1
00:00:15,767 --> 00:00:22,774
SCOTT PILGRIM DA EL SALTO
2
00:00:24,567 --> 00:00:27,028
BASADO EN LAS NOVELAS GRÁFICAS
"SCOTT PILGRIM"
3
00:01:44,188 --> 00:01:47,858
El siguiente documental
comenzó como un material promocional
4
00:01:47,942 --> 00:01:50,486
para el estreno del gran filme canadiense:
5
00:01:50,570 --> 00:01:52,697
Scott Pilgrim, su vida y sus cosas.
6
00:01:53,406 --> 00:01:56,700
Pero, durante el proceso,
el filme se vino abajo.
7
00:01:56,784 --> 00:01:59,244
Este video es un relato de primera mano
8
00:01:59,328 --> 00:02:04,709
de cómo el sueño de hacer un filme
puede convertirse... en una pesadilla.
9
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
¿Es cierto que ninguno ha actuado antes?
10
00:02:10,715 --> 00:02:15,595
Sí. Pero somos muy famosos,
y eso es básicamente lo mismo.
11
00:02:34,614 --> 00:02:37,533
Somos estrellas de rock.
Hacemos lo que queremos.
12
00:02:37,617 --> 00:02:40,870
Y lo que queremos ahora
es ser estrellas de cine.
13
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
EPISODIO 5 "LUCES. CÁMARA. ¿AMOR?"
14
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
INICIO DEL JUEGO
15
00:02:47,919 --> 00:02:51,296
Me preguntan si el filme
está a la altura de mi "visión".
16
00:02:51,380 --> 00:02:53,632
Supongo, si soy honesto.
17
00:02:53,716 --> 00:02:56,636
Toda esta filmación
se siente un poco borrosa.
18
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
Mi mamá dice que me revise los ojos.
19
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Intentamos honrar
el tremendo guion del señor Neil,
20
00:03:03,351 --> 00:03:07,104
que es un verdadero tributo
a esta gran ciudad.
21
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
Incluso diría que Toronto
es un personaje del filme.
22
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Un personaje principal.
23
00:03:13,277 --> 00:03:14,153
¿En serio?
24
00:03:14,654 --> 00:03:15,613
¿Dijo eso?
25
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
¿Quién interpretará a Toronto?
26
00:03:20,284 --> 00:03:23,996
¿No deberíamos entrevistar
a la doble de acción de Envy Adams?
27
00:03:27,667 --> 00:03:29,668
Hola, soy Ramona Flowers.
28
00:03:29,752 --> 00:03:33,005
Dijeron que debía hablar contigo.
Es mi primer día.
29
00:03:33,089 --> 00:03:35,591
¿Eres la doble de Ramona Flowers
30
00:03:35,675 --> 00:03:38,803
y te llamas Ramona Flowers?
31
00:03:44,225 --> 00:03:47,769
¿Es Ramona Flowers, la doble,
o Ramona Flowers, el personaje?
32
00:03:47,853 --> 00:03:49,229
Sí hago cosas físicas,
33
00:03:49,313 --> 00:03:51,857
pero nunca pensé
en hacer escenas de riesgo.
34
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
Resulta que soy bastante buena.
35
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
¡Ramona!
36
00:03:57,905 --> 00:04:01,492
- Cuando termines, tengo otro trabajo.
- No hay problema.
37
00:04:01,993 --> 00:04:02,826
Genial.
38
00:04:02,910 --> 00:04:06,538
Ve a mi habitación en el hotel
y dale una medicina a mi perro.
39
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Estará en una bolsa azul en la mesada.
40
00:04:13,379 --> 00:04:15,923
¿Es el comienzo de una nueva carrera?
41
00:04:16,007 --> 00:04:18,592
Tomé este trabajo porque seguridad notó
42
00:04:18,676 --> 00:04:21,595
que no trabajo en el filme.
Debo estar en el set
43
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
para acercarme a Todd
y averiguar si usó un portal vegano
44
00:04:25,141 --> 00:04:27,435
para secuestrar a un tipo con el que salí.
45
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
¿Qué?
46
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
¡Silencio! ¡Estamos ensayando!
47
00:04:33,858 --> 00:04:38,112
Haremos las marcaciones
mientras el iluminador divo hace lo suyo.
48
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Todd, ¿sabes lo que es el marcaje?
49
00:04:41,574 --> 00:04:44,201
Esperen. Hoy no hay escenas de peligro.
50
00:04:44,285 --> 00:04:47,412
- Quiero preguntarle a Todd...
- No eres requerida.
51
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Todd está ocupado.
52
00:04:49,582 --> 00:04:52,084
Estamos actuando. ¿De acuerdo?
53
00:04:52,585 --> 00:04:54,128
Sigue patinando.
54
00:04:57,048 --> 00:04:59,758
Como ven,
la iluminación en la escena es oscura
55
00:04:59,842 --> 00:05:02,845
para representar la oscuridad
en el alma de Scott.
56
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
Joven Neil, tus anteojos.
57
00:05:06,349 --> 00:05:08,434
Sí, finalmente me los recetaron.
58
00:05:09,852 --> 00:05:11,437
Son lentes de sol.
59
00:05:14,273 --> 00:05:15,232
¡Guau!
60
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
Ya me lo preguntaba.
61
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
No hay precedentes
en el camino que tomaste.
62
00:05:21,030 --> 00:05:26,243
De interrumpir a ser coprotagonista
en un gran éxito de taquilla canadiense.
63
00:05:26,327 --> 00:05:27,495
¿Qué opinas?
64
00:05:28,037 --> 00:05:32,416
Decidí que lo único mejor que ser yo
era que me pagaran por ser yo.
65
00:05:32,500 --> 00:05:34,210
¿Por qué ser Wallace Wells gratis?
66
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
¡Silencio en el set!
67
00:05:37,421 --> 00:05:41,592
Scott Pilgrim, su vida y sus cosas,
escena 43, toma uno.
68
00:05:42,718 --> 00:05:44,345
¡Y acción!
69
00:05:49,350 --> 00:05:53,396
¿Por qué no hacer que Scott
ponga su mano en la espalda de Ramona?
70
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
¡No! ¡Corten!
71
00:05:58,109 --> 00:06:01,862
Scott Pilgrim, su vida y sus cosas,
escena 43, toma dos.
72
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
¡Y acción!
73
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Bien, Todd, la tocas un poco.
74
00:06:16,168 --> 00:06:18,671
Un set de cine
es como un juego de química.
75
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Algunas personas tienen demasiada química.
76
00:06:21,924 --> 00:06:25,260
¿Qué pasa cuando mezclas
un montón de químicos volátiles?
77
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Tienes una explosión.
78
00:06:26,846 --> 00:06:29,014
¡Sí! ¡Eso es peligroso!
79
00:06:29,098 --> 00:06:32,560
¿Por qué estamos mezclando
químicos volátiles en un set?
80
00:06:33,144 --> 00:06:35,395
Escena 43, toma 18.
81
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
¡Acción!
82
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
¡Escena 43, toma 32!
83
00:06:41,110 --> 00:06:41,944
¡Acción!
84
00:06:43,654 --> 00:06:46,114
Escena 43, toma 43.
85
00:06:46,198 --> 00:06:47,074
¡Acción!
86
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
Hemos estado juntos desde los 11 años.
87
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
Cada día es más mágico que el anterior.
88
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
¿Verdad, cariño?
89
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
Los veganos son leales a sus parejas.
90
00:07:05,468 --> 00:07:07,386
Nunca vacilan.
91
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
Es cierto.
92
00:07:13,726 --> 00:07:16,687
Oye, amigo, no es tan malo.
93
00:07:17,188 --> 00:07:19,439
Quizá debamos cambiar la escena.
94
00:07:19,523 --> 00:07:22,693
Esta es la versión tonta. Pero ¿y si...?
95
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
¡Sí!
96
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Escena 43, toma 44.
97
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
¡Y acción!
98
00:07:37,166 --> 00:07:38,500
Scott y Wallace.
99
00:07:38,584 --> 00:07:41,545
Mírense profundamente a los ojos.
100
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Nunca viste ojos como esos en tu vida.
101
00:07:45,174 --> 00:07:48,344
Te estás olvidando de Ramona,
olvidándote de ella.
102
00:07:50,012 --> 00:07:53,098
¡Bésalo! ¡Bésalo como si tu vida
dependiera de ello!
103
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
¡Corten! ¡Se imprime!
104
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
Creo que tenemos algo aquí, equipo.
Scott, Wallace, ¡buen trabajo!
105
00:08:12,660 --> 00:08:14,787
No recuerdo haber escrito esa parte.
106
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
¡Hora del almuerzo!
107
00:08:31,011 --> 00:08:32,220
- ¡Ramona!
- ¡Ramona!
108
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
¿Nos harías un gran favor
y le darías esto a Envy Adams?
109
00:08:35,808 --> 00:08:38,435
¡Le escribimos una canción para el filme!
110
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Es como una mezcla
del último número de All That Jazz
111
00:08:42,273 --> 00:08:44,191
y el primer número de Grease 2.
112
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
¿Qué acaba de pasar?
113
00:08:49,405 --> 00:08:50,281
No sé.
114
00:08:50,781 --> 00:08:53,075
¿Repasamos los diálogos en tu tráiler?
115
00:09:02,710 --> 00:09:07,255
Oye, una pregunta rápida sobre el guion.
116
00:09:07,339 --> 00:09:09,091
¿Diálogos en tu tráiler?
117
00:09:12,303 --> 00:09:13,721
¿Diálogos en tu tráiler?
118
00:09:16,640 --> 00:09:17,850
¿Diálogos? ¿Tráiler?
119
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
Muy bien.
120
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
Es mi mejor amigo.
Mejor amigo con beneficios.
121
00:09:24,273 --> 00:09:28,360
Es algo de toda la vida.
Claro, experimentamos con otras personas.
122
00:09:28,444 --> 00:09:31,905
Él salió con Ramona.
Yo salí con Scott Pilgrim.
123
00:09:31,989 --> 00:09:34,199
Pero él siempre volvía a mí.
124
00:09:35,159 --> 00:09:36,452
Soy su destino.
125
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
¿Todd y yo?
126
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Sí.
127
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
Iba a mi tercer año de bachillerato.
128
00:09:44,627 --> 00:09:47,671
Dijo que el amor de su vida
lo esperaba en Canadá.
129
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Y dijo que le gustaba vivir el momento.
130
00:09:51,508 --> 00:09:54,011
O sea, nos besábamos atrás de la escuela.
131
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
¿Es cierto que hizo un agujero
en la luna para ti?
132
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- Se teletransportó a la luna y...
- Claro.
133
00:10:03,312 --> 00:10:05,189
RECREACIÓN DRAMÁTICA
134
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
Sí, lo hizo.
135
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
Lo más romántico que he visto.
136
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
Lo más horrible que he visto.
137
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
Ramona.
138
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Debemos hablar de Scott Pilgrim.
139
00:10:20,913 --> 00:10:21,997
Soy Scott Pilgrim.
140
00:10:22,623 --> 00:10:23,540
No, es decir...
141
00:10:26,210 --> 00:10:27,544
Espera un momento.
142
00:10:27,628 --> 00:10:28,462
Wallace.
143
00:10:29,213 --> 00:10:30,047
Compañero.
144
00:10:39,682 --> 00:10:44,978
Al final del segundo día, la producción
rebasó el presupuesto por $17 millones,
145
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
con solo tres tomas terminadas.
146
00:10:50,943 --> 00:10:52,652
Hoy tengo una escena de pelea,
147
00:10:52,736 --> 00:10:56,532
pero espero alejar a Todd
de Wallace por unos minutos.
148
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
Siempre practican
sus diálogos en el tráiler.
149
00:11:00,828 --> 00:11:02,830
Tienen una química increíble...
150
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
¿Qué tal es trabajar con Wallace Wells?
151
00:11:06,792 --> 00:11:08,710
Me enseñó mucho sobre actuación.
152
00:11:08,794 --> 00:11:10,587
No. Acerca de vivir.
153
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
¿Qué puedes decir de un hombre así?
154
00:11:21,849 --> 00:11:23,600
- ¿Amor?
- ¡Envy!
155
00:11:24,143 --> 00:11:25,769
¡Ya no puedo estar contigo!
156
00:11:26,353 --> 00:11:28,355
¡Estoy enamorado de Wallace Wells!
157
00:11:29,189 --> 00:11:30,107
¿Qué?
158
00:11:31,275 --> 00:11:34,027
Estoy cambiando. Siento el cambio.
159
00:11:34,528 --> 00:11:36,947
Soy una nueva persona. ¡Un chico nuevo!
160
00:11:37,906 --> 00:11:40,534
¡Me impactó positivamente! Es amor.
161
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
¿Se está yendo?
162
00:11:46,665 --> 00:11:48,375
Creí que se alegraría por mí.
163
00:11:48,459 --> 00:11:52,045
Todd, ¿qué pasó con eso
de "los veganos nunca vacilan"?
164
00:11:52,129 --> 00:11:55,966
Nunca dije eso.
Dije que "los veganos nunca hacen obleas".
165
00:11:56,675 --> 00:11:59,011
No comemos obleas. Es verdad.
166
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Nunca vacilan.
167
00:12:03,640 --> 00:12:08,687
Mira, los rumores de que tuve
una aventura en el set son solo rumores.
168
00:12:08,771 --> 00:12:09,605
Yo...
169
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
Disculpa, hablo en cámara.
170
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Dile lo que acabas de decirme.
171
00:12:17,821 --> 00:12:18,655
Estoy...
172
00:12:22,493 --> 00:12:24,036
Está enamorado de mí, ¿no?
173
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
¿Y bien?
174
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
Yo arreglaré esto.
175
00:12:31,627 --> 00:12:35,631
Todd, amigo,
esto fue solo una aventura en el set.
176
00:12:36,340 --> 00:12:37,298
¿Qué?
177
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
Cuando termine el filme,
acabará la relación.
178
00:12:40,385 --> 00:12:41,470
Es lo de siempre.
179
00:12:42,054 --> 00:12:44,431
¿No me amas?
180
00:12:44,932 --> 00:12:47,226
¿Y las chispas?
181
00:12:48,101 --> 00:12:49,228
¿Cuáles chispas?
182
00:12:52,356 --> 00:12:54,900
¡Todd! ¡Amor! ¡Cariño!
183
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
¡Wallace Wells!
184
00:13:12,334 --> 00:13:15,086
¡Lastimaste a mi novio!
185
00:13:15,170 --> 00:13:18,257
¡Prepárate para morir!
186
00:13:24,471 --> 00:13:25,305
¡No es justo!
187
00:13:26,849 --> 00:13:28,225
Detente.
188
00:13:29,601 --> 00:13:32,896
Dios, ten un poco de dignidad.
Es un set de filmación.
189
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Para pelear conmigo,
debes pelear con ellos.
190
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
¡Cuatro dobles!
191
00:13:42,906 --> 00:13:45,116
¡Solo me dieron uno!
192
00:13:45,200 --> 00:13:46,410
Está en mi contrato.
193
00:13:47,744 --> 00:13:49,288
Consigue un mejor abogado.
194
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
¡Ramona! ¡Es hora de la acción!
195
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- ¿Qué? Estoy en una entrevista...
- ¿Quieres conservar tu trabajo?
196
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
¿Adónde van todos?
197
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
¡Wallace Wells contra Envy Adams!
198
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
¡Peleen!
199
00:14:17,524 --> 00:14:18,734
¿Quién dijo eso ?
200
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
Nadie.
201
00:14:20,903 --> 00:14:22,654
¿Qué parte del filme es este?
202
00:14:24,698 --> 00:14:26,199
¡No me avergüencen!
203
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
¿Wallace heterosexual? ¿Ahora eres doble?
204
00:14:33,457 --> 00:14:36,876
¿Por qué eso es raro?
Hiciste el mismo cambio de carrera.
205
00:14:36,960 --> 00:14:40,088
Lo hice por razones muy específicas.
206
00:14:40,714 --> 00:14:44,384
¡Lucha contra los Wallace!
Si pierdes, estarás despedida.
207
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Es el cabezazo más torpe que he visto.
208
00:14:56,813 --> 00:14:59,024
¿Eso es una voltereta? ¡Pésima forma!
209
00:15:02,402 --> 00:15:06,114
Le dan mala fama a la acción.
Esto es trágico. ¡Qué lentos!
210
00:15:11,578 --> 00:15:14,664
¿Cuándo fueron al gimnasio?
¡Demasiadas papas fritas!
211
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Vamos, hombre.
212
00:15:17,334 --> 00:15:20,921
Podemos con el abuso físico,
pero no más abuso verbal.
213
00:15:25,050 --> 00:15:25,884
¡Oigan!
214
00:15:26,510 --> 00:15:28,387
Vaya, vaya.
215
00:15:29,054 --> 00:15:32,265
Supongo que es hora
de que pelees tu propia pelea.
216
00:15:32,349 --> 00:15:34,643
Pero no contra mí, contra Ramona.
217
00:15:35,727 --> 00:15:37,646
Bien, tiempo fuera, ¡corten!
218
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
¿Por qué tu personaje
quiere pelear con Wallace?
219
00:15:41,984 --> 00:15:44,903
Esto no es para el filme, es la vida real.
220
00:15:46,279 --> 00:15:47,531
Arruiné a su novio.
221
00:15:48,699 --> 00:15:50,158
¿Tú y Todd?
222
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
No más acrobacias. ¿Dónde está?
223
00:16:01,420 --> 00:16:03,296
Todd, tenemos que hablar.
224
00:16:08,885 --> 00:16:09,761
Todd.
225
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
¿Rompes la abstinencia vegana?
226
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Pasen.
227
00:16:19,688 --> 00:16:22,899
Bienvenidas a mi casa.
Les daré un recorrido.
228
00:16:25,527 --> 00:16:28,864
Ahí está el primer lugar
donde me besé con Wallace.
229
00:16:30,115 --> 00:16:33,577
Este es el segundo lugar
donde me besé con Wallace.
230
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
Y este es el tercer lugar donde yo...
231
00:16:37,372 --> 00:16:39,123
Nadie debe saber eso, Todd.
232
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
Sí, estamos bien.
233
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
Este tráiler guarda muchos recuerdos.
234
00:16:43,170 --> 00:16:46,839
Es donde me enamoré por primera vez.
235
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
¿Por primera vez?
236
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Envy, lo que teníamos era divertido,
pero descubrí un nuevo tipo de diversión.
237
00:16:54,014 --> 00:16:57,100
Del tipo donde te preocupas
por otra persona.
238
00:16:58,018 --> 00:16:59,436
No lo entenderías.
239
00:17:00,228 --> 00:17:04,983
¿Y nosotros?
¡Lo conoces desde hace tres malditos días!
240
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
¿Eso es todo?
241
00:17:06,485 --> 00:17:08,778
Incluso si hubieran sido dos días,
242
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
buscaría eso el resto de mi vida.
243
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
No puedes contra el amor, cariño.
244
00:17:17,287 --> 00:17:19,747
Soy demasiado famosa para esta plática.
245
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
Terminamos. Adiós.
246
00:17:21,249 --> 00:17:22,084
Espera.
247
00:17:23,001 --> 00:17:25,253
Debemos hablar de Scott Pilgrim.
248
00:17:25,337 --> 00:17:26,546
Soy Scott Pilgrim.
249
00:17:26,630 --> 00:17:29,173
No, el verdadero Scott Pilgrim.
250
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
A quien secuestraste por el portal vegano.
251
00:17:38,183 --> 00:17:39,017
Aquí.
252
00:17:41,353 --> 00:17:44,230
No sé si lo hiciste solo
o si Envy te incitó.
253
00:17:44,314 --> 00:17:48,276
Nadie me incita a nada,
yo hago las cosas solo.
254
00:17:49,069 --> 00:17:50,820
Sí, es un portal vegano.
255
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Es mejor que cualquier cosa
que haya hecho Todd.
256
00:17:53,907 --> 00:17:56,492
Eso implicó mucha planeación.
257
00:17:56,576 --> 00:17:59,538
Es todo un arte. Todd no hizo esto.
258
00:18:00,122 --> 00:18:01,539
Qué grosera...
259
00:18:01,623 --> 00:18:02,457
BARRA DE ORINA
260
00:18:02,541 --> 00:18:03,542
...pero lo permitiré.
261
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
¿Pasaste tres días siguiendo mis órdenes
262
00:18:08,171 --> 00:18:10,923
porque querías mostrarle a Todd
un video de un portal?
263
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
¿No tienes otras pistas?
264
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
Qué trágico.
265
00:18:13,969 --> 00:18:17,221
Parece que nunca lo vas a encontrar.
Deberías rendirte.
266
00:18:17,305 --> 00:18:20,267
A veces, debes dejar
a los fracasados en el pasado.
267
00:18:21,476 --> 00:18:23,478
¿Hablas de Scott o de mí?
268
00:18:30,193 --> 00:18:32,361
Y, por cierto, estás despedida.
269
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Renuncio.
270
00:19:06,313 --> 00:19:08,981
Señor Patel,
bienvenido al Gran Norte Blanco.
271
00:19:09,065 --> 00:19:12,485
Sí, es genial.
Todos aquí trabajan para mí, ¿no?
272
00:19:12,569 --> 00:19:14,196
- ¡Sí, señor!
- ¡Bien!
273
00:19:17,115 --> 00:19:18,616
¡Están todos despedidos!
274
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
Señor, ¿acaba de decir...?
275
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
¡Cállate! ¡Guardias!
276
00:19:25,081 --> 00:19:26,625
¡Oye! ¡Tú! Tú, el de allá.
277
00:19:27,751 --> 00:19:29,877
- ¿No eres el director?
- ¡Sí!
278
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- ¡Estás despedido!
- ¡No!
279
00:19:33,924 --> 00:19:36,676
¿Qué? ¿Estás filmando
un documental o algo así?
280
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
Sí.
281
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Ya no.
282
00:19:40,639 --> 00:19:42,682
Oye, amigo. ¡Suéltame! Alto.
283
00:19:46,394 --> 00:19:49,147
Eso fue una pérdida
de nuestro preciado tiempo.
284
00:19:49,648 --> 00:19:51,983
Toda esa gente está loca. Toda.
285
00:19:53,276 --> 00:19:55,362
Váyanse a casa. ¡Fuera!
286
00:19:56,238 --> 00:19:57,947
No trabajamos para ti.
287
00:19:58,031 --> 00:20:01,701
Queremos un momento de tu tiempo.
Tenemos una propuesta emocionante.
288
00:20:01,785 --> 00:20:07,123
Si nos das una oportunidad,
¡esto te sorprenderá!
289
00:20:08,458 --> 00:20:12,295
Me gusta su energía, niños.
Tengo 30 segundos el próximo martes.
290
00:20:16,549 --> 00:20:18,718
Llamen a mis chicas. Hagámoslo.
291
00:20:22,597 --> 00:20:23,890
Matthew Patel.
292
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
Ramona Flowers.
293
00:20:28,395 --> 00:20:31,230
¿Por qué esa ropa?
¿Eres director ejecutivo?
294
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Sí, vine a cancelar el filme.
295
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Supongo que era inevitable.
Debes estar perdiendo mucho dinero.
296
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
¿Dinero? ¿A quién le importa el dinero?
297
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
¿Leíste el guion?
298
00:20:43,285 --> 00:20:46,913
¡Matan a mi personaje, a Matthew Patel!
299
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
¡Gané esa pelea!
¡Maté a golpes a Scott Pilgrim!
300
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Bueno, en realidad,
no lo mataste a golpes.
301
00:20:53,753 --> 00:20:57,132
Alguien lo secuestró
e hizo parecer que tú ganaste.
302
00:20:58,300 --> 00:21:00,051
- ¿No gané?
- No.
303
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- ¿No murió?
- No.
304
00:21:03,722 --> 00:21:05,640
- ¿Está enojado conmigo?
- No sé.
305
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Intento encontrarlo
y averiguar quién hizo esto.
306
00:21:09,060 --> 00:21:12,271
Sabes que mi nueva confianza
surgió de matar a Scott Pilgrim,
307
00:21:12,355 --> 00:21:14,482
que volví y derroté a Gideon, ¿no?
308
00:21:14,566 --> 00:21:15,442
¿Perdón?
309
00:21:16,026 --> 00:21:18,319
Me enfrenté a Gideon y lo gané todo.
310
00:21:18,403 --> 00:21:19,904
Dos sellos discográficos,
311
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
este estudio de cine,
14 refugios de animales
312
00:21:22,866 --> 00:21:25,243
y la Liga de los Malvados Ex.
313
00:21:25,869 --> 00:21:29,622
El imperio es mío y planeo conservarlo.
314
00:21:29,706 --> 00:21:34,001
No cometeré los mismos errores que él.
No terminaré donde él está ahora.
315
00:21:34,085 --> 00:21:35,920
¿Dónde es eso, exactamente?
316
00:21:36,004 --> 00:21:37,422
Aquí, en Toronto.
317
00:21:37,922 --> 00:21:40,424
Vive con una chica que se llama Julie.
318
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
¿Sabes que Gideon no es su nombre real?
319
00:21:42,969 --> 00:21:44,345
¿No lo es?
320
00:21:44,429 --> 00:21:48,391
- No, es Gordon. Gordon Goose.
- ¿Qué?
321
00:21:48,475 --> 00:21:51,269
Todo lo que sabíamos
sobre ese tipo era mentira.
322
00:21:52,562 --> 00:21:55,731
Esa Julie, ¿no será Julie Powers?
323
00:21:55,815 --> 00:21:58,234
Así es. ¿La conoces?
324
00:21:58,318 --> 00:21:59,444
Eso creía.
325
00:22:03,323 --> 00:22:04,783
¿QUIÉN SE LLEVÓ A SCOTT?
326
00:22:05,867 --> 00:22:07,243
¿Y JULIE?
327
00:22:13,583 --> 00:22:17,504
- ¿Adónde vas?
- Julie Powers y yo tenemos que hablar.
328
00:24:09,032 --> 00:24:12,410
Subtítulos: Eiren Suárez