18,171 --> 00:22:19,798 А я снова стану никем. 259 00:22:21,341 --> 00:22:25,136 Тут ты должна была сказать что-то типа «Ты никогда не был никем». 260 00:22:25,804 --> 00:22:29,808 Ну... Ты точно был никем, но я всё равно мутила с тобой. 261 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 Меня устраивает. 262 00:22:36,689 --> 00:22:39,483 Всё еще думаешь, что я похитил Скотта Пилигрима? 263 00:22:39,567 --> 00:22:42,903 Нет. Не думаю, что ты из тех, кто по похищениям. 264 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Или по порталам. 265 00:22:44,572 --> 00:22:46,532 Чудно. Потому что это был не я. 266 00:22:46,616 --> 00:22:49,744 В тут ночь я был на премьере «Юного колдуна 4» в ЛА. 267 00:22:49,828 --> 00:22:52,496 Ушатался и наблевал на Уинифред Хейли. 268 00:22:52,580 --> 00:22:54,207 Можешь найти фотки в сети. 269 00:22:54,999 --> 00:22:57,210 Кто-то другой забрал твоего тупого парня. 270 00:22:57,710 --> 00:22:59,254 Он не мой парень. 271 00:22:59,838 --> 00:23:02,674 Тот, кто это сделал, не дал этому случиться. 272 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Береги себя, Лукас. 273 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 Пофиг. 274 00:23:16,521 --> 00:23:18,898 КТО ПОХИТИЛ СКОТТА? 275 00:23:33,455 --> 00:23:35,123 Веганские способности. 276 00:23:35,623 --> 00:23:36,875 Веганские порталы? 277 00:23:40,962 --> 00:23:42,380 Да, здрасьте. 278 00:23:42,464 --> 00:23:43,590 Я Тодд Ингрэм. 279 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 Я веган, пришел на кастинг на роль Скотта Пилигрима. 280 00:23:47,469 --> 00:23:51,263 Скотт Пилигрим? Ты про главную роль в этой картине? 281 00:23:51,347 --> 00:23:53,433 Что ж, удачи. 282 00:23:54,017 --> 00:23:56,144 Осторожно, народ. У нас тут веган. 283 00:25:32,115 --> 00:25:35,493 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров