1 00:00:47,924 --> 00:00:49,926 加利福尼亚 格兰岱尔 2 00:01:12,824 --> 00:01:13,658 无所谓 3 00:01:17,286 --> 00:01:19,538 我去海边 看到琪琪 4 00:01:19,622 --> 00:01:21,999 她就像在说: “呃” 我说: “无所谓” 5 00:01:25,545 --> 00:01:27,796 这小妞向我走来 她就像在说 6 00:01:27,880 --> 00:01:30,466 “嘿 你不是那家伙吗?” 我说: “无所谓” 7 00:01:33,427 --> 00:01:36,221 后来 我在台球厅 有一个女孩走过来 8 00:01:36,305 --> 00:01:39,600 她就像在说: “哇” 我说: “无所谓” 9 00:01:40,852 --> 00:01:44,313 因为这是我的无所谓合众国 10 00:01:46,607 --> 00:01:50,194 这是我的无所谓合众国 11 00:01:52,947 --> 00:01:56,284 这是我的无所谓合众国 12 00:01:58,119 --> 00:01:59,287 卢卡斯! 13 00:02:00,079 --> 00:02:02,790 凌晨三点 我穿着皮衣站在街角 14 00:02:02,874 --> 00:02:05,835 有一个家伙走过来说: “嘿 小子!” 我说: “无所谓” 15 00:02:07,795 --> 00:02:08,962 卢卡斯 16 00:02:09,046 --> 00:02:11,757 我在巷子里掷骰子 勒罗伊警官走过来 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,552 他说: “嘿 我记得我告诉过你的” 我说: “无所谓” 18 00:02:17,388 --> 00:02:19,973 一 二... 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,434 扎佛走过来 我说: “哟 扎佛 怎么了?” 20 00:02:22,518 --> 00:02:24,395 他说: “没什么” 我说: “酷” 21 00:02:25,146 --> 00:02:28,274 因为这是我的无所谓合众国 22 00:02:30,776 --> 00:02:34,030 这是我的无所谓合众国 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,006 是我的经纪人 伙计们 24 00:02:53,841 --> 00:02:55,301 所以这次我做错什么了? 25 00:02:55,801 --> 00:02:58,387 我有一个坏消息和另一个坏消息 26 00:02:58,930 --> 00:03:00,305 先从坏消息开始吧 27 00:03:00,389 --> 00:03:01,265 很好 28 00:03:01,766 --> 00:03:03,892 卢卡斯 你有一连串电影票房扑街 29 00:03:03,976 --> 00:03:06,937 以及你在马路上 横冲直撞玩滑板的报道 30 00:03:07,021 --> 00:03:10,649 这座小镇 就要跟你说“再见 男孩”了 31 00:03:10,733 --> 00:03:13,777 你再犯一点错事就要被雪藏了! 32 00:03:13,861 --> 00:03:16,447 幸好我有一张免罪卡... 33 00:03:17,073 --> 00:03:18,449 就是我的笑容! 34 00:03:19,659 --> 00:03:22,870 你知道我看不到你的 对吧? 我们在打电话 35 00:03:23,371 --> 00:03:25,914 卢卡斯 你得振作起来 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,167 我的振作就是表演 37 00:03:28,251 --> 00:03:31,378 你想要自命清高的人 随便你吧 38 00:03:31,462 --> 00:03:35,340 这就是让你 几乎失业的原因 不是吗? 39 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 我们收到一个主角邀请 我建议你接受! 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 这可能是近期的最后一次机会了! 41 00:03:42,682 --> 00:03:45,392 你飞往多伦多的航班四小时后起飞 42 00:03:45,476 --> 00:03:50,606 记住 你必须抓住每一个机会 43 00:03:50,690 --> 00:03:55,987 不然你深爱的明星梦 就会从你手中溜走 44 00:03:58,322 --> 00:04:05,329 你深爱的明星梦就会从你手中溜走 45 00:04:08,499 --> 00:04:09,417 无所谓 46 00:04:10,209 --> 00:04:13,713 因为这是我的无所谓合众国 47 00:04:15,798 --> 00:04:19,259 这是我的无所谓合众国 48 00:04:19,343 --> 00:04:23,388 剧名: 《第四集 无所谓!》 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,224 (按开始键!) 50 00:04:30,021 --> 00:04:37,028 《歪小子斯科特》 51 00:04:39,322 --> 00:04:41,282 (改编自 《歪小子斯科特》漫画小说) 52 00:06:21,298 --> 00:06:23,217 (是谁带走斯科特的?卢卡斯·李) 53 00:06:31,225 --> 00:06:32,893 虽然我们很欣赏你们的热情 54 00:06:32,977 --> 00:06:36,271 但没有明确的许可 谁都不能参观卢卡斯·李的拍摄现场 55 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 (卢卡斯·李) 56 00:06:38,441 --> 00:06:39,983 卢卡斯·李在这里? 57 00:06:40,067 --> 00:06:43,028 他当然在这里了 你觉得我们的工作是什么? 58 00:06:43,112 --> 00:06:45,865 天啊!我们可以跟他自拍吗? 59 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 “小子”·尼尔? 60 00:07:11,307 --> 00:07:13,683 蕾蒙娜!新发型不错 61 00:07:13,767 --> 00:07:16,686 坐吧 他们要开始拍摄了 62 00:07:16,770 --> 00:07:19,564 不是拍球那样拍 摄影机不会自己拍 63 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 你会在片场学到很多东西 64 00:07:29,158 --> 00:07:32,119 为什么这里的布景 跟摇滚餐厅一模一样? 65 00:07:32,203 --> 00:07:35,288 导演认为布景比外景更真实 66 00:07:35,372 --> 00:07:38,875 他们在做这些决定时 不会征求我的意见 我只是编剧 67 00:07:38,959 --> 00:07:40,044 这部电影的编剧吗? 68 00:07:41,170 --> 00:07:42,213 你创作了一部电影? 69 00:07:42,880 --> 00:07:43,713 是的 70 00:07:43,797 --> 00:07:46,133 你给卢卡斯·李创作了一部电影 71 00:07:46,217 --> 00:07:47,885 有请第一组! 72 00:08:02,191 --> 00:08:03,817 嘿 “小子”·尼尔 73 00:08:04,610 --> 00:08:06,611 为什么安薇·亚当斯穿得跟我很像? 74 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 她在扮演蕾蒙娜·花 75 00:08:09,240 --> 00:08:10,407 好吧 76 00:08:10,491 --> 00:08:13,577 “小子”·尼尔 这部电影叫什么名字? 77 00:08:13,661 --> 00:08:14,662 请保持片场安静! 78 00:08:16,455 --> 00:08:19,792 《歪小子斯科特的小生活》 第12场 第1次 79 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 开拍! 80 00:08:22,962 --> 00:08:26,131 你是性感炸弹乐队的粉丝吗? 81 00:08:26,215 --> 00:08:29,509 不是 我在跟乐队里的某人交往 82 00:08:29,593 --> 00:08:32,096 太疯狂了!我也是! 83 00:08:33,514 --> 00:08:37,601 我想确保自己理解这里是怎么回事了 84 00:08:38,102 --> 00:08:41,646 我们同时在跟斯科特约会 却都不知道? 85 00:08:41,730 --> 00:08:44,650 停!是的 我们的主角是有缺点的 86 00:08:45,484 --> 00:08:49,196 你创作了整部剧本 在那个世界里 是斯科特·皮尔格瑞姆 87 00:08:49,280 --> 00:08:51,156 打败了马修·帕特尔? 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,282 差不多吧 89 00:08:52,366 --> 00:08:54,159 你知道在哪里能找到卢卡斯·李吗? 90 00:08:56,495 --> 00:08:57,787 等等 91 00:08:57,871 --> 00:08:59,498 他在电影中扮演谁? 92 00:09:09,258 --> 00:09:12,802 你知道在美国 这种车叫马里奥卡丁车吗? 93 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 不是的 94 00:09:14,597 --> 00:09:16,097 你怎么知道的? 95 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 我就是从美国来的 96 00:09:18,726 --> 00:09:20,769 好吧 在日本肯定是这样叫的 97 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 肯定也不是的 98 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 我们求同存异吧 99 00:09:27,109 --> 00:09:28,777 那是卢卡斯·李的房车 100 00:09:31,030 --> 00:09:33,323 谢谢你带我参观 101 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 随时奉陪 我对制片厂的路很熟 102 00:09:40,164 --> 00:09:41,665 我不知道自己在哪里了! 103 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 外面有人 104 00:09:48,922 --> 00:09:51,341 是谁啊?我在练习台词呢 105 00:09:51,425 --> 00:09:52,551 我是蕾蒙娜 106 00:09:53,052 --> 00:09:53,969 花 107 00:10:02,061 --> 00:10:03,228 天啊! 108 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 蕾蒙娜·花 109 00:10:06,315 --> 00:10:07,649 好久不见 110 00:10:07,733 --> 00:10:09,735 高中一年级 111 00:10:10,402 --> 00:10:11,611 我们需要谈谈 112 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 我不确定是否需要这样做 113 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 是关于斯科特·皮尔格瑞姆的 114 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 我就是斯科特·皮尔格瑞姆 115 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 不 我是说 真正的斯科特·皮尔格瑞姆 116 00:10:19,411 --> 00:10:21,162 你是说我是冒牌的 斯科特·皮尔格瑞姆吗? 117 00:10:21,246 --> 00:10:24,166 不 你的角色原型 是斯科特·皮尔格瑞姆 118 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 我都不知道这是一部传记片 119 00:10:26,877 --> 00:10:28,920 不 更像是... 120 00:10:29,004 --> 00:10:31,882 等等 你都不知道 这部电影是讲什么的吗? 121 00:10:32,383 --> 00:10:33,550 你看过剧本吗? 122 00:10:33,634 --> 00:10:34,676 我看过剧名了 123 00:10:34,760 --> 00:10:36,929 也许你该再多看一点 124 00:10:37,429 --> 00:10:40,974 虽然跟你叙旧很无趣 但片场需要我 125 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 我们要拍我的第一场戏了 得给人们想要的 126 00:10:44,937 --> 00:10:47,105 把卢卡斯·李的魅力调到11档 127 00:10:47,189 --> 00:10:48,106 我觉得你在12档 128 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 我们来亲热一下吧 129 00:10:50,526 --> 00:10:53,821 天啊 姑娘!你待会有事吗? 130 00:10:55,906 --> 00:10:57,241 你在挑逗我吗? 131 00:10:57,908 --> 00:11:00,953 也许是吧 也许就是的 132 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 恶心 133 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 我的天啊! 134 00:11:22,725 --> 00:11:24,100 蕾蒙娜·花 135 00:11:24,184 --> 00:11:25,977 没想到会在这里遇到你 136 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 想出名吗? 137 00:11:27,730 --> 00:11:28,605 不是我的风格 138 00:11:30,607 --> 00:11:33,693 还在找我以前的室友哈 他叫什么来着 139 00:11:33,777 --> 00:11:34,944 有什么进展吗? 140 00:11:35,028 --> 00:11:35,945 微乎其微 141 00:11:36,029 --> 00:11:38,824 但希望即将有所改变 什么风把你吹来了? 142 00:11:39,408 --> 00:11:42,619 我听说他们 雇了一个臭名昭著的异性恋来扮演我 143 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 我需要近距离观察这场惨案 144 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 开拍! 145 00:11:48,417 --> 00:11:50,502 我又梦到那个女生了 146 00:11:51,920 --> 00:11:54,506 你第一次跟我说时 我就不在乎 147 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 我现在更不在乎了 148 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 停!我们再来一遍 149 00:12:02,806 --> 00:12:05,601 嘿 怎么样? 够同性恋吗?有什么建议吗? 150 00:12:06,226 --> 00:12:09,979 是的 不如你造一台时光机 穿越回去 151 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 从一开始就不要试镜这个角色 152 00:12:13,275 --> 00:12:14,442 他在讽刺我吗? 153 00:12:14,526 --> 00:12:18,822 是谁如此大胆 竟敢在我的电影片场发表意见? 154 00:12:18,906 --> 00:12:20,490 是我 如此大胆 155 00:12:20,574 --> 00:12:22,493 你吗?你叫什么名字? 156 00:12:23,911 --> 00:12:24,995 我叫华莱士·威尔斯 157 00:12:27,164 --> 00:12:30,834 体验派表演 哇! 大胆 自信 太厉害了 158 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 我喜欢! 159 00:12:36,715 --> 00:12:38,383 现在是什么情况? 160 00:12:39,510 --> 00:12:40,510 你以前拍过戏吗? 161 00:12:40,594 --> 00:12:43,514 我考虑过的 但我担心自己太擅长此道了 162 00:12:44,097 --> 00:12:47,142 - 太棒了!这角色是你的了 - 另一个人怎么办? 163 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 他已经被送出片场了 164 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 什么? 165 00:12:53,440 --> 00:12:54,774 各位 休息五分钟 166 00:12:54,858 --> 00:12:57,235 让我们的新华莱士去化妆做发型 167 00:12:57,319 --> 00:13:00,823 大家都听到了!休息五分钟吧 各位 168 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 嘿 “小子”·尼尔 169 00:13:05,202 --> 00:13:08,247 你是怎么知道 那天早上 斯科特跟我在床上说了什么的? 170 00:13:09,832 --> 00:13:12,167 创作过程是一个谜 171 00:13:12,251 --> 00:13:14,419 恭喜你跳过了所有传统步骤 172 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 成为了一位大牌电影明星 173 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 如果卢卡斯·李能做到 我为什么不行呢? 174 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 说到这些 175 00:13:19,925 --> 00:13:22,510 我听说李先生已经跟剧组里的某人 176 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 陷入热恋了 177 00:13:24,346 --> 00:13:26,723 你知道那位幸运的女人是谁吗? 178 00:13:26,807 --> 00:13:30,894 这并不是我想解开的谜团 说到解开谜团 祝我好运吧 179 00:13:30,978 --> 00:13:33,814 嘿 你可以向明星许愿的 180 00:13:35,315 --> 00:13:36,400 明星就是我 181 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 我是蕾蒙娜 182 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 我在看剧本 忙着呢 你晚点再来吧 183 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 我才不会上当 我知道里面有一个女孩 184 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 我们能不能快点结束? 185 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 好吧 门是开着的 186 00:14:02,968 --> 00:14:03,886 没有女孩 187 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 你知道我在剧中的角色吗? 188 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 知道 你是主角 189 00:14:10,058 --> 00:14:12,060 不 有一个卢卡斯·李的角色 190 00:14:12,144 --> 00:14:14,270 斯科特欺骗他 还把他折磨致死了 191 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 我绝不会上当的 什么白痴会写出这种东西? 192 00:14:25,616 --> 00:14:27,993 是谁把垃圾桶放在那里的? 193 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 哇 跑得好快的垃圾桶! 194 00:14:34,875 --> 00:14:36,626 所以这部电影讲述的就是 195 00:14:36,710 --> 00:14:39,003 如果斯科特赢了马修·帕特尔 会发生什么? 196 00:14:39,087 --> 00:14:40,004 是啊 197 00:14:40,088 --> 00:14:41,714 斯科特打败了你所有的前任 198 00:14:41,798 --> 00:14:43,883 从此你俩过上了幸福的生活 199 00:14:43,967 --> 00:14:47,596 “小子”·尼尔也许不是最聪明的 但他的想象力很丰富 200 00:14:48,096 --> 00:14:49,347 结局太不现实了 201 00:14:49,431 --> 00:14:52,016 我认识的蕾蒙娜·花 会去找下一任男友的 202 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 那是很久以前的事了 203 00:14:54,186 --> 00:14:55,646 感觉就像在昨天 204 00:14:58,482 --> 00:14:59,649 你为什么来这里? 205 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 斯科特没死 206 00:15:01,360 --> 00:15:04,654 有人想让我们以为他死了 207 00:15:04,738 --> 00:15:05,655 谁? 208 00:15:05,739 --> 00:15:06,573 为什么? 209 00:15:07,074 --> 00:15:09,158 这就是我要搞清楚的 210 00:15:09,242 --> 00:15:13,163 我认识的人中 有谁会去做这种破事呢? 211 00:15:13,789 --> 00:15:17,292 你觉得我会绑架一个加拿大废物 伪装他的死亡吗? 212 00:15:17,918 --> 00:15:21,129 你故意选择加入邪恶前任联盟 213 00:15:21,213 --> 00:15:23,131 我需要知道你到底有多邪恶 214 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 我们不是真的邪恶 只是品牌宣传而已 215 00:15:26,510 --> 00:15:28,095 我知道你的名声 216 00:15:30,472 --> 00:15:33,266 你是典型的好莱坞坏小子 217 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 你不能评判我 218 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 你在找的人 他跟高中生约会过 219 00:15:37,646 --> 00:15:39,272 我绝不会做这种蠢事 220 00:15:39,356 --> 00:15:41,358 如果做了 我的职业生涯就完了 221 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 卢卡斯 222 00:15:46,279 --> 00:15:47,406 天啊! 223 00:15:48,490 --> 00:15:49,407 最新消息 224 00:15:49,491 --> 00:15:54,413 扮演斯科特·皮尔格瑞姆的男演员 正在跟扮演高中生的女演员约会 225 00:15:55,247 --> 00:15:57,332 真是太好笑了! 226 00:15:57,416 --> 00:15:59,584 你在跟一个17岁的女孩约会? 227 00:15:59,668 --> 00:16:01,545 现实生活中 她31岁了! 228 00:16:04,047 --> 00:16:05,924 多伦多发生地震了? 229 00:16:06,008 --> 00:16:07,759 不 比地震还糟 230 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 狗仔队! 231 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 离她远点! 232 00:16:30,866 --> 00:16:32,325 快走!我掩护你 233 00:16:35,162 --> 00:16:35,996 卢卡斯! 234 00:16:45,005 --> 00:16:48,425 你被包围了 人渣演员!出来吧 235 00:17:07,652 --> 00:17:08,570 无所谓 236 00:17:09,654 --> 00:17:11,948 卢卡斯·李对狗仔队 237 00:17:12,032 --> 00:17:13,325 开战! 238 00:19:56,988 --> 00:20:03,995 你深爱的明星梦就会从你手中溜走 239 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 需要帮忙吗? 240 00:20:13,755 --> 00:20:15,674 你为什么要帮我? 241 00:20:16,424 --> 00:20:17,466 什么意思? 242 00:20:17,550 --> 00:20:19,052 我一直在帮你啊 243 00:20:37,821 --> 00:20:38,655 是啊 244 00:20:40,615 --> 00:20:43,034 直到你只留给我一颗破碎的心 245 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 还有一块断裂的滑板 246 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 就在那天 我决定了 我要成为什么样的人 247 00:20:57,132 --> 00:21:01,886 顶尖滑板运动员 收入最高的演员 最大牌的明星 248 00:21:04,347 --> 00:21:06,849 那天造就了现在的我 249 00:21:06,933 --> 00:21:11,604 所以我想在某种程度上 我得感谢你 蕾蒙娜 250 00:21:12,147 --> 00:21:15,066 说得挺感人 但我们没时间了 251 00:21:15,817 --> 00:21:18,236 你到底要不要让我帮你? 252 00:21:18,320 --> 00:21:20,739 卢卡斯·李 我们知道你在里面! 253 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 警报解除 254 00:21:50,518 --> 00:21:52,311 我刚跟经纪人通了电话 255 00:21:52,395 --> 00:21:55,482 我不拍电影了 她把我抛弃了 256 00:21:56,816 --> 00:21:58,359 我的事业就这样结束了 257 00:21:58,443 --> 00:22:00,903 就好像我是一个不再播出的节目 258 00:22:00,987 --> 00:22:01,863 我是... 259 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 可恶 真希望有一个词可以形容 260 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 也许这一切都会过去 261 00:22:10,830 --> 00:22:13,874 不会 他们已经在找新演员 试镜斯科特的角色了 262 00:22:13,958 --> 00:22:16,544 到明天早上 就会有别人来扮演 263 00:22:16,628 --> 00:22:18,170 那个你更喜欢的人了 264 00:22:18,254 --> 00:22:20,090 我会变回无名小卒 265 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 这时候你应该说点什么 比如 “你从来都不是无名小卒 卢卡斯” 266 00:22:25,804 --> 00:22:29,808 你以前确实是无名小卒 但我还是跟你亲热了 267 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 好吧 我接受 268 00:22:36,856 --> 00:22:39,484 还是觉得我绑架了 真正的斯科特·皮尔格瑞姆? 269 00:22:40,068 --> 00:22:41,068 没有 270 00:22:41,152 --> 00:22:42,945 我觉得你不是绑架犯 271 00:22:43,029 --> 00:22:43,988 也不会制造传送门 272 00:22:44,697 --> 00:22:46,866 很好 因为我没有做过 273 00:22:46,950 --> 00:22:49,744 那天晚上 《少年魔法师4》在洛杉矶首映 274 00:22:50,328 --> 00:22:52,496 我喝醉了 吐在温妮弗雷德·海莉身上了 275 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 你可以在网上找到照片 276 00:22:55,125 --> 00:22:57,210 看来是别人抢走了你的蠢男友 277 00:22:57,710 --> 00:22:59,254 他不是我的男友 278 00:22:59,963 --> 00:23:02,757 绑架他的人让这种可能性化为泡影了 279 00:23:03,258 --> 00:23:05,051 照顾好自己 卢卡斯 280 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 无所谓 281 00:23:16,521 --> 00:23:18,898 (是谁带走斯科特的?) 282 00:23:33,455 --> 00:23:35,081 素食主义者力量 283 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 素食传送门? 284 00:23:40,962 --> 00:23:42,380 是的 你们好 285 00:23:42,464 --> 00:23:44,006 我是托德·英格拉姆 286 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 我是素食主义者 我来试镜斯科特·皮尔格瑞姆的角色 287 00:23:47,469 --> 00:23:49,303 斯科特·皮尔格瑞姆? 288 00:23:49,387 --> 00:23:51,263 你是说这部电影的主角吗? 289 00:23:51,347 --> 00:23:53,433 祝你好运了 290 00:23:54,142 --> 00:23:56,394 小心点 伙计们 有素食主义者来了 291 00:25:32,115 --> 00:25:35,493 字幕翻译: Zeo Niu