1 00:00:15,808 --> 00:00:22,815 ‫- סקוט פילגרים הולך על זה -‬ 2 00:00:24,984 --> 00:00:26,986 ‫- מבוסס על סדרת הרומנים הגרפיים‬ ‫"סקוט פילגרים" -‬ 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 ‫הסרט התיעודי הבא‬ 4 00:01:45,565 --> 00:01:47,858 ‫החל כסרטון "מאחורי הקלעים"‬ 5 00:01:47,942 --> 00:01:52,697 ‫לקידום הסרט הקנדי‬ ‫"סקוט פילגרים והחיים הקטנים והמתוקים שלו".‬ 6 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 ‫למרבה הצער, הפקת הסרט קרסה במהלך הצילומים.‬ 7 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 ‫הצילומים האלה הם עדות ממקור ראשון‬ 8 00:01:59,328 --> 00:02:02,206 ‫לאופן שבו החלום הקולנועי עלול להפוך...‬ 9 00:02:02,290 --> 00:02:04,041 ‫לסיוט.‬ 10 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 ‫זה נכון שאף אחד מכם לא שיחק מעולם?‬ 11 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 ‫כן. אבל אנחנו מפורסמים מאוד, ‬ ‫וזה כמעט אותו הדבר.‬ 12 00:02:34,697 --> 00:02:37,074 ‫אנחנו כוכבי רוק. אנחנו עושים מה שבא לנו.‬ 13 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 ‫וכרגע בא לנו להיות כוכבי קולנוע.‬ 14 00:02:41,829 --> 00:02:44,373 ‫- פרק 5: אורות. מצלמה. ניצוצות?! -‬ 15 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 ‫- התחל משחק -‬ 16 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 ‫אנשים כל הזמן שואלים אותי‬ ‫אם הסרט תואם ל "חזון" שלי.‬ 17 00:02:51,380 --> 00:02:52,256 ‫אני מניח.‬ 18 00:02:52,340 --> 00:02:56,636 ‫במלוא הכנות, ‬ ‫כל הצילומים האלה קצת מטושטשים.‬ 19 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 ‫אימא שלי אמרה לי ללכת לבדיקת עיניים.‬ 20 00:03:00,306 --> 00:03:03,267 ‫אנחנו מנסים לכבד‬ ‫את התסריט המדהים של מר ניל.‬ 21 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 ‫לדעתי התסריט הוא שיר הלל לעיר הנפלאה הזאת.‬ 22 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 ‫הייתי אפילו מרחיק ואומר‬ ‫שטורונטו היא דמות בסרט.‬ 23 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 ‫דמות מרכזית.‬ 24 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 ‫באמת?‬ 25 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 ‫הוא אמר את זה?‬ 26 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 ‫את מי הוא ליהק לתפקיד טורונטו?‬ 27 00:03:20,284 --> 00:03:23,996 ‫חבר'ה, אנחנו לא אמורים לראיין‬ ‫את כפילת הפעלולים של אנבי אדמס?‬ 28 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 ‫היי, אני רמונה פלאוורס.‬ 29 00:03:29,752 --> 00:03:31,712 ‫אמרו לי לדבר איתכם.‬ 30 00:03:31,796 --> 00:03:33,005 ‫זה היום הראשון שלי.‬ 31 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ‫את הכפילה של רמונה פלאוורס, ‬ 32 00:03:35,383 --> 00:03:38,844 ‫וקוראים לך רמונה פלאוורס?‬ 33 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 ‫זאת רמונה פלאוורס הכפילה, ‬ ‫או רמונה פלאוורס הדמות?‬ 34 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 ‫אני די ספורטיבית, ‬ ‫אבל מעולם לא חשבתי לעבוד כפעלולנית.‬ 35 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 ‫מתברר שאני לא רעה בזה.‬ 36 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 ‫רמונה!‬ 37 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 ‫כשתסיימי שם למעלה, יש לי עוד פעלול בשבילך.‬ 38 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 ‫אין בעיה.‬ 39 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 ‫נהדר.‬ 40 00:04:02,952 --> 00:04:06,663 ‫אני צריכה שתלכי למלון‬ ‫ותיתני לכלב שלי תרופות.‬ 41 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 ‫הן בשקית כחולה על השיש.‬ 42 00:04:13,379 --> 00:04:15,714 ‫את חושבת שזו תחילתה של קריירה חדשה?‬ 43 00:04:15,798 --> 00:04:19,843 ‫למעשה, לקחתי את העבודה‬ ‫רק כי המאבטחים הבינו שאני לא עובדת בסרט, ‬ 44 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 ‫וחיפשתי תירוץ להיות על הסט‬ 45 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 ‫כדי להתקרב לטוד‬ ‫ולגלות אם הוא השתמש בשער טבעוני‬ 46 00:04:25,141 --> 00:04:27,351 ‫כדי לחטוף בחור שיצאתי איתו לדייט אחד.‬ 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 ‫מה?‬ 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 ‫שקט! החזרה מתחילה, כולם!‬ 49 00:04:33,858 --> 00:04:38,237 ‫טוב, אני מניח שנתכנן את ההעמדה‬ ‫בזמן שהתאורן המהולל שלנו עושה את הקטע שלו.‬ 50 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 ‫טוד, אתה יודע מה זה העמדה?‬ 51 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 ‫רק רגע.‬ 52 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 ‫אין פעלולים היום.‬ 53 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 ‫רק רציתי לשאול את טוד...‬ ‫-אנחנו לא צריכים אותך, רמונה.‬ 54 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 ‫טוד עסוק.‬ 55 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 ‫אנחנו משחקים, בסדר?‬ 56 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 ‫אז תתגלגלי מכאן.‬ 57 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 ‫כפי שאתם רואים, הסצנה הזאת חשוכה מאוד‬ 58 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 ‫כדי לייצג את החשכה בנשמתו של סקוט.‬ 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 ‫יאנג ניל, המשקפיים שלך.‬ 60 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 ‫כן, סוף סוף קיבלתי מרשם.‬ 61 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 ‫אלה משקפי שמש.‬ 62 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 ‫ואו!‬ 63 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 ‫באמת תהיתי.‬ 64 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 ‫נתיב הקריירה שלך הוא חסר תקדים.‬ 65 00:05:21,030 --> 00:05:26,243 ‫הפכת מצופה שמטיח עלבונות מהצד‬ ‫לשחקן ראשי בשובר קופות קנדי גדול.‬ 66 00:05:26,327 --> 00:05:27,411 ‫תוכל להרחיב על כך?‬ 67 00:05:28,037 --> 00:05:30,664 ‫החלטתי שהדבר היחיד שיותר טוב מלהיות אני‬ 68 00:05:30,748 --> 00:05:32,416 ‫הוא להיות אני בתשלום.‬ 69 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 ‫למה להיות וולאס ולס בחינם?‬ 70 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 ‫שקט על הסט!‬ 71 00:05:37,421 --> 00:05:41,717 ‫"סקוט פילגרים והחיים הקטנים והמתוקים שלו", ‬ ‫סצנה 43, טייק 1.‬ 72 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 ‫ו... אקשן!‬ 73 00:05:49,350 --> 00:05:53,562 ‫אולי סקוט יניח את היד שלו בעדינות‬ ‫על הגב של רמונה?‬ 74 00:05:55,064 --> 00:05:56,440 ‫לא! קאט!‬ 75 00:05:57,900 --> 00:06:01,862 ‫"סקוט פילגרים והחיים הקטנים והמתוקים שלו", ‬ ‫סצנה 43, טייק 2.‬ 76 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 ‫ו... אקשן!‬ 77 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 ‫בסדר, טוד, רק נגיעה עדינה.‬ 78 00:06:16,168 --> 00:06:18,546 ‫סט קולנוע הוא קצת כמו סט כימיה.‬ 79 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 ‫יש אנשים עם יותר מדי כימיה.‬ 80 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 ‫ומה קורה כשמערבבים כימיקלים נדיפים?‬ 81 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 ‫יש פיצוץ.‬ 82 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 ‫באמת? זה מסוכן!‬ 83 00:06:29,098 --> 00:06:32,559 ‫למה אנחנו בכלל מערבבים‬ ‫כימיקלים נדיפים על הסט?‬ 84 00:06:32,643 --> 00:06:36,063 ‫סצנה 43, טייק 18.‬ ‫-אקשן!‬ 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,569 ‫סצנה 43, טייק 32!‬ ‫-אקשן!‬ 86 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 ‫סצנה 43, טייק 43.‬ 87 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 ‫אקשן!‬ 88 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 ‫אנחנו יחד מגיל 11.‬ 89 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 ‫כל יום קסום יותר מקודמו.‬ 90 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 ‫נכון, מותק?‬ 91 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 ‫טבעונים נאמנים להפליא לבני הזוג שלהם.‬ 92 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 ‫אצל טבעונים אין בגידות.‬ 93 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 ‫זה נכון.‬ 94 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 ‫היי, חבר, זה לא כזה נורא.‬ 95 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 ‫אולי צריך לחשוב מחדש על הסצנה.‬ 96 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 ‫זו הגרסה הטיפשית, אבל מה אם...‬ 97 00:07:25,571 --> 00:07:26,405 ‫כן.‬ 98 00:07:27,281 --> 00:07:28,115 ‫כן!‬ 99 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 ‫סצנה 43, טייק 44.‬ 100 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 ‫ו... אקשן!‬ 101 00:07:36,957 --> 00:07:37,916 ‫סקוט וולאס.‬ 102 00:07:38,000 --> 00:07:39,501 ‫תסתכלו זה על זה.‬ 103 00:07:39,585 --> 00:07:40,669 ‫מבט עמוק בעיניים.‬ 104 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 ‫מעולם לא ראית עיניים כאלה.‬ 105 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 ‫אתה שוכח את רמונה. שוכח אותה לגמרי.‬ 106 00:07:49,762 --> 00:07:53,098 ‫עכשיו תתנשקו!‬ ‫תתנשקו כאילו החיים שלכם תלויים בזה!‬ 107 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 ‫קאט! מעולה!‬ 108 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 ‫אני חושב שעלינו על משהו, חבר'ה.‬ ‫סקוט, וולאס, כל הכבוד!‬ 109 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 ‫לא זכור לי שכתבתי את זה.‬ 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 ‫הפסקת צהריים, כולם!‬ 111 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 ‫רמונה!‬ ‫-רמונה!‬ 112 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 ‫תעשי לנו טובה ענקית‬ ‫ותיתני את זה לאנבי אדמס?‬ 113 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 ‫כתבנו לה שיר שהיא יכולה לשיר בסרט!‬ 114 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 ‫בבקשה! זה שילוב‬ ‫של השיר האחרון ב "כל הג'אז הזה"‬ 115 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 ‫והשיר הראשון ב "גריז 2".‬ 116 00:08:46,986 --> 00:08:48,529 ‫מה קרה עכשיו?‬ 117 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 ‫אני לא בטוח.‬ 118 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 ‫שנעשה חזרה בטריילר שלך?‬ 119 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 ‫היי, יש לי שאלה זריזה בנוגע לתסריט.‬ 120 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 ‫שנעשה חזרה בטריילר שלך?‬ 121 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 ‫חזרה בטריילר שלך?‬ 122 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 ‫חזרה? טריילר?‬ 123 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 ‫בסדר.‬ 124 00:09:20,686 --> 00:09:22,145 ‫אנחנו החברים הכי טובים.‬ 125 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 ‫חברים פלוס.‬ 126 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 ‫זו מחויבות לכל החיים.‬ 127 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 ‫נכון, יצאנו לרגע עם אחרים.‬ 128 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 ‫הוא יצא עם רמונה.‬ ‫אני יצאתי עם סקוט פילגרים.‬ 129 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 ‫אבל הוא תמיד חזר אליי.‬ 130 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ‫אני הגורל שלו.‬ 131 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 ‫אני וטוד?‬ 132 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 ‫כן.‬ 133 00:09:42,291 --> 00:09:44,084 ‫למדנו יחד בכיתה י "א.‬ 134 00:09:44,627 --> 00:09:47,463 ‫הוא אמר לי שאהבת חייו מחכה לו בקנדה.‬ 135 00:09:48,422 --> 00:09:50,758 ‫הוא גם אמר לי שהוא אוהב לחיות את הרגע.‬ 136 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 ‫בגדול, זה אמר שהתמזמזנו מאחורי בית הספר.‬ 137 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 ‫זה נכון שהוא עשה חור בירח בשבילך?‬ 138 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 ‫שיגר את עצמו לירח ו...‬ ‫-נכון לגמרי.‬ 139 00:10:03,312 --> 00:10:05,189 ‫- שחזור -‬ 140 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 ‫כן.‬ 141 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 ‫הדבר הכי רומנטי שראיתי בחיי.‬ 142 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 ‫הדבר הכי מזעזע שראיתי בחיי.‬ 143 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 ‫רמונה.‬ 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 ‫אנחנו צריכים לדבר על סקוט פילגרים.‬ 145 00:10:20,996 --> 00:10:21,997 ‫אני סקוט פילגרים.‬ 146 00:10:22,623 --> 00:10:23,707 ‫לא. כלומר...‬ 147 00:10:26,210 --> 00:10:27,086 ‫חכי רגע.‬ 148 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 ‫וולאס.‬ 149 00:10:29,171 --> 00:10:30,047 ‫קולגה.‬ 150 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 ‫בסוף היום השני‬ ‫ההפקה כבר חרגה מהתקציב ב-17 מיליון דולר, ‬ 151 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 ‫ורק שלוש סצנות צולמו.‬ 152 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 ‫היום יש לי סצנת קרב גדולה, ‬ 153 00:10:52,695 --> 00:10:56,407 ‫אבל אני ממש מקווה‬ ‫להרחיק את טוד מוולאס לכמה דקות.‬ 154 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 ‫הם כל הזמן עושים חזרות בטריילר שלו.‬ 155 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 ‫יש ביניכם כימיה מדהימה.‬ 156 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 ‫איך זה לעבוד עם וולאס ולס?‬ 157 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 ‫הוא לימד אותי המון על משחק.‬ 158 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 ‫לא. על החיים.‬ 159 00:11:11,088 --> 00:11:13,340 ‫מה אפשר לומר על אדם כזה?‬ 160 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 ‫מותק?‬ ‫-אנבי!‬ 161 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 ‫אני נפרד ממך!‬ 162 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 ‫אני מאוהב בוולאס ולס!‬ 163 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 ‫מה?‬ 164 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 ‫אני משתנה! אני מרגיש שאני משתנה.‬ 165 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 ‫אני אדם חדש.‬ 166 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 ‫ילד חדש!‬ 167 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 ‫העור שלי חלק יותר.‬ 168 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 ‫זו אהבה.‬ 169 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 ‫היא עוזבת?‬ 170 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 ‫חשבתי שהיא תשמח בשמחתי.‬ 171 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 ‫טוד, אמרת ש "אצל טבעונים אין בגידות".‬ ‫מה קרה?‬ 172 00:11:52,129 --> 00:11:53,338 ‫לא אמרתי את זה.‬ 173 00:11:53,422 --> 00:11:55,966 ‫אמרתי, "אצל טבעונים אין פקידות".‬ 174 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 ‫אין פקידות טבעוניות. זה נכון.‬ 175 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 ‫אצל טבעונים אין בגידות.‬ 176 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 ‫כל השמועות לגבי הרומן הלוהט שלי על הסט‬ ‫הן שמועות בלבד.‬ 177 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 ‫אני...‬ 178 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 ‫סליחה, אני מדבר למצלמה.‬ 179 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 ‫תגיד לו את מה שאמרת לי הרגע!‬ 180 00:12:17,738 --> 00:12:18,655 ‫אני...‬ 181 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 ‫הוא מאוהב בי, נכון?‬ 182 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 ‫נו?‬ 183 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 ‫אני אתקן את זה.‬ 184 00:12:31,627 --> 00:12:32,920 ‫טוד, חבר, ‬ 185 00:12:33,712 --> 00:12:35,631 ‫זה היה רק סטוץ על הסט.‬ 186 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 ‫מה?‬ 187 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 ‫כשהסרט מסתיים, גם מערכת היחסים מסתיימת.‬ 188 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 ‫ככה זה תמיד.‬ 189 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 ‫אתה לא אוהב אותי?‬ 190 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 ‫אבל מה עם הניצוצות?‬ 191 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 ‫אילו ניצוצות?‬ 192 00:12:52,356 --> 00:12:55,025 ‫טוד! ממי! מותק!‬ 193 00:13:08,831 --> 00:13:10,499 ‫וולאס ולס!‬ 194 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 ‫שברת את החבר שלי!‬ 195 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 ‫תתכונן למות!‬ 196 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 ‫לא הוגן!‬ 197 00:13:26,849 --> 00:13:28,433 ‫תפסיקי.‬ 198 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 ‫בחייך, קצת כבוד. זה סט צילומים.‬ 199 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 ‫אם את רוצה להילחם בי, תילחמי בהם.‬ 200 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 ‫ארבעה כפילים?‬ 201 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 ‫אני קיבלתי רק אחת!‬ 202 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 ‫זה בחוזה שלי.‬ 203 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 ‫תשיגי עו "ד טוב יותר, מותק.‬ 204 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 ‫רמונה! הגיע הזמן לפעלולים!‬ 205 00:13:53,584 --> 00:13:56,753 ‫רגע, מה? אני באמצע ריאיון.‬ ‫-את רוצה להישאר בעבודה?‬ 206 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 ‫לאן כולם הולכים?‬ 207 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 ‫וולאס ולס נגד אנבי אדמס!‬ 208 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 ‫להילחם!‬ 209 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 ‫מי אמר את זה?‬ 210 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 ‫אף אחד.‬ 211 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 ‫זה חלק מהסרט?‬ 212 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 ‫אל תעשו לי בושות, חבר'ה!‬ 213 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 ‫וולאס הסטרייט? אתה כפיל פעלולים עכשיו?‬ 214 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 ‫למה את מתנהגת כאילו זה מוזר?‬ ‫גם את החלפת קריירה.‬ 215 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 ‫אבל לי היו סיבות ספציפיות מאוד.‬ 216 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 ‫תילחמי בהם! תילחמי בוולאסים!‬ ‫אם תפסידי, את מפוטרת.‬ 217 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 ‫זאת הנגיחה הכי גרועה שראיתי בחיים.‬ 218 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 ‫זאת סלטה לאחור? טכניקה נוראית!‬ 219 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 ‫אתם מוציאים לפעלולנים שם רע.‬ ‫זה טרגי. אתם איטיים כל כך!‬ 220 00:15:11,703 --> 00:15:14,664 ‫מתי הלכתם לחדר הכושר בפעם האחרונה?‬ ‫יותר מדי צ'יפס!‬ 221 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 ‫בחייך, אחי!‬ 222 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 ‫אנחנו רגילים למכות, ‬ ‫אבל התעללות מילולית זה הגבול שלנו.‬ 223 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 ‫היי!‬ 224 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 ‫טוב, ולס.‬ 225 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 ‫נראה שתיאלץ להילחם בעצמך.‬ 226 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 ‫אבל לא נגדי. נגד רמונה.‬ 227 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 ‫טוב, פסק זמן! קאט!‬ 228 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 ‫למה הדמות שלך רוצה בכלל להילחם בוולאס?‬ 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 ‫זה לא הסרט. אלה החיים האמיתיים.‬ 230 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 ‫שברתי את החבר שלה.‬ 231 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 ‫אתה וטוד?‬ 232 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 ‫מספיק עם הפעלולים. איפה הוא?‬ 233 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 ‫טוד, אנחנו צריכים לדבר.‬ 234 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 ‫אוי, טוד.‬ 235 00:16:09,845 --> 00:16:11,930 ‫הפרת את הקוד הטבעוני?‬ 236 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 ‫תיכנסו.‬ 237 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 ‫ברוכות הבאות לטריילר שלי.‬ ‫אני אעשה לכן סיור קצר.‬ 238 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 ‫זה המקום הראשון שבו התמזמזתי עם וולאס.‬ 239 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 ‫זה המקום השני שבו התמזמזתי עם וולאס.‬ 240 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 ‫וזה המקום השלישי שבו...‬ 241 00:16:37,372 --> 00:16:40,583 ‫אף אחד לא צריך את המידע הזה, טוד.‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 242 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 ‫יש כל כך הרבה זיכרונות בטריילר הזה.‬ 243 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 ‫כאן התאהבתי לראשונה בחיי.‬ 244 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 ‫"לראשונה"?‬ 245 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 ‫אנבי, היה לנו כיף יחד, ‬ 246 00:16:51,136 --> 00:16:53,430 ‫אבל גיליתי סוג חדש של כיף.‬ 247 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 ‫סוג של כיף שבו אכפת לך מאדם אחר.‬ 248 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 ‫את לא תביני.‬ 249 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 ‫מה איתנו? אתה מכיר אותו רק שלושה ימים ***!‬ 250 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 ‫זה הכול?‬ 251 00:17:06,485 --> 00:17:08,361 ‫לא משנה כמה זמן הכרנו.‬ 252 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 ‫ארדוף אחרי ההרגשה הזאת כל חיי.‬ 253 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 ‫אי אפשר להילחם באור הירח, מותק.‬ 254 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 ‫טוב, אני מפורסמת מדי לשיחה הזאת.‬ 255 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 ‫נמאס לי. להתראות.‬ 256 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 ‫חכי רגע.‬ 257 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 ‫צריך לדבר על סקוט פילגרים.‬ 258 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 ‫אני סקוט פילגרים.‬ 259 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 ‫לא, סקוט פילגרים האמיתי.‬ 260 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 ‫הבחור שחטפת באמצעות שער טבעוני.‬ 261 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 ‫הנה.‬ 262 00:17:41,228 --> 00:17:44,230 ‫אני לא יודע אם עשית את זה לבד‬ ‫או אם אנבי הדיחה אותך.‬ 263 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 ‫אף אחד לא מדיח אותי.‬ ‫רק אני יכול להדיח את עצמי.‬ 264 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 ‫זה בהחלט שער טבעוני.‬ 265 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 ‫אבל הוא טוב יותר מכל השערים שטוד יצר.‬ 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 ‫כלומר, תראי כמה מחשבה הושקעה בזה.‬ 267 00:17:56,576 --> 00:17:57,869 ‫תראי את האיכות.‬ 268 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 ‫טוד לא עשה את זה.‬ 269 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 ‫זה היה מעליב...‬ 270 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 ‫- מד פיפי -‬ 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,500 ‫...אבל מקובל עליי.‬ 272 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 ‫מילאת את ההוראות שלי במשך שלושה ימים‬ 273 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 ‫כי רצית להראות לטוד סרטון של שער?‬ 274 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 ‫אין לך עוד כיווני חקירה?‬ 275 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 ‫טרגי.‬ 276 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 ‫נראה שלעולם לא תמצאי אותו.‬ ‫אולי עדיף שתוותרי.‬ 277 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 ‫לפעמים פשוט צריך לשכוח מלוזרים.‬ 278 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 ‫את מדברת על סקוט או עליי?‬ 279 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 ‫ודרך אגב, את מפוטרת.‬ 280 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 ‫אני מתפטרת.‬ 281 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 ‫מר פאטל, ברוך הבא לקנדה המושלגת.‬ 282 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 ‫כן, אחלה. כולם פה עובדים בשבילי, נכון?‬ 283 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 ‫כן, אדוני!‬ ‫-יופי.‬ 284 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 ‫כולכם מפוטרים!‬ 285 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 ‫אדוני, אמרת ש...?‬ 286 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 ‫שתוק! מאבטחים!‬ 287 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 ‫היי, אתה! אתה שם.‬ 288 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 ‫אתה הבמאי?‬ ‫-כן.‬ 289 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 ‫אתה מפוטר!‬ ‫-לא!‬ 290 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 ‫מה? אתה מצלם סרט תיעודי או משהו כזה?‬ 291 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 ‫כבר לא.‬ 292 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 ‫היי, עזוב אותי! תפסיק!‬ 293 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 ‫זה היה בזבוז זמן גמור.‬ 294 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 ‫כל האנשים משוגעים. כולם.‬ 295 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 ‫כולכם, לכו הביתה! תסתלקו!‬ 296 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‫אנחנו לא עובדים בשבילך.‬ 297 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 ‫אנחנו רק רוצים רגע מזמנך.‬ ‫יש לנו הצעה מרגשת.‬ 298 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 ‫אם תיתן לנו הזדמנות, נדהים אותך!‬ 299 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 ‫אני אוהב את התעוזה שלכם, ילדים.‬ ‫יש לי חצי דקה פנויה בחמישי הבא.‬ 300 00:20:16,549 --> 00:20:18,551 ‫תתקשרו לעוזרות שלי ונקבע פגישה.‬ 301 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 ‫מת'יו פאטל.‬ 302 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 ‫רמונה פלאוורס.‬ 303 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 ‫למה התלבשת ככה? אתה מנכ "ל?‬ 304 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 ‫האמת שכן. באתי לסגור את ההפקה.‬ 305 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 ‫זה היה בלתי נמנע.‬ ‫הסרט כנראה הפסיד הרבה כסף.‬ 306 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 ‫כסף? למי אכפת מכסף?‬ 307 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 ‫קראת את התסריט?‬ 308 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 ‫הוא עושה לי רצח אופי. לי, מת'יו פאטל!‬ 309 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 ‫ניצחתי בקרב!‬ ‫החטפתי מכות לסקוט פילגרים עד שהוא מת!‬ 310 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 ‫לא באמת החטפת לו מכות עד שהוא מת.‬ 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 ‫מישהו חטף אותו וגרם לך לחשוב שניצחת.‬ 312 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 ‫לא ניצחתי?‬ ‫-לא.‬ 313 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 ‫הוא לא מת?‬ ‫-לא.‬ 314 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 ‫הוא כועס עליי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 315 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 ‫אני מנסה למצוא אותו ולגלות מי עשה את זה.‬ 316 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 ‫אבל את יודעת ששאבתי ביטחון‬ ‫מהמוות של סקוט פילגרים, ‬ 317 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 ‫וזו הסיבה שניצחתי את גידאון, נכון?‬ 318 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 ‫סליחה?‬ 319 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 ‫נלחמתי בגידאון וזכיתי בכל הרכוש שלו.‬ 320 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 ‫שתי חברות תקליטים, ‬ ‫אולפן הסרטים הזה, 14 מקלטים לבעלי חיים‬ 321 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 ‫ואיגוד האקסים המרושעים.‬ 322 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 ‫האימפריה שלי, ואין לי כוונה לוותר עליה.‬ 323 00:21:29,706 --> 00:21:31,499 ‫לא אחזור על הטעויות שלו.‬ 324 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 ‫לא אגיע לאותו מקום כמוהו.‬ 325 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 ‫איפה הוא נמצא בדיוק?‬ 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,838 ‫כאן, בטורונטו.‬ 327 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 ‫הוא גר עם איזו בחורה. ג'ולי משהו.‬ 328 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 ‫ידעת שבכלל לא קוראים לו גידאון?‬ 329 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 ‫לא?‬ 330 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 ‫לא. קוראים לו גורדון. גורדון גוס.‬ ‫-מה?‬ 331 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 ‫כל מה שידענו עליו היה שקר.‬ 332 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 ‫הבחורה הזאת, ג'ולי...‬ ‫זאת ג'ולי פאוורס במקרה?‬ 333 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 ‫כן, זה השם. את מכירה אותה?‬ 334 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 ‫חשבתי שאני מכירה.‬ 335 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 ‫- מי חטף את סקוט? -‬ 336 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-ג'ולי פאוורס ואני צריכות לדבר.‬