1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 SCOTT PILGRIM DA EL SALTO 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,028 BASADO EN LAS NOVELAS GRÁFICAS "SCOTT PILGRIM" 3 00:01:44,188 --> 00:01:47,858 El siguiente documental comenzó como un material promocional 4 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 para el estreno del gran filme canadiense: 5 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 Scott Pilgrim, su vida y sus cosas. 6 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 Pero, durante el proceso, el filme se vino abajo. 7 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 Este video es un relato de primera mano 8 00:01:59,328 --> 00:02:04,709 de cómo el sueño de hacer un filme puede convertirse... en una pesadilla. 9 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 ¿Es cierto que ninguno ha actuado antes? 10 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 Sí. Pero somos muy famosos, y eso es básicamente lo mismo. 11 00:02:34,614 --> 00:02:37,533 Somos estrellas de rock. Hacemos lo que queremos. 12 00:02:37,617 --> 00:02:40,870 Y lo que queremos ahora es ser estrellas de cine. 13 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 EPISODIO 5 "LUCES. CÁMARA. ¿AMOR?" 14 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 INICIO DEL JUEGO 15 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 Me preguntan si el filme está a la altura de mi "visión". 16 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Supongo, si soy honesto. 17 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 Toda esta filmación se siente un poco borrosa. 18 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 Mi mamá dice que me revise los ojos. 19 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Intentamos honrar el tremendo guion del señor Neil, 20 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 que es un verdadero tributo a esta gran ciudad. 21 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 Incluso diría que Toronto es un personaje del filme. 22 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Un personaje principal. 23 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 ¿En serio? 24 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 ¿Dijo eso? 25 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 ¿Quién interpretará a Toronto? 26 00:03:20,284 --> 00:03:23,996 ¿No deberíamos entrevistar a la doble de acción de Envy Adams? 27 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 Hola, soy Ramona Flowers. 28 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 Dijeron que debía hablar contigo. Es mi primer día. 29 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 ¿Eres la doble de Ramona Flowers 30 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 y te llamas Ramona Flowers? 31 00:03:44,225 --> 00:03:47,769 ¿Es Ramona Flowers, la doble, o Ramona Flowers, el personaje? 32 00:03:47,853 --> 00:03:49,229 Sí hago cosas físicas, 33 00:03:49,313 --> 00:03:51,857 pero nunca pensé en hacer escenas de riesgo. 34 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 Resulta que soy bastante buena. 35 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 ¡Ramona! 36 00:03:57,905 --> 00:04:01,492 - Cuando termines, tengo otro trabajo. - No hay problema. 37 00:04:01,993 --> 00:04:02,826 Genial. 38 00:04:02,910 --> 00:04:06,538 Ve a mi habitación en el hotel y dale una medicina a mi perro. 39 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Estará en una bolsa azul en la mesada. 40 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 ¿Es el comienzo de una nueva carrera? 41 00:04:16,007 --> 00:04:18,592 Tomé este trabajo porque seguridad notó 42 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 que no trabajo en el filme. Debo estar en el set 43 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 para acercarme a Todd y averiguar si usó un portal vegano 44 00:04:25,141 --> 00:04:27,435 para secuestrar a un tipo con el que salí. 45 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 ¿Qué? 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 ¡Silencio! ¡Estamos ensayando! 47 00:04:33,858 --> 00:04:38,112 Haremos las marcaciones mientras el iluminador divo hace lo suyo. 48 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Todd, ¿sabes lo que es el marcaje? 49 00:04:41,574 --> 00:04:44,201 Esperen. Hoy no hay escenas de peligro. 50 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - Quiero preguntarle a Todd... - No eres requerida. 51 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Todd está ocupado. 52 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 Estamos actuando. ¿De acuerdo? 53 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 Sigue patinando. 54 00:04:57,048 --> 00:04:59,758 Como ven, la iluminación en la escena es oscura 55 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 para representar la oscuridad en el alma de Scott. 56 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 Joven Neil, tus anteojos. 57 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 Sí, finalmente me los recetaron. 58 00:05:09,852 --> 00:05:11,437 Son lentes de sol. 59 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 ¡Guau! 60 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 Ya me lo preguntaba. 61 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 No hay precedentes en el camino que tomaste. 62 00:05:21,030 --> 00:05:26,243 De interrumpir a ser coprotagonista en un gran éxito de taquilla canadiense. 63 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 ¿Qué opinas? 64 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 Decidí que lo único mejor que ser yo era que me pagaran por ser yo. 65 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 ¿Por qué ser Wallace Wells gratis? 66 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 ¡Silencio en el set! 67 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 Scott Pilgrim, su vida y sus cosas, escena 43, toma uno. 68 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 ¡Y acción! 69 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 ¿Por qué no hacer que Scott ponga su mano en la espalda de Ramona? 70 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 ¡No! ¡Corten! 71 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 Scott Pilgrim, su vida y sus cosas, escena 43, toma dos. 72 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 ¡Y acción! 73 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Bien, Todd, la tocas un poco. 74 00:06:16,168 --> 00:06:18,671 Un set de cine es como un juego de química. 75 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Algunas personas tienen demasiada química. 76 00:06:21,924 --> 00:06:25,260 ¿Qué pasa cuando mezclas un montón de químicos volátiles? 77 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Tienes una explosión. 78 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 ¡Sí! ¡Eso es peligroso! 79 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 ¿Por qué estamos mezclando químicos volátiles en un set? 80 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 Escena 43, toma 18. 81 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 ¡Acción! 82 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ¡Escena 43, toma 32! 83 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 ¡Acción! 84 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 Escena 43, toma 43. 85 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 ¡Acción! 86 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 Hemos estado juntos desde los 11 años. 87 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 Cada día es más mágico que el anterior. 88 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 ¿Verdad, cariño? 89 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Los veganos son leales a sus parejas. 90 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 Nunca vacilan. 91 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 Es cierto. 92 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 Oye, amigo, no es tan malo. 93 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 Quizá debamos cambiar la escena. 94 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 Esta es la versión tonta. Pero ¿y si...? 95 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 ¡Sí! 96 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Escena 43, toma 44. 97 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 ¡Y acción! 98 00:07:37,166 --> 00:07:38,500 Scott y Wallace. 99 00:07:38,584 --> 00:07:41,545 Mírense profundamente a los ojos. 100 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Nunca viste ojos como esos en tu vida. 101 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 Te estás olvidando de Ramona, olvidándote de ella. 102 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 ¡Bésalo! ¡Bésalo como si tu vida dependiera de ello! 103 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 ¡Corten! ¡Se imprime! 104 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 Creo que tenemos algo aquí, equipo. Scott, Wallace, ¡buen trabajo! 105 00:08:12,660 --> 00:08:14,787 No recuerdo haber escrito esa parte. 106 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 ¡Hora del almuerzo! 107 00:08:31,011 --> 00:08:32,220 - ¡Ramona! - ¡Ramona! 108 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 ¿Nos harías un gran favor y le darías esto a Envy Adams? 109 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 ¡Le escribimos una canción para el filme! 110 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Es como una mezcla del último número de All That Jazz 111 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 y el primer número de Grease 2. 112 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 ¿Qué acaba de pasar? 113 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 No sé. 114 00:08:50,781 --> 00:08:53,075 ¿Repasamos los diálogos en tu tráiler? 115 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 Oye, una pregunta rápida sobre el guion. 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 ¿Diálogos en tu tráiler? 117 00:09:12,303 --> 00:09:13,721 ¿Diálogos en tu tráiler? 118 00:09:16,640 --> 00:09:17,850 ¿Diálogos? ¿Tráiler? 119 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 Muy bien. 120 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Es mi mejor amigo. Mejor amigo con beneficios. 121 00:09:24,273 --> 00:09:28,360 Es algo de toda la vida. Claro, experimentamos con otras personas. 122 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 Él salió con Ramona. Yo salí con Scott Pilgrim. 123 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Pero él siempre volvía a mí. 124 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Soy su destino. 125 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 ¿Todd y yo? 126 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Sí. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 Iba a mi tercer año de bachillerato. 128 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 Dijo que el amor de su vida lo esperaba en Canadá. 129 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Y dijo que le gustaba vivir el momento. 130 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 O sea, nos besábamos atrás de la escuela. 131 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 ¿Es cierto que hizo un agujero en la luna para ti? 132 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - Se teletransportó a la luna y... - Claro. 133 00:10:03,312 --> 00:10:05,189 RECREACIÓN DRAMÁTICA 134 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 Sí, lo hizo. 135 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 Lo más romántico que he visto. 136 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 Lo más horrible que he visto. 137 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Ramona. 138 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Debemos hablar de Scott Pilgrim. 139 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 Soy Scott Pilgrim. 140 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 No, es decir... 141 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 Espera un momento. 142 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Wallace. 143 00:10:29,213 --> 00:10:30,047 Compañero. 144 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 Al final del segundo día, la producción rebasó el presupuesto por $17 millones, 145 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 con solo tres tomas terminadas. 146 00:10:50,943 --> 00:10:52,652 Hoy tengo una escena de pelea, 147 00:10:52,736 --> 00:10:56,532 pero espero alejar a Todd de Wallace por unos minutos. 148 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 Siempre practican sus diálogos en el tráiler. 149 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 Tienen una química increíble... 150 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 ¿Qué tal es trabajar con Wallace Wells? 151 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 Me enseñó mucho sobre actuación. 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 No. Acerca de vivir. 153 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 ¿Qué puedes decir de un hombre así? 154 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - ¿Amor? - ¡Envy! 155 00:11:24,143 --> 00:11:25,769 ¡Ya no puedo estar contigo! 156 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 ¡Estoy enamorado de Wallace Wells! 157 00:11:29,189 --> 00:11:30,107 ¿Qué? 158 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 Estoy cambiando. Siento el cambio. 159 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 Soy una nueva persona. ¡Un chico nuevo! 160 00:11:37,906 --> 00:11:40,534 ¡Me impactó positivamente! Es amor. 161 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 ¿Se está yendo? 162 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Creí que se alegraría por mí. 163 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 Todd, ¿qué pasó con eso de "los veganos nunca vacilan"? 164 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Nunca dije eso. Dije que "los veganos nunca hacen obleas". 165 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 No comemos obleas. Es verdad. 166 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Nunca vacilan. 167 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 Mira, los rumores de que tuve una aventura en el set son solo rumores. 168 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Yo... 169 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 Disculpa, hablo en cámara. 170 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Dile lo que acabas de decirme. 171 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 Estoy... 172 00:12:22,493 --> 00:12:24,036 Está enamorado de mí, ¿no? 173 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 ¿Y bien? 174 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 Yo arreglaré esto. 175 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 Todd, amigo, esto fue solo una aventura en el set. 176 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 ¿Qué? 177 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 Cuando termine el filme, acabará la relación. 178 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 Es lo de siempre. 179 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 ¿No me amas? 180 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 ¿Y las chispas? 181 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 ¿Cuáles chispas? 182 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 ¡Todd! ¡Amor! ¡Cariño! 183 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 ¡Wallace Wells! 184 00:13:12,334 --> 00:13:15,086 ¡Lastimaste a mi novio! 185 00:13:15,170 --> 00:13:18,257 ¡Prepárate para morir! 186 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 ¡No es justo! 187 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 Detente. 188 00:13:29,601 --> 00:13:32,896 Dios, ten un poco de dignidad. Es un set de filmación. 189 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Para pelear conmigo, debes pelear con ellos. 190 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 ¡Cuatro dobles! 191 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 ¡Solo me dieron uno! 192 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 Está en mi contrato. 193 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 Consigue un mejor abogado. 194 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 ¡Ramona! ¡Es hora de la acción! 195 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - ¿Qué? Estoy en una entrevista... - ¿Quieres conservar tu trabajo? 196 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 ¿Adónde van todos? 197 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 ¡Wallace Wells contra Envy Adams! 198 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 ¡Peleen! 199 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 ¿Quién dijo eso ? 200 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Nadie. 201 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 ¿Qué parte del filme es este? 202 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 ¡No me avergüencen! 203 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 ¿Wallace heterosexual? ¿Ahora eres doble? 204 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 ¿Por qué eso es raro? Hiciste el mismo cambio de carrera. 205 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 Lo hice por razones muy específicas. 206 00:14:40,714 --> 00:14:44,384 ¡Lucha contra los Wallace! Si pierdes, estarás despedida. 207 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Es el cabezazo más torpe que he visto. 208 00:14:56,813 --> 00:14:59,024 ¿Eso es una voltereta? ¡Pésima forma! 209 00:15:02,402 --> 00:15:06,114 Le dan mala fama a la acción. Esto es trágico. ¡Qué lentos! 210 00:15:11,578 --> 00:15:14,664 ¿Cuándo fueron al gimnasio? ¡Demasiadas papas fritas! 211 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Vamos, hombre. 212 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 Podemos con el abuso físico, pero no más abuso verbal. 213 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 ¡Oigan! 214 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 Vaya, vaya. 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 Supongo que es hora de que pelees tu propia pelea. 216 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 Pero no contra mí, contra Ramona. 217 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 Bien, tiempo fuera, ¡corten! 218 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 ¿Por qué tu personaje quiere pelear con Wallace? 219 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Esto no es para el filme, es la vida real. 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 Arruiné a su novio. 221 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 ¿Tú y Todd? 222 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 No más acrobacias. ¿Dónde está? 223 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 Todd, tenemos que hablar. 224 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 Todd. 225 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 ¿Rompes la abstinencia vegana? 226 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Pasen. 227 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 Bienvenidas a mi casa. Les daré un recorrido. 228 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 Ahí está el primer lugar donde me besé con Wallace. 229 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 Este es el segundo lugar donde me besé con Wallace. 230 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 Y este es el tercer lugar donde yo... 231 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 Nadie debe saber eso, Todd. 232 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 Sí, estamos bien. 233 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 Este tráiler guarda muchos recuerdos. 234 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 Es donde me enamoré por primera vez. 235 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 ¿Por primera vez? 236 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Envy, lo que teníamos era divertido, pero descubrí un nuevo tipo de diversión. 237 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 Del tipo donde te preocupas por otra persona. 238 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 No lo entenderías. 239 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 ¿Y nosotros? ¡Lo conoces desde hace tres malditos días! 240 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 ¿Eso es todo? 241 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 Incluso si hubieran sido dos días, 242 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 buscaría eso el resto de mi vida. 243 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 No puedes contra el amor, cariño. 244 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 Soy demasiado famosa para esta plática. 245 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 Terminamos. Adiós. 246 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Espera. 247 00:17:23,001 --> 00:17:25,253 Debemos hablar de Scott Pilgrim. 248 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 Soy Scott Pilgrim. 249 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 No, el verdadero Scott Pilgrim. 250 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 A quien secuestraste por el portal vegano. 251 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 Aquí. 252 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 No sé si lo hiciste solo o si Envy te incitó. 253 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 Nadie me incita a nada, yo hago las cosas solo. 254 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 Sí, es un portal vegano. 255 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Es mejor que cualquier cosa que haya hecho Todd. 256 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 Eso implicó mucha planeación. 257 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 Es todo un arte. Todd no hizo esto. 258 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 Qué grosera... 259 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 BARRA DE ORINA 260 00:18:02,541 --> 00:18:03,542 ...pero lo permitiré. 261 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 ¿Pasaste tres días siguiendo mis órdenes 262 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 porque querías mostrarle a Todd un video de un portal? 263 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 ¿No tienes otras pistas? 264 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 Qué trágico. 265 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 Parece que nunca lo vas a encontrar. Deberías rendirte. 266 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 A veces, debes dejar a los fracasados en el pasado. 267 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 ¿Hablas de Scott o de mí? 268 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 Y, por cierto, estás despedida. 269 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Renuncio. 270 00:19:06,313 --> 00:19:08,981 Señor Patel, bienvenido al Gran Norte Blanco. 271 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 Sí, es genial. Todos aquí trabajan para mí, ¿no? 272 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - ¡Sí, señor! - ¡Bien! 273 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 ¡Están todos despedidos! 274 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 Señor, ¿acaba de decir...? 275 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 ¡Cállate! ¡Guardias! 276 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 ¡Oye! ¡Tú! Tú, el de allá. 277 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 - ¿No eres el director? - ¡Sí! 278 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - ¡Estás despedido! - ¡No! 279 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 ¿Qué? ¿Estás filmando un documental o algo así? 280 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 Sí. 281 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Ya no. 282 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 Oye, amigo. ¡Suéltame! Alto. 283 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 Eso fue una pérdida de nuestro preciado tiempo. 284 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 Toda esa gente está loca. Toda. 285 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 Váyanse a casa. ¡Fuera! 286 00:19:56,238 --> 00:19:57,947 No trabajamos para ti. 287 00:19:58,031 --> 00:20:01,701 Queremos un momento de tu tiempo. Tenemos una propuesta emocionante. 288 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 Si nos das una oportunidad, ¡esto te sorprenderá! 289 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 Me gusta su energía, niños. Tengo 30 segundos el próximo martes. 290 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 Llamen a mis chicas. Hagámoslo. 291 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 Matthew Patel. 292 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 Ramona Flowers. 293 00:20:28,395 --> 00:20:31,230 ¿Por qué esa ropa? ¿Eres director ejecutivo? 294 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Sí, vine a cancelar el filme. 295 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Supongo que era inevitable. Debes estar perdiendo mucho dinero. 296 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 ¿Dinero? ¿A quién le importa el dinero? 297 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 ¿Leíste el guion? 298 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 ¡Matan a mi personaje, a Matthew Patel! 299 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 ¡Gané esa pelea! ¡Maté a golpes a Scott Pilgrim! 300 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Bueno, en realidad, no lo mataste a golpes. 301 00:20:53,753 --> 00:20:57,132 Alguien lo secuestró e hizo parecer que tú ganaste. 302 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - ¿No gané? - No. 303 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - ¿No murió? - No. 304 00:21:03,722 --> 00:21:05,640 - ¿Está enojado conmigo? - No sé. 305 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Intento encontrarlo y averiguar quién hizo esto. 306 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 Sabes que mi nueva confianza surgió de matar a Scott Pilgrim, 307 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 que volví y derroté a Gideon, ¿no? 308 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 ¿Perdón? 309 00:21:16,026 --> 00:21:18,319 Me enfrenté a Gideon y lo gané todo. 310 00:21:18,403 --> 00:21:19,904 Dos sellos discográficos, 311 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 este estudio de cine, 14 refugios de animales 312 00:21:22,866 --> 00:21:25,243 y la Liga de los Malvados Ex. 313 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 El imperio es mío y planeo conservarlo. 314 00:21:29,706 --> 00:21:34,001 No cometeré los mismos errores que él. No terminaré donde él está ahora. 315 00:21:34,085 --> 00:21:35,920 ¿Dónde es eso, exactamente? 316 00:21:36,004 --> 00:21:37,422 Aquí, en Toronto. 317 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 Vive con una chica que se llama Julie. 318 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 ¿Sabes que Gideon no es su nombre real? 319 00:21:42,969 --> 00:21:44,345 ¿No lo es? 320 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - No, es Gordon. Gordon Goose. - ¿Qué? 321 00:21:48,475 --> 00:21:51,269 Todo lo que sabíamos sobre ese tipo era mentira. 322 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 Esa Julie, ¿no será Julie Powers? 323 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 Así es. ¿La conoces? 324 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 Eso creía. 325 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 ¿QUIÉN SE LLEVÓ A SCOTT? 326 00:22:05,867 --> 00:22:07,243 ¿Y JULIE? 327 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - ¿Adónde vas? - Julie Powers y yo tenemos que hablar. 328 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 Subtítulos: Eiren Suárez